1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 PRÉCÉDEMMENT DANS UNE LUEUR D'ESPOIR 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Je cherche un certain Willem Arondeus. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,007 Il paraît que vous pouvez m'aider. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Qui êtes-vous ? Qu'avez-vous à offrir ? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Si je vous aide, j'y gagne quoi ? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Quelque chose a changé. Tu es distante, tu dois toujours partir. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 - Rien n'a changé. - Tu mens. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 On ne ment pas, tu te souviens ? 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,770 Pourquoi es-tu allé à l'église ? Que caches-tu d'autre ? 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,355 Je fais la même chose que toi. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Tu as dit oui à M. Frank. J'ai dit oui, moi aussi. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 Je ne peux pas t'en dire plus. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 On n'en fait pas assez. 14 00:00:27,902 --> 00:00:29,988 Si on ressent ça, il n'y a qu'une chose à faire. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 On va mettre le feu. 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS. 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,291 CERTAINS ÉVÉNEMENTS, LIEUX ET PERSONNAGES 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,543 ONT ÉTÉ CRÉÉS OU MODIFIÉS À DES FINS DRAMATIQUES. 19 00:00:51,009 --> 00:00:55,889 UNE LUEUR D'ESPOIR 20 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 C'était une journée parfaite. 21 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Tu étais si belle. 22 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Tu étais tellement impatiente que tu as oublié de dire "oui". 23 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Pardon. Oui. Oui. Toi aussi ? 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Oui. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 Tu te souviens mieux de mon mariage que moi. 26 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Je n'avais jamais rien vu d'aussi romantique. 27 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Tes souvenirs sont différents des miens, j'étais très stressée. 28 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 C'était pas le jour le plus romantique de ta vie ? 29 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 C'était dans un bâtiment de l'État. 30 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Oui, mais tu étais tellement belle, et Jan était très élégant. 31 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Je me suis demandé si je serais amoureuse comme ça, un jour. 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Qu'est-ce qui te rend si sentimentale ? 33 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 Qu'avez-vous fait d'Anne? 34 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 - Miep ? - Oui ? 35 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 - Tu peux garder un secret ? - Anne, regarde où nous sommes. 36 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 D'accord. Bon… 37 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 - Oui ? - Hier, pendant les raids aériens… 38 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 Peter est venu me demander si ça allait. 39 00:03:06,853 --> 00:03:11,482 J'allais bien, Pim était là. Mais Peter, il était… 40 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 il était si gentil. 41 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 - Tu as… le béguin pour Peter ! - Non, enfin… 42 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Non, non, non, on discute et… 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Il m'apprend des choses sur moi-même, 44 00:03:23,077 --> 00:03:27,040 et je fais la même chose. Il est très gentil. 45 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 - Tu as le béguin pour Peter. - Arrête ! 46 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Cette histoire entre Anne et Peter pose problème. 47 00:03:37,258 --> 00:03:38,927 Ce n'est rien de grave, si ? 48 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 - Moi, à son âge… - Oui. 49 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Mais vous n'habitiez pas dans une petite cachette 50 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 avec sept autres personnes, y compris les parents du garçon. 51 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Je n'ai pas besoin d'expliquer à quel point ça pourrait mal finir. 52 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Ces sentiments devront attendre après la guerre. 53 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 Je ne suis pas sûre que vous pouvez les arrêter. 54 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Non, je ne pense pas. 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 J'ai besoin de vous pour dissuader Anne 56 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 de continuer avec le fils des Van Pels. 57 00:04:06,579 --> 00:04:08,748 - Mme Frank, c'est… - S'il vous plaît, Miep. 58 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 Vous assurez notre sécurité depuis le début. 59 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Et cette situation n'est pas sûre. 60 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Aux Pays-Bas, nous conservons tout méticuleusement dans des dossiers, 61 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 nous avons donc fourni aux nazis un registre détaillé 62 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 de nos citoyens juifs, et d'où ils sont. 63 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Quelle est la solution ? Comment y remédier ? 64 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 En faisant sauter le registre de la population. 65 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Avec tous les dossiers. 66 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Notre ami Jan a déjà pris des risques. 67 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Il a étudié le plan du bâtiment grâce à son statut d'assistant social. 68 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 - Merci, Jan. - Je connaissais l'endroit. 69 00:04:50,290 --> 00:04:52,458 On bombarde le lieu où je me suis marié. 70 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Très romantique, Jan. Merci pour ça. 71 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Grâce aux infos de Jan, nous avons fait un plan du bâtiment, 72 00:05:02,302 --> 00:05:06,180 - de là où sont stockés les dossiers… - Attends, attends, attends ! 73 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 Avec une telle action, il y aura des représailles, 74 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 les nazis se vengeront. 75 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Ceux qui participeront pourront être pourchassés, 76 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 ou même tués. 77 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Il n'y a pas de honte à changer d'avis maintenant. 78 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Bon, alors, regardez ça. 79 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Donc, la cour est ici. 80 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 - Il y a des photos de tout. - Merci pour ton aide. 81 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Ce n'est rien, on ne fait que commencer. 82 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Attends. 83 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 Tu es trop précieux pour ça, d'accord ? 84 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Je veux faire le maximum. 85 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Tu as déjà fait ce que personne ne pouvait faire. 86 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Ton accès a rendu tout cela possible, c'est déjà bien assez. 87 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Merci. 88 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Voyons le premier étage. Willem, tu as le… 89 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 VÊTEMENTS PRIX LE PLUS BAS 90 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 De rien, de rien. 91 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 On se voit cet après-midi. 92 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 - Salut, Cas. - Bonjour. 93 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 J'ai vu Cas aujourd'hui. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,437 Ah oui ? Il va bien ? 95 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Je sais pas. 96 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Je me suis cachée. 97 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 Ça s'est mal passé, la dernière fois que je l'ai vu. 98 00:06:47,115 --> 00:06:48,783 Et je ne vois plus ma famille. 99 00:06:48,991 --> 00:06:51,869 C'est plus simple de leur mentir si je ne les vois plus. 100 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Un peu comme toi. 101 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 Comment ça ? 102 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Depuis que tu travailles pour la Résistance, 103 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 tu pars le matin, tu rentres, 104 00:07:06,759 --> 00:07:09,637 je ne sais pas ce que tu as fait de ta journée. 105 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 Oui ? 106 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Pardon, Jan. 107 00:07:14,559 --> 00:07:16,727 À quelle heure devons-nous être à la gare ? 108 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 Le train pour Hilversum part à 5h30, on ne peut pas être en retard. 109 00:07:22,275 --> 00:07:25,194 La dame qui a accepté de vous cacher est un peu nerveuse. 110 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Autant ne pas dormir. 111 00:07:28,448 --> 00:07:31,284 C'est tellement soudain, vous êtes sûrs que c'est nécessaire ? 112 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Je sais, c'est angoissant, mais c'est la meilleure chose à faire. 113 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Même Max dit qu'il faut quitter Amsterdam. 114 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Ce n'est pas sûr, ici. 115 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 - Oui. - Oui. 116 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Bon… 117 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 - À demain matin. - Bonne nuit. 118 00:07:47,175 --> 00:07:48,426 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 119 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Qu'est-ce qu'on disait ? 120 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Ah oui. Qu'on ne se dit plus rien. 121 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Après la guerre, je te dirai tout. Promis. 122 00:08:15,036 --> 00:08:17,163 J'ai vu de superbes chaussures aujourd'hui. 123 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 Tu te rappelles celles que j'avais ? Les rouges avec la sangle. 124 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Comment ça ? Je les portais pour notre premier rendez-vous. 125 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 Ah ! Aussi, Anne en pince pour Peter. 126 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 Et Mme Frank m'a demandé d'arrêter cette histoire, mais comment ? 127 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Comment briser son petit cœur ? 128 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Anne croit qu'on s'est mariés vite parce qu'on était trop amoureux, 129 00:08:45,900 --> 00:08:47,235 qu'on ne pouvait pas attendre. 130 00:08:51,155 --> 00:08:53,658 J'en reviens pas que tu aies oublié ces chaussures. 131 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 - Bonjour ! Vous nous avez trouvés. - Oui, merci. 132 00:09:06,837 --> 00:09:09,173 Vous logerez dans l'ancienne chambre de ma fille, 133 00:09:09,257 --> 00:09:10,591 c'est petit mais confortable. 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 C'est parfait, j'en suis sûre. Merci beaucoup. 135 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 C'est tellement stressant, à Amsterdam, 136 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 les rafles semblent se rapprocher. 137 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 - On doit faire ce qu'on peut. - Merci. 138 00:09:22,311 --> 00:09:24,021 Il se trouve que ça tombe bien… 139 00:09:24,105 --> 00:09:25,898 Bon, tout se passe bien. 140 00:09:25,982 --> 00:09:27,817 On pourra peut-être repartir plus tôt. 141 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Tu es si pressé de partir ? 142 00:09:31,070 --> 00:09:32,530 On pourrait se promener vers l'étang. 143 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 - C'est très joli. - Non, je dois rentrer. 144 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Pourquoi ? 145 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Dis-moi. C'est de ça que je parlais. 146 00:09:43,416 --> 00:09:47,044 - Tu veux que j'invente un mensonge ? - Non, que tu me fasses confiance. 147 00:09:47,253 --> 00:09:49,630 Tu fais quoi ? Tu voles des cartes d'identité ? 148 00:09:50,131 --> 00:09:52,800 Tu déplaces de l'argent ? Tu caches une autre famille ? 149 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 Je ne veux pas attendre après la guerre, je veux récupérer mon mari. 150 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Je suis là. 151 00:10:17,158 --> 00:10:19,452 C'est mal d'être contente 152 00:10:19,535 --> 00:10:21,996 que Mme Stoppelman déménage à la campagne ? 153 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 On aura tout l'appartement pour nous. 154 00:10:24,874 --> 00:10:27,460 Je te préviens, je ne porterai peut-être plus de soutien-gorge. 155 00:10:28,127 --> 00:10:31,088 - Je soutiens ce projet. - Je ne porterai plus de vêtements. 156 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 Hé ! Vous êtes là. 157 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 - Je suis Kuno. - Bonjour, Kuno. 158 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Jan. 159 00:10:40,139 --> 00:10:41,390 - Ah, oui. - Miep. 160 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Miep, oui. Merci pour ce que vous faites. 161 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Oh non, ce n'est rien. Vous pouvez remercier votre mère. 162 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Non, c'est bien tombé. 163 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 - Oui… c'est vrai. - Pardon, de quoi on parle ? 164 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 J'ai une petite-amie à Amsterdam. Ça sera super, donc… 165 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 - On part quand ? - Kuno, 166 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 mon chéri, je ne leur en ai pas encore parlé. 167 00:11:07,833 --> 00:11:10,002 Kuno est à l'université ici, et il s'est attiré 168 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 quelques ennuis avec le parti nazi local. 169 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 - Je n'ai pas voulu adhérer. Désolé. - Kuno. 170 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 J'ai pensé, puisque Kuno est recherché à Hilversum 171 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 et Mme Stoppelman ne peut pas rester à Amsterdam, 172 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 pourquoi ne pas échanger ? 173 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Ça me paraissait juste. Je sais que vous avez la place. 174 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Excellente idée. 175 00:11:34,026 --> 00:11:36,112 Je sais pas si Peter s'intéresse à moi, 176 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 il passe tellement de temps avec Margot. 177 00:11:38,948 --> 00:11:41,701 Honnêtement, il n'a pas beaucoup d'options. 178 00:11:41,867 --> 00:11:43,703 Elle n’arrête pas de monter le voir. 179 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Peut-être que c'est le destin, tu sais ? 180 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 - Peut-être qu'il préfère Margot. - Margot ? 181 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 Bon sang, Anne, je l'aide à faire ses devoirs de maths. 182 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 - Arrête d'espionner. - Je peux pas, tu parles trop fort. 183 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 En plus, Peter ne m’intéresse pas. 184 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Écoute. 185 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Si tu veux tenter quelque chose avec lui, je pense que tu devrais. 186 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Peut-être qu'aucune de vous ne devrait y penser. 187 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 J'aimerais qu'il me fasse signe. 188 00:12:20,823 --> 00:12:24,702 - Comment tu as su que Jan t'aimait ? - Comment a-t-il fait sa demande ? 189 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Ouais, comment ? Dis-nous tout. 190 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Alors, déjà, on était dans la merde. 191 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 - Miep ! - Oh mon Dieu. 192 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Voyons voir. Alors, après l'occupation, 193 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 les nazis essayaient de se débarrasser des "indésirables." 194 00:12:38,340 --> 00:12:39,675 - En plus des juifs ? - Oui. 195 00:12:39,759 --> 00:12:42,720 Je suis devenue indésirable, parce que je suis une immigrante. 196 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Donc, les nazis m'ont convoquée 197 00:12:45,097 --> 00:12:46,557 et ont invalidé mon passeport. 198 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Ils m'ont dit que j'avais trois mois pour quitter le pays. 199 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 J'étais terrifiée. 200 00:12:51,562 --> 00:12:53,981 Votre père m'a surprise en train de pleurer au bureau 201 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 et m'a forcée à lui raconter. 202 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 J'ai un bon travail, un petit-ami génial. 203 00:13:00,362 --> 00:13:02,740 C'est chez moi, ici, je ne veux pas partir. 204 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Vous ne pouvez pas, j'ai besoin de vous. 205 00:13:05,868 --> 00:13:08,662 Et Anne ne me pardonnerait jamais si je vous laissais partir. 206 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 - Épousez-le. - Quoi ? 207 00:13:16,629 --> 00:13:18,589 Vous l'avez dit, vous avez un petit-ami génial. 208 00:13:19,548 --> 00:13:20,758 Épousez le Néerlandais. 209 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Jan, à l'époque, 210 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 passait une semaine à une heure au sud d'Amsterdam, pour le travail. 211 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Il aidait ses amis pendant la récolte, dans leur ferme, 212 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 en pelletant du fumier dans les champs. 213 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 Ton divorce est finalisé ? 214 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Il faut qu'on se marie avant… hier, 215 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 ou je serai expulsée du pays, donc… 216 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 si tu… si tu m'aimes, faisons-le. Et vite. 217 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Oh non, attends. Je me suis trompée ? 218 00:13:58,712 --> 00:14:01,340 - Non, non. C'est… - Attends, tu ne veux pas ? 219 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 - Ce n'est pas… - Drôle de manière de le montrer ! 220 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 "On ira à Paris, un jour, Miep." Tu parles d'avoir des enfants ! 221 00:14:07,263 --> 00:14:08,514 - Non… - Des enfants ! 222 00:14:08,597 --> 00:14:10,516 Tu me fais marcher depuis le début ? 223 00:14:10,599 --> 00:14:13,477 C'est une arnaque ? Je peux trouver mieux que toi, mon pote ! 224 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 Arrête ! Arrête. Je suis divorcé. C'est fait. 225 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 - Quoi ? - Oui, depuis un mois. 226 00:14:22,111 --> 00:14:23,737 J'allais te l'annoncer après avoir acheté 227 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 la bague pour laquelle j'économise. 228 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 - Et j'allais demander à ton père. - Pourquoi ? 229 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Ensuite, j'allais trouver un endroit pour te demander en mariage, Miep. 230 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Comme… devant le bar où on s'est rencontrés, 231 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 ou sur le pont où on s'est embrassés. 232 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 N'importe où. N'importe où sur Terre mais pas dans ce champ de merde. 233 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 Et si tu penses que tu peux trouver mieux, 234 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 alors… tu devrais. 235 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 Non, attends. Désolée, attends. Je… 236 00:14:57,605 --> 00:15:00,065 Je veux que tu fasses ta demande. Fais ta demande. 237 00:15:00,524 --> 00:15:01,859 - Non ! - Quoi ? 238 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Pas forcément maintenant, plus tard, quand tu veux, 239 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 mais tu ne pourras pas si je suis dans un train direction Vienne. 240 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 - Bon sang. - Bon, alors… 241 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 - Tu fais quoi ? - Jan… 242 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 Tu fais quoi ? Tu fais quoi ? 243 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Oh mon Dieu. 244 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Déjà, je peux trouver bien mieux que toi. 245 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 Ensuite, feras-tu de moi la femme la plus heureuse du monde 246 00:15:28,260 --> 00:15:32,348 en m'épousant pour que je reste avec toi dans ce pays, s’il te plaît ? 247 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 - Oui. - Non, ne me lâche pas. Non ! 248 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Tu l'as demandé en mariage ? 249 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 Toi et Jan avez prouvé que deux personnes peuvent tomber amoureuses, 250 00:15:50,115 --> 00:15:52,618 même dans les pires circonstances. 251 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Ce n'était pas si romantique. 252 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Si. Ça semble inspirant, et merveilleux, et parfait. 253 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Sérieusement. 254 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Mon Dieu ! 255 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 - Oh mon Dieu. - Pardon, pardon, pardon… 256 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 - Pardon, pardon, pardon. - Je suis désolée. Je… 257 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 - Salut, Jan. - Salut, Kuno. 258 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 J'ai cru que je m'étais trompé d'appartement. Désolé. 259 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 - J'avais envie de mourir. - Désolée, pardon. 260 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 J'ai dit à Kuno que s'il ne peut pas sortir, 261 00:16:39,081 --> 00:16:42,501 - il peut inviter Hendrika ici. - La prochaine fois, je frapperai. 262 00:16:43,252 --> 00:16:44,962 Dans ton propre appartement ? Pourquoi ? 263 00:16:45,337 --> 00:16:47,172 Bonne question. À ton avis ? 264 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 C'était délicieux, merci. 265 00:16:49,675 --> 00:16:51,677 - Oui, merci. - Tu vas où ? 266 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Travailler, j'ai des choses à faire. 267 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Tu travailles dans quoi ? 268 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Oui, Jan. Dis-nous dans quoi tu travailles. 269 00:16:59,935 --> 00:17:03,313 - Pas grand-chose à dire. - Non, il ne me dit jamais rien. 270 00:17:03,397 --> 00:17:04,857 Je sais juste que c'est dangereux. 271 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Chaque fois qu'il sort, j'ai peur de ne jamais le revoir. 272 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 - Allez, c'est quoi ? - Il ne te dit rien ? 273 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Pas depuis des mois. Mais j'essaie de deviner. 274 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 Selon mes calculs, je pense qu'il travaille dans un cirque. 275 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 Funambule, ou… clown. 276 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Je croyais que tu étais assistant social. 277 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Je suis assistant social. Ne l'écoutez pas. 278 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 C'est très ennuyeux, croyez-moi. 279 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 - Ennuyeux à mourir. - À plus tard. 280 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 Professeur ? 281 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 M. Broers. 282 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Bonjour Jan, vous avez bonne mine. Vous êtes prudent ? 283 00:18:00,621 --> 00:18:02,915 Vous voulez encore affirmer que Nietzsche avait tort ? 284 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Silence. 285 00:18:04,666 --> 00:18:06,251 - C'est quoi, ça ? - Jan… 286 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Ces hommes ont décidé de jeter leurs détritus par terre, comme des porcs. 287 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 J'ai fait tomber un papier que j'ai ramassé. 288 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 - Continue à travailler. - Je n'ai plus de salive. 289 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Utilise ça, le juif. 290 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 - Hé ! Hé ! - Jan, Jan. Allez-vous-en. 291 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 C'est bon. 292 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Continuez à frotter. 293 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Je veux participer à l'opération. Le registre de la population. 294 00:18:52,756 --> 00:18:54,925 - On en a déjà parlé. - Non. Non. 295 00:18:55,843 --> 00:18:58,428 Je sais que ma position est précieuse, 296 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 d'accord, mais ce n'est pas assez. 297 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Certains risquent leur vie pour ça 298 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 et je suis dispensé à cause de mon travail ? Non. 299 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Je ne resterai plus sur le banc. 300 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan… 301 00:19:15,737 --> 00:19:19,366 Je ne doute pas que tu es prêt à risquer ta vie pour cette cause. 302 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Mais cette opération… 303 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 cette action nécessite d'être prêt à tuer. 304 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 Je ne pense pas que tu en sois capable. 305 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Ce n'est pas une mauvaise chose, c'est… 306 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 ce n'est pas toi. 307 00:19:38,844 --> 00:19:42,264 "Il y a un droit en vertu duquel nous pouvons ôter la vie à un homme." 308 00:19:44,600 --> 00:19:46,059 Qu'est-ce que ça veut dire ? 309 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 C'est Nietzsche. 310 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Ça veut dire, "chiche." 311 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 D'accord. 312 00:20:07,497 --> 00:20:08,707 Je te laisse une chance. 313 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Il y a un officier nazi 314 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 qui prévoit les rafles, en ville. 315 00:20:17,591 --> 00:20:20,093 C'est lui qui décide quels quartiers sont visés, et quand. 316 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Chaque semaine, ce con va voir la même prostituée, à la même heure, 317 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 dans un hôtel sur Warmoesstraat. Sans exception. 318 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Si tu ne peux pas le faire, sors. 319 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Ce n'est pas grave. 320 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 C'est même bien. 321 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Quoi ? 322 00:21:25,659 --> 00:21:27,786 - C'est quoi, ce bordel ? - Il l'a fait ! 323 00:21:27,911 --> 00:21:31,123 - Ce con m'a tué ! - C'était un test ? 324 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 Pour vérifier de quoi tu es capable. Maintenant, nous savons. 325 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 - Et toi aussi. - Il n'y croyait pas. 326 00:21:37,379 --> 00:21:38,588 Lâche-moi. 327 00:21:38,714 --> 00:21:40,382 - Tu me dois une bière. - Enfoirés ! 328 00:21:40,465 --> 00:21:41,550 À la Hollande ! 329 00:21:41,675 --> 00:21:42,968 - À la Hollande. - À la Hollande. 330 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Des shots. 331 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Comment ça va ? 332 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Je… 333 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - Je voudrais être très ivre. - Tu l'as mérité. 334 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Santé. 335 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 - Santé. - Trinquons. 336 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Jessica dit que c'est risqué de démissionner. 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 - Cas, tu m'écoutes ? - Oui. 338 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 - Oh, oui. - Les filles. 339 00:22:16,877 --> 00:22:18,086 Joyeux anniversaire de mariage ! 340 00:22:18,170 --> 00:22:20,797 - Joyeux anniversaire ! - Ouais ! 341 00:22:22,215 --> 00:22:23,717 - Ouais ! - Oui ! 342 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Merci. Merci beaucoup. 343 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Vous avez dû utiliser tout votre beurre pour ça. 344 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Ne vous inquiétez pas pour ça. 345 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Je pense qu'on aurait dû attendre Jan. 346 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 On lui en mettra de côté. Dites à Jan qu'il nous manque. 347 00:22:36,104 --> 00:22:38,565 Tout le monde, au sol. Tout le monde par terre. 348 00:22:38,648 --> 00:22:39,524 Peter ! 349 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 - Couvrez-vous la tête. - Couvre ta tête, Peter. 350 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 Pim ! 351 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 Tout va bien. 352 00:22:48,492 --> 00:22:49,701 Qu'est-ce que j'ai dit ? 353 00:22:50,077 --> 00:22:52,454 Les raids sont bons car ils prouvent que les Anglais… 354 00:22:52,537 --> 00:22:54,206 - Font mordre la poussière… - …font mordre la poussière… 355 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 - …aux nazis. Oui. - …aux nazis. 356 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Ils vont abattre un avion pile sur notre immeuble. 357 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 Pas maintenant, Gusti. 358 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 - Alors… - Que font-ils ? 359 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 Ils font mordre la poussière aux nazis ! 360 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 C'est bien. 361 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Oh, non. 362 00:23:22,067 --> 00:23:25,362 Je dois y aller. C'est mon anniversaire de mariage. 363 00:23:25,821 --> 00:23:27,948 Alors, à ton anniversaire de mariage. 364 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 Et à demain soir. 365 00:23:44,381 --> 00:23:47,175 Tu sais, tu n'es pas obligé de venir demain. 366 00:23:47,551 --> 00:23:49,136 J'ai quelqu'un pour te remplacer. 367 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 C'est sexy d'être un martyr, mais pas très intelligent. 368 00:23:55,267 --> 00:23:57,018 Tu as le droit de te protéger. 369 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Je me protège. 370 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Je me sentirai lâche si je passe la guerre 371 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 à voler des cartes d'identité et à amener des courses aux gens cachés, 372 00:24:09,781 --> 00:24:11,700 en sachant que vous avez tout risqué. 373 00:24:13,827 --> 00:24:16,538 Toute ma vie, j'aurai l'impression de ne pas avoir fait assez. 374 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Crois-moi, même si tu viens demain, et si tu t'en sors, 375 00:24:23,545 --> 00:24:25,172 tu auras toujours cette impression. 376 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 - Pardon. - C'est bon, ce n'est rien. 377 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 - Elle dort ? - Oui, enfin. 378 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 La dernière fois que je vous ai trouvée en larmes, je me rappelle… 379 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 je vous ai dit d'épouser votre Néerlandais 380 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 - et c'était peut-être… - C'est bon. 381 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 - Tout va bien. - Tant mieux. 382 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Alors pourquoi vous pleurez ? 383 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Je pensais à ces chaussures que j'aimerais acheter. 384 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 - Des chaussures ? - Je sais… 385 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Mais ce sont de très belles chaussures. 386 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Évidemment, je n'ai pas les moyens. 387 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Et j'ai pensé, "où est-ce que je les mettrais ?" 388 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 Et je n'arrivais pas à imaginer… 389 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 un monde où je pourrais les porter… 390 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 Plus jamais… 391 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 - Achetez ces chaussures. - J'aurais dû me taire. 392 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Il le faut. 393 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 Je viens de passer une heure à essayer de convaincre Anne 394 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 qu'on s'en sortira, que… 395 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 que les choses s'arrangeront. 396 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Si une paire de chaussures vous fait ressentir ça… 397 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 vous donne de l'espoir, vous permet de tenir… 398 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 achetez-les. Ce sont de belles chaussures. 399 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Oui. 400 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 401 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Salut. Miep ? 402 00:26:35,719 --> 00:26:36,803 Cas ? 403 00:26:36,886 --> 00:26:39,598 Il faut qu'on parle, si c'est encore possible. 404 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 - Oh, non. C'est Papa et Maman ? - Non, non, ils vont bien, c'est… 405 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 à propos de Jan. 406 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Ces dernières semaines, j'ai vu Jan… 407 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 fréquenter des gens, boire avec eux dans ce… 408 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 bar spécial. 409 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 Un bar pour homosexuels ? 410 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Que… tu penses que Jan est… ? 411 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 Non, ce n'est pas un bar réservé aux homosexuels, 412 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 c'est un bar où se rencontrent les combattants de la Résistance. 413 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Donc, c'est ça ? Tous ces secrets ? 414 00:27:27,812 --> 00:27:30,482 C'est pour ça que tu ne viens plus nous voir ? 415 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 Parce que Jan et toi travaillez avec la Résistance ? 416 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Oui. 417 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Bon. Et cette chose que Jan s'apprête à faire… Tu n'as pas peur ? 418 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 - Quelle chose ? - Quoi ? 419 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Je ne sais pas, je pensais que toi, oui. 420 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 Non, il ne dit rien. Quelle chose ? 421 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 Le type que je vois fait partie de la Résistance, 422 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 il dit qu'ils préparent quelque chose. 423 00:28:05,308 --> 00:28:08,019 Ils vont tuer quelqu'un 424 00:28:08,103 --> 00:28:10,522 ou faire sauter quelque chose. Une grosse opération. 425 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 - Quand ? - Ce soir. 426 00:28:15,151 --> 00:28:18,530 Miep, ils… ils se comportent comme si personne n'allait revenir. 427 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 Ils boivent et ils trinquent comme s'ils partaient à la guerre. 428 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Tu dois lui parler. 429 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 J'ai trouvé ça dans ton tiroir à sous-vêtements. 430 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan. Jan, tu as dit que… tu t'occupais de papiers. 431 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 - Ne t'inquiète pas. - Ne me rassure pas, et ne ment pas. 432 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 J'ai le droit de savoir. 433 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Écoute… 434 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 c'est dangereux ? 435 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Tu pourrais mourir ? 436 00:29:08,788 --> 00:29:11,458 - Tu vas mourir ? - Tu veux vraiment savoir ? 437 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Oui, c'est dangereux. 438 00:29:15,879 --> 00:29:17,130 Je vais peut-être mourir. 439 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 N'y va pas. 440 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 - Quoi ? - Tu m'aimes ? 441 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 - Sérieusement ? - Si tu m'aimes, n'y va pas. 442 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Miep, tu ne peux pas dire ça. Ne dis pas ça. 443 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Miep, je suis néerlandais, mon pays a besoin de moi. 444 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 J'ai besoin de toi. 445 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 J'ai besoin de toi. 446 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, c'est ma limite. Tout le monde en a une, la mienne est là. 447 00:29:57,462 --> 00:30:00,048 S’il te plaît, n'y va pas. Tu ne peux pas. 448 00:30:00,131 --> 00:30:03,551 Si tu m'aimes, n'y va pas. N'y va pas. 449 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 N'y va pas. 450 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 On se voit plus tard. 451 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep, je suis tellement contente de te voir. 452 00:30:50,682 --> 00:30:52,809 Pim dit que je ne dois plus parler à Peter, 453 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 parce que c'est inapproprié. 454 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 C'est justement ton père que je viens voir. 455 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Pas maintenant, il est de mauvaise humeur. 456 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 Il a une migraine à cause du raid. 457 00:31:02,318 --> 00:31:04,529 Il reste éveillé avec moi quand je ne dors pas. 458 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 - Mais, écoute… - Si je pouvais avoir 459 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 cinq minutes consécutives… 460 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 C'est ma mère. Ça ne ressemble pas à Pim. 461 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Maman ne comprend pas l'amour. 462 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 Son mariage est un partenariat sans amour, 463 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 - un mariage de confort… - Bon sang, Anne, Anne, 464 00:31:22,088 --> 00:31:24,716 tu te fais des idées sur l'amour, ce n'est pas réel. 465 00:31:25,341 --> 00:31:28,469 Ce n'est pas le rêve que tu imagines. Personne n'a ce genre d'amour. 466 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 - Si, toi et Jan. - On s'est mariés par confort. 467 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 Je l'ai épousé pour pouvoir rester dans ce pays. 468 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Tes souvenirs de mon mariage sont incorrects. 469 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 C'était le jour le plus effrayant de ma vie. 470 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Ce jour-là, je fraudais, Anne. 471 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 J'essayais de me marier avec un passeport invalide, 472 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 et j'aurais pu être déportée. 473 00:31:53,161 --> 00:31:55,788 J'ai oublié de dire "oui", pas parce que j'admirais Jan, 474 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 mais parce que j'avais peur que l'homme voie le tampon 475 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 dans mon passeport et me fasse arrêter immédiatement. 476 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Pardon. Désolé. 477 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Dieu merci, Jan a toussé pour le distraire. 478 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 J'essayais de ne pas être arrêtée, comme toi. 479 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 Et c'est stupide de confondre ça avec de l'amour. 480 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Tu comprends ? Écoute, tu grandis. 481 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Peut-être qu'il est temps de te comporter comme une grande. 482 00:32:33,576 --> 00:32:36,537 L'option la plus sûre est de rester loin de Peter. 483 00:32:37,914 --> 00:32:39,582 L'amour ne t'amènera que des ennuis. 484 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 - D'accord, c'est compris. - Bien. 485 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Miep ? Anne, monte. 486 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Je dois vous parler. 487 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Je vous ai demandé d'éloigner Anne du fils Van Pels, 488 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 pas de l'amour en général, pour toujours. 489 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Pardon. Pardon. 490 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Ça va ? 491 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 Que se passe-t-il avec Jan ? 492 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 C'est difficile. Ça ne va pas… du tout. 493 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 La période est difficile pour tous les mariages. 494 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Et la guerre complique tout. 495 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 Non, non, il… il va faire quelque chose de très dangereux, 496 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 pour l'effort de guerre. 497 00:33:32,802 --> 00:33:34,971 Je lui ai dit de ne pas y aller, 498 00:33:35,096 --> 00:33:38,599 il a dit qu'il reviendrait, mais peut-être pas, et… 499 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 il est parti. 500 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ja, je comprends. 501 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 Il y a dix ans, Otto m'a dit, "J'ai un mauvais pressentiment. 502 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 Les filles et toi devez quitter l'Allemagne." 503 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Je ne voulais pas partir, Miep. 504 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Si vous aviez vu ma vie, en Allemagne, 505 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 vous aussi, vous auriez voulu rester. 506 00:34:07,545 --> 00:34:10,423 Mais je l'ai regardé dans les yeux et j'ai dit, "D'accord, allons-y." 507 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 Et il nous a amenées ici, pour notre sécurité. 508 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 Je l'ai détesté. J'ai détesté Otto de m'avoir enlevé ça. 509 00:34:21,100 --> 00:34:22,560 Heureusement que vous l'avez cru. 510 00:34:22,643 --> 00:34:24,562 Je ne l'ai pas cru, je le connaissais. 511 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Je connais son cœur, il connait le mien. 512 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Même quand je lui en voulais, je l'aimais. 513 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Les mariages évoluent, Miep, il faut l’accepter. 514 00:34:51,047 --> 00:34:54,675 Anne dit qu'il n'y a pas de passion dans notre mariage, elle ne sait pas. 515 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Otto sait comment nous protéger, 516 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 comment je veux élever mes filles, comment j'aime mon thé. 517 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 C'est très romantique, vous ne trouvez pas ? 518 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Vous connaissez Anne, elle ne sait pas tout ça. 519 00:35:13,194 --> 00:35:14,779 Elle est brillante. 520 00:35:15,988 --> 00:35:18,616 Elle est impertinente, mais elle n'a que 14 ans. 521 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Elle n'a que 14 ans. 522 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 Maman ? 523 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 C'est quoi, ce bruit ? 524 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Ils sont revenus. C'était si proche. 525 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 Il n'y a pas eu d'alarme de raid, c'est quoi ? 526 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Ce n'était pas antiaérien. 527 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Jan. 528 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Je dois y aller. 529 00:37:00,551 --> 00:37:02,220 C'était la Résistance, c'est sûr. 530 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Pourquoi faire sauter nos propres bâtiments ? 531 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Bep, pour que les nazis n'aient pas accès aux registres de juifs. 532 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Les registres. 533 00:37:12,897 --> 00:37:13,940 - Bonjour. - Bonjour. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,024 Tu es au courant ? 535 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 Les registres ont été bombardés, 536 00:37:16,567 --> 00:37:18,653 les nazis ont arrêté des résistants. 537 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 J'ai entendu. 538 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Vous êtes en retard, nous ouvrons bientôt. Une panne de réveil ? 539 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Non. 540 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 J'ai quelque chose à te montrer, ne t'énerve pas. 541 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 - Jan est ici ? - Regarde là. 542 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 - Je… ne vois rien. - Peter m'a embrassée, juste là. 543 00:37:40,091 --> 00:37:42,009 C'était gênant au début, je tournais la tête 544 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 mais il m'a embrassé là, avec ses deux lèvres. 545 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 C'était mon premier baiser. 546 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Tiens, va ranger les courses. 547 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Jan rentre quand ? On pensait jouer au bridge, ou… 548 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Je ne sais pas. - Il y a… 549 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 Tout va bien ? 550 00:38:18,212 --> 00:38:19,672 On peut faire quelque chose ? 551 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Si vous avez des assiettes ou des tasses dans votre chambre, 552 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 vous pouvez les ramener. Merci. 553 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 - Ça va ? - Oui. 554 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Cas ? 555 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 - Salut. - Salut. 556 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Tu sais quelque chose ? 557 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 - Non. Toi ? - Non. 558 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Ça fait deux jours. 559 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Bon, on va chercher des réponses ? 560 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 - Viens. - Je dois y aller. C'est Jan. 561 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Il… il est… 562 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 - C'est bon. - Allez-y. 563 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Elle est là. 564 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Bonjour. 565 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Nous cherchons Jan Gies. 566 00:39:40,461 --> 00:39:42,129 Je ne connais pas de Jan Gies. 567 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Si, je vous ai vue avec lui. 568 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 - Je ne connais pas de Jan Gies. - Jan est mon mari. 569 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Je veux juste savoir s'il a été arrêté, s'il est vivant, ou… 570 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 J'ai besoin de savoir. 571 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 S’il vous plaît ? 572 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Désolée. 573 00:40:05,611 --> 00:40:07,321 Je ne connais pas de Jan Gies. 574 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Partons. 575 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Personne ne parlera. Ils ont trop peur. 576 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 - Bet, que se passe-t-il ? - Tout le monde demande 577 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 et j'en ai marre de me répéter… 578 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 donc je vais vous dire ce que je sais. 579 00:40:29,635 --> 00:40:32,346 Car nous savons tous que la presse officielle est pourrie. 580 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Vous le savez, la Résistance a fait sauter le registre de la population… 581 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Pour des raisons mystérieuses, 582 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 les nazis pensent que nos amis sont responsables. 583 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Certains sont portés disparus, d'autres ont été arrêtés. 584 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Voici ceux qui sont en détention provisoire. 585 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer… 586 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos… 587 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 588 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Rudi Bloemgarten, condamné à mort. 589 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Gröger… 590 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 condamné à mort. 591 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Willem Arondeus… 592 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 condamné à mort. 593 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 Willem a fait une déclaration que son avocat nous a transmise. 594 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Voici la déclaration… 595 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "Que l'on sache que les homosexuels ne sont pas des lâches." 596 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 - À Willem. - À la Hollande. 597 00:43:41,619 --> 00:43:42,786 Qu'est-ce que c'est ? 598 00:43:42,995 --> 00:43:45,372 Je ne sais pas. C'était là quand je suis arrivée. 599 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 C'est de l'allemand, ça dit quoi ? 600 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Champ de merde." 601 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 Jan ? 602 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Jan ! 603 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 J'ai cru que tu étais parti, que je ne te reverrai plus jamais. 604 00:44:34,546 --> 00:44:35,756 Tu n'y es pas allé. 605 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Tu n'y es pas allé à cause de moi… 606 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Maintenant, tu me détestes. 607 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Je t'aime. 608 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Moi aussi, je t'aime. 609 00:44:57,027 --> 00:44:58,445 Tu rentres à la maison ? 610 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 C'est dangereux… 611 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 pour toi, pour nos amis. 612 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Je n'y étais pas mais… si les gens parlent, ils pourraient me nommer. 613 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 Je ne te demanderai pas d'arrêter, promis, mais… 614 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 Tu dois me dire… 615 00:45:20,718 --> 00:45:23,595 Si tu es en danger, je veux être en danger avec toi. 616 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 On se voit bientôt. 617 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 - C'est pour moi ? - Oui, oui. Assieds-toi. 618 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 D'abord, je veux m'excuser. J'avais tort à propos de toi et Peter. 619 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 Je n'aurais pas dû te dire d'arrêter. 620 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 À vrai dire, j'avais tort concernant Peter. 621 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Je crois qu'il a plus besoin de moi que l'inverse. 622 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 - Quoi ? Quoi ? - Rien, rien. 623 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Tu es juste… tu grandis. 624 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 Et tu n'attends pas, donc… 625 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 C'est une de tes robes que je préfère. 626 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Parfait, c'est aussi une de mes préférées. 627 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 - Elle est à toi ! - Miep, attends. Vraiment ? 628 00:46:58,148 --> 00:46:59,942 Il te faut des robes à ta taille. 629 00:47:00,359 --> 00:47:02,444 C'est pour moi ? Pour de vrai ? 630 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 Et il te faut… 631 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 ça. 632 00:47:11,662 --> 00:47:12,913 Elles sont pour moi ? 633 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Je croyais que je les voulais, mais je n'en ai pas besoin, toi, oui. 634 00:47:19,294 --> 00:47:21,255 Il n'y a personne, en bas. Vas-y, essaie-les. 635 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 D'accord. 636 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 - Elles sont magnifiques ! - Je les adore. 637 00:47:29,888 --> 00:47:32,558 - Miep, où je vais les porter ? - Partout ! 638 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 À un entretien d'embauche, au restaurant. 639 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 Et ça, ce n'est que le début. 640 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Tu les porteras pour danser, peut-être pour embrasser un garçon, 641 00:47:43,026 --> 00:47:45,070 le mauvais, peut-être, mais ce n'est pas grave. 642 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Tu feras des erreurs, tu apprendras, tu continueras à grandir. 643 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 J'ai hâte de voir ça. 644 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Sous-titres : Soline Perdrizet