1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 PREVIAMENTE EN A SMALL LIGHT 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Estoy buscando a alguien llamado Willem Arondeus. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Oí que podrías ayudarme. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 ¿Quién eres? ¿Para qué sirves? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Si te ayudo, ¿cómo me ayudarás a mí? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Algo ha cambiado. Estás distante y siempre te tienes que ir. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 -Nada ha cambiado. -Estás mintiendo. 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,934 Y nosotros no nos decimos mentiras, ¿recuerdas? 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 ¿Por qué fuiste a la iglesia? ¿En qué más me estás mintiendo? 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Estoy haciendo lo mismo que tú. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Tú le dijiste que sí al señor Frank. Yo también dije que sí. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,443 No puedo decirte más que eso. 13 00:00:26,526 --> 00:00:27,777 No estamos haciendo lo suficiente. 14 00:00:27,902 --> 00:00:30,071 Cuando te sientes así, solo hay una cosa que puedes hacer. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Provocaremos un incendio. 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA EN HECHOS REALES. 17 00:00:39,581 --> 00:00:42,250 CIERTOS INCIDENTES, SITIOS Y PERSONAJES HAN SIDO CREADOS O ALTERADOS 18 00:00:42,333 --> 00:00:43,543 CON FINES DRAMÁTICOS. 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 Fue un día perfecto. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Estabas tan hermosa. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Estabas tan emocionada que olvidaste decir: "Sí, acepto". 22 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Lo siento. Sí, acepto. Sí. ¿Y tú? 23 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Sí, acepto. 24 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 Recuerdas mi boda mejor que yo. 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Fue lo más romántico que había visto en mi vida. 26 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Y tu recuerdo es diferente al mío. Me resultó muy estresante. 27 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 ¿Cómo es que no fue el día más romántico de tu vida? 28 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Nos casamos en un edificio del gobierno. 29 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Sí, pero tú estabas preciosa, y Jan estaba muy guapo. 30 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Los veía y me preguntaba si alguna vez estaría tan enamorada como ustedes dos. 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 ¿Por qué te pusiste tan sentimental de repente? 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 ¿Qué has hecho con mi Ana? 33 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 -¿Miep? -¿Sí? 34 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 -¿Puedes guardar un secreto? -Ana, mira dónde estamos. 35 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Bueno. Es que... 36 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 -Dime. -Ayer, durante los ataques aéreos, 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 Peter se me acercó y me preguntó si estaba bien. 38 00:03:06,853 --> 00:03:11,482 Y sí, estaba bien. Estaba con Pim, pero, ya sabes, Peter fue... 39 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Fue muy amable. 40 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 -Te... ¡Te gusta Peter! -¡No! Bueno... 41 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 No, no, no. Solo hablamos y... 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Me enseña ciertas cosas sobre mí misma, 43 00:03:23,119 --> 00:03:27,040 y yo hago lo mismo con él, pero es muy agradable. 44 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 -Te gusta Peter. -¡Basta! 45 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Lo de Ana y Peter no es posible. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Es inofensivo, ¿no cree? 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 -Cuando yo tenía esa edad... -Sí. 48 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Pero no vivías en un pequeño laberinto de habitaciones 49 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 con otras siete personas, entre ellas, los padres del chico. 50 00:03:47,018 --> 00:03:48,978 No hace falta que te diga todos los desenlaces malos 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,188 que esto podría tener. 52 00:03:51,064 --> 00:03:52,815 Todos estos sentimientos tendrán que esperar 53 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 hasta después de la guerra. 54 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 -No sé si pueda detenerlos y ya. -No. 55 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 No, no estoy segura de poder. 56 00:04:01,908 --> 00:04:06,496 Necesito que convenzas a Ana de que se aleje del hijo de los van Pels. 57 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 -Pero, señora Frank, es... -Por favor, Miep, 58 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 durante todo este tiempo, nos has mantenido increíblemente a salvo. 59 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Y esta situación no me parece segura. 60 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Nosotros, los neerlandeses, mantenemos registros muy meticulosos, 61 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 así que, básicamente, les facilitamos a los nazis un registro detallado 62 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 de quiénes son y dónde están nuestros ciudadanos judíos. 63 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Y bien, ¿cuál es la solución? ¿Cómo contrarrestamos eso? 64 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Hacemos volar por los aires la oficina del Registro Civil. 65 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Y todos los registros que contenga. 66 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Nuestro amigo Jan ya ha asumido un riesgo enorme. 67 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Ha usado su acceso como asistente social para estudiar la disposición del edificio. 68 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 -Gracias, Jan. -Conocía un poco ese lugar. 69 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Detonaremos el edificio donde me casé. 70 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Qué romántico, Jan. Gracias por contárnoslo. 71 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Así que, usando la información de Jan, hice un mapa del edificio 72 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 y dónde está la mayor cantidad 73 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 -de registros. -¡Aguarden, aguarden! 74 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 Con una operación tan grande, habrá represalias, 75 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 y los nazis contraatacarán. 76 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Todos aquellos que participen podrían ser perseguidos, 77 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 podrían ser asesinados. 78 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Lo que digo es, no sientan vergüenza si quieren echarse atrás. 79 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Muy bien, acérquense a ver el mapa. 80 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Bueno, lo que vemos aquí es el patio. 81 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 -Hay cuadros de todo. -Gracias. Gracias por tu ayuda. 82 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 De nada. Es solo el comienzo. 83 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Aguarda. 84 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Eres demasiado valioso para esto. 85 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Quiero hacer lo más posible. 86 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Mira, ya has hecho lo que nadie más puede hacer. 87 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Tu acceso ha hecho que esto fuera posible. Es más que suficiente. 88 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Gracias. 89 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Veamos el primer piso. Willem, ¿tú tenías el...? 90 00:06:14,624 --> 00:06:17,502 ROPA PRECIO MÁS BAJO 91 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Es un placer. Es un placer. 92 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Te veré más tarde. 93 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 -Hola, Cas. -Buenos días. 94 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Hoy vi a Cas. 95 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 ¿Sí? ¿Cómo está? 96 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 No sé. 97 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Me escondí de él. 98 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 La última vez que hablamos no estuvo bien. 99 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Además, dejé de ver a mi familia. 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Es mucho más fácil mentirles si no los veo y ya. 101 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Como tú. 102 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 ¿Qué quieres decir con eso? 103 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Bueno, desde que trabajas en la resistencia, 104 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 te vas a la mañana, regresas, 105 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 y yo no sé nada de lo que has hecho durante el día. 106 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 ¿Sí? 107 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Lo siento, Jan. 108 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 ¿A qué hora tenemos que estar en la estación? 109 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 El tren a Hilversum parte a las 5:30. Y no podemos llegar tarde. 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 La mujer que accedió a esconderla está poniéndose un poco ansiosa. 111 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Bueno, no creo que pueda dormir. 112 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Es todo tan repentino. ¿Están seguros de que esto es necesario? 113 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Lo sé. Es estresante, pero es lo mejor que puede hacer. 114 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Incluso Max dice que es momento de dejar Ámsterdam. 115 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Ya no es un lugar seguro. 116 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 -Claro. -Sí. 117 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Bueno... 118 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 -Hasta mañana. -Buenas noches. 119 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 -Buenas noches. -Adiós. 120 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 ¿De qué estábamos hablamos? 121 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Ya sé. De que ya no hablamos de nada. 122 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Cuando termine la guerra, te contaré todo. Lo prometo. 123 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Hoy vi unos zapatos hermosos. 124 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 ¿Recuerdas esos que tenía? ¿Los rojos con una tira pequeña? 125 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 ¿Qué? ¿Cómo es que no los recuerdas? Los usé en nuestra primera cita. 126 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 Escucha esto. A Ana le gusta Peter. 127 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Y la señora Frank me pidió que le ponga un freno, pero ¿cómo hago? 128 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 No puedo romperle el corazón así. 129 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Ana cree que nos casamos a las apuradas porque estábamos tan enamorados 130 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 que no podíamos esperar. 131 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 No puedo creer que no recuerdes esos zapatos. 132 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 -Hola. Nos encontraron. -Sí. Gracias. 133 00:09:06,963 --> 00:09:09,173 Se quedará en la antigua habitación de mi hija. 134 00:09:09,257 --> 00:09:13,386 -La cama es pequeña, pero acogedora. -Seguro es hermosa. Muchas gracias. 135 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 La situación en Ámsterdam es estresante. 136 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 Las razias están cada vez más cerca. 137 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 -Tendremos que hacer lo que podamos. -Gracias. 138 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 Todo se resuelve bastante bien, casualmente. 139 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Bueno, todo está yendo bien. Quizás podamos regresar más temprano. 140 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 ¿Por qué estás tan ansioso por irte? 141 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 ¿No quieres caminar por el estanque? Es un lugar precioso. 142 00:09:33,531 --> 00:09:35,241 No, tengo que regresar. 143 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 ¿Para qué? 144 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Cuéntame, por favor. Esto es lo que te decía. 145 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 -¿Quieres que invente algo? -No, confía en mí. 146 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 ¿Qué estás haciendo? ¿Robando identificaciones? 147 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 ¿Repartiendo dinero? ¿Estás escondiendo a otra familia? 148 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 No quiero esperar a que termine la guerra. Quiero recuperar a mi esposo. 149 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Estoy aquí. 150 00:10:17,158 --> 00:10:19,076 ¿Está mal alegrarme 151 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 porque la señora Stoppelman se muda al campo? 152 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Tendremos el apartamento para nosotros solos. 153 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Te advierto. Quizás no vuelva a usar sostén. 154 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 -Me parece bien. -Quizás no vuelva a usar ropa siquiera. 155 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 ¡Hola! Aquí están. 156 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 -Soy Kuno. -Hola, Kuno. 157 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Jan. 158 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 -Sí. -Miep. 159 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Miep. Sí. Muchas gracias por todo. 160 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 No. Para nada. Gracias a ti. Gracias a tu madre. 161 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Sí que le encontramos la vuelta. 162 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 -Sí, sí. -¿De qué hablas exactamente? 163 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Mi novia está en Ámsterdam, así que será genial. Yo... 164 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 -¿Cuándo nos vamos? -Kuno. 165 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 Hijo, no les he hablado de eso todavía. 166 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 Kuno está estudiando en la universidad aquí, 167 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 y tiene algunos problemitas con el partido nazi local. 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 No firmé su insignia de lealtad. 169 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 -Lo siento, pero... -Kuno. 170 00:11:15,841 --> 00:11:19,387 Se me ocurrió que, como a Kuno lo están buscando en Hilversum 171 00:11:19,470 --> 00:11:22,014 y la señora Stoppelman no puede estar en Ámsterdam porque es judía, 172 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 podíamos a hacer un intercambio. 173 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Me pareció justo. Y sé que tienen una habitación. 174 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Me parece genial. 175 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 No sé si a Peter le importo. Está pasando muchísimo tiempo con Margot. 176 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 Bueno, a decir verdad, sus opciones son limitadas. 177 00:11:41,951 --> 00:11:43,703 Ella se la pasa subiendo. 178 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Bueno, puede ser que así sean las cosas. 179 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 -Puede ser que Margot sea más su tipo. -¿Margot? 180 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 Por el amor de Dios, Ana, solo lo estoy ayudando en matemáticas. 181 00:11:57,133 --> 00:11:59,593 -Deja de escuchar a escondidas. -¿Qué? No puedo evitarlo. 182 00:11:59,677 --> 00:12:01,053 Hablas muy fuerte. 183 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 Además, no veo a Peter de esa forma. 184 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Escucha. 185 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Si quieres intentar algo con él, deberías hacerlo. 186 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Quizás ninguna de las dos debería pensar en él. 187 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Ojalá me diera una señal. 188 00:12:20,948 --> 00:12:24,702 -¿Cómo supiste que Jan te amaba? -¿Cómo...? ¿Cómo te propuso casamiento? 189 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Sí, ¿cómo te propuso casamiento? Cuéntanos todo. 190 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Bueno, en primer lugar, hubo mucha mierda. 191 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 -¡Miep! -Dios mío. 192 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Bueno, empezaré por el principio. Luego de la ocupación, 193 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 los nazis estaban intentando deshacerse de los "indeseables". 194 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 -¿Además de los judíos? -Sí. 195 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 Sí, y yo me volví indeseable porque era inmigrante. 196 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Los nazis me convocaron a las oficinas gubernamentales 197 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 y revocaron mi pasaporte. 198 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Me dijeron que tenía tres meses para dejar el país. 199 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Estaba muerta de miedo. 200 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Su padre me encontró llorando en mi escritorio 201 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 y me obligó a contarle qué me pasaba. 202 00:12:57,902 --> 00:12:59,987 Tengo un buen empleo, un buen hombre a mi lado. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,740 Este es mi hogar. No me quiero ir. 204 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 No te puedes ir. Te necesito aquí. 205 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 Además, Ana nunca me lo perdonaría si te dejara ir. 206 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 -Cásate con él. -¿Qué? 207 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 Tú misma lo dijiste, es un buen hombre. 208 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Cásate con el neerlandés. 209 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Jan, en ese momento, 210 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 estaba trabajando a una hora de aquí al sur de Ámsterdam por una semana. 211 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Estaba ayudando a unos amigos con la cosecha de su granja, 212 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 recogiendo estiércol para fertilizar los campos. 213 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 ¿Ya terminaste con tus trámites de divorcio? 214 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Porque necesitamos casarnos ya mismo. 215 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 Si no, me echarán del país, así que... 216 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 si me... si me amas, hagámoslo. Y de prisa. 217 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Cielos. Espera. ¿Entendí todo mal? 218 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 -No, no. Es que... -¿No quieres que nos casemos? 219 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 -No, no. No es eso. -¡Qué manera extraña de demostrarlo! 220 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 "Algún día iremos a París, Miep". ¡Hablas de tener hijos! 221 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 -No... -¡Hijos! 222 00:14:08,514 --> 00:14:10,474 ¿Me has tenido engañada todo este tiempo? 223 00:14:10,599 --> 00:14:13,477 ¿Me has estafado? Porque puedo aspirar a algo mejor que tú, ¿sabes? 224 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 ¡Detente! Detente. Ya me divorcié. Ya está. 225 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 -¿Qué? -Sí. Hace un mes. 226 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Te lo iba a contar luego de comprar el anillo para el que he estado ahorrando. 227 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 -Y luego, le iba a preguntar a tu padre. -¿Por qué? 228 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Luego, iba a buscar un lugar donde proponerte casamiento, Miep. 229 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Por ejemplo, frente al bar donde nos conocimos 230 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 o el puente donde nos besamos por primera vez. 231 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 En cualquier lugar de este bendito mundo que no sea este campo de mierda. 232 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 Y si crees que puedes aspirar a algo mejor que yo, 233 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 quizás... quizás deberías hacerlo. 234 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 No, no, espera. Lo siento. Lo siento. Espera. No... 235 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Quiero que me pidas casamiento. Hazlo. 236 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 -¡No! -¿Qué? 237 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Si no es ahora, que sea después, cuando quieras y como quieras, 238 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 pero no puedes hacerlo si estoy en un tren rumbo a Viena. 239 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 -Por Dios. -Muy bien, entonces... 240 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 -¿Qué haces? -Jan... 241 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 242 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Dios mío. 243 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 En primer lugar, puedo aspirar a algo mucho mejor que tú. 244 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 En segundo lugar, ¿me harías la chica más feliz del mundo 245 00:15:28,260 --> 00:15:29,261 casándote conmigo 246 00:15:29,345 --> 00:15:32,097 para que pueda quedarme en el país contigo, por favor? 247 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 -Sí. -¡No! ¡No! No me dejes caer. ¡No! 248 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 ¿Tú le propusiste casamiento a él? 249 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Tú y Jan demostraron que dos personas se pueden enamorar 250 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 incluso en las circunstancias más inaceptables. 251 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Bueno, no fue para nada romántico. 252 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Claro que sí. Fue inspirador, maravilloso y perfecto. 253 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 De verdad. 254 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 ¡Dios! 255 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 -¡Cielos! -Lo siento, lo siento. 256 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 -Lo siento, lo siento. -Lo siento. No... 257 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 -Hola, Jan. -Hola, Kuno. 258 00:16:31,782 --> 00:16:33,617 Creí que había entrado al apartamento equivocado. 259 00:16:33,701 --> 00:16:34,576 Lo siento 260 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 -Casi me muero. -Lo siento, lo siento. 261 00:16:36,829 --> 00:16:40,499 Le dije a Kuno que, como no puede salir, podía traer a Hendrika aquí. 262 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 Bueno, la próxima vez, golpearé antes de entrar. 263 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 ¿En tu propio apartamento? ¿Por qué? 264 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Me pregunto por qué. ¿Tú qué crees? La comida estaba deliciosa. 265 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 -Es cierto. Gracias. -¿A dónde vas? 266 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 A trabajar. Tengo algunas cosas que hacer. 267 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 ¿De qué trabajas? 268 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Sí, Jan. Cuéntanos. ¿De qué trabajas? 269 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 -No hay mucho que contar. -Bueno, a mí no me cuenta nada. 270 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Solo sé que es muy peligroso. 271 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Cada vez que se va, me preocupa que no lo vuelva a ver. 272 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 -Vamos, cuéntanos. -¿En serio no te cuenta nada? 273 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 No, y está así desde hace meses. Pero he intentado adivinar. 274 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 He atado cabos y creo que trabaja para el circo. 275 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 De equilibrista o quizás de payaso. 276 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 -No. -Creí que eras asistente social. 277 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Soy asistente social. No escuchen a esta mujer. 278 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 Es muy aburrido, créanme. 279 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Muy aburrido. -Nos vemos luego. 280 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 ¿Profesor? 281 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Señor Broers. 282 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Hola, Jan. Te ves bien. ¿Cómo estás? 283 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 ¿Vas a seguir diciéndome que Nietzsche estaba equivocado? 284 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Silencio. 285 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 -¿Qué es esto? -Jan... 286 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Estos hombres creyeron conveniente arrojar su basura a la calle, como cerdos. 287 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Arrojé el envoltorio de un dulce, pero lo recogí. 288 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 -Siga trabajando. -Ya no tengo saliva. 289 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Use la mía, judío. 290 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 -¡Oigan! ¡Oigan! -Jan, Jan. Ya vete, hijo. 291 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Todo está bien. 292 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Sigan limpiando. 293 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Necesito ser parte de la operación. El Registro Civil. 294 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 -Ya hablamos de eso. -No, no, no. 295 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Entiendo que soy valioso en mi puesto. Lo entiendo, pero no es suficiente. 296 00:19:03,016 --> 00:19:05,644 La gente podría estar arriesgando su vida por esto, 297 00:19:05,769 --> 00:19:08,188 ¿y yo me libero de toda obligación por el trabajo que tengo? No. 298 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Ya no me quedaré sentado. 299 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan... 300 00:19:15,779 --> 00:19:19,283 No dudo que estarías dispuesto a dar la vida por esta causa. 301 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Pero esta operación... 302 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 Esta operación requiere gente que esté dispuesta a matar. 303 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 Y no creo que seas capaz de hacerlo. 304 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 No está mal. Simplemente... 305 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 tú no eres así. 306 00:19:38,886 --> 00:19:39,970 "Existe un cierto derecho 307 00:19:40,053 --> 00:19:42,139 por el cual podríamos privar a un hombre de su vida". 308 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 ¿Qué significa eso? 309 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Es de Nietzsche. 310 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Significa: "Ponme a prueba". 311 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Muy bien. 312 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Lo haré. 313 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Hay un oficial nazi 314 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 que arma las agendas de las razias en la ciudad. 315 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Es quien decide en qué vecindarios se hacen redadas y cuándo. 316 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Cada semana, este imbécil visita a la misma prostituta a la misma hora 317 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 en un hotel en la calle Warmoesstraat. Como un relojito. 318 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Si no puedes hacerlo, te vas y ya. 319 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 No pasa nada. 320 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Está bien, de hecho. 321 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 ¿Qué? 322 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 -¿Qué rayos está pasando? -¡Lo hizo! 323 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 -¡Este hijo de perra me mató? -¿Fue una prueba? 324 00:21:31,456 --> 00:21:34,042 Teníamos que estar seguros de qué podías hacer. Ahora ya lo sabemos. 325 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 -Y tú también. -Él creía que no ibas a poder. 326 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 Suéltame. 327 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 -Me debes una cerveza. -¡Desgraciados! 328 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Por Holanda. 329 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 -Por Holanda. -Por Holanda. 330 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Tragos. 331 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 ¿Cómo estás? 332 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Me... 333 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 -Me gustaría estar muy ebrio. -Bueno, te lo has ganado. 334 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Salud. 335 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 -Salud. -Salud. 336 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Jessica dijo que es un riesgo si renuncio. 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 -Cas, ¿me estás escuchando? -Sí. 338 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 -Sí. -Chicas. 339 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 ¡Feliz aniversario! 340 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 -¡Feliz aniversario! -¡Sí! 341 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 -¡Sí! -¡Sí! 342 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Gracias. Muchas gracias. 343 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Deben haber usado toda la mantequilla que tenían. 344 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 No te preocupes por eso. 345 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Bueno, aún creo que deberíamos haber esperado a Jan. 346 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 Le guardaremos una porción. Dile a Jan que lo extrañamos. 347 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Bueno, todos al suelo. Todos al suelo. 348 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 ¡Peter! 349 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 -Cúbranse la cabeza. Cúbranse la cabeza. -Cúbrete la cabeza, Peter. 350 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 ¡Pim! 351 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 -Descuiden. -Ya pasará. 352 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 ¿Qué dije, querida? 353 00:22:50,160 --> 00:22:52,871 Los ataques aéreos son buenos porque significa que los ingleses... 354 00:22:52,996 --> 00:22:55,832 -Están dándoles duro a los nazis. Sí. -...están dándoles duro a los nazis. 355 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Derribarán un avión justo sobre nuestro edificio. 356 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 -Tranquilos. -No ahora, Gusti. 357 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 -Bueno... -¿Qué están haciendo? 358 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 ¡Están dándoles duro a los nazis! 359 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Eso es. 360 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Dios mío. 361 00:23:22,067 --> 00:23:27,948 -Debo irme. Es mi aniversario. -Bueno, por tu aniversario. 362 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 Y por mañana a la noche. 363 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Oye, no hace falta que vengas mañana. Tengo a alguien que puede reemplazarte. 364 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 Martyrdom es sensual, pero es no es muy inteligente. 365 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Está bien que te cuides. 366 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Me estoy cuidando. 367 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Me siento un cobarde si, durante el resto de esta guerra, 368 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 solo me dedico a robar identificaciones y llevarle comida a gente escondida, 369 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 sabiendo que ustedes arriesgan todo. 370 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Viviré el resto de mi vida sintiendo que no hice lo suficiente. 371 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Créeme, aunque vayas mañana y salgas con vida, 372 00:24:23,545 --> 00:24:25,130 sentirás que no hiciste lo suficiente. 373 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 -Lo siento. -Descuide. No importa. 374 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 -¿Se durmió? -Sí, al fin. 375 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 La última vez que te encontré llorando, recuerdo que... 376 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 te dije que te casaras con el neerlandés, 377 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 -y quizás no fue... -Está bien. 378 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 -Estamos bien. -Bueno. 379 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 ¿Por qué estás llorando, entonces? 380 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Estaba pensando en unos zapatos que quería comprar. 381 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 -¿Zapatos? -Lo sé. 382 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Lo sé, pero son muy bonitos. 383 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Por supuesto, no puedo pagarlos. 384 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Luego, pensé: "¿Para qué los usaría?". 385 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 Y no se me ocurrió... 386 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 ningún lugar en el mundo donde podría... 387 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 usarlos. 388 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 -Cómprate los zapatos. -No debería haberle contado. 389 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Tienes que comprarlos. 390 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 Acabo de pasar casi una hora intentando convencer a Ana 391 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 de que encontraremos la forma de atravesar esto, 392 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 de que tiene algo que anhelar. 393 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Y si encontraste un par de zapatos que te hace sentir así, 394 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 te da esperanza, te da algo que anhelar... 395 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 cómpratelo. Es un buen par de zapatos. 396 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Sí. 397 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 -Buenas noches. -Adiós. 398 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Hola. ¿Miep? 399 00:26:35,885 --> 00:26:37,679 -¿Cas? -Necesitamos hablar, 400 00:26:38,471 --> 00:26:39,598 si es que aún lo hacemos. 401 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 -Dios mío. ¿Se trata de mamá y papá? -No, no, ellos están bien. Se trata... 402 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Se trata de Jan. 403 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 En estas últimas semanas, lo he visto... 404 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 reunido y bebiendo con unas personas... 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 en un bar. 406 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 ¿Un bar para homosexuales? 407 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Pero... ¿Qué? ¿Crees que Jan es...? 408 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 No, no solo es un bar para homosexuales. 409 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 Es un bar donde se reúnen quienes forman parte de la resistencia. 410 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Dime, ¿ese era tu secreto? 411 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 ¿Por eso dejaste de venir a vernos? 412 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 ¿Porque tú y Jan están trabajando para la resistencia? 413 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Sí. 414 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Bueno, y esto que hará Jan, ¿no te preocupa? 415 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 -¿Qué hará? -¿Cómo? 416 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 No sé qué hará, pero creí que tú sabrías. 417 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 No, no me cuenta nada. ¿Qué hará? 418 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 Bueno, el chico con el que estoy saliendo es parte de la resistencia 419 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 y me contó que están planeando algo. 420 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 Matarán a alguien o harán explotar algo. Es algo grande. 421 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 -¿Cuándo? -Esta noche. 422 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Miep, están... 423 00:28:16,569 --> 00:28:18,530 Están actuando como si nadie fuera a salir con vida. 424 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 Beben y brindan como si fueran a irse a la guerra. 425 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Tienes que hablar con él. 426 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 La encontré en el cajón de tu ropa interior. 427 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan. Jan, me dijiste que solo estabas mezclando papeles. 428 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 -No te preocupes. -No me calmes y no me mientas. 429 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Merezco saber. 430 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Dime. 431 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 ¿Es peligroso? 432 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 ¿Podrías morir? 433 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 -¿Morirás? -¿En serio quieres saber? 434 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Sí, es peligroso. 435 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Quizás muera. 436 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Bueno, no puedes ir. 437 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 -¿Qué? -¿Me amas? 438 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 -¿Hablas en serio? -Si me amas, no irás. 439 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Miep, no puedes decir eso. No puedes decir eso. 440 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Miep, soy neerlandés, y mi país me necesita. 441 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Yo te necesito. 442 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Yo te necesito. 443 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, este es mi límite. Todos tienen uno, y este es el mío. 444 00:29:57,462 --> 00:29:59,798 Por favor, no vayas. Por favor, no puedes ir. 445 00:29:59,881 --> 00:30:03,551 Si me amas, no puedes ir. No vayas. 446 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 No vayas. 447 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Te veré luego. 448 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep, me alegra tanto verte. 449 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 Pim me dijo que ya no puedo hablar con Peter 450 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 porque es demasiado inapropiado. 451 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 De hecho, tu padre es con quien he venido a hablar. 452 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Ahora no puedes. Está de mal humor. 453 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 Le duele la cabeza. Es por el ataque aéreo. 454 00:31:02,277 --> 00:31:04,362 Se ha quedado despierto conmigo porque no puedo dormir. 455 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 -Pero escucha... -Si tan solo pudiera tener 456 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 cinco minutos consecutivos... 457 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 Todo es culpa de mi madre. Pim nunca me diría algo así. 458 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Mi madre no entiende lo que es el amor. 459 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 Su matrimonio es una sociedad sin amor, 460 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 -una unión por conveniencia... -Por Dios, Ana. Ana... 461 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 tienes una idea sobre el amor que no es real. 462 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 No es el sueño que crees que es. Nadie tiene un amor así. 463 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 -Tú y Jan sí. -Jan y yo nos casamos por conveniencia. 464 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Me casé con él para poder quedarme en este país. 465 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Todos tus recuerdos de mi boda son completamente equivocados. 466 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Fue el día más aterrador de mi vida. 467 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Ese día, estaba cometiendo un fraude, Ana. 468 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 Estaba intentando casarme con un pasaporte inválido. 469 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 Podrían haberme deportado. 470 00:31:53,119 --> 00:31:55,788 Olvidé decir "sí, acepto", no porque estaba extasiada, 471 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 sino porque me aterraba que el hombre viera el sello en mi pasaporte 472 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 y ordenara mi arresto en ese preciso instante. 473 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Disculpe. Lo siento. 474 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Gracias a Dios, Jan tosió para distraerlo. 475 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 Estaba intentando que no me arresten, igual que tú. 476 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 Confundir eso con amor es una estupidez. 477 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 ¿Entiendes? Mira, estás creciendo. 478 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Quizás sea hora de que actúes de manera más madura. 479 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Lo mejor y lo más seguro es que te mantengas alejada de Peter. 480 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 El amor solo terminará lastimándote. 481 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 -Entiendo. Eso haré. -Bien. 482 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 ¿Miep? Ana, ve arriba. 483 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Necesito hablar contigo. 484 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Te pedí que convencieras a Ana de que no se involucrara con Peter, 485 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 no que la asustes para que nunca se enamore. 486 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Lo siento, lo siento. 487 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 ¿Qué sucede? 488 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 ¿Qué pasó entre tú y Jan? 489 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 Estamos teniendo problemas. Es difícil. Es... Es muy difícil. 490 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 Épocas así ponen a prueba a cualquier pareja. 491 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Y la guerra complica las cosas aún más. 492 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 No, no. Es que... Es que hará algo muy peligroso 493 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 por el esfuerzo de guerra. 494 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 Le... Le pedí que no fuera, y me dijo que regresaría, 495 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 pero sabe que quizás no regrese. 496 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 Se fue. 497 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Sí, entiendo. 498 00:33:49,986 --> 00:33:52,739 Hace diez años, Otto se me acercó y me dijo: 499 00:33:53,239 --> 00:33:54,615 "Tengo un horrible presentimiento. 500 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Te sacaré a ti y sacaré a las niñas de Alemania". 501 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Yo no quería irme, Miep. 502 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Si tú hubieras visto la vida que tenía en Alemania, 503 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 también habrías querido quedarte. 504 00:34:07,670 --> 00:34:10,423 Pero lo miré a los ojos y le dije: "Bueno, vamos". 505 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 Y nos trajo aquí para que estemos a salvo. 506 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 Y lo odié. Lo odié mucho por haberme quitado todo. 507 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 -Gracias a Dios, confiaste en él. -No, no confié en él. Lo conocía. 508 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Conozco su corazón y él conoce el mío. 509 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Incluso cuando lo odié, nunca dejé de amarlo. 510 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Los matrimonios también crecen, Miep. Tienes que dejarlos. 511 00:34:51,047 --> 00:34:53,091 Ana dice que tenemos un matrimonio desapasionado, 512 00:34:53,466 --> 00:34:54,592 pero no tiene idea. 513 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Otto sabe cómo mantenernos a salvo, 514 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 cómo criar a una hija y cómo me gusta el té exactamente. 515 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 Hay algo muy romántico en eso, ¿no crees? 516 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Ana no es consciente de todo eso. 517 00:35:13,194 --> 00:35:18,616 Es brillante, sí, y es impertinente, pero solo tiene 14 años. 518 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Solo tiene 14 años. 519 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 ¿Madre? 520 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 ¿Qué fue ese ruido? 521 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 Regresaron. Fue muy cerca. 522 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 ¡Pero no emitieron ninguna alerta! ¿Qué fue eso? 523 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 No fue un ataque antiaéreo. 524 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Jan. 525 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Me tengo que ir. 526 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 Definitivamente fue la resistencia. 527 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Sí, pero ¿por qué harían explotar su propio edificio? 528 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 ¿Por qué, Bep? Para que los nazis no tengan registros de los judíos. 529 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Los registros. 530 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 -Buen día. -Buen día. 531 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 -¿Te enteraste? -Bombardearon el Registro Civil, 532 00:37:16,317 --> 00:37:18,736 y los nazis arrestaron a algunos integrantes de la resistencia. 533 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Me enteré. 534 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Llegas tarde. Estábamos por abrir. ¿Te quedaste dormida? 535 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 No. 536 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Tengo algo que mostrarte, pero no puedes enfadarte conmigo. 537 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 -¿Jan? ¿Jan está aquí? -Mira. 538 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 -¿Qué? No veo nada. -Peter me besó. Justo aquí. 539 00:37:40,132 --> 00:37:42,635 Fue incómodo al principio porque yo estaba volteando la cabeza, 540 00:37:42,718 --> 00:37:44,637 pero me besó aquí con ambos labios. 541 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 ¡Tuve mi primer beso! 542 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Guarda esta comida. 543 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Oye, ¿cuándo vendrá Jan? Teníamos ganas de jugar al bridge o... 544 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 -No estoy segura. -¿Todo...? 545 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 ¿Todo bien? 546 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 ¿Podemos hacer algo por ti? 547 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Si tienen platos o tazas en su habitación, 548 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 ¿podrían traer todo? Gracias. 549 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 -¿Estás bien? -Sí 550 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 ¿Cas? 551 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 -Hola. -Hola. 552 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 ¿Sabes algo? 553 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 -No, ¿y tú? -No. 554 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Han pasado dos días. 555 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Sí, bueno, ¿vamos a buscar respuestas? 556 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 -Andando. -Me tengo que ir. Es Jan. 557 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Está... Está... 558 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 -Descuida. Ve. -Sí. 559 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Ahí está. 560 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Hola. 561 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Estamos buscando a Jan Gies. 562 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 No conozco a ningún Jan Gies. 563 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Claro que sí. Te he visto con él. 564 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 -No conozco a ningún Jan Gies. -Jan es mi esposo. 565 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Solo necesito saber si ha sido arrestado, si está vivo, si... 566 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Solo necesito saber. 567 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 Por favor. 568 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Lo siento. 569 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 No conozco a ningún Jan Gies. 570 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Vamos. 571 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Nadie nos dirá nada aquí. Tienen demasiado miedo. 572 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 -Bet, ¿qué sucede? -Todos han estado preguntándome, 573 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 y no puedo decirlo una y otra vez, 574 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 así que les diré lo que sé de una vez por todas. 575 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Porque sabemos que las noticias oficiales son una porquería. 576 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Como saben, la resistencia hizo estallar las oficinas del Registro Civil. 577 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Por razones que no puedo comprender... 578 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 los nazis creen que algunos de nuestros amigos son responsables. 579 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Algunos no fueron culpados, algunos fueron arrestados. 580 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Les diré quiénes están detenidos, según lo que sabemos. 581 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer... 582 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos... 583 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 584 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Rudi Bloemgarten, sentenciado a muerte. 585 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Gröger... 586 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 sentenciado a muerte. 587 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Willem Arondeus... 588 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 sentenciado a muerte. 589 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 Willem hizo una declaración, y su abogado me la hizo llegar. 590 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Su declaración fue: 591 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "Que se sepa que los homosexuales no son cobardes". 592 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 -Por Willem. -Y por Holanda. 593 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 ¿Qué es esto? 594 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 No sé. Cuando llegué, ya estaba ahí. 595 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 Es alemán. ¿Qué quiere decir? 596 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Campo de mierda". 597 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 ¿Jan? 598 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 ¡Jan! 599 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 Creí que habías muerto. Creí que nunca te volvería a ver. 600 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 No fuiste. 601 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 No fuiste por mí y... 602 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 ahora me odias. 603 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Te amo. 604 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Yo también te amo. 605 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 ¿Vendrás a casa? 606 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 Es peligroso... 607 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 para ti, para nuestros amigos. 608 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 No estuve ahí, pero... si las personas hablan, podrían nombrarme. 609 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 No te pediré que te detengas. No. 610 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 Necesito que me digas. 611 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 Si estás en peligro, necesito estar en peligro contigo. 612 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Te veré pronto. 613 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 -¿Eso es para mí? -Sí, sí. Siéntate. 614 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 Primero que nada, quiero disculparme. Me equivoqué contigo y con Peter. 615 00:46:22,488 --> 00:46:24,990 No debería haber dicho que dejes de sentir lo que estás sintiendo. 616 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 En verdad, creo que me equivoqué con Peter. 617 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Creo que me necesita más a mí que yo a él. 618 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 -¿Qué? ¿Qué? -Nada, nada. 619 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Es que... estás creciendo. 620 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 Y no estás esperando, así que... 621 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 Ese vestido tuyo es uno de mis favoritos. 622 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Qué bueno. A mí también me gusta. 623 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 -¡Ahora es tuyo! -Miep, espera. ¿En serio? 624 00:46:58,273 --> 00:47:02,277 -Necesitas ropa que te quede bien. -¿Me lo regalas? ¿En serio? 625 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 Y necesitas... 626 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 estos. 627 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 ¿Son para mí? 628 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Pensé que los quería para mí, pero no los necesito. Tú sí. 629 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 No hay nadie abajo. Toma. Pruébatelos. 630 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 Bueno. 631 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 -¡Te quedan geniales! -Los amo. 632 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 -Miep, ¿para qué los voy a usar? -¡Para lo que sea! 633 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 Para ir a una entrevista de trabajo, para salir a cenar. 634 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 Son para una chica que está dando sus primeros pasos. 635 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Los usarás para ir a bailar, para besar a un chico, 636 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 quizás no sea el correcto, pero no pasa nada. 637 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Cometerás errores, aprenderás de ellos y seguirás creciendo. 638 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Y estoy ansiosa por ser testigo de todo eso. 639 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Subtítulos: Carolina Pucheta