1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Willem Arondeust keresem. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Ő talán tud segíteni. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Ki vagy te? Mi hasznodat veszem? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Ha segítek, hogyan viszonzod? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Valami megváltozott. Tartózkodó lettél, mindig sietsz valahova. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 - Semmi sem változott. - Hazudsz. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Nem hazudunk egymásnak, emlékszel? 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 Miért mentél a templomba? Mit titkolsz még? 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Azt csinálom, amit te. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Igent mondtál Mr. Franknek. Akárcsak én. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 Ennél többet nem mondhatok. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Nem teszünk eleget. 14 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Ilyenkor csak egy dolgot tehetsz. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Tüzet gyújtunk. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,582 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL, NÉHÁNY ESEMÉNYT, HELYSZÍNT 17 00:00:40,707 --> 00:00:43,543 ÉS KARAKTERT A DRÁMAI HATÁS KEDVÉÉRT MEGVÁLTOZTATTUNK. 18 00:00:51,009 --> 00:00:55,847 ANNE FRANK BÚJTATÓJA 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 Tökéletes nap volt. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,276 Olyan gyönyörű voltál. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Úgy izgultál, hogy elfelejtetted azt mondani, „Akarom”. 22 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Bocsánat. Akarom. Te is? 23 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Én is akarom. 24 00:02:14,217 --> 00:02:19,472 - Jobban emlékszel az esküvőmre, mint én. - Ennél romantikusabbat még nem láttam. 25 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Teljesen másképp emlékszel rá. Szerintem nagyon stresszes volt. 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 Hogyhogy nem ez volt életed legromantikusabb napja? 27 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Egy kormányzati épületben esküdtünk. 28 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Igen, de olyan szép voltál, és Jan pedig annyira fess. 29 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Vajon én is leszek valaha olyan szerelmes, mint ti ketten? 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Mitől lettél ilyen melankolikus? 31 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 Mi lett az én Anne-emmel? 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 - Miep? - Igen? 33 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 - Tudsz titkot tartani? - Anne, nézz körül. 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Jól van, szóval… 35 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 - Szóval? - …tegnap, a légitámadások alatt… 36 00:03:03,558 --> 00:03:06,728 Peter feljött, hogy megnézze, jól vagyok-e. 37 00:03:06,811 --> 00:03:11,441 Mármint, jól voltam, és Pim is ott volt, de tudod, Peter annyira… 38 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 annyira kedves volt. 39 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 - De hisz… neked tetszik Peter! - Nem, vagyis… 40 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Nem, nem! Csak beszélgetünk, és… 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Megtanít bizonyos dolgokat magamról, 42 00:03:23,119 --> 00:03:27,040 és én is ugyanígy teszek, de annyira kedves fiú. 43 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 - Belezúgtál Peterbe. - Fejezd már be! 44 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Nem lehet semmi Anne és Peter között. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Ártalmatlan dolog, nem? 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 - Az ő korában én is… - Igen. 47 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 De neked nem kellett egy aprócska szobában élni 48 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 hét másik emberrel, beleértve a fiú szüleit is. 49 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Szerintem te is tudod, milyen rosszul elsülhet a dolog. 50 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Ezeknek az érzéseknek várniuk kell a háború végéig. 51 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 - Nem parancsolhat nekik megálljt. - Nem. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Én valóban nem tudok. 53 00:04:01,908 --> 00:04:06,496 Szeretném, ha lebeszélnéd Anne-t a Van Pels fiúval való kapcsolatról. 54 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 - De Mrs. Frank, ez… - Kérlek, Miep! 55 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 Eddig is csodálatosan vigyáztál ránk. 56 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 De ez egy elég meredek helyzet. 57 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Mi, hollandok, nagyon aprólékos nyilvántartást vezetünk, 58 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 így lényegében ezüst tálcán nyújtottuk át a náciknak 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 a zsidó állampolgáraink nevét és lakcímét. 60 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Mi erre a megoldás? Hogyan tudjuk jóvátenni? 61 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Felgyújtjuk az Anyakönyvi Hivatalt. 62 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 És mindent, ami benne van. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Jan barátunk máris hatalmas kockázatot vállalt. 64 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Szociális munkásként feltérképezte nekünk az épületet. 65 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 - Köszönjük, Jan. - Már jártam ott korábban is. 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Abban az épületben nősültem meg. 67 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Ez igazán romantikus, Jan. Köszönjük. 68 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Jan információit felhasználva, készítettem egy térképet az épületről, 69 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 és arról, hogy hol tartják 70 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 - a legtöbb feljegyzést. - Egy pillanat! 71 00:05:07,265 --> 00:05:12,312 Egy ilyen horderejű támadást biztosan meg fognak torolni a nácik. 72 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Akik ebben részt vesznek, azokra vadászni fognak, 73 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 vagy meg is ölhetik. 74 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Nincs abban semmi szégyellnivaló, ha bármelyikőtök most ki akarna szállni. 75 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Jól van, akkor nézzük ezt át. 76 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Rendben, tehát itt látjuk az udvart. 77 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 - Mindenről van képünk. - Köszönöm. Köszi a segítséget. 78 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Szívesen. Még csak most kezdtem. 79 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Várj egy kicsit. 80 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Te túl értékes vagy ehhez, érted? 81 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Szeretnék minél többet tenni. 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Nézd, már így is többet tettél, mint mások. 83 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Ez a munkád miatt vált lehetségessé, és ez bőven elég. 84 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Köszönjük. 85 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Lássuk az első emeletet. Willem, megvan a… 86 00:06:14,582 --> 00:06:17,585 RUHAÜZLET A LEGALACSONYABB ÁRON 87 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 Nagyon szívesen. 88 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Majd délután találkozunk. 89 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 - Szia, Cas! - Jó reggelt! 90 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Ma láttam Cast. 91 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Igen? És hogy van? 92 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Nem tudom. 93 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Elrejtőztem előle. 94 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 A legutóbbi találkozásunk nem volt túl kellemes. 95 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Már nem látogatok haza se. 96 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Könnyebb nekik hazudni, ha nem látom őket. 97 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Te is ilyen vagy. 98 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 Ezzel meg mire célzol? 99 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Mióta együtt dolgozol az Ellenállással, 100 00:07:05,216 --> 00:07:09,429 reggel elmész, hazajössz, és azt sem tudom, mit csináltál egész nap. 101 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 Igen? 102 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Bocsánat, Jan. 103 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 Mikor kell a vasútállomáson lennünk? 104 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 A vonat 5:30-kor indul Hilversumba, és nem lenne szabad késnünk. 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 A hölgy, aki elrejti, kezd kicsit ideges lenni. 106 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Nem fogok tudni aludni. 107 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Olyan hirtelen jött ez, biztos, hogy szükség van erre? 108 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Tudom, idegőrlő érzés, de ez a legjobb, amit tehetünk. 109 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Max szerint is ideje elhagyni Amszterdamot. 110 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Már nem biztonságos itt. 111 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 - Igen. - Igen. 112 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Nos… 113 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 - Reggel találkozunk. - Jó éjt! 114 00:07:47,175 --> 00:07:48,342 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 115 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Miről is beszéltünk? 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Ja, igen. Hogy már nem beszélünk meg semmit. 117 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Miután a háborúnak vége, mindent el fogok mondani. Megígérem. 118 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Ma láttam egy mesés cipőt. 119 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 Emlékszel arra a pirosra, amin ilyen kis pántocska volt? 120 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Mi? Hogyhogy nem emlékszel? Az volt rajtam az első randinkon. 121 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 Képzeld, Anne belezúgott Peterbe. 122 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 És Mrs. Frank megkért, hogy vessek neki véget, de hogyan? 123 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Hogy törhetném össze a kis szívét? 124 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Szerinte azért házasodtunk össze olyan gyorsan, mert annyira szerelmesek voltunk, 125 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 hogy nem tudtunk várni. 126 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 Hihetetlen, hogy nem emlékszel a cipőre. 127 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 - Üdv! Hát idetaláltak! - Igen, köszönjük. 128 00:09:06,963 --> 00:09:10,591 A lányom régi szobájában fog aludni. Kicsi az ágy, de van pehelypaplan. 129 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Biztos csodás lesz. Nagyon hálás vagyok ezért. 130 00:09:13,844 --> 00:09:19,267 Amszterdamban minden olyan stresszes, és a razziák is egyre közelebb vannak. 131 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 - Megtesszük, amit tudunk. - Köszönöm. 132 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 Egész jól sikerült a dolog. 133 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Ahogy látom, minden jól alakult. Visszamehetnénk egy korábbi vonattal. 134 00:09:28,734 --> 00:09:32,530 Hova sietsz ennyire? Arra gondoltam, hogy sétálhatnánk egyet a tónál. 135 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 - Olyan szép ez a hely. - Vissza kell mennem. 136 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Miért? 137 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Elmondanád? Pont erről beszéltem. 138 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 - Szeretnéd, ha hazudnék? - Nem. Csak bízz bennem. 139 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Miről van szó? Igazolványokat lopsz? 140 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 Pénzt szállítasz? Egy másik családot rejtegetsz? 141 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 Nem akarok a háború végéig várni. Kérem vissza a férjemet. 142 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Itt állok előtted. 143 00:10:17,158 --> 00:10:21,996 Gorombaság tőlem, amiért alig várom, hogy Mrs. Stoppelman vidékre költözzön? 144 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Végre miénk lesz az egész lakás. 145 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Előre szólok, nem veszek fel többé melltartót. 146 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 - Támogatom az ötletet. - Sőt, talán ruhát sem. 147 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 Üdv! Hát itt vagytok. 148 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 - Kuno vagyok. - Szia, Kuno! 149 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Jan. 150 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 - Tudom. - Miep. 151 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Miep. Igen. Köszönöm, nagyon hálás vagyok ezért. 152 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Ugyan, semmiség. Mi köszönjük, édesanyádnak is. 153 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Ez nagyon jól bevált. 154 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 - Igen… valóban. - Bocsánat, pontosan mi is? 155 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Van egy barátnőm Amszterdamban. Szóval, ez remek lesz. Na mármost… 156 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 - Mikor indulunk? - Kuno, 157 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 drágám, még nem beszéltem velük erről. 158 00:11:07,917 --> 00:11:12,421 Kuno ide jár egyetemre, de összetűzésbe keveredett a helyi náci párttal. 159 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Nem hódoltam be nekik. 160 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 - Sajnálom. - Kuno! 161 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 És arra gondoltam, mivel Kunót üldözik Hilversumban, 162 00:11:19,762 --> 00:11:22,014 Mrs. Stoppelman pedig nem lehet Amszterdamban, 163 00:11:22,098 --> 00:11:23,641 megejthetnénk egy cserét. 164 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Így lenne fair. És tudom, hogy van egy szabad szobájuk. 165 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Remekül hangzik. 166 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 Nem tudom, érdeklem-e Petert. Túl sok időt van Margot társaságában. 167 00:11:38,948 --> 00:11:43,703 - Elég korlátozottak a lehetőségei. - Margot mindig felmegy hozzá. 168 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Nos, talán ennek így kell lennie, tudod? 169 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 - Lehet, hogy Margot tetszik neki. - Margot? 170 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 Az istenit, Anne, csak a matekban segítek neki. 171 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 - Ne hallgatózz! - Nem tehetek róla, olyan hangos vagy. 172 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 És egyébként sem gondolok úgy Peterre. 173 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Figyelj! 174 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Ha szeretnél tőle valamit, akkor lépned kell. 175 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Talán egyikőtöknek sem kéne rágondolnia. 176 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Bárcsak adna egy jelet. 177 00:12:20,948 --> 00:12:24,702 - Honnan tudtad, hogy Jan szeret? - Igen. Hogy kérte meg a kezedet? 178 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Igen, milyen volt a lánykérés? Mesélj! 179 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Kezdjük azzal, hogy szar volt a helyzet. 180 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 - Miep! - Istenem! 181 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Jó, akkor kezdem az elején. A megszállás után a nácik megpróbáltak 182 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 megszabadulni a „nemkívánatos személyektől”. 183 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 - A zsidókon kívül? - Igen. 184 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 És mivel bevándorló voltam, nemkívánatos személy lettem. 185 00:12:42,887 --> 00:12:46,307 Ezért a nácik behívtak a kormányhivatalba, és bevonták az útlevelemet. 186 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Három hónapom volt elhagyni az országot. 187 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Halálra rémültem. 188 00:12:51,604 --> 00:12:56,233 Édesapátok meglátta, hogy sírok, és el kellett neki mondanom mindent. 189 00:12:57,902 --> 00:13:02,740 Jó állásom van, van egy remek párom. Ez az otthonom, nem akarok innen elmenni. 190 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Hát ne is menj! Szükségem van rád. 191 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 És Anne amúgy sem bocsátaná meg, ha elengednélek. 192 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 - Menj hozzá férjhez. - Tessék? 193 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 Te magad mondtad, hogy jó ember. 194 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Menj hozzá a hollandhoz. 195 00:13:24,053 --> 00:13:28,349 Akkoriban Jan, körülbelül egy hétig Amszterdamtól délre dolgozott. 196 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 A barátai farmján segített az aratásnál, 197 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 és trágyázta a földet, hogy jó termést hozzon. 198 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 Véglegesítetted már a válásodat? 199 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Mert már tegnap egybe kellett volna kelnünk, 200 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 máskülönben kitoloncolnak engem az országból, szóval… 201 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 Ha szeretsz… akkor tegyük meg. Gyorsan. 202 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Jaj, ne, várj! Félreértettem a helyzetet? 203 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 - Nem, nem. Ez… - Nem akarsz elvenni? 204 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 - Nem erről van szó… - Érdekesen mutatod ki! 205 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 „Egyszer majd Párizsba megyünk, Miep.” Gyerekeket is akartunk! 206 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 - Nem… - Gyerekeket! 207 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 Egész idő alatt csak szédítettél? 208 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 Ez egy nagy átverés? Mert találok nálad sokkal jobbat, pajtás! 209 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 Elég, fejezd be! Már rég elváltam tőle. Lezártam. 210 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 - Tessék? - Igen, úgy egy hónapja. 211 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Szóltam volna, ha sikerül megvenni a gyűrűt, amire spóroltam. 212 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 - Engedélyt kértem volna apádtól is. - Minek? 213 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Utána kerestem volna egy helyet, ahol megkérem a kezed. 214 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Mondjuk a mulató előtt, ahol először találkoztunk, 215 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 vagy a hídon, ahol először csókolóztunk. 216 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 Az ég világon bárhol, kivéve egy trágyaföld közepén. 217 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 És ha tudsz nálam jobbat találni, 218 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 akkor… talán keresned kéne. 219 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 Nem, nem, várj már! Sajnálom. Kérlek, várj! Én… 220 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Szeretném, ha megkérnéd a kezem. Gyerünk! 221 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 - Nem! - Mi? 222 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Ha nem most, akkor később, a te feltételeid szerint, 223 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 de úgy nehéz lesz, ha egy Bécsbe tartó vonaton ülök. 224 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 - Egek! - Úgyhogy… 225 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 - Mit művelsz? - Jan… 226 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 Mit csinálsz? Mi ez? 227 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Te jó ég! 228 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Először is, találnék nálad sokkal jobbat. 229 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 Másodszor pedig, a világ legboldogabb nője lennék, 230 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 ha hozzád mehetnék, hogy az országban maradhassak, szóval kérlek, vegyél el! 231 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 - Rendben. - Ne! Le ne ejts! Ne! 232 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Te kérted meg az ő kezét? 233 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Bebizonyítottátok, hogy két ember szerelmes lehet, 234 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 akár a leglehetetlenebb körülmények között is. 235 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Ennyire nem volt romantikus. 236 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Dehogynem. Inspiráló, elképesztő és tökéletes. 237 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Komolyan. 238 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Egek! 239 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 - Istenem! - Sajnálom, bocsánat… 240 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 - Sajnálom, sajnálom! - Én sajnálom. Én… 241 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 - Szia, Jan! - Szia, Kuno! 242 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 - Azt hittem, rossz lakásba mentem. - Úgy sajnálom. 243 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 - Elsüllyedtem szégyenemben. - Sajnálom. 244 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 Mondtam Kunónak, hogy mivel nem mehet ki, 245 00:16:39,081 --> 00:16:42,501 - áthívhatja Hendrikát. - Legközelebb majd kopogok. 246 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 A saját otthonodban? Miért? 247 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Na vajon miért? Szerinted? Ez igazán finom lett. 248 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 - Igen, köszönöm. - Hová mész? 249 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Van egy kis elintézendő munkám. 250 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Mivel foglalkozol? 251 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Igen, Jan, meséled el, mit csinálsz. 252 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 - Nincs miről beszélni. - Nekem sem mond el semmit. 253 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 De tudom, hogy veszélyes. 254 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Mindig, amikor elmegy, félek, hogy többé nem látom. 255 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 - Na, miről van szó? - Tényleg nem mondja el? 256 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Már hónapok óta. Próbáltam kitalálni. 257 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 És azt hiszem sikerült megfejtenem. A cirkusznak dolgozik. 258 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 Kötéltáncos, vagy… vagy talán inkább egy bohóc. 259 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Azt hittem, szociális munkás vagy. 260 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Az is vagyok. Ne hallgassatok rá! 261 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 Nagyon unalmas, higgyétek el. 262 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 - Nagyon unalmas. - Később beszélünk. 263 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 Professzor úr? 264 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Mr. Broers. 265 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Szia, Jan! Jól nézel ki. Vigyázol magadra? 266 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 Akarsz még vitázni arról, hogy Nietzsche tévedett? 267 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Csendet! 268 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 - Mi folyik itt? - Jan… 269 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Jónak látták, hogy az utcán szemeteljenek, mint a disznók. 270 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Elejtettem egy cukorkapapírt, amit aztán fel is szedtem. 271 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 - Dolgozzanak tovább! - Nincs több nyálam. 272 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Használd ezt, zsidó! 273 00:18:27,314 --> 00:18:29,274 Jan! Menj tovább, fiam! 274 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Minden rendben. 275 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Sikálják tovább! 276 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Részt akarok venni az Anyakönyvi Hivatal felrobbantásában. 277 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 - Ezt már megbeszéltük. - Nem, nem. 278 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Tudom, hogy értékes vagyok a munkám miatt, de nekem ez nem elég. 279 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Mások az életüket adhatják ezért, 280 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 de én a munkám miatt szabad utat kapok? Nem. 281 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Ezt nem fogom tovább tétlenül nézni. 282 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan… 283 00:19:15,779 --> 00:19:19,283 Semmi kétségem afelől, hogy az életedet adnád az ügyért. 284 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 De ez az akció… 285 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 olyan embereket kíván meg, akik hajlandóak elvenni mások életét. 286 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 És szerintem erre nem vagy képes. 287 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Ami nem egy rossz dolog, csak… 288 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 te más vagy. 289 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 „Olyan jogunk van, amelynél fogva az embernek elvehetjük az életét.” 290 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 Ez meg mit jelent? 291 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Nietzsche mondta. 292 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Vagyis „Tégy próbára!” 293 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Jól van. 294 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Úgy lesz. 295 00:20:11,293 --> 00:20:15,881 Van egy bizonyos náci tiszt, aki a razziák menetrendjét készíti el. 296 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Egyedül ő dönti el, hol és mikor razziáznak. 297 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Ez a szarházi minden héten ugyanakkor látogat meg egy szajhát 298 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 a Warmoesstraaton lévő hotelban. Óramű pontossággal. 299 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Ha nem vagy rá képes, csak hagyd annyiban! 300 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Abszolút megértem. 301 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Sőt, még örülnék is. 302 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Mi van? 303 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 - Mi a franc ez? - Megcsinálta! 304 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 - A rohadék megölt! - Ez egy teszt volt? 305 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 Tudnunk kellett, mire vagy képes, és már tudjuk. 306 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 - Ahogyan te is. - Nem bízott benned. 307 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 Szállj le rólam! 308 00:21:38,797 --> 00:21:40,340 - Jössz egy sörrel. - Rohadékok! 309 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Hollandiára! 310 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 Hollandiára! 311 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Felesek. 312 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Hogy vagy? 313 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Én… 314 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - Tajt részeg akarok lenni. - Nos, kiérdemelted. 315 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Egs! 316 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 - Egs! - Igyunk! 317 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Jessica szerint kockázatos lenne, ha kilépnék. 318 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 - Cas, figyelsz rám? - Igen. 319 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 - Ez az! - Lányok. 320 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Boldog évfordulót! 321 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 - Boldog évfordulót! - Igen! 322 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 - Éljen! - Ez az! 323 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Köszönöm. Nagyon hálás vagyok. 324 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 De ehhez biztos felhasználtad az összes vajat. 325 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Ne aggódj emiatt. 326 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Szerintem meg kellett volna várnunk Jant. 327 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 Félreteszünk neki egy szeletet. Mondd neki, hogy hiányzik. 328 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Rendben, mindenki a földre! Mindenki a földre! 329 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 Peter! 330 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 - Óvjátok a fejeteket! - Vigyázz a fejedre, Peter! 331 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 Pim! 332 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 Minden rendben. 333 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 Mit szoktam mondani? 334 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 A légitámadások azért jók, mert az angolok… 335 00:22:52,579 --> 00:22:55,832 - Kiverik a nácikból a szuszt… - …kiverik a nácikból a szuszt. 336 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Egy repülő fog az épületbe csapódni. 337 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 - Nyugalom! - Ne most, Guste! 338 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 - Nos… - Mit csinálnak? 339 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 Kiverik a nácikból a szuszt! 340 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Pontosan. 341 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Egek! 342 00:23:22,067 --> 00:23:27,948 - Mennem kell. Ma van az évfordulónk. - Akkor erre igyunk. 343 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 És a holnap estére. 344 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Tudod, holnap nem kell eljönnöd. Van más, aki beugrik majd helyetted. 345 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 A mártíromság szexi, de nem túl okos dolog. 346 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Nem baj, ha vigyázol magadra. 347 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Azt teszem. 348 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Gyávának érezném magam, ha a háború hátralévő részében, 349 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 csak igazolványokat lopnék és ételt vinnék az elrejtett embereknek, tudván, 350 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 hogy ti mi mindent kockáztattatok. 351 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Úgy érezném, hogy nem tettem eleget. 352 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Hidd el, ha holnap eljössz, és karcolás nélkül megúszod a dolgot, 353 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 akkor is ezt fogod érezni. 354 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 - Bocsánat. - Nem történt semmi. 355 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 - Elaludt? - Igen. Végre. 356 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 Tudod, amikor legutóbb sírva láttalak, emlékszem, hogy… 357 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 azt mondtam, menj hozzá a hollandhoz, 358 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 - és talán ez… - Semmi baj. 359 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 - Jól megvagyunk. - Helyes. 360 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Akkor miért sírsz? 361 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Eszembe jutott a cipő, amit ma meg akartam venni. 362 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 - Egy cipő? - Tudom… 363 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Tudom, de annyira szép. 364 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Persze nem telik rá. 365 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Majd arra gondoltam, „Egyáltalán hová venném fel?” 366 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 És nem jutott eszembe… 367 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 egy olyan világ, ahol… 368 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 ismét hordhatnám. 369 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 - Vedd meg a cipőt! - Kár volt szóba hoznom. 370 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Muszáj lesz. 371 00:25:43,583 --> 00:25:47,546 Csaknem egy órán át próbáltam meggyőzni Anne-t arról, 372 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 hogy túljutunk majd ezen és hogy… 373 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 lesz majd mire várnia. 374 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 És ha egy pár cipő ilyen érzést kelt benned… 375 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 reményt ad, hogy lesz majd mire várnod… 376 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 akkor vedd meg. Az egy szép pár cipő. 377 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Igen. 378 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 379 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Hahó? Miep? 380 00:26:35,885 --> 00:26:39,556 - Cas? - Beszélnünk kell, ha még lehetséges. 381 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 - Egek! Anyáékkal van valami? - Nem, ők jól vannak, most… 382 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Janról van szó. 383 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Az elmúlt hetekben láttam, hogy Jan… 384 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 találkozott másokkal és együtt iszogattak… 385 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 egy bizonyos bárban. 386 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 Ahova a homoszexuálisok járnak? 387 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 De… Mi… Szerinted Jan is? 388 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 Nem, de ide nem csak homoszexuálisok járnak, 389 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 hanem az Ellenállás harcosai is. 390 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Szóval ezért volt a nagy titkolózás? 391 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 Ezért nem látogattál meg minket? 392 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 Mert te és Jan összedolgoztok az Ellenállással? 393 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Igen. 394 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Értem. És nem aggódsz amiatt, amire Jan készül? 395 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 - Mire készül? - Tessék? 396 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Én nem tudom, azt hittem, hogy te igen. 397 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 Nem mond el nekem semmit. Mire készül? 398 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 Nos, a srác, akivel találkozgatok az Ellenállás tagja, 399 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 és szerinte terveznek valamit. 400 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 Felrobbantanak valamit, vagy megölnek valakit. Nagy durranás lesz. 401 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 - Mikor? - Ma este. 402 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Miep, ők… 403 00:28:16,569 --> 00:28:18,530 úgy tesznek, mintha senki sem élné túl. 404 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 Úgy iszogattak és koccintottak, mintha háborúba indulnának. 405 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Beszélned kell vele. 406 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 Az alsóneműs fiókodban találtam. 407 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan, azt mondtad… hogy semmiség az egész. 408 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 - Ne aggódj! - Ne nyugtass, és ne hazudj nekem! 409 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Jogom van tudni. 410 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Nézz rám… 411 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 Veszélyes? 412 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Belehalhatsz? 413 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 - Bele fogsz halni? - Tényleg tudni akarod? 414 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Igen, veszélyes. 415 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Talán meghalok. 416 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Akkor nem mehetsz. 417 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 - Tessék? - Szeretsz engem? 418 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 - Komolyan kérdezed? - Ha igen, akkor maradsz. 419 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Miep, nem mondhatsz ilyet. Ezt nem mondhatod. 420 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Miep, holland vagyok, és a hazámnak szüksége van rám. 421 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Nekem van rád szükségem. 422 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Nekem! 423 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, mindenkit érint valami, és ez pedig rám is tartozik. 424 00:29:57,462 --> 00:30:03,551 Kérlek, ne menj! Nem mehetsz el! Ha szeretsz, akkor nem mész. 425 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 Ne menj! 426 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Még találkozunk. 427 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep! Úgy örülök, hogy látlak. 428 00:30:50,807 --> 00:30:55,103 Pim szerint nem beszélhetek Peterrel, mert túlságosan helytelen lenne. 429 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Épp édesapáddal akarok beszélni. 430 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Most nem tudsz, mert rosszkedvű. 431 00:31:00,483 --> 00:31:04,320 Fáj a feje a légitámadás miatt. Fennmaradt velem, mert nem bírok aludni. 432 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 - De figyelj csak… - Ha lenne végre 433 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 öt perc nyugtom… 434 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 Anyám a hibás. Ez nem vall Pimre. 435 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Anyám nem tudja, mi a szerelem. 436 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 A házasságuk egy szerelem nélküli párkapcsolat, 437 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 - egy érdekházasság… - Az istenit, Anne, 438 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 valótlan elképzelésed van a szerelemről. 439 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 Nem létezik olyan álomba illő szerelem, amire te gondolsz. 440 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 - A tiétek az. - Mi is érdekből házasodtunk össze. 441 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Azért, hogy itt maradhassak. 442 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Semmi sem úgy volt az esküvőmön, ahogy te emlékszel. 443 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Az volt életem legijesztőbb napja. 444 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Csalást követtem el aznap, Anne. 445 00:31:47,155 --> 00:31:50,867 Érvénytelen útlevéllel próbáltam férjhez menni. Kitoloncolhattak volna. 446 00:31:53,161 --> 00:31:55,663 Nem azért felejtettem el beszélni, mert elolvadtam Jantól, 447 00:31:55,747 --> 00:31:58,458 hanem mert rettegtem, hogy az anyakönyvvezető 448 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 meglátja a pecsétet az útlevelemben, és lecsukat! 449 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Elnézést. Bocsánat. 450 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Szerencsére Jan köhögött, és nem vette észre. 451 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 Próbáltam elkerülni a letartóztatást, akárcsak te. 452 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 És ezt ostobaság összekeverni a szerelemmel. 453 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Érted már? Figyelj, kezdesz felnőni. 454 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Talán ideje lenne egy kicsit felnőtt módjára viselkedned. 455 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Az lesz a legjobb, ha távol maradsz Petertől. 456 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 A szerelem csak fájdalmat okoz. 457 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 - Értem, és úgy lesz. - Helyes. 458 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Miep? Anne, menj fel! 459 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Beszélnünk kell. 460 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Arra kértelek, hogy beszéld le Anne-t a Van Pels fiúról, nem pedig arra, 461 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 hogy elvedd a kedvét a szerelemtől. 462 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Sajnálom. Bocsánat. 463 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Mi a baj? 464 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 Mi történt köztetek Jannal? 465 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 Küszködünk. Rossz. Nagyon… nagyon rossz a helyzet. 466 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 Nos, ja… nehéz idők járnak a házastársakra. 467 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 A háború még bonyolultabbá teszi a dolgokat. 468 00:33:25,962 --> 00:33:32,552 Nem, ő… nagyon veszélyes dologra készül a háborús erőfeszítésekért. 469 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 Én… megkértem, hogy ne menjen, de azt mondta visszajön, 470 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 bár tudja, hogy talán mégsem és… 471 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 egyszerűen elment. 472 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ja, megértem. 473 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 Tíz évvel ezelőtt Otto odajött hozzám, és azt mondta, „Szörnyű érzésem van.” 474 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 „Elviszlek titeket Németországból.” 475 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Hát, én nem akartam menni, Miep. 476 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Ha láttad volna, milyen életem volt ott, 477 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 te is maradni akartál volna. 478 00:34:07,670 --> 00:34:10,423 De a szemébe néztem, és azt mondtam: „Jó, menjünk.” 479 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 A biztonságunk érdekében hozott ide minket. 480 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 És gyűlöltem érte. Egek, utáltam Ottót, amiért ezt elvette tőlem. 481 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 - Hála Istennek, hogy hittél neki. - Nem hittem, ismertem őt. 482 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Teljes szívből ismerjük egymást. 483 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Akkor is szerettem őt, amikor gyűlöltem. 484 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Hagynod kell, Miep, hogy a házasságok is fejlődjenek. 485 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 Anne szerint érdektelen a házasságunk, de ő nem tudja. 486 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Otto biztonságban tud minket tartani, 487 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 tudja, hogy neveljük a lányainkat, és tudja, hogy szeretem a teámat. 488 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 És ebben van valami igazán romantikus, nem gondolod? 489 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Ismered Anne-t, ő nem tud mindezekről. 490 00:35:13,194 --> 00:35:18,616 Zseniális. És igen, türelmetlen, de még csak 14 éves. 491 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Még csak 14 éves. 492 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 Anya? 493 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 Mi ez? Mi ez a zaj? 494 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 Visszajöttek. Olyan közel volt. 495 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 De nincs légiriadó! Mi volt ez? 496 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Ez nem… légvédelmi ágyú volt. 497 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Jan. 498 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Mennem kell. 499 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 Egyértelműen az Ellenállás volt. 500 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 De miért robbantanánk fel a saját épületünket? 501 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Azért, Bep, hogy a náciknak ne legyenek feljegyzéseik a zsidókról. 502 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Hát persze. 503 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 - Reggelt! - Reggelt! 504 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 - Hallottad? - Felrobbantották a hivatalt, 505 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 és a nácik elfogtak egy rakás ellenállót. 506 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Hallottam. 507 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Késtél, mindjárt nyitunk. Elaludtál? 508 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Nem. 509 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Valamit mutatnom kell, de ne légy mérges. 510 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 - Jan? Itt van Jan? - Ezt nézd meg. 511 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 - Mi… Nincs ott semmi. - Peter megcsókolt. Pont itt. 512 00:37:40,132 --> 00:37:44,637 Kínos volt, mert elfordítottam a fejem, de pontosan itt ért hozzám az ajkaival. 513 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 Megvolt az első csókom. 514 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Pakold el az élelmiszereket. 515 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Hé, mikor jön haza Jan? Bridzselhetnénk vagy… 516 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Nem tudom. - Minden… 517 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 Minden rendben? 518 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 Tehetünk érted valamit? 519 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Ha van a szobátokban tányér vagy bögre, 520 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 az kihozhatnátok. Köszönöm. 521 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 - Jól vagy? - Igen. 522 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Cas? 523 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 - Szia! - Sziasztok! 524 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Tudsz valamit? 525 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 - Nem. Te? - Nem. 526 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Már két nap eltelt. 527 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Menjünk és keressünk válaszokat. 528 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 - Gyere! - Mennem kell. Janról van szó. 529 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Ő… ő… 530 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 - Csak menj! - Igen. 531 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Ott van. 532 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Szia! 533 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Jan Giest keressük. 534 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 Nem ismerek ilyet. 535 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Dehogynem. Láttalak vele együtt. 536 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 - Nem ismerem Jan Giest. - Ő a férjem. 537 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Tudnom kell, hogy lecsukták-e, vagy hogy életben van-e még, vagy… 538 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Tudnom kell. 539 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 Kérem! 540 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Sajnálom. 541 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 Nem ismerem Jan Giest. 542 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Menjünk! 543 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Senki nem áll velünk szóba. Mindannyian félnek. 544 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 - Bet, miről van szó? - Mindenki folyton ezt kérdezi, 545 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 és már unom ismételgetni magamat… 546 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 úgyhogy most mondom el utoljára, amit tudok. 547 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Mert tudjuk, hogy az újságok hazudnak. 548 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Mint tudjátok, az Ellenállás felrobbantotta az Anyakönyvi Hivatalt. 549 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Számomra érthetetlen okokból… 550 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 a nácik szerint néhány barátunk tette. 551 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Néhány barátunk eltűnt, és vannak, akiket letartóztattak. 552 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Itt vannak azok, akikről tudjuk, hogy őrizetben vannak. 553 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer… 554 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos… 555 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 556 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Rudi Bloemgartent, halálra ítélték. 557 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Grögert… 558 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 halálra ítélték. 559 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Willem Arondeust… 560 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 halálra ítélték. 561 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 Willem nyilatkozatot tett, amit az ügyvédje továbbított. 562 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 A nyilatkozat a következő… 563 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 „Mindenki tudja meg, hogy a homoszexuálisok nem gyávák.” 564 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 - Willemre! - És Hollandiára! 565 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 Ez micsoda? 566 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 Nem tudom. Már itt volt, mikor jöttem. 567 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 Németül van. Mit jelent? 568 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 „Trágyaföld.” 569 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 Jan? 570 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Jan! 571 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 Azt hittem, hogy meghaltál. Hogy soha többé nem látlak. 572 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 Nem mentél el. 573 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Miattam maradtál, és… 574 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Most gyűlölsz engem. 575 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Szeretlek. 576 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Én is téged. 577 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Hazajössz? 578 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 Még mindig veszélyes… 579 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 számodra, a barátaink számára. 580 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Nem voltam ott, de… ha elkezdnek beszélni, még megnevezhetnek. 581 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 Nem kérlek arra, hogy hagyd abba, de… 582 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 El kell mondanod… 583 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 ha veszélyben vagy, mert melletted kell lennem. 584 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Hamarosan találkozunk. 585 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 - Ez az enyém? - Igen. Csüccs le. 586 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 Bocsánatot szeretnék kérni. Tévedtem veled és Peterrel kapcsolatban. 587 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 Nem kellett volna az érzéseid útjába állnom. 588 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 Valójában, tévedtem Petert illetően. 589 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Neki nagyobb szüksége van rám, mint nekem őrá. 590 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 - Mi az? Mi van már? - Semmi, semmi. 591 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Csak… kezdesz felnőni. 592 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 És türelmetlen vagy, szóval… 593 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 Imádom ezt a ruhádat. 594 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Helyes, mert én is. 595 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 - A tiéd! - Miep. Komolyan mondod? 596 00:46:58,273 --> 00:47:02,277 - Szükséged van megfelelő ruhákra. - Várj, ez az enyém? Tényleg? 597 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 És erre is… 598 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 szükséged van. 599 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 Az is az enyém? 600 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Azt hittem, nekem kell, de neked nagyobb szükséged van rá. 601 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 Nincs lent senki, szóval bújj bele. 602 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 Jól van. 603 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 - Remekül állnak! - Odáig vagyok érte. 604 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 - Miep, hol fogom ezt hordani? - Mindenhol! 605 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 Állásinterjún, vacsoránál. 606 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 Még csak most kezdesz el igazán élni. 607 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Rajtad lesz tánc közben, talán megcsókolsz benne egy fiút, 608 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 talán nem a Nagy Ő-t, de sebaj. 609 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Hibázni fogsz, amiből majd tanulsz, és tovább fejlődsz. 610 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 És alig várom, hogy ezt lássam. 611 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 A feliratot fordította: Kocsis Bence János