1 00:00:01,042 --> 00:00:02,711 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Ψάχνω κάποιον ονόματι Γουίλεμ Αρόντους. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Μπορεί να με βοηθήσουν. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Ποιος είσαι; Σε τι θα μου φανείς χρήσιμος; 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Αν σε βοηθήσω, πώς μπορείς να με βοηθήσεις; 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Κάτι άλλαξε. Είσαι απόμακρη και πάντα πρέπει να φύγεις. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 -Τίποτα δεν άλλαξε. -Όχι, λες ψέματα. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Δεν λέμε ψέματα ποτέ μεταξύ μας, θυμάσαι; 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,770 Γιατί πήγες στην εκκλησία; Για τι άλλο λες ψέματα; 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Κάνω αυτό που κάνεις. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Είπες ναι στον κ. Φρανκ, το ίδιο έκανα κι εγώ. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 Δεν μπορώ να σου πω περισσότερα. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Δεν κάνουμε αρκετά. 14 00:00:27,902 --> 00:00:29,988 Όταν νιώθεις έτσι, μόνο ένα πράγμα μπορείς να κάνεις. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Θα βάλουμε φωτιά. 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,665 ΑΥΤΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 17 00:00:40,790 --> 00:00:43,543 ΚΑΠΟΙΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΔΡΑΜΑΤΟΥΡΓΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ. 18 00:00:51,009 --> 00:00:55,805 ΤΟ ΦΩΣ ΤΗΣ ΕΛΠΙΔΑΣ 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 Ήταν μια τέλεια μέρα. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Ήσουν τόσο όμορφη. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Ήσουν τόσο ενθουσιασμένη που ξέχασες να πεις "Δέχομαι". 22 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Συγγνώμη, δέχομαι. Εσύ; 23 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Δέχομαι. 24 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 Θυμάσαι τον γάμο μου καλύτερα από μένα. 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Ήταν το πιο ρομαντικό πράγμα που έχω δει. 26 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Επίσης το θυμάσαι πολύ διαφορετικά. Το βρήκα πολύ αγχωτικό. 27 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 Πώς να μην είναι η πιο ρομαντική μέρα της ζωής σου; 28 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Παντρευτήκαμε σε κυβερνητικό κτίριο. 29 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Ναι, αλλά έδειχνες όμορφη κι ο Γιαν πολύ ωραίος. 30 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Αναρωτιέμαι αν θα είμαι τόσο ερωτευμένη όσο εσείς. 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Γιατί έγινες τόσο μελό έτσι ξαφνικά; 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 Τι έκανες την Άννα μου; 33 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 -Μιπ; -Ναι; 34 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 -Κρατάς μυστικό; -Άννα, κοίτα πού είμαστε. 35 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 Εντάξει, λοιπόν... 36 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 -Λοιπόν; -Χθες, κατά τις αεροπορικές επιδρομές... 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 Ήρθε ο Πίτερ και με ρώτησε αν ήμουν καλά. 38 00:03:06,853 --> 00:03:11,482 Ήμουν, η Πιμ ήταν εδώ, αλλά, ξέρεις, ο Πίτερ ήταν... 39 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Ήταν τόσο καλός. 40 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 -Είσαι τσιμπημένη με τον Πίτερ. -Όχι, θέλω να πω... 41 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Όχι, απλά μιλήσαμε και... 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Μου διδάσκει συγκεκριμένα πράγματα για μένα 43 00:03:23,077 --> 00:03:27,040 και κάνω κι εγώ το ίδιο. Αλλά είναι πολύ καλός. 44 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 -Είσαι τσιμπημένη με αυτόν. -Σταμάτα! 45 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Αυτό μεταξύ της Άννας και του Πίτερ δεν θα προχωρήσει. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Είναι ακίνδυνο, σωστά; 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 -Όταν ήμουν σε αυτήν την ηλικία... -Ναι. 48 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Όμως δεν ζούσες σε ένα μικρό λαβύρινθο με δωμάτια 49 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 με άλλα επτά άτομα μαζί και με τους γονείς του παιδιού. 50 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Δεν θα σου πω όλους τους τρόπους που αυτό θα εξελισσόταν άσχημα. 51 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Όλα αυτά τα συναισθήματα πρέπει να περιμένουν μετά από τον πόλεμο. 52 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 -Δεν ξέρω αν μπορείς να τους σταματήσεις. -Όχι. 53 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ. 54 00:04:01,908 --> 00:04:06,496 Θέλω να αποθαρρύνεις την Άννα από το να συνεχίσει με το παιδί των Βαν Πελς. 55 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 -Μα, κα Φρανκ, είναι... -Σε παρακαλώ, Μιπ. 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 Μας κρατάς τόσο ασφαλείς μέσα σε όλο αυτό. 57 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Κι αυτή η κατάσταση δεν φαίνεται ασφαλής. 58 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Εμείς οι Ολλανδοί κρατάμε πολύ σχολαστικά αρχεία 59 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 οπότε παρείχαμε στους ναζί ένα αναλυτικό μητρώο 60 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 για το ποιοι είναι οι Εβραίοι πολίτες και πού βρίσκονται. 61 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Ποια είναι η λύση; Πώς το αντικρούουμε αυτό; 62 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Ανατινάζουμε το Ληξιαρχείο. 63 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Και κάθε αρχείο μέσα σε αυτό. 64 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Ο φίλος μας, ο Γιαν, έχει πάρει ήδη ένα τεράστιο ρίσκο. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Μπήκε ως κοινωνικός λειτουργός για να εξερευνήσει το εσωτερικό του κτιρίου. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 -Σε ευχαριστούμε, Γιαν. -Ήξερα λιγάκι το μέρος. 67 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Θα ανατινάξουμε το κτίριο όπου παντρεύτηκα. 68 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Πολύ ρομαντικό, Γιαν. Σε ευχαριστώ γι' αυτό. 69 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Με τις πληροφορίες του Γιαν, έκανα έναν χάρτη του κτιρίου 70 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 και πού είναι τα μεγαλύτερα νούμερα 71 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 -των αρχείων. -Για μισό λεπτό. 72 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 Με μια τόσο μεγάλη ενέργεια, θα υπάρχουν και αντίποινα. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 Οι ναζί θα ανταποδώσουν. 74 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Εκείνοι που θα συμμετέχουν σε αυτό, μπορεί να σας κυνηγήσουν, 75 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 ίσως να σκοτωθείτε. 76 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Λέω πως δεν υπάρχει ντροπή αν κάποιος από σας θέλει να κάνει πίσω. 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Εντάξει, λοιπόν. Ελάτε να δείτε. 78 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Εδώ βλέπουμε το προαύλιο. 79 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 -Υπάρχουν φωτογραφίες για τα πάντα. -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Παρακαλώ, απλώς αρχίζω. 81 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Για μισό λεπτό. 82 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Είσαι τόσο πολύτιμος για αυτό, εντάξει; 83 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Θέλω να κάνω όσο περισσότερα μπορώ. 84 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Έχεις κάνει ήδη αυτά που κανένας άλλος δεν μπορεί. 85 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Η πρόσβασή σου το έκανε εφικτό, είναι πάνω από αρκετό. 86 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Σε ευχαριστώ. 87 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Ας δούμε τον πρώτο όροφο. Γουίλεμ, έχεις το... 88 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΕΣ ΤΙΜΕΣ ΣΤΑ ΡΟΥΧΑ 89 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Ευχαρίστησή μου. 90 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Θα σας δω κάποια στιγμή το απόγευμα. 91 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 -Γεια σου, Κας. -Καλημέρα. 92 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Είδα τον Κας σήμερα. 93 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Αλήθεια; Τι κάνει; 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Δεν ξέρω. 95 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Του κρύφτηκα. 96 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε δεν ήταν καλά. 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Σταμάτησα να βλέπω τους δικούς μου. 98 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Είναι πιο εύκολο να τους πω ψέματα αν δεν τους βλέπω καθόλου. 99 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Βασικά, λίγο σαν κι εσένα. 100 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 Τι σημαίνει αυτό; 101 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Από τότε που άρχισες να δουλεύεις για την Αντίσταση, 102 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 φεύγεις το πρωί, έρχεσαι σπίτι 103 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 και δεν ξέρω τίποτα από αυτά που έκανες μέσα στη μέρα. 104 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 Αλήθεια; 105 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Συγγνώμη, Γιαν. 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 Τι ώρα πρέπει να είμαστε στον σταθμό του τρένου; 107 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 Το τρένο για Χίλβερσουμ φεύγει στις 5:30. Δεν πρέπει να αργήσουμε. 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 Η κυρία που συμφώνησε να σε κρύψει ανησυχεί λιγάκι. 109 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Μπορεί να μην κοιμηθώ καθόλου. 110 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Όλα είναι τόσο ξαφνικά, είσαι σίγουρη πως είναι απαραίτητο; 111 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Το ξέρω πως είναι αγχωτικό, αλλά είναι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε. 112 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Ακόμα κι ο Μαξ λέει πως είναι καιρός να φύγετε. 113 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Δεν είναι ασφαλές εδώ. 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Ναι. 115 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Λοιπόν... 116 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 -Τα λέμε το πρωί. -Καληνύχτα. 117 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 118 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Τι λέγαμε; 119 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Ότι δεν μιλάμε ποτέ για τίποτα πια. 120 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Όταν τελειώσει ο πόλεμος, θα σου πω τα πάντα. Το υπόσχομαι. 121 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Είδα ένα φοβερό ζευγάρι παπούτσια σήμερα. 122 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 Θυμάσαι αυτά που είχα; Τα κόκκινα με το λουράκι; 123 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Τι; Πώς τα ξέχασες; Τα φορούσα στο πρώτο μας ραντεβού. 124 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 Δώσε βάση και σε αυτό, η Άννα είναι ερωτευμένη με τον Πίτερ. 125 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Η κα Φρανκ μου ζήτησε να το σταματήσω, αλλά πώς να μπορέσω; 126 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Πώς να ραγίσω τη μικρή της καρδιά έτσι; 127 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Η Άννα πιστεύει πως παντρευτήκαμε γρήγορα, γιατί ήμασταν τόσο ερωτευμένοι, 128 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 που δεν περιμέναμε. 129 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 Δεν το πιστεύω πως δεν θυμάσαι αυτά τα παπούτσια. 130 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 -Γεια, μας βρήκες. -Ναι, ευχαριστώ. 131 00:09:06,963 --> 00:09:10,591 Θα μείνεις στο δωμάτιο της κόρης μου, έχει μικρό κρεβάτι, αλλά απαλό πάπλωμα. 132 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Θα είναι υπέροχο, σίγουρα. Σας ευχαριστώ πολύ για αυτό. 133 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 Είναι τόσο αγχωτικά στο Άμστερνταμ, 134 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 οι έφοδοι έρχονται όλο και πιο κοντά. 135 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 -Όλοι κάνουμε αυτό που μπορούμε. -Ευχαριστώ. 136 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 Όλα λειτουργούν αρκετά καλά, όπως συμβαίνει. 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Εντάξει, πάει καλά. Ίσως πάρουμε νωρίς το τρένο της επιστροφής. 138 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Γιατί καίγεσαι να φύγεις; 139 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Θα πηγαίναμε μια βόλτα στη λίμνη. 140 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 -Είναι τόσο όμορφα εδώ. -Όχι, πρέπει να επιστρέψω. 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Για ποιον λόγο; 142 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Θα μου πεις; Για αυτό μιλούσα. 143 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 -Θέλεις να επινοήσω κάτι; -Όχι, απλά εμπιστεύσου με. 144 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Τι είναι; Κλέβεις ταυτότητες; 145 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 Παραδίδεις λεφτά; Κρύβεις άλλη οικογένεια; 146 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 Δεν θέλω να περιμένω μετά τον πόλεμο. Θέλω τον άντρα μου πίσω. 147 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Εδώ είμαι. 148 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Είναι κακό που 149 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 είμαι τόσο ενθουσιασμένη που η κυρία Στόπελμαν πάει στην επαρχία; 150 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Έχουμε όλο το διαμέρισμα για μας. 151 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Σε προειδοποιώ, δεν θα ξαναφορέσω σουτιέν. 152 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 -Υποστηρίζω το πλάνο. -Ίσως να μη φορώ καθόλου ρούχα. 153 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 Εδώ είστε. 154 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 -Είμαι ο Κούνο. -Γεια σου. 155 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Γιαν. 156 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 -Ναι. -Μιπ. 157 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Μιπ. Ναι. Σας ευχαριστώ πολύ που κάνετε αυτό. 158 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Όχι, καθόλου. Εμείς ευχαριστούμε. Ευχαρίστησε τη μητέρα σου. 159 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Όχι, λειτούργησε πολύ καλά. 160 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 -Ναι, όντως. -Συγγνώμη, τι ακριβώς; 161 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Έχω μια κοπέλα στο Άμστερνταμ. Οπότε θα ήταν υπέροχο. 162 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 -Πότε φεύγουμε; -Κούνο. 163 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 Γλυκέ μου, δεν τους έχω μιλήσει ακόμα για αυτό το μέρος. 164 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 Ο Κούνο σπουδάζει στο πανεπιστήμιο εδώ και έμπλεξε 165 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 με το τοπικό Κόμμα των ναζί. 166 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Δεν βάζω το σήμα αφοσίωσης. 167 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 -Συγγνώμη. -Κούνο. 168 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 Σκέφτηκα ότι εφόσον ο Κούνο καταζητείται στο Χίλβερσουμ 169 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 και η κα Στόπελμαν δεν μπορεί να είναι στο Άμστερνταμ, 170 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 γιατί να μην κάνουμε μια ανταλλαγή; 171 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Φαίνεται δίκαιη. Και ξέρω πως έχετε τον χώρο. 172 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Ακούγεται τέλειο. 173 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 Δεν ξέρω αν ο Πίτερ νοιάζεται για μένα. Περνά τόσο χρόνο με τη Μαργκότ. 174 00:11:38,948 --> 00:11:43,703 -Οι επιλογές του είναι λίγες. -Πάντα πάει εκεί πάνω. 175 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Μάλλον έτσι έπρεπε να γίνει, κατάλαβες; 176 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 -Ίσως η Μαργκότ να είναι του τύπου του. -Η Μαργκότ; 177 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 Για όνομα του Θεού, Άννα, τον βοηθώ μόνο με τα μαθηματικά του. 178 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 -Σταμάτα να ακούς. -Δεν μπορώ να κάνω κάτι, μιλάτε δυνατά. 179 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 Εξάλλου, δεν σκέφτομαι τον Πίτερ με αυτόν τον τρόπο. 180 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Άκου. 181 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Αν θέλεις να κυνηγήσεις κάτι με αυτόν, κάν' το. 182 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Ίσως και οι δυο σας να μην τον σκεφτόσασταν. 183 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Μακάρι να μου έδειχνε ένα σημάδι. 184 00:12:20,948 --> 00:12:24,702 -Πώς ήξερες ότι σε αγαπούσε ο Γιαν; -Ναι, πώς σου έκανε πρόταση; 185 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Ναι, πώς σου έκανε πρόταση; Πες μας τα πάντα. 186 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Εντάξει, αρχικά γίνονταν πολλές φασαρίες. 187 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 -Μιπ! -Θεέ μου. 188 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Εντάξει, θα πάω πίσω. Μετά την κατοχή, 189 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 οι ναζί προσπαθούσαν να απαλλαγούν από τους "ανεπιθύμητους". 190 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 -Εκτός από Εβραίους; -Ναι. 191 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 Έγινα ανεπιθύμητη, γιατί ήμουν μετανάστης εδώ. 192 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Οπότε οι ναζί με κάλεσαν στα κυβερνητικά γραφεία 193 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 και ανακάλεσαν το διαβατήριο. 194 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Μου είπαν πως είχα τρεις μήνες να φύγω από τη χώρα. 195 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Φοβήθηκα πάρα πολύ. 196 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Βασικά ο πατέρας σας με έπιασε να κλαίω στο γραφείο μου. 197 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 Με ανάγκασε να του πω τι συνέβαινε. 198 00:12:57,902 --> 00:13:02,740 Έχω καλή δουλειά και άντρα. Είναι το σπίτι μου, δεν θέλω να φύγω. 199 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Δεν μπορείς. Σε θέλω εδώ. 200 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 Εξάλλου η Άννα δεν θα με συγχωρήσει ποτέ αν σε αφήσω να φύγεις. 201 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 -Παντρέψου τον. -Τι; 202 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 Το είπες και μόνη σου, έχεις καλό άντρα. 203 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Παντρέψου τον Ολλανδό. 204 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Ο Γιαν εκείνη την περίοδο 205 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 δούλευε περίπου μια ώρα νότια του Άμστερνταμ για μια βδομάδα. 206 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Βοηθούσε τους φίλους του με τη συγκομιδή της φάρμας 207 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 βάζοντας κοπριά για τη λίπανση των χωραφιών. 208 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 Βγήκε το διαζύγιο; 209 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Γιατί πρέπει να παντρευτούμε από χθες, 210 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 αλλιώς θα με διώξουν από τη χώρα. 211 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 Αν με αγαπάς, ας το κάνουμε. Και γρήγορα. 212 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Περίμενε. Μήπως έκανα κάτι λάθος; 213 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 -Όχι, είναι... -Περίμενε, μήπως δεν το θέλεις; 214 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 -Όχι, δεν είναι αυτό. -Έχεις αστείο τρόπο να το δείχνεις. 215 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 "Μια μέρα θα πάμε στο Παρίσι, Μιπ". Μιλάς για το να κάνουμε παιδιά. 216 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 -Όχι. -Παιδιά. 217 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 Με παραπλάνησες όλον αυτόν τον καιρό; 218 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 Μήπως είναι όλο αυτό μια μεγάλη απάτη; Μπορώ και καλύτερα από σένα. 219 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 Σταμάτα. Έχω πάρει ήδη διαζύγιο. Τέλειωσε. 220 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 -Τι; -Ναι, το έκανα πριν από έναν μήνα. 221 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Θα σου το έλεγα μόλις θα αγόραζα το δαχτυλίδι για το οποίο μάζευα λεφτά. 222 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 -Μετά θα σε ζητούσα από τον πατέρα σου. -Γιατί; 223 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Μετά θα έβρισκα ένα μέρος για να σου κάνω πρόταση, Μιπ. 224 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Όπως στο μπαρ όπου πρωτοσυναντηθήκαμε. 225 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 Ή στη γέφυρα όπου δώσαμε το πρώτο μας φιλί. 226 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 Οπουδήποτε πάνω στη Γη, εκτός από αυτό το παλιοχωράφι. 227 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 Αν νομίζεις ότι μπορείς καλύτερα από μένα, 228 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 τότε... ίσως να μπορείς. 229 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 Όχι, περίμενε. Συγγνώμη. 230 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Θέλω να μου κάνεις πρόταση. Κάνε μου. 231 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 -Όχι. -Τι; 232 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Αν όχι τώρα, τότε αργότερα, όποτε και όπως θέλεις, 233 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 αλλά δεν θα μπορείς, αν είμαι στο τρένο για Βιέννη. 234 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 -Θεέ μου. -Οπότε... 235 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 -Τι κάνεις; -Γιαν... 236 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 Τι κάνεις; 237 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Θεέ μου. 238 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Πρώτον, μπορώ πολύ καλύτερα από σένα. 239 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 Και δεύτερον, θα με κάνεις το πιο ευτυχισμένο κορίτσι του κόσμου 240 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 με το να με παντρευτείς για να μείνω στη χώρα με σένα. 241 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 -Ναι. -Όχι, μη με ρίξεις. 242 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Του έκανες πρόταση; 243 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Εσύ κι ο Γιαν αποδείξατε ότι δυο άνθρωποι μπορούν να ερωτευτούν, 244 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 ακόμα και κάτω από τις πιο απαράδεκτες συνθήκες. 245 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Δεν ήταν τόσο ρομαντικό όσο αυτό. 246 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Ναι, είναι. Φαίνεται συναρπαστικό, φοβερό και τέλειο. 247 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Σοβαρά. 248 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Θεέ μου. 249 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 -Θεέ μου. -Συγγνώμη. 250 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 -Συγγνώμη. -Λυπάμαι, εγώ... 251 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 -Γεια σου, Γιαν. -Γεια, Κούνο. 252 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 -Νόμιζα πως ήμουν στο λάθος διαμέρισμα. -Λυπάμαι πολύ. 253 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 -Ήθελα να πεθάνω. -Συγγνώμη. 254 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 Όντως είπα στον Κούνο ότι εφόσον δεν μπορεί να βγει έξω, 255 00:16:39,081 --> 00:16:42,501 -μπορεί να φέρει τη Χεντρίκα εδώ. -Την επόμενη φορά θα χτυπήσω. 256 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 Στο ίδιο σου το διαμέρισμα; Γιατί; 257 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Αναρωτιέμαι γιατί. Τι νομίζεις; Αυτό ήταν νοστιμότατο, αλήθεια. 258 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 -Ναι, σε ευχαριστώ. -Πού πας; 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Έχω λίγη δουλειά, πράγματα που πρέπει να προχωρήσω. 260 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Τι δουλειά κάνεις; 261 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Ναι, Γιαν, πες μας τι δουλειά κάνεις; 262 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 -Δεν έχω πολλά να πω. -Όχι, δεν μου λέει τίποτα. 263 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Ξέρω μόνο πως είναι πολύ επικίνδυνο. 264 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Κάθε φορά που φεύγει από το σπίτι, ανησυχώ μήπως δεν τον ξαναδώ. 265 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 -Έλα, τι είναι; -Πραγματικά δεν σου λέει; 266 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Όχι, εδώ και μήνες. Αλλά προσπάθησα να μαντέψω. 267 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 Έβαλα κάτω τα πράγματα και πιστεύω πως δουλεύει για το τσίρκο. 268 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 Σαν σχοινοβάτης ή ίσως κλόουν. 269 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Όχι, νόμιζα πως ήσουν κοινωνικός λειτουργός. 270 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Είμαι κοινωνικός λειτουργός. Μην την ακούς την κυρία. 271 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 Όλα είναι πολύ βαρετά πράγματα, πίστεψέ με. 272 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Πολύ βαρετά. -Τα λέμε μετά. 273 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 Καθηγητά; 274 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Κύριε Μπρόερς. 275 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Γεια σου, Γιαν. Φαίνεσαι καλά. Παραμένεις ασφαλής; 276 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 Ακόμα θες να διαφωνήσεις μαζί μου ότι ο Νίτσε ήταν λάθος; 277 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Σιωπή. 278 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 -Τι είναι; -Γιαν... 279 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Θεώρησαν σωστό να πετάξουν τα σκουπίδια στους δρόμους, σαν γουρούνια. 280 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Μου έπεσε ένα περιτύλιγμα καραμέλας ,το μάζεψα. 281 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 -Συνεχίστε τη δουλειά. -Δεν έχω άλλο σάλιο. 282 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Χρησιμοποίησε αυτό. 283 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 Γιαν, συνέχισε να περπατάς. 284 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Όλα καλά. 285 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Συνεχίστε να καθαρίζετε. 286 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Θέλω να είμαι μέλος της επιχείρησης. Το Γραφείο Μητρώου. 287 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 -Λοιπόν, σου έχω πει ήδη. -Όχι. 288 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Καταλαβαίνω πως είμαι πολύτιμος στη θέση μου, αλλά δεν είναι αρκετό. 289 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Κάποιοι μπορεί να δώσουν τις ζωές του για αυτό 290 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 και εγώ παίρνω το ελεύθερο λόγω της δουλειάς μου; Όχι. 291 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Δεν θα περιμένω άλλο. 292 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Γιαν... 293 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Δεν αμφισβήτησα ούτε λεπτό 294 00:19:16,947 --> 00:19:19,283 ότι θέλεις να δώσεις τη ζωή σου για αυτόν τον σκοπό. 295 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Αλλά αυτή η πράξη... 296 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 απαιτεί άτομα που θέλουν να αφαιρέσουν μια ζωή για αυτό. 297 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 Απλά δεν νομίζω πως το έχεις μέσα σου. 298 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Δεν είναι κακό, απλά... 299 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 δεν είσαι εσύ. 300 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 "Υπάρχει ένα συγκεκριμένο δικαίωμα με το οποίο στερούμε τη ζωή ενός ατόμου." 301 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 Τι σημαίνει αυτό; 302 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Είναι Νίτσε. 303 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Σημαίνει, "Δοκίμασέ με". 304 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Καλά. 305 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Θα το κάνω. 306 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Υπάρχει ένας συγκεκριμένος διοικητής των ναζί 307 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 που κανονίζει τις εφόδους στην πόλη. 308 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Αυτός μόνο αποφασίζει πού γίνεται έφοδος και πότε. 309 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Κάθε βδομάδα, αυτό το κάθαρμα επισκέπτεται την ίδια πόρνη την ίδια ώρα 310 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 σε ένα ξενοδοχείο στο Βάρμοστρατ. Λειτουργεί σαν ρολόι. 311 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Αν δεν μπορείς να το κάνεις, φύγε. 312 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Δεν πειράζει. 313 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Βασικά, είναι καλό. 314 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Τι; 315 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 -Τι στο διάολο συμβαίνει; -Το έκανε. 316 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 -Αυτό το κάθαρμα με σκότωσε. -Δοκιμασία ήταν αυτή; 317 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 Θέλαμε να ξέρουμε σίγουρα τι μπορείς να κάνεις. Τώρα ξέρουμε. 318 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 -Κι εσύ ξέρεις. -Νόμιζε πως δεν θα το έκανες. 319 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 Φύγε από πάνω μου. 320 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 -Μου χρωστάς μια μπίρα. -Μπάσταρδοι. 321 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Στην Ολλανδία. 322 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 Στην Ολλανδία. 323 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Σφηνάκια. 324 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Πώς είσαι; 325 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Εγώ... 326 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 -Θέλω να μεθύσω πολύ. -Το κέρδισες. 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Εις υγείαν. 328 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 -Εις υγείαν. -Ας χαρούμε. 329 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Η Τζέσικα είπε πως είναι επικίνδυνο αν παραιτηθώ. 330 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 -Κας, με ακούς; -Ναι. 331 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 -Ναι. -Κορίτσια. 332 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Χαρούμενη επέτειο. 333 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 -Χρόνια πολλά! -Ναι! 334 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 Ναι. 335 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 336 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Θα βάλατε όλο σας το βούτυρο σε αυτό. 337 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Μην ανησυχείς για αυτό. 338 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Ακόμα πιστεύουμε πως θα έπρεπε να περιμένουμε τον Γιαν. 339 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 Θα του κρατήσουμε λίγη τούρτα. Πες στον Γιαν ότι μας λείπει. 340 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Όλοι κάτω. 341 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 Πίτερ. 342 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 -Καλύψτε τα κεφάλια σας. -Το κεφάλι σου, Πίτερ. 343 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 Πιμ! 344 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 Όλα καλά. 345 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 Τι είπα, γλυκιά μου; 346 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 Οι αεροπορικές επιδρομές είναι καλές, γιατί οι Άγγλοι... 347 00:22:52,579 --> 00:22:54,206 -αλλάζουν τα φώτα... -Αλλάζουν τα φώτα... 348 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 -των ναζί, ναι. -των ναζί, ναι. 349 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Θα ρίξουν αεροπλάνο κατευθείαν πάνω στο κτίριό μας. 350 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 -Όλα καλά. -Όχι τώρα. 351 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 -Λοιπόν... -Τι κάνουν; 352 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 Αλλάζουν τα φώτα των ναζί. 353 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Ακριβώς. 354 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Θεέ μου. 355 00:23:22,067 --> 00:23:27,948 -Πρέπει να φύγω, είναι η επέτειός μου. -Στην επέτειό σου, τότε. 356 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 Και στην αυριανή νύχτα. 357 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Δεν χρειάζεται να έρθεις αύριο. Έχω κάποιον να σε αντικαταστήσει. 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 Το να είσαι μάρτυρας είναι σέξι, αλλά όχι και τόσο έξυπνο. 359 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Δεν είναι κακό να προσέχεις τον εαυτό σου. 360 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Τον προσέχω. 361 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Θα νιώθω σαν δειλός αν ζω στον υπόλοιπο πόλεμο 362 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 κλέβοντας ταυτότητες και πηγαίνοντας τρόφιμα σε αυτούς που κρύβονται, 363 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 ενώ ξέρω πως εσείς ρισκάρατε τα πάντα. 364 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Θα ζω την υπόλοιπη ζωή μου νιώθοντας ότι δεν έκανα αρκετά. 365 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Ακόμα κι αν πας αύριο και βγεις ασφαλής, 366 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 πάντα θα νιώθεις έτσι. 367 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 368 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 -Κοιμήθηκε; -Ναι, επιτέλους. 369 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 Την τελευταία φορά που σε βρήκα να κλαις, θυμάμαι πως… 370 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 σου είπα να παντρευτείς τον Ολλανδό σου. 371 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 -Μάλλον ήταν... -Μια χαρά. 372 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 -Είμαστε καλά. -Ωραία. 373 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Τότε γιατί κλαις; 374 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Σκεφτόμουν αυτά τα παπούτσια που ήθελα να αγοράσω. 375 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 -Παπούτσια; -Το ξέρω. 376 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Το ξέρω, αλλά είναι πολύ ωραία παπούτσια. 377 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Προφανώς δεν έχω αρκετά λεφτά να τα πάρω. 378 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Τότε σκέφτηκα, "Πού θα τα φορούσα;" 379 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 Δεν μπορούσα να σκεφτώ... 380 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 έναν κόσμο που θα τα φορούσα... 381 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 ποτέ ξανά. 382 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 -Αγόρασέ τα. -Δεν έπρεπε να το αναφέρω. 383 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Πρέπει να το κάνεις. 384 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 Ξόδεψα σχεδόν μια ώρα εκεί προσπαθώντας να πείσω την Άννα 385 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 ότι θα τα καταφέρουμε σε αυτό... 386 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 ότι έχει κάτι να προσδοκά. 387 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Βρήκες ένα ζευγάρι παπούτσια που σε κάνουν να νιώθεις έτσι... 388 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 να σου δίνουν ελπίδα, κάτι να προσδοκάς. 389 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 Αγόρασέ τα. Είναι καλό ζευγάρι παπούτσια. 390 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Ναι. 391 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 392 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Γεια. Μιπ; 393 00:26:35,885 --> 00:26:39,556 -Κας; -Πρέπει να μιλήσουμε, αν το κάνουμε ακόμα. 394 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 -Θεέ μου, είναι η μαμά ή ο μπαμπάς; -Όχι, είναι καλά. 395 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Είναι για τον Γιαν. 396 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Τον είδα τις τελευταίες βδομάδες 397 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 να συναντά κάποια άτομα και να πίνουν μαζί σε αυτό... 398 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 το συγκεκριμένο μπαρ. 399 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 Μπαρ ομοφυλόφιλων; 400 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Τι... νομίζεις πως ο Γιαν είναι... 401 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 Όχι, δεν είναι μόνο μπαρ για ομοφυλόφιλους, 402 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 είναι μπαρ που συναντιούνται μαχητές της Αντίστασης. 403 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Ώστε αυτά ήταν τα μυστικά. 404 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 Γιατί σταμάτησες να έρχεσαι να μας βλέπεις; 405 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 Επειδή εσύ κι ο Γιαν δουλεύετε για την Αντίσταση; 406 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Ναι. 407 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Μάλιστα. Οπότε αυτό που ο Γιαν θα κάνει δεν σε ανησυχεί; 408 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 -Τι πράγμα; -Τι; 409 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά νόμιζα πως ήξερες εσύ. 410 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 Όχι, δεν μου λέει τίποτα. Τι πράγμα; 411 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 Ο τύπος που βλέπω είναι με άτομα της Αντίστασης 412 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 και λέει πως σχεδιάζουν κάτι. 413 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 Θα σκοτώσουν κάποιον ή θα ανατινάξουν κάτι μεγάλο. 414 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 -Πότε; -Απόψε. 415 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Μιπ, αυτοί 416 00:28:16,569 --> 00:28:18,530 έκαναν σαν να μη γύριζε κανείς από αυτό. 417 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 Έπιναν και έκαναν πρόποση σαν να πήγαιναν στον πόλεμο. 418 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Πρέπει να του μιλήσεις. 419 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 Βρήκα αυτό στο συρτάρι με τα εσώρουχα. 420 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Γιαν, είπες ότι ήταν ανακάτεμα εγγράφων. 421 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 -Μην ανησυχείς. -Μη με καλμάρεις και μη μου λες ψέματα. 422 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Αξίζω να ξέρω. 423 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Κοίτα... 424 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 είναι επικίνδυνο; 425 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Μπορεί να πεθάνεις; 426 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 -Θα πεθάνεις; -Θέλεις πραγματικά να ξέρεις; 427 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Ναι, είναι επικίνδυνο. 428 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Ίσως πεθάνω. 429 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Δεν θα πας. 430 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 -Τι; -Με αγαπάς; 431 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 -Είσαι σοβαρή; -Αν με αγαπάς, δεν θα πας. 432 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Μιπ, δεν μπορείς να το πεις αυτό. 433 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Μιπ, είμαι Ολλανδός και η χώρα μου με χρειάζεται. 434 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Κι εγώ σε χρειάζομαι. 435 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Σε χρειάζομαι. 436 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Γιαν, αυτά είναι τα όριά μου. Όλοι έχουν και αυτά είναι τα δικά μου. 437 00:29:57,462 --> 00:30:03,551 Μην πας, σε παρακαλώ. Αν με αγαπάς, μην πας. 438 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 Μην πας. 439 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Θα σε δω μετά. 440 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Μιπ, χαίρομαι τόσο πολύ που σε βλέπω. 441 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 Η Πιμ λέει πως δεν θα μιλάω πια στον Πίτερ, 442 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 γιατί δεν είναι πρέπον. 443 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Βασικά, ήρθα να μιλήσω στον πατέρα σου. 444 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Δεν μπορείτε να μιλήσετε τώρα. Είναι κακόκεφος. 445 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 Έχει πονοκέφαλο, λόγω της επιδρομής. 446 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 Κάθεται μαζί μου, γιατί δεν μπορώ να κοιμηθώ. 447 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 -Όμως, άκου... -Αν μπορούσα να έχω 448 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 πέντε συνεχόμενα λεπτά... 449 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 Είναι σαν τη μητέρα. Δεν ακούγεται σαν την Πιμ. 450 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Η μητέρα δεν καταλαβαίνει τι θα πει αγάπη. 451 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 Ο γάμος της είναι μια συμφωνία χωρίς αγάπη, 452 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 -ένας γάμος από συμφέρον... -Θεέ μου, Άννα. 453 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 Έχεις αυτήν την ιδέα για την αγάπη που δεν είναι πραγματική. 454 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 Δεν είναι το όνειρο που νομίζεις. Κανένας δεν αγαπά έτσι. 455 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 -Εσύ κι ο Γιαν αγαπιέστε. -Ο γάμος μας ήταν από συμφέρον. 456 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Τον παντρεύτηκα για να μείνω στη χώρα. 457 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Τα πάντα που θυμάσαι για τον γάμο μου είναι εντελώς λάθος. 458 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Ήταν η πιο τρομακτική μέρα της ζωής μου. 459 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Διέπραξα εκείνη τη μέρα μια απάτη, Άννα. 460 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 Προσπάθησα να παντρευτώ με ένα άκυρο διαβατήριο 461 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 και μπορεί να με είχαν απελάσει. 462 00:31:53,119 --> 00:31:55,788 Ξέχασα να πω, "Δέχομαι", όχι επειδή καιγόμουν για τον Γιαν, 463 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 αλλά γιατί φοβήθηκα μήπως αυτός θα έβλεπε τη σφραγισμένη σελίδα 464 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 στο διαβατήριό μου και θα με συλλάμβαναν επιτόπου. 465 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Συγγνώμη. 466 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Ευτυχώς ο Γιαν έβηξε για να του αποσπάσει την προσοχή. 467 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 Προσπάθησα να μη με συλλάβουν, όπως εσείς. 468 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 Το να το μπερδεύεις με την αγάπη, είναι απλά χαζό. 469 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Καταλαβαίνεις; Άκου, μεγαλώνεις. 470 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Ίσως είναι καιρός να φέρεσαι πιο ώριμα γι' αυτό. 471 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι να μείνεις μακριά από τον Πίτερ. 472 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 Η αγάπη θα σε πληγώσει μόνο. 473 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 -Καταλαβαίνω, εντάξει. -Ωραία. 474 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Μιπ; Άννα, πήγαινε πάνω. 475 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Πρέπει να σου μιλήσω. 476 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Σου ζήτησα να αποθαρρύνεις την Άννα να συναντά το αγόρι των Βαν Πελς, 477 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 όχι να τη φοβίσεις να μην ερωτευτεί ποτέ. 478 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Συγγνώμη. 479 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Τι τρέχει; 480 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 Τι συνέβη μεταξύ εσένα και του Γιαν; 481 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 Παλεύουμε, είναι πολύ άσχημο. 482 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 Είναι εποχές που δοκιμάζονται όλοι οι γάμοι. 483 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Κι ο πόλεμος κάνει τα πράγματα πιο περίπλοκα. 484 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 Όχι, θα κάνει κάτι πολύ επικίνδυνο 485 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 για τον πόλεμο. 486 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 Του είπα να μην πάει και είπε πως θα επιστρέψει, 487 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 αλλά ξέρει πως μπορεί κι όχι... 488 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 και έφυγε. 489 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ναι, καταλαβαίνω. 490 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 Πριν από δέκα χρόνια ήρθε ο Όττο και είπε, "Έχω ένα κακό προαίσθημα. 491 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 "Θα πάρω εσένα και τα κορίτσια από τη Γερμανία." 492 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Δεν ήθελα να φύγω, Μιπ. 493 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Αν έβλεπες τη ζωή που είχα στη Γερμανία, 494 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 θα ήθελες να μείνεις κι εσύ. 495 00:34:07,670 --> 00:34:10,423 Όμως τον κοίταξα στα μάτια και είπα, "Εντάξει, πάμε". 496 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 Και μας έφερε εδώ για την ασφάλειά μας. 497 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 Και μίσησα τον Όττο που μου την πήρε μακριά. 498 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 -Ευτυχώς που τον πιστέψατε. -Δεν τον πίστεψα, τον ήξερα. 499 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Ξέρω την καρδιά του κι αυτός τη δική μου. 500 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Ακόμα κι όταν τον μισούσα, δεν έπαψα ποτέ να τον αγαπώ. 501 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Και οι γάμοι ωριμάζουν, Μιπ. Πρέπει να τους αφήνεις. 502 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 Η Άννα λέει πως ο γάμος μας δεν έχει πάθος, αλλά δεν ξέρει. 503 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Ο Όττο ξέρει πώς να μας έχει ασφαλείς, 504 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 πώς θέλω να μεγαλώσω μια κόρη και πώς μου αρέσει το τσάι μου. 505 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 Υπάρχει κάτι πολύ ρομαντικό σε αυτό, έτσι δεν είναι; 506 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Η Άννα δεν ξέρει για όλα αυτά. 507 00:35:13,194 --> 00:35:18,616 Είναι πανέξυπνη. Ναι, είναι αυθάδης, αλλά είναι μόνο 14 ετών. 508 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Είναι μόνο 14. 509 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 Μητέρα; 510 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 Τι είναι αυτό; Αυτός ο θόρυβος; 511 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 Επέστρεψαν. Ήταν τόσο κοντά. 512 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 Όμως δεν ηχούν σειρήνες για αεροπορική επιδρομή. Τι ήταν αυτό; 513 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Δεν ήταν αντιαεροπορικό. 514 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Ο Γιαν. 515 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Πρέπει να φύγω. 516 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 Ήταν σίγουρα η Αντίσταση. 517 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Ναι, αλλά γιατί να ανατινάξουμε το δικό μας κτίριο; 518 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Για να μην έχουν οι ναζί αρχεία των Εβραίων. 519 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Τα αρχεία. 520 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 521 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 -Το άκουσες; -Έβαλαν βόμβα στο κτίριο του μητρώου 522 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 και οι ναζί συνέλαβαν κάποιους μαχητές της Αντίστασης. 523 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Το άκουσα. 524 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Άργησες, θα ανοίξουμε σε λίγο. Σε πήρε ο ύπνος; 525 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Όχι. 526 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Έχω να σου δείξω κάτι, αλλά μη μου θυμώσεις. 527 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 -Ο Γιαν; Είναι εδώ; -Κοίτα εδώ. 528 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 -Δεν βλέπω κάτι. -Ο Πίτερ με φίλησε. Ακριβώς εδώ. 529 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Ήταν λίγο αδέξιο, γιατί γύριζα το κεφάλι μου, 530 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 αλλά με φίλησε ακριβώς εκεί και με τα δυο του χείλη. 531 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 Ήταν το πρώτο μου φιλί. 532 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Ορίστε, τακτοποίησε τα τρόφιμα. 533 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Πότε θα έρθει ο Γιαν σπίτι; Λέγαμε να παίζαμε χαρτιά ή... 534 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 -Δεν είμαι σίγουρη. -Είναι... 535 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 Είναι όλα καλά; 536 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 Μπορούμε να κάνουμε κάτι για σένα; 537 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Αν έχετε πιάτα ή κούπες στο υπνοδωμάτιό σας, 538 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 μπορείτε να τα φέρετε εδώ. Ευχαριστώ. 539 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 -Είσαι καλά; -Ναι. 540 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Κας; 541 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 Γεια. 542 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Ξέρεις τίποτα; 543 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 -Όχι, εσύ; -Όχι. 544 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Είναι δυο μέρες. 545 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Πάμε να βρούμε τότε κάποιες απαντήσεις; 546 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 -Έλα. -Πρέπει να φύγω. Είναι ο Γιαν. 547 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Είναι... 548 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 -Καλά, φύγε. -Ναι. 549 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Εδώ είναι. 550 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Γεια. 551 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Ψάχνουμε τον Γιαν Γκις. 552 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 Δεν ξέρω κανέναν Γιαν Γκις. 553 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Έλα, ξέρεις. Σε έχω δει μαζί του. 554 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 -Δεν ξέρω κανέναν Γιαν Γκις. -Είναι ο άντρας μου. 555 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Θέλω να ξέρω αν τον συνέλαβαν ή αν είναι ζωντανός ή... 556 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Θέλω να ξέρω. 557 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 Σε παρακαλώ; 558 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Λυπάμαι. 559 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 Δεν ξέρω κανέναν Γιαν Γκις. 560 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Πάμε. 561 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Κανείς δεν θα μιλήσει εδώ. Όλοι φοβούνται πολύ. 562 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 -Μπετ, τι συμβαίνει; -Όλοι σας ρωτάτε 563 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 και δεν μπορώ να το λέω συνέχεια... 564 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 Οπότε θα σας πω τι ξέρω μια για πάντα. 565 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Επειδή ξέρουμε πως τα επίσημα νέα είναι χάλια. 566 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Όπως ξέρετε, η Αντίσταση ανατίναξε το Γραφείο Μητρώου. 567 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Για λόγους που δεν γνωρίζω, 568 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 οι ναζί πιστεύουν πως κάποιοι από τους φίλους μας είναι υπεύθυνοι. 569 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Κάποιοι φίλοι μας αγνοούνται, κάποιοι άλλοι συνελήφθησαν. 570 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Ορίστε αυτοί που ξέρουμε πως είναι υπό κράτηση. 571 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Γιόχαν Μπράουερ. 572 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Κορνίλιους Ρους. 573 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Κις Χόνιγκ. 574 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Ο Ρούντι Μπλούμγκαρντεν καταδικάστηκε σε θάνατο. 575 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Ο Καρλ Γκρόγκερ. 576 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 Καταδικάστηκε σε θάνατο. 577 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Ο Γουίλεμ Αρόντους... 578 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 καταδικάστηκε σε θάνατο. 579 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 Ο Γουίλεμ έκανε μια δήλωση που προώθησε ο δικηγόρος του. 580 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Η δήλωση είναι αυτή. 581 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "Ας γίνει γνωστό πως οι ομοφυλόφιλοι δεν είναι δειλοί." 582 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 -Στον Γουίλεμ. -Και στην Ολλανδία. 583 00:43:41,619 --> 00:43:42,786 Τι είναι αυτό; 584 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 Δεν ξέρω. Ήταν εδώ όταν ήρθα. 585 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 Είναι γερμανικά, τι λέει; 586 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Παλιοχωράφι." 587 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 Γιαν; 588 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Γιαν! 589 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 Νόμιζα πως χάθηκες και πως δεν θα σε ξαναδώ. 590 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 Δεν πήγες. 591 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Δεν πήγες εξαιτίας μου, και... 592 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Τώρα με μισείς. 593 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Σ' αγαπώ. 594 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Κι εγώ σ' αγαπώ. 595 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Θα έρθεις σπίτι; 596 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 Είναι ακόμα επικίνδυνα... 597 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 για σένα, για τους φίλους μας. 598 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Δεν ήμουν εκεί, αλλά αν μιλήσουν, θα πουν το όνομά μου. 599 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 Δεν θα σου ζητήσω να σταματήσεις, αλλά... 600 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 θέλω να μου πεις... 601 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 αν κινδυνεύεις, θέλω να κινδυνεύω κι εγώ μαζί σου. 602 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Θα τα πούμε σύντομα. 603 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 -Για μένα είναι; -Ναι, κάτσε κάτω. 604 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 Πρώτον, θέλω να ζητήσω συγγνώμη. Έκανα λάθος για σένα και τον Πίτερ. 605 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 Δεν έπρεπε να σου πω να σταματήσεις να το νιώθεις. 606 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 Βασικά, έκανα λάθος για τον Πίτερ. 607 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Μάλλον με θέλει πιο πολύ από ό,τι εγώ αυτόν. 608 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 -Τι; -Τίποτα. 609 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Απλώς... μεγαλώνεις. 610 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 Και δεν περιμένεις, οπότε... 611 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 Αυτό είναι το αγαπημένο μου φόρεμά σου. 612 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Ωραία, επειδή είναι και δικό μου αγαπημένο. 613 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 -Δικό σου! -Μιπ. Περίμενε, αλήθεια; 614 00:46:58,273 --> 00:47:02,277 -Χρειάζεσαι ρούχα να σου κάνουν. -Μισό, αυτό είναι δικό μου; Αλήθεια; 615 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 Και χρειάζεσαι... 616 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 αυτά. 617 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 Αυτά είναι για μένα; 618 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Νόμιζα πως τα ήθελα για μένα, αλλά δεν τα χρειάζομαι, εσύ τα θέλεις. 619 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 Κανείς δεν είναι κάτω, έλα, δοκίμασέ τα. 620 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 Εντάξει. 621 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 -Είναι τέλεια! -Τα λατρεύω. 622 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 -Μιπ, πού θα τα φοράω αυτά; -Παντού. 623 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 Θα τα φοράς σε συνέντευξη για δουλειά και σε δείπνο. 624 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 Και αυτά για ένα κορίτσι που τώρα ξεκινά. 625 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Θα τα φοράς σε χορό, ίσως θα φιλήσεις ένα αγόρι με αυτά. 626 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 Ίσως το λάθος αγόρι, αλλά δεν πειράζει. 627 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Θα κάνεις λάθη, θα μάθεις από αυτά και θα συνεχίσεις να ωριμάζεις. 628 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Ανυπομονώ να το δω. 629 00:49:11,823 --> 00:49:13,825 Υποτιτλισμός: Μαρία Θωμά