1 00:00:01,042 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE EN UNA PEQUEÑA LUZ 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Busco a alguien llamado Willem Arondeus. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Quizá puedan ayudarme. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 ¿Quién eres? ¿Qué puedes hacer? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Si te ayudo, ¿cómo me ayudarás tú? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Algo ha cambiado. Estás distante y siempre te tienes que ir. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 - Nada ha cambiado. - Mientes. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Nunca nos mentimos, ¿recuerdas? 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 ¿Por qué fuiste a misa? ¿Qué más me ocultas? 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Hago lo mismo que tú. 11 00:00:22,480 --> 00:00:25,066 Le dijiste que sí al señor Frank. También dije "sí". 12 00:00:25,275 --> 00:00:26,609 No puedo contarte más. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 No es suficiente. 14 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Solo hay una cosa que puedas hacer. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,824 Vamos a caldear el ambiente. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,665 HISTORIA INSPIRADA EN HECHOS REALES. CIERTOS SUCESOS, LUGARES 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Y PERSONAJES HAN SIDO CREADOS O ALTERADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 18 00:00:50,967 --> 00:00:55,889 UNA PEQUEÑA LUZ: PROTEGIENDO A ANA FRANK 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 Fue un día perfecto. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Estabas guapísima. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,405 Estabas tan emocionada que olvidaste decir: 22 00:01:54,572 --> 00:01:57,200 - "Sí, quiero". - ¡Lo siento! 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,035 Sí, quiero. Sí, quiero. 24 00:01:59,202 --> 00:02:00,078 ¿Tú quieres? 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Sí, quiero. 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,927 La recuerdas mejor que yo. 27 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Es la cosa más romántica que he visto nunca. 28 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Tu recuerdo es muy diferente al mío. Para mí fue muy estresante. 29 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 ¿No fue el día más romántico de tu vida? 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Nos casamos en el Registro Civil. 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 Sí, pero estabas preciosa 32 00:02:30,859 --> 00:02:32,152 y Jan estaba tan guapo… 33 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 A veces me pregunto si llegaré a estar tan enamorada como vosotros. 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,742 ¿A qué viene tanta ñoñería? 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 ¿Qué has hecho con Ana? 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 - ¿Miep? - ¿Sí? 37 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 - ¿Sabes guardar un secreto? - Ana, mira donde estamos. 38 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Vale. Pues… 39 00:02:58,344 --> 00:03:02,515 - ¿Pues…? - …ayer, durante el bombardeo… 40 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 vino Peter a preguntarme si estaba bien. 41 00:03:06,853 --> 00:03:09,063 Y sí, o sea, Pim estaba allí, pero… 42 00:03:09,564 --> 00:03:11,482 ya sabes… Peter estaba… 43 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Fue muy amable. 44 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 - ¡Tú…! ¡Te gusta Peter! - No, no sé… 45 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 No, no, no. Estuvimos hablando y… 46 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Me ayuda a entender cosas sobre mí misma 47 00:03:23,119 --> 00:03:25,288 y, bueno, yo hago lo mismo con él y… 48 00:03:25,705 --> 00:03:27,040 es muy amable. 49 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 - Te gusta Peter. - ¡Para! 50 00:03:33,630 --> 00:03:36,507 Lo de Ana y Peter no va a funcionar. 51 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 No hacen daño a nadie, ¿no? 52 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 - Cuando tenía su edad, me… - Sí. 53 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Pero tú no vivías en un espacio diminuto 54 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 con otras siete personas, incluyendo los padres del chico. 55 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 No hace falta que te diga todo lo que podría salir mal. 56 00:03:51,064 --> 00:03:54,108 Todos esos sentimientos deberán esperar a que acabe la guerra. 57 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 - No creo que puedas pararlos. - No. 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 No, yo tampoco. 59 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 Necesito… 60 00:04:03,368 --> 00:04:06,496 que disuadas a Ana de seguir con el hijo de los Van Pels. 61 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 - Pero, señora Frank, es… - Por favor, Miep. 62 00:04:08,831 --> 00:04:12,669 No has mantenido a salvo durante todo este tiempo, pero… 63 00:04:13,002 --> 00:04:14,003 esta situación… 64 00:04:14,921 --> 00:04:16,005 no parece segura. 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,008 Los holandeses 66 00:04:19,425 --> 00:04:22,053 mantenemos registros muy exhaustivos, 67 00:04:22,720 --> 00:04:25,139 así que, básicamente, les hemos dado a los nazis 68 00:04:25,306 --> 00:04:28,559 un registro detallado de quién es y dónde vive un judío. 69 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 ¿Cuál es la solución, entonces? ¿Cómo solventamos esto? 70 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Volando la Oficina del Registro Civil. 71 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Y así, todos los registros. 72 00:04:40,697 --> 00:04:41,990 Nuestro amigo, Jan, 73 00:04:42,198 --> 00:04:43,491 ha asumido un gran riesgo. 74 00:04:43,616 --> 00:04:46,619 Como asistente social ha podido explorar las instalaciones. 75 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 - Gracias, Jan. - Ya conocía un poco el sitio. 76 00:04:50,373 --> 00:04:52,166 Volaremos el edificio donde me casé. 77 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Muy romántico, Jan. Gracias por compartirlo. 78 00:04:57,880 --> 00:05:00,508 Usando la información de Jan, 79 00:05:00,633 --> 00:05:03,803 he hecho un mapa del edificio y he señalado dónde guardan 80 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 - el mayor número de registros. - Un momento. 81 00:05:07,348 --> 00:05:10,143 Al ser una operación tan grande, habrá represalias 82 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 y los nazis querrán devolvérnosla. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Los que queráis participar, sabed que quizá os busquen. 84 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 Quizá os maten. 85 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Quiero decir, que entenderíamos que cualquiera quisiese retirarse ahora. 86 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Bien, acercaos y echad un vistazo. 87 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Lo que veis aquí es el patio. 88 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 - Tenemos imágenes de todo… - Gracias por tu ayuda. 89 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 De nada. Solo estoy empezando. 90 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Para el carro. 91 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Eres demasiado valioso para esta. 92 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Quiero hacer todo lo posible. 93 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Mira, tú ya has hecho lo que nadie más puede. 94 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Tu ayuda lo ha hecho posible. Es más que suficiente. 95 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Gracias. 96 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Veamos el primer piso. Willem, ¿tienes el…? 97 00:06:14,582 --> 00:06:17,543 ROPA AL MENOR PRECIO 98 00:06:17,668 --> 00:06:21,464 Ha sido un placer. Te veo esta tarde. 99 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 - Hola, Cas. - Buenos días. 100 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Hoy he visto a Cas. 101 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 ¿Sí? ¿Qué tal le va? 102 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 No sé. 103 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Me escondí. 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 Ya sabes… La última vez que hablamos, la cosa no acabó bien. 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Dejé de ir a visitarlos. 106 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Es más fácil mentirles si no tengo que verlos. 107 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Igual que haces tú. 108 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 ¿Qué quieres decir? 109 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Pues… 110 00:07:02,422 --> 00:07:04,549 Desde que te uniste a la Resistencia, 111 00:07:05,216 --> 00:07:09,429 te vas por la mañana, vuelves y no sé qué has estado haciendo todo el día. 112 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 ¿Sí? 113 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Lo siento, Jan. 114 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 ¿A qué hora salía el tren? 115 00:07:17,728 --> 00:07:19,647 Sale a Hilversum a las 05:30. 116 00:07:20,565 --> 00:07:21,774 No podemos llegar tarde. 117 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 La mujer que va a esconderte está algo inquieta. 118 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 No voy a poder dormir… 119 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Es tan repentino, ¿estáis seguros de que es necesario? 120 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Sé que es angustioso, pero es lo mejor que se puede hacer. 121 00:07:35,121 --> 00:07:37,331 Hasta Max dice que hay que irse de Ámsterdam. 122 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 No es seguro. 123 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 - Sí. - Sí. 124 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Bueno… 125 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 - Os veo por la mañana. - Buenas noches. 126 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 Buenas noches. 127 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 ¿De qué hablábamos? 128 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Ah, sí. De que ya no hablamos de nada. 129 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Cuando acabe la guerra, te lo contaré todo, lo prometo. 130 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Hoy he visto unos zapatos muy bonitos. 131 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 ¿Recuerdas esos que solía tener? ¿Unos rojos con correítas? 132 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 ¿Qué? ¿No te acuerdas? Los llevaba en nuestra primera cita. 133 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Y adivina… 134 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 A Ana le gusta Peter. 135 00:08:35,515 --> 00:08:37,808 Y la señora Frank me pidió que lo impidiera, 136 00:08:37,892 --> 00:08:40,186 pero ¿cómo iba yo a romperle su corazoncito? 137 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Ana cree que nos casamos con tanta prisa porque estábamos tan enamorados 138 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 que no podíamos esperar. 139 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 No me creo que no recuerdes esos zapatos. 140 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 - Hola, encontrasteis la casa bien. - Sí, gracias. 141 00:09:06,963 --> 00:09:10,550 Usará el cuarto de mi hija. La cama es pequeña, pero tiene colcha. 142 00:09:10,758 --> 00:09:13,386 Seguro que es preciosa. Muchísimas gracias por todo. 143 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 Hay mucha tensión en Ámsterdam, 144 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 las razias están cada vez más cerca. 145 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 - Tenemos que hacer lo que podamos. - Gracias. 146 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 - Todo acabará saliendo bien. - Bien. 147 00:09:24,689 --> 00:09:27,650 Parece que va bien. Podríamos coger el primer tren de vuelta. 148 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 ¿Y esa prisa por irte? 149 00:09:31,237 --> 00:09:32,863 Podríamos pasear por el estanque. 150 00:09:32,947 --> 00:09:35,241 - Esto es precioso. - No, tengo que volver. 151 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 ¿Para hacer qué? 152 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 ¿No dices nada? Justo a esto me refería. 153 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 - ¿Quieres que me lo invente? - No. Confía en mí. 154 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 ¿Qué es? ¿Robar DNI? 155 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 ¿Entregar dinero? ¿Esconder a otra familia? 156 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 No esperaré a que acabe la guerra. Quiero recuperar a mi marido. 157 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Estoy aquí. 158 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 ¿Está mal 159 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 que me alegre de que la señora Stoppelman se tenga que ir del país? 160 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Tendremos el piso para nosotros solos. 161 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Te aviso, quizá no vuelva a usar sujetador. 162 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 - Me parece bien. - Quizá no lleve nada de ropa… 163 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 ¡Aquí estáis! 164 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 - Soy Kuno. - Hola, Kuno. 165 00:10:38,721 --> 00:10:39,722 Jan 166 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 - Sí… - Miep. 167 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 Miep, sí. 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,311 Muchas gracias por hacer esto. 169 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Oh, no, señor, para nada. Gracias a usted y a su madre. 170 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Se ha resuelto muy bien. 171 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 - Sí… - Perdone, ¿el qué exactamente? 172 00:10:55,237 --> 00:10:57,615 Mi novia vive en Ámsterdam, así que… 173 00:10:57,990 --> 00:11:00,284 será genial. Todo muy… 174 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 - ¿Cuándo nos vamos? - Kuno, 175 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 tesoro, no he hablado con ellos sobre eso todavía. 176 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 Kuno va a la universidad aquí 177 00:11:09,585 --> 00:11:12,213 y se ha metido en líos con el Partido Nazi local. 178 00:11:12,296 --> 00:11:13,673 - No firmé su juramento. - Sí… 179 00:11:13,756 --> 00:11:14,924 - Lo siento, pero… - Kuno. 180 00:11:15,841 --> 00:11:17,134 Así que pensé: 181 00:11:17,343 --> 00:11:20,930 como a Kuno le buscan aquí, y la señora Stoppelman no puede vivir allí 182 00:11:21,013 --> 00:11:23,683 por ser judía, ¿por qué no un intercambio? 183 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 Parece lo justo. 184 00:11:25,810 --> 00:11:27,061 Y sé que tenéis sitio. 185 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Suena genial. 186 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 Ni siquiera sé 187 00:11:35,277 --> 00:11:38,197 si le importo a Peter. Pasa mucho tiempo con Margot. 188 00:11:39,323 --> 00:11:41,701 Siendo sinceros, sus opciones son limitadas. 189 00:11:42,410 --> 00:11:43,703 Se pasa el día arriba. 190 00:11:45,621 --> 00:11:46,622 Quizá… 191 00:11:47,373 --> 00:11:49,291 esté destinado a ser así, ¿sabes? 192 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 - Quizá Margot sea más su tipo. - ¿Margot? 193 00:11:52,878 --> 00:11:54,004 Por Dios, Ana… 194 00:11:54,880 --> 00:11:56,966 Solo le ayudo con las mates. 195 00:11:57,133 --> 00:11:58,342 Deja de poner el oído. 196 00:11:58,968 --> 00:12:01,053 No puedo evitarlo, hablas muy alto. 197 00:12:02,263 --> 00:12:03,264 Además… 198 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 No veo a Peter de esa forma. 199 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Escucha. 200 00:12:11,439 --> 00:12:13,357 Si quieres tener algo con él, 201 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 ve a por ello. 202 00:12:15,151 --> 00:12:16,610 Quizá nadie deba tener 203 00:12:16,694 --> 00:12:18,779 - algo con él. - Ojalá me diese una señal. 204 00:12:20,948 --> 00:12:22,533 ¿Cómo sabías que Jan te quería? 205 00:12:23,159 --> 00:12:24,702 Eso, ¿cómo se declaró? 206 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 ¡Eso! ¿Cómo se declaró? Cuéntanoslo todo. 207 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Vale, en primer lugar, había mucha mierda. 208 00:12:29,165 --> 00:12:30,166 ¡Miep! 209 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Por Dios… 210 00:12:31,751 --> 00:12:32,918 Vale, retrocedamos. 211 00:12:33,794 --> 00:12:35,713 Veréis, antes de la ocupación, 212 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 los nazis querían librarse de los "indeseables". 213 00:12:38,340 --> 00:12:39,508 - ¿Aparte de judíos? - Sí. 214 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 Y yo me convertí en indeseable 215 00:12:41,761 --> 00:12:43,679 al ser inmigrante. Así que, los nazis 216 00:12:43,846 --> 00:12:46,348 me llevaron a sus oficinas y revocaron mi pasaporte. 217 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Me dijeron que tenía tres meses para dejar el país. 218 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Estaba muerta de miedo. 219 00:12:51,604 --> 00:12:52,688 Vuestro padre me pilló 220 00:12:52,855 --> 00:12:53,981 llorando en mi mesa. 221 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 Me obligó a contarle que pasaba. 222 00:12:57,902 --> 00:12:59,111 Tengo un buen trabajo, 223 00:12:59,361 --> 00:13:02,740 un buen hombre… Este es mi hogar, no quiero irme. 224 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Y no puede. La necesito aquí. 225 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 Además, Ana no me perdonaría que la dejase ir. 226 00:13:13,334 --> 00:13:14,335 Cásese con él. 227 00:13:14,752 --> 00:13:15,753 ¿Qué? 228 00:13:16,670 --> 00:13:18,464 Lo ha dicho usted, es un buen hombre. 229 00:13:19,548 --> 00:13:20,716 Cásese con el holandés. 230 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Jan, por entonces, 231 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 tenía un trabajo de una semana a una hora al sur de Ámsterdam. 232 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Ayudaba a unos amigos a cosechar en su granja, 233 00:13:31,018 --> 00:13:34,772 echando estiércol para fertilizar la tierra. 234 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 ¿Ya estás divorciado? 235 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Porque tenemos que casarnos para ayer. 236 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 Si no, me echarán del país, así que… 237 00:13:46,617 --> 00:13:48,869 Si tú… Si tú… 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 me quieres… 239 00:13:50,663 --> 00:13:52,331 hagámoslo. Y rápido. 240 00:13:55,501 --> 00:13:56,502 Espera… 241 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 ¿Lo he malinterpretado todo? 242 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 - No, no, no. Es que… - ¿No quieres casarte? 243 00:14:01,423 --> 00:14:03,342 - No, no, no es eso. - Pues bonita manera 244 00:14:03,467 --> 00:14:05,886 de demostrarlo. "Algún día iremos a Paris, Miep". 245 00:14:05,970 --> 00:14:07,429 ¡Hablaste de tener hijos! 246 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 - No… - ¡Hijos! 247 00:14:08,681 --> 00:14:11,225 ¿Me has dado falsas esperanzas? ¿Era todo… 248 00:14:11,559 --> 00:14:14,270 - una farsa? ¡Me merezco algo mejor! - ¡Basta! 249 00:14:14,687 --> 00:14:16,272 Para. Ya me he divorciado. 250 00:14:16,605 --> 00:14:17,606 Está hecho. 251 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 - ¿Qué? - Sí, lo hice hace un mes. 252 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Iba a contártelo tras comprar el anillo, estaba ahorrando. 253 00:14:26,490 --> 00:14:29,118 Luego, iba a pedirle tu mano a tu padre. 254 00:14:29,243 --> 00:14:31,245 - ¿Por qué? - Luego buscaría un sitio 255 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 para pedírtelo, Miep. Como enfrente del bar donde nos conocimos 256 00:14:35,040 --> 00:14:38,878 o en el puente donde nos dimos nuestro primer beso. ¡Cualquier sitio! 257 00:14:39,044 --> 00:14:44,258 En cualquier sitio de este mundo, ¡menos en medio de este campo de mierda! 258 00:14:46,969 --> 00:14:47,970 Y… 259 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 Si crees que mereces algo mejor, 260 00:14:50,514 --> 00:14:54,018 - pues adelante. - No, no, espera. Lo siento. 261 00:14:54,268 --> 00:14:56,061 Lo siento, espera. Yo… 262 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Sí que quiero que me lo pidas. Adelante. 263 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 - ¡No! - ¿Qué? 264 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Si no es ahora, luego, donde y cuando quieras, 265 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 pero no podrás hacerlo si estoy en un tren a Viena. 266 00:15:09,491 --> 00:15:10,409 Madre mía… 267 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Así que… 268 00:15:11,869 --> 00:15:12,870 Vamos… 269 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 - ¿Qué haces? - Jan… 270 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 ¡Qué estás haciendo! 271 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Madre mía… 272 00:15:20,127 --> 00:15:22,630 Primero, podría tener a alguien mucho mejor que tú. 273 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 Y segundo, ¿me harías la chica más feliz del mundo… 274 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 casándote conmigo, para que pueda quedarme en este país contigo, por favor? 275 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Sí. 276 00:15:35,351 --> 00:15:38,938 ¡No! No me sueltes. ¡No! 277 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 ¿Te declaraste tú? 278 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Jan y tú sois prueba de que uno puede enamorarse, 279 00:15:49,907 --> 00:15:53,619 - hasta en las situaciones difíciles. - Bueno… 280 00:15:53,744 --> 00:15:54,662 no fue tan romántico… 281 00:15:54,787 --> 00:16:00,209 - Sí que lo fue. - Es inspirador, increíble, perfecto… 282 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 De verdad. 283 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 ¡Dios! 284 00:16:17,643 --> 00:16:18,644 - Dios… - Lo siento. 285 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 Lo siento mucho. 286 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 - Perdón, lo siento. - Disculpe, yo… 287 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 - Hola, Jan. - Hola, Kuno. 288 00:16:31,782 --> 00:16:33,033 Creí que estaba 289 00:16:33,242 --> 00:16:34,660 - en el piso equivocado. - Perdona. 290 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 - Me quería morir. - Lo siento, perdona. 291 00:16:36,870 --> 00:16:40,624 Le dije a Kuno que, como no podía salir, podía traerse aquí a Hendrika. 292 00:16:40,708 --> 00:16:42,501 Vale, la próxima llamo a la puerta. 293 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 ¿En tu propio piso? ¿Por qué? 294 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Me pregunto por qué. ¿Tú que crees? Estaba todo buenísimo, de verdad. 295 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 - Sí, gracias. - ¿Adónde vas? 296 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Tengo trabajo, cosas que hacer. 297 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 ¿A qué te dedicas? 298 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Eso, Jan, dinos, ¿a qué te dedicas? 299 00:16:59,977 --> 00:17:01,145 A nada interesante. 300 00:17:01,270 --> 00:17:04,857 No. No me cuenta nada. Solo sé que es muy peligroso. 301 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Cada vez que se va, me preocupa no volver a verle. 302 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 - Venga, cuenta, ¿qué es? - ¿En serio no te lo cuenta? 303 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 No, lleva meses así. Pero intento adivinarlo. 304 00:17:12,740 --> 00:17:14,533 Pero he empezado a atar cabos, creo… 305 00:17:14,867 --> 00:17:18,620 Creo que… trabaja en el circo. 306 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 De funambulista o… 307 00:17:20,706 --> 00:17:22,332 o puede que de payaso. 308 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 - No. - Pensé que eras asistente social. 309 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Y soy asistente social. No la escuchéis. 310 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 Es todo muy aburrido, creedme. 311 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 - Superaburrido. - Hasta luego. 312 00:17:47,733 --> 00:17:48,859 ¿Profesor? 313 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Señor Broers. 314 00:17:54,239 --> 00:17:55,240 Hola, Jan. 315 00:17:56,033 --> 00:17:58,660 Tienes buen aspecto. ¿Todo bien? 316 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 ¿Aún quieres rebatir 317 00:18:01,747 --> 00:18:04,041 - que Nietzsche se equivocaba? - Silencio. 318 00:18:04,458 --> 00:18:05,459 ¿Qué es esto? 319 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 Jan… 320 00:18:07,503 --> 00:18:10,881 Estos hombres vieron apropiado tirar su basura en la calle, 321 00:18:11,048 --> 00:18:13,300 - como cerdos. - Pero si solo… 322 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 se me cayó un envoltorio de caramelo, y lo recogí. 323 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 - Sigue trabajando. - No me queda saliva. 324 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Aquí tienes, judío. 325 00:18:25,646 --> 00:18:27,815 - ¡Eh! ¡Eh! - Jan, Jan. 326 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 Sigue andando, hijo. 327 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 No pasa nada. 328 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Seguid limpiando. 329 00:18:49,169 --> 00:18:51,046 Necesito formar parte de la operación. 330 00:18:51,588 --> 00:18:52,673 La del Registro Civil. 331 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 - Ya te he dicho que… - No, no. 332 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Entiendo que soy valioso por mi posición. Lo entiendo, pero no es suficiente. 333 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Hay gente dando su vida por esto. 334 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 ¿Y yo me libro por mi trabajo? No. 335 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 No me quedaré de brazos cruzados. 336 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan... 337 00:19:15,779 --> 00:19:19,283 Sé de sobra que estarías dispuesto a dar tu vida por la causa. 338 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Pero esta operación… 339 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 requiere a gente dispuesta a arrebatar una vida por ella. 340 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 Y no creo que puedas hacerlo. 341 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 No es algo malo, pero… 342 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 Tú no eres así. 343 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 "Hay derecho que nos permite tomar la vida de un hombre". 344 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 ¿Qué significa? 345 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Es de Nietzsche. 346 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Significa: "Pruébame". 347 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Está bien. 348 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Lo haré. 349 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Hay un oficial nazi en concreto 350 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 que organiza las razias de la ciudad. 351 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Él decide dónde y cuándo se hacen las redadas. 352 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Ese capullo visita el mismo prostíbulo cada semana a la misma hora 353 00:20:25,891 --> 00:20:27,684 en el hotel de Warmoesstraat. 354 00:20:27,976 --> 00:20:28,977 Como un reloj. 355 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Si no te ves capaz, te vas. 356 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 No pasa nada. 357 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Es mejor, de hecho. 358 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 ¿Qué? 359 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 - ¿Qué narices pasa? - ¡Lo hizo! 360 00:21:27,911 --> 00:21:29,204 ¡El cabrón me ha matado! 361 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 ¿Era una prueba? 362 00:21:31,748 --> 00:21:34,001 Teníamos que estar seguros de que eras capaz. 363 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 Y tú también. 364 00:21:36,003 --> 00:21:37,087 No pensé que podrías. 365 00:21:37,379 --> 00:21:40,257 - ¡Quita! ¡Cabrones! - Me debes una cerveza. 366 00:21:40,382 --> 00:21:41,383 ¡Por Holanda! 367 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 ¡Por Holanda! 368 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Chupitos. 369 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 ¿Cómo estás? 370 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Yo… 371 00:21:55,063 --> 00:21:56,690 - quiero emborracharme. - Bueno, 372 00:21:56,898 --> 00:21:57,899 te lo has ganado. 373 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Salud. 374 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 - Salud. - Brindemos. 375 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Jessica dice que es peligroso, que lo deje… 376 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 - ¿Me estás escuchando, Cas? - Sí. 377 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 - Claro. - Chicas. 378 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 ¡Feliz aniversario! 379 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 - ¡Feliz aniversario! - ¡Bien! 380 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 - ¡Bien! - ¡Bien! 381 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Gracias. Muchas gracias. 382 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Habréis usado toda la mantequilla para esto. 383 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 No te preocupes por eso. 384 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Creo que deberíamos haber esperado a Jan. 385 00:22:31,975 --> 00:22:34,686 Le guardaremos tarta. Dile que le echamos de menos. 386 00:22:36,188 --> 00:22:38,440 Todo el mundo al suelo, al suelo. 387 00:22:38,523 --> 00:22:39,941 - ¡Peter! - La cabeza. 388 00:22:40,067 --> 00:22:42,319 ¡Cubríos la cabeza! 389 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 ¡Pim! 390 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 - Tranquila. - Está bien. 391 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 ¿Qué digo siempre? 392 00:22:50,160 --> 00:22:51,578 Los bombardeos son buenos 393 00:22:51,745 --> 00:22:53,747 porque significa que los ingleses están… 394 00:22:53,914 --> 00:22:55,916 - acribillando nazis. - Acribillando nazis. 395 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Se va a estrellar un avión contra el edificio. 396 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 - Tranquila. - Calla, Gusti. 397 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 - Vale… - ¿Qué están haciendo? 398 00:23:04,132 --> 00:23:07,427 ¡Están acribillando nazis! 399 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Eso es. 400 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Dios mío… 401 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 Me tengo que ir, es mi aniversario. 402 00:23:25,987 --> 00:23:27,948 Por tu aniversario entonces. 403 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 Y por mañana. 404 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Oye, no tienes que venir mañana. Tengo a alguien que puede reemplazarte. 405 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 El martirio es sexi, pero no inteligente. 406 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Está bien cuidar de uno mismo. 407 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Es lo que estoy haciendo. 408 00:24:01,815 --> 00:24:04,651 Sería un cobarde si viviera el resto de la guerra… 409 00:24:05,819 --> 00:24:09,698 robando DNI y llevando comida a los que se esconden, sabiendo 410 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 que vosotros lo arriesgasteis todo. 411 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Viviría mi vida pensando que no hice suficiente. 412 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Créeme, incluso si vas mañana y vuelves sano y salvo, 413 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 siempre sentirás eso. 414 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 - Perdona. - No, está bien. 415 00:24:34,431 --> 00:24:35,348 No pasa nada. 416 00:24:37,309 --> 00:24:38,310 ¿Ya se ha dormido? 417 00:24:39,311 --> 00:24:40,770 Sí, por fin. 418 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 La última vez que te vi llorando, recuerdo decirte… 419 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 que te casases con el holandés. 420 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 - Quizá fue… - Está bien. 421 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 - Estamos bien. - Bien. 422 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Entonces, ¿por qué lloras? 423 00:25:02,834 --> 00:25:04,461 No dejo de pensar en… 424 00:25:05,545 --> 00:25:07,172 unos zapatos que quería comprar. 425 00:25:08,507 --> 00:25:10,842 - ¿Zapatos? - Lo sé… 426 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Lo sé, pero son muy bonitos. 427 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 No me los puedo permitir, claro. 428 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 Y luego pensé: 429 00:25:22,479 --> 00:25:23,772 "¿Cuándo los iba a usar?". 430 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 No pude imaginarme… 431 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 un mundo en el que… 432 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 volviese a llevarlos. 433 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 - Cómpralos. - No debería haberlo mencionado. 434 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Tienes que hacerlo. 435 00:25:43,625 --> 00:25:46,545 Acabo de pasarme una hora intentado… 436 00:25:47,045 --> 00:25:50,131 convencer a Ana de que saldremos de esta… 437 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 y que tiene algo que anhelar. 438 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Y si has encontrado unos zapatos que te hacen sentir así… 439 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 darte esperanza, algo que anhelar… 440 00:26:03,770 --> 00:26:04,771 Cómpralos. 441 00:26:05,647 --> 00:26:06,940 Son unos buenos zapatos. 442 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Sí. 443 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 - Buenas noches. - Buenas noches. 444 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Hola. ¿Miep? 445 00:26:35,885 --> 00:26:39,556 - ¿Cas? - Tenemos que hablar, si aún hacemos eso. 446 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 - Madre mía. ¿Papá y mamá están bien? - Sí, sí, lo están. Es sobre… 447 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Es sobre Jan. 448 00:26:48,523 --> 00:26:49,733 He visto 449 00:26:49,858 --> 00:26:51,776 a Jan las últimas semanas… 450 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 quedando 451 00:26:54,529 --> 00:26:56,448 y bebiendo con gente… 452 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 en un bar en particular. 453 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 ¿Un bar para homosexuales? 454 00:27:05,248 --> 00:27:07,292 ¿Crees que Jan es…? 455 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 No, el bar no es solo para homosexuales, 456 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 también es el bar donde se reúnen los miembros de la Resistencia. 457 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 ¿De eso iban todos los secretos? 458 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 ¿La razón por la que dejaste de venir a vernos? 459 00:27:32,400 --> 00:27:33,401 Porque… 460 00:27:34,152 --> 00:27:36,154 ¿Jan y tú sois de la Resistencia? 461 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Sí. 462 00:27:42,661 --> 00:27:43,662 Entonces… 463 00:27:44,454 --> 00:27:48,541 ¿estás preocupada por esa cosa que hará Jan? 464 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 - ¿Qué cosa? - ¿Qué? 465 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 No sé qué es, pero pensé que tú sí. 466 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 No, no me cuenta nada. ¿Qué cosa? 467 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 El chico con el que estoy pertenece a la Resistencia. 468 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 Me ha dicho que planean algo. 469 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 Que van a matar a alguien o volar algo. Algo grande. 470 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 - ¿Cuándo? - Esta noche. 471 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Miep, ellos… 472 00:28:16,569 --> 00:28:19,948 actúan como si nadie fuese a regresar. Estaban bebiendo 473 00:28:20,115 --> 00:28:22,158 y brindando como si fuesen a la guerra. 474 00:28:23,368 --> 00:28:24,619 Tienes que hablar con él. 475 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 He encontrado esto en tu cajón. 476 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan. Jan, dijiste… que solo hacías el papeleo. 477 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 - No te preocupes. - No intentes calmarme y no me mientas. 478 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Me merezco saberlo. 479 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Mírame… 480 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 ¿Es peligroso? 481 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 ¿Podrías morir? 482 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 - ¿Vas a morir? - ¿De verdad quieres saberlo? 483 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Sí, es peligroso. 484 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Puede que muera. 485 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Pues no puedes ir. 486 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 - ¿Qué? - ¿Me quieres? 487 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 - ¿Vas en serio? - Si me quieres, no vayas. 488 00:29:34,731 --> 00:29:35,732 Miep… 489 00:29:36,232 --> 00:29:39,569 No puedes decirme eso. ¡No puedes! 490 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 Miep, soy holandés. 491 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 Mi país me necesita. 492 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Yo te necesito. 493 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Yo te necesito. 494 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, es mi límite. Todo el mundo tiene uno y este es el mío. 495 00:29:57,462 --> 00:30:02,217 Por favor, no te vayas. No puedes ir. Si me quieres, no vayas. 496 00:30:02,509 --> 00:30:03,551 No vayas. 497 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 No vayas. 498 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Te veo luego. 499 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep, cómo me alegro de verte. 500 00:30:50,807 --> 00:30:55,103 Pim dice que no puedo hablar más con Peter porque es muy inapropiado. 501 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Había venido a hablar con tu padre. 502 00:30:58,481 --> 00:31:00,817 No está de humor, le duele la cabeza. 503 00:31:00,900 --> 00:31:03,111 Por los bombardeos, se queda despierto conmigo 504 00:31:03,236 --> 00:31:04,404 porque no puedo dormir. 505 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 - Pero, escúchame… - Si pudiera tener 506 00:31:07,907 --> 00:31:10,618 cinco minutos seguidos… 507 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 Esto es cosa de madre. No es algo que diría Pim. 508 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Madre no entiende lo que es el amor. 509 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 Su matrimonio es una relación sin amor, 510 00:31:19,544 --> 00:31:21,963 - un matrimonio de conveniencia… - Vale, Ana. ¡Ana! 511 00:31:22,171 --> 00:31:24,549 Tu idea de lo que es el amor, no es real. 512 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 No es tan idílico como crees. Nadie tiene un amor así. 513 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Tú y Jan sí. 514 00:31:31,264 --> 00:31:33,182 Somos un matrimonio de conveniencia. 515 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Nos casamos para quedarme en el país. 516 00:31:35,727 --> 00:31:38,187 Todo lo que recuerdas de mi boda es falso. 517 00:31:38,271 --> 00:31:40,648 Fue el día más terrorífico de mi vida. 518 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Estaba cometiendo fraude ese día, Ana. 519 00:31:47,155 --> 00:31:50,867 Intentaba casarme con un pasaporte que no era válido. Me podían deportar. 520 00:31:53,161 --> 00:31:55,788 No olvidé decir "sí quiero" por estar embelesada, 521 00:31:55,914 --> 00:31:57,582 fue porque estaba aterrada 522 00:31:57,665 --> 00:31:59,918 por si veían el sello de mi pasaporte y me arrestaban 523 00:32:00,001 --> 00:32:01,127 en ese instante. 524 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 Disculpe, lo siento. 525 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Menos mal que Jan tosió para distraerle. 526 00:32:18,686 --> 00:32:20,355 Intentaba que no me detuvieran. 527 00:32:20,813 --> 00:32:21,731 Igual que tú. 528 00:32:22,565 --> 00:32:23,983 Y confundirlo con amor es… 529 00:32:24,692 --> 00:32:25,818 una estupidez. 530 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 ¿Lo entiendes? 531 00:32:28,655 --> 00:32:32,575 Te haces mayor. Quizá vaya siendo hora de empezar a actuar como tal. 532 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Lo más prudente es que te alejes de Peter. 533 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 El amor solo te hará daño. 534 00:32:42,877 --> 00:32:46,506 - Entiendo, eso haré. - Bien. 535 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 ¿Miep? Ana, ve arriba. 536 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Tenemos que hablar. 537 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Te pedí… 538 00:32:59,811 --> 00:33:00,812 que la disuadieras 539 00:33:01,020 --> 00:33:04,941 para que no se relacionase con él, no para que no quiera volver a enamorarse. 540 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Lo siento, perdona. 541 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 ¿Qué ocurre? 542 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 ¿Qué pasa entre Jan y tú? 543 00:33:15,451 --> 00:33:16,452 Tenemos problemas. 544 00:33:16,744 --> 00:33:18,329 Es grave. Es… 545 00:33:19,205 --> 00:33:20,206 muy grave. 546 00:33:20,456 --> 00:33:23,001 Ja, son tiempos difíciles para cualquier matrimonio. 547 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Y la guerra solo lo complica todo. 548 00:33:25,962 --> 00:33:32,468 No. No, él va a hacer algo muy peligroso por la guerra. 549 00:33:32,885 --> 00:33:36,305 Le he pedido que no lo haga y me ha dicho que volvería, pero… 550 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 sabe que quizá no… 551 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 Se fue sin más. 552 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ja, entiendo. 553 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 Hace diez años, Otto vino y me dijo: "Tengo un mal presentimiento". 554 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 "Tú y las niñas tenéis que iros de Alemania". 555 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Yo no quería irme, Miep. 556 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Si hubieras visto la vida que tenía allí, 557 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 también te habrías quedado. 558 00:34:07,670 --> 00:34:10,840 Pero le miré a los ojos y dije: "Vale, vámonos". 559 00:34:12,008 --> 00:34:14,093 Y nos trajo aquí para protegernos. 560 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 Y lo odié. Odié a Otto por quitarme todo aquello. 561 00:34:21,100 --> 00:34:22,351 Menos mal que le creíste. 562 00:34:22,769 --> 00:34:24,312 No le creí, le conozco. 563 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Él conoce mi corazón y yo el suyo. 564 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Incluso al odiarle, nunca dejé de quererle. 565 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Los matrimonios también maduran, Miep, y hay que dejarlos. 566 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 Ana cree que mi matrimonio es frío, pero es porque no lo entiende. 567 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Otto sabe cómo mantenernos a salvo, 568 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 cómo quiero criar a mi hija y cómo me gusta tomar el té. 569 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 ¿No crees que hay romanticismo en ello? 570 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Sabes que Ana no entiende todo esto. 571 00:35:13,194 --> 00:35:15,154 Es brillante, sí. 572 00:35:16,114 --> 00:35:18,616 También es impertinente, pero solo tiene 14 años. 573 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Solo tiene 14 años. 574 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 ¿Madre? 575 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 ¿Qué pasa? ¿Y ese ruido? 576 00:35:30,002 --> 00:35:32,922 - Han vuelto, ha sido muy cerca. - Pero no han dado el aviso. 577 00:35:33,339 --> 00:35:34,465 ¿Qué ha sido? 578 00:35:35,091 --> 00:35:36,217 Pero… no han sido 579 00:35:36,342 --> 00:35:37,343 los antiaéreos. 580 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Jan. 581 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Tengo que irme. 582 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 Sin duda ha sido la Resistencia. 583 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Sí, ¿pero por qué volar nuestro propio edificio? 584 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Ay, Bep… Para que los nazis no tengan los registros de los judíos. 585 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Los registros. 586 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 - Hola. - Buenos días. 587 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 - ¿Te enteraste? - Volaron el Registro Civil. 588 00:37:16,317 --> 00:37:18,778 Los nazis detuvieron a un grupo de la Resistencia. 589 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Sí, me he enterado. 590 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Llegas tarde, casi hemos abierto. ¿Te quedaste dormida? 591 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 No. 592 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Quiero enseñarte algo, pero no te enfades. 593 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 - ¿Está Jan aquí? - Mira esto. 594 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 - No veo nada. - Peter… 595 00:37:38,422 --> 00:37:40,800 me ha besado. Fue un poco raro al principio, 596 00:37:40,967 --> 00:37:44,637 estaba girando la cabeza, pero me besó con sus labios. Justo aquí. 597 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 Acabo de tener mi primer beso. 598 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Toma, llévate la compra. 599 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 ¿Cuándo vuelve Jan? Podríamos jugar al bridge o… 600 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - No estoy segura. - ¿Va…? 601 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 ¿Va todo bien? 602 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 ¿Podemos hacer algo por ti? 603 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Si tenéis platos o tazas en la habitación, 604 00:38:24,510 --> 00:38:27,138 podéis traerlos, gracias. 605 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 - ¿Estás bien? - Sí. 606 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 ¿Cas? 607 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 - Hola. - Hola. 608 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 ¿Sabes algo? 609 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 - No, ¿tú? - No. 610 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Han pasado dos días. 611 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 ¿Vamos a buscar respuestas entonces? 612 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 Vámonos. 613 00:39:07,136 --> 00:39:10,389 - Tengo que irme. Es Jan… Él… - Ve, corre. 614 00:39:10,473 --> 00:39:11,682 Corre. 615 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Está ahí. 616 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Hola. 617 00:39:36,374 --> 00:39:37,375 Buscamos… 618 00:39:37,583 --> 00:39:38,667 a Jan Gies. 619 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 No conozco a Jan Gies. 620 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Claro que sí. Te he visto con él. 621 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 No conozco a Jan Gies. 622 00:39:49,512 --> 00:39:51,055 Jan es mi marido. 623 00:39:52,014 --> 00:39:53,933 Solo quiero saber si… 624 00:39:54,725 --> 00:39:55,851 le han detenido… 625 00:39:56,685 --> 00:39:57,895 o si está vivo, o… 626 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Necesito saberlo. 627 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 ¿Por favor? 628 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Lo siento. 629 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 No conozco a Jan Gies. 630 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Vámonos. 631 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Nadie hablará. Están demasiado asustados. 632 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 - Bel, ¿qué está pasando? - Todos habéis estado preguntado. 633 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 Y no puedo seguir repitiéndolo una y otra vez. 634 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 Os diré lo que sé de una vez. 635 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Porque todos sabemos que la versión oficial es mentira. 636 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Como sabéis, la Resistencia ha volado la Oficina del Registro Civil… 637 00:40:41,021 --> 00:40:42,022 por motivos… 638 00:40:42,189 --> 00:40:43,190 que no entiendo. 639 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 Los nazis creen que nuestros amigos son los responsables. 640 00:40:48,988 --> 00:40:50,865 Algunos están en paradero desconocido… 641 00:40:51,740 --> 00:40:52,867 otros fueron detenidos. 642 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Estos son los que sabemos que están bajo custodia: 643 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer... 644 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos... 645 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 646 00:41:11,969 --> 00:41:13,053 Rudi Bloemgarten… 647 00:41:14,013 --> 00:41:15,181 sentenciado a muerte. 648 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Gröger... 649 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 sentenciado a muerte. 650 00:41:26,192 --> 00:41:27,193 Willem... 651 00:41:27,735 --> 00:41:28,819 Arondeus... 652 00:41:31,572 --> 00:41:32,907 sentenciado a muerte. 653 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Willem ha hecho una declaración y su abogado… 654 00:41:43,626 --> 00:41:44,919 nos la ha hecho llegar. 655 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Es la siguiente… 656 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "Que se sepa que los homosexuales no son cobardes". 657 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 - Por Willem. - Y por Holanda. 658 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 ¿Qué es esto? 659 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 No lo sé. Ya estaba aquí cuando llegué. 660 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 Está en alemán, ¿qué dice? 661 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Campo de mierda". 662 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 ¿Jan? 663 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 ¡Jan! 664 00:44:19,239 --> 00:44:22,868 Pensé que estabas muerto, pensé que no volvería a verte. 665 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 No fuiste. 666 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 No fuiste por mí, y… 667 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Ahora me odias. 668 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Te quiero. 669 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Yo también te quiero. 670 00:44:57,111 --> 00:44:58,320 ¿Vas a volver a casa? 671 00:45:00,864 --> 00:45:02,408 Es peligroso… 672 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 para ti y nuestros amigos. 673 00:45:07,287 --> 00:45:08,497 No estuve allí, pero… 674 00:45:09,581 --> 00:45:11,250 si hablan, podrían nombrarme. 675 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 No te pediré que lo dejes, pero… 676 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 necesito que me digas… 677 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 si estás en peligro. Necesito estarlo si tú lo estás. 678 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Volveré pronto. 679 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 - ¿Es para mí? - Sí, sí. Siéntate. 680 00:46:18,150 --> 00:46:22,237 Primero quiero disculparme. Me equivoqué contigo y con Peter, 681 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 no debería haberte dicho cómo te debes sentir. 682 00:46:25,073 --> 00:46:28,285 En realidad, creo… que me equivoqué con Peter. 683 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Creo que él me necesita más de lo que yo a él. 684 00:46:35,876 --> 00:46:36,919 ¡Qué! 685 00:46:37,461 --> 00:46:40,464 - ¿Qué? - Nada, nada. Es solo que… 686 00:46:41,256 --> 00:46:42,257 Te haces mayor. 687 00:46:44,009 --> 00:46:45,636 Y tú… no vas a esperar, 688 00:46:45,803 --> 00:46:46,678 así que… 689 00:46:49,473 --> 00:46:52,893 - Es uno de mis vestidos favoritos tuyos. - Bien, también… 690 00:46:53,060 --> 00:46:55,187 es de mis favoritos… tuyos. 691 00:46:56,063 --> 00:46:57,940 Miep… ¿de verdad? 692 00:46:58,273 --> 00:46:59,691 Necesitas ropa acorde. 693 00:47:00,359 --> 00:47:02,277 ¿Me lo das? ¿De verdad? 694 00:47:04,279 --> 00:47:05,280 Y… 695 00:47:05,948 --> 00:47:06,990 necesitarás… 696 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 esto. 697 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 ¿Son para mí? 698 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Creí que los quería para mí, pero… tú los necesitas, no yo. 699 00:47:19,378 --> 00:47:22,422 - No hay nadie abajo, pruébatelo, venga. - Vale. 700 00:47:25,259 --> 00:47:28,595 - ¡Te quedan genial! - Me encantan. 701 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 - Miep ¿cuándo voy a usarlos? - ¡Cuándo quieras! 702 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 Los llevarás a entrevistas de trabajo, a cenas… 703 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 Son para una chica que está empezando. 704 00:47:39,815 --> 00:47:42,901 Los llevarás a bailar, puede que beses a un chico con ellos, 705 00:47:43,026 --> 00:47:44,945 quizá no sea el adecuado, pero no pasa nada. 706 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Cometerás errores, aprenderás de ellos y seguirás creciendo. 707 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Estoy impaciente por verlo. 708 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Subtítulos: Sara Gañán Encabo