1 00:00:01,126 --> 00:00:02,669 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Sto cercando un certo Willem Arondeus. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Potrebbe aiutarmi. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Chi sei? A cosa mi servi? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Se ti aiuto, tu aiuterai me? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Sei cambiata. Sei distante, devi sempre andare via. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 -Non è cambiato nulla. -Stai mentendo. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Noi non ci mentiamo, ricordi? 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,770 Perché sei andato in chiesa? Cos'altro mi nascondi? 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Faccio quello che fai tu. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Hai detto sì al signor Frank. Ho detto sì anch'io. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 Non posso dirti di più. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Non facciamo abbastanza. 14 00:00:27,902 --> 00:00:29,988 Quando stai così, c'è solo una cosa da fare. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Accenderemo il fuoco. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,665 QUESTA STORIA È ISPIRATA A EVENTI REALI. ALCUNI EPISODI, LUOGHI 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,585 E PERSONAGGI SONO STATI CREATI O ALTERATI A SCOPO NARRATIVO. 18 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 È stata una giornata perfetta. 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Eri bellissima. 20 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Eri così emozionata che hai dimenticato di dire: "Lo voglio". 21 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Scusi. Lo voglio. Lo voglio. Tu? 22 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Lo voglio. 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 Ricordi le mie nozze meglio di me. 24 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 È stata la cosa più romantica che abbia mai visto. 25 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Te la ricordi anche in modo diverso, per me è stato molto stressante. 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 Non è stato il giorno più romantico della tua vita? 27 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Ci siamo sposati in un edificio governativo. 28 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Sì, ma eravate entrambi bellissimi. 29 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Mi chiedevo se sarei mai stata innamorata come lo eravate voi. 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Perché sei così sdolcinata all'improvviso? 31 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 Cosa ne hai fatto della mia Anna? 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 -Miep? -Sì? 33 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 -Sai tenere un segreto? -Anna, guardati intorno. 34 00:02:54,340 --> 00:02:56,134 Ok, allora... 35 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 -Allora? -...ieri, durante i raid aerei... 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 Peter si è avvicinato e mi ha chiesto se stavo bene. 37 00:03:06,853 --> 00:03:11,482 Stavo bene, c'era Pim, ma Peter era... 38 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 era così gentile. 39 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 -Hai una cotta per Peter! -No, cioè... 40 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 No, no, no. Parliamo e... 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 mi insegna cose su di me, 42 00:03:23,077 --> 00:03:27,040 io faccio lo stesso con lui. Ma è davvero gentile. 43 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 -Hai una cotta per Peter. -Smettila! 44 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Questa cosa tra Anna e Peter non va. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 È innocua, non è vero? 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 -Quando avevo la sua età... -Sì. 47 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Ma non vivevi in poche stanze 48 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 con altre sette persone, inclusi i genitori del ragazzo. 49 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Non c'è bisogno che ti dica che potrebbe andare malissimo. 50 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Questi sentimenti dovranno attendere la fine della guerra. 51 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 -Non credo che lei possa fermarli. -No. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Non credo di poterlo fare. 53 00:04:01,908 --> 00:04:06,496 Ho bisogno che scoraggi Anna a continuare col giovane Van Pels. 54 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 -Ma, signora Frank, è... -Per favore, Miep, 55 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 ci hai tenuto abilmente al sicuro per tutto questo tempo. 56 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 E questa situazione non sembra sicura. 57 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Noi olandesi teniamo i dati con cura, 58 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 perciò abbiamo fornito ai nazisti dei registri dettagliati 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 di chi e dove sono i cittadini ebrei. 60 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Qual è la soluzione? Come rimediamo? 61 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Facciamo saltare in aria l'Ufficio Anagrafe 62 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 e ogni documento al suo interno. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Il nostro amico Jan ha già corso un grosso rischio. 64 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Ha usato la sua posizione lavorativa per esplorare la pianta dell'edificio. 65 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 -Grazie, Jan. -Conoscevo un po' il posto. 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 È l'edificio dove mi sono sposato. 67 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Molto romantico, Jan. Grazie. 68 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Con le informazioni di Jan, ho disegnato una mappa dell'edificio 69 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 con i punti dove tengono 70 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 -più documenti. -Aspetta, aspetta! 71 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 Con un'azione di questo tipo, ci saranno conseguenze 72 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 e i nazisti contrattaccheranno. 73 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Chi partecipa a quest'operazione potrebbe essere ricercato 74 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 o ucciso. 75 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Voglio dire che non c'è disonore se volete tirarvi indietro ora. 76 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Ok, allora venite a dare uno sguardo. 77 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Quello che vedete qui è il cortile. 78 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 -Ci sono immagini di tutto. -Grazie. Grazie per l'aiuto. 79 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Prego, è solo l'inizio. 80 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Aspetta. 81 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Sei troppo prezioso per questo. 82 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Voglio fare il più possibile. 83 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Hai già fatto quello che nessuno avrebbe potuto. 84 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Il tuo accesso ha reso possibile questo, è abbastanza. 85 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Grazie. 86 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Dunque, vediamo il primo piano. Willem, hai... 87 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 ABITI A PREZZI D'OCCASIONE 88 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Piacere mio, piacere mio. 89 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Ci vediamo oggi pomeriggio. 90 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 -Ehi, Cas. -Buongiorno. 91 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Oggi ho visto Cas. 92 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Davvero? Come sta? 93 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Non so. 94 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 L'ho evitato. 95 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 L'ultima volta che abbiamo parlato non è andata benissimo. 96 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Non vedo più la famiglia. 97 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 È più facile mentirgli se non li vedo. 98 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Un po' come te. 99 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 Cosa vorresti dire? 100 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Da quando lavori per la resistenza, 101 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 esci al mattino, torni a casa 102 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 e non so nulla di quello che hai fatto. 103 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 Sì? 104 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Scusa, Jan. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 A che ora dobbiamo essere alla stazione? 106 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 Il treno per Hilversum parte alle 5:30. Non possiamo tardare. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 La signora che la nasconderà è un po' ansiosa. 108 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Non credo che dormirò. 109 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 È tutto così improvviso, sicuri che è davvero necessario? 110 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 So che è agitata, ma è la cosa migliore da fare. 111 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Anche Max dice che è ora di lasciare Amsterdam. 112 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Non è sicuro, qui. 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 -Sì. -Sì. 114 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Bene... 115 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 -A domattina. -Buonanotte. 116 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 -Buonanotte. -Notte. 117 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Di cosa parlavamo? 118 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Sì, del fatto che non parliamo più di nulla. 119 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Quando finirà la guerra, ti dirò tutto. Promesso. 120 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Ho visto delle scarpe bellissime oggi. 121 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 Ricordi quelle che avevo? Rosse, con la fibbia? 122 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Come puoi non ricordarle? Le ho messe al primo appuntamento. 123 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 Senti questa: Anna ha una cotta per Peter. 124 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 La signora Frank mi ha chiesto di far finire questa cosa, ma come faccio? 125 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Come posso spezzarle il cuore così? 126 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Anna pensa che ci siamo sposati in fretta perché eravamo tanto innamorati 127 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 che non potevamo aspettare. 128 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 Non posso credere che non ricordi quelle scarpe. 129 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 -Salve, ci avete trovati. -Sì, grazie. 130 00:09:06,963 --> 00:09:10,591 Userà la vecchia stanza di mia figlia. Il letto è piccolo, ma ha il piumino. 131 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Sono certa che andrà benissimo. La ringrazio molto. 132 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 Ad Amsterdam è tutto stressante. 133 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 I raid sembrano diventare sempre più frequenti. 134 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 -Dobbiamo tutti fare il possibile. -Grazie. 135 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 Tutto funziona piuttosto bene. 136 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Ok, è fatta. Forse possiamo prendere il treno prima. 137 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Perché hai tanta fretta di andare via? 138 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Pensavo a un giro allo stagno. 139 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 -È un bel posto. -No, devo tornare. 140 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Per cosa? 141 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Perché non me lo dici? Parlavo proprio di questo. 142 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 -Vuoi che inventi? -No, voglio che ti fidi di me. 143 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Di cosa si tratta? Rubi documenti? 144 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 Consegni soldi? Nascondi un'altra famiglia? 145 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 Non voglio aspettare la fine della guerra, rivoglio mio marito. 146 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Sono qui. 147 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Sono cattiva 148 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 se sono contenta che la signora Stoppelman si trasferisce in campagna? 149 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Avremo l'appartamento tutto per noi. 150 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Potrei non indossare mai più un reggiseno. 151 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 -Supporto questo piano. -Potrei non indossare più nulla. 152 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 Ehi! Eccovi. 153 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 -Sono Kuno. -Ciao, Kuno. 154 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Jan. 155 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 -Oh, sì. -Miep. 156 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Miep, certo. Grazie per quello che fate. 157 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Oh, non è nulla. Grazie a voi, a sua madre. 158 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 È un'ottima soluzione. 159 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 -Sì, lo è. -Cosa, precisamente? 160 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Ho una ragazza ad Amsterdam. Sarà grandioso. Dunque... 161 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 -Quando partiamo? -Kuno, 162 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 caro, non ne abbiamo ancora parlato. 163 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 Kuno va all'università qui, ha problemi 164 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 con il partito nazista della zona. 165 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 -Non ho firmato. -Già. 166 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 -Mi dispiace. -Kuno. 167 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 Perciò ho pensato: siccome Kuno è ricercato a Hilversum, 168 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 e la signora Stoppelman non può stare ad Amsterdam, 169 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 perché non fare uno scambio? 170 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Sembra equo. So che avete spazio. 171 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Mi sembra ottimo. 172 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 Non so nemmeno se gli interesso, passa molto tempo con Margot. 173 00:11:38,948 --> 00:11:43,703 -Effettivamente non ha molte opzioni. -Cioè, va sempre di sopra. 174 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Forse deve andare così, no? 175 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 -Forse Margot è più il suo tipo. -Margot? 176 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 Cielo, Anna, lo aiuto solo con la matematica. 177 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 -Smettila di origliare. -Cosa? Si sente, urli. 178 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 E poi non penso a Peter in quel modo. 179 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Ascolta. 180 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Se vuoi qualcosa con lui, dovresti provare. 181 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Forse nessuna delle due dovrebbe pensare a lui. 182 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Vorrei solo un suo segno. 183 00:12:20,948 --> 00:12:24,702 -Come hai capito che Jan ti amava? -Come ti ha fatto la proposta? 184 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Già, come ti ha fatto la proposta? Raccontaci. 185 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Dunque, innanzitutto, c'era molta cacca. 186 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 -Miep! -Oh, cielo. 187 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Ok, fatemi ricordare. Dunque, dopo l'occupazione, 188 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 i nazisti tentavano di eliminare gli "indesiderati". 189 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 -Oltre agli ebrei? -Sì. 190 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 E io ero un'indesiderata perché ero immigrata. 191 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 I nazisti mi chiamarono nei loro uffici 192 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 e mi revocarono il passaporto. 193 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Mi dissero che avevo tre mesi per lasciare il Paese. 194 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Ero spaventata a morte. 195 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Vostro padre mi vide piangere alla scrivania. 196 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 Mi costrinse a dirgli cosa non andasse. 197 00:12:57,902 --> 00:13:02,740 Ho un buon lavoro e un bravo ragazzo. Questa è casa mia, non voglio andare via. 198 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Beh, non puoi. Io ho bisogno di te qui. 199 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 E Anna non me lo perdonerebbe mai se ti lasciassi andare. 200 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 -Sposalo. -Cosa? 201 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 L'hai detto tu: hai un bravo ragazzo. 202 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Sposa l'olandese. 203 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Jan in quel periodo 204 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 lavorava a un'ora a sud di Amsterdam, per una settimana. 205 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Aiutava degli amici col raccolto della fattoria. 206 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 Spalava letame per fertilizzare i campi. 207 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 Hai concluso il divorzio? 208 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Perché dobbiamo sposarci, il prima possibile, 209 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 o mi cacceranno dal Paese. Perciò... 210 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 se mi ami, facciamolo. E in fretta. 211 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Oh, no. Aspetta. Ho sbagliato qualcosa? 212 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 -No, no. È che... -Aspetta, non lo vuoi? 213 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 -Non è questo. Non... -Strano modo di mostrarlo! 214 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 "Un giorno andremo a Parigi, Miep." Parli di avere figli! 215 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 -No... -Figli! 216 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 Mi hai presa in giro tutto il tempo? 217 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 È tutta una farsa? Perché io saprei fare molto meglio di te. 218 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 Smettila! Basta. Ho già divorziato. È fatta. 219 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 -Cosa? -Sì, l'ho fatto un mese fa. 220 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Te l'avrei detto una volta comprato l'anello per cui sto risparmiando. 221 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 -Poi l'avrei chiesto a tuo padre. -Perché? 222 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Poi avrei cercato un posto dove chiederti di sposarmi. 223 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Davanti al bar dove ci siamo conosciuti, 224 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 o sul ponte del nostro primo bacio. 225 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 In un qualsiasi luogo di questa Terra, ma non in questo campo di cacca. 226 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 E se pensi che sapresti fare molto meglio di me, 227 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 forse dovresti farlo. 228 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 No, aspetta. Scusa, mi dispiace, aspetta. 229 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Io voglio che tu mi chieda di sposarti. Chiedimelo. 230 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 -No! -Cosa? 231 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Se non ora, dopo, quando e come vorrai. 232 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 Ma non potrai farlo se sarò su un treno per Vienna. 233 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 -Oh, Dio. -Quindi... 234 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 -Cosa fai? -Jan... 235 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 Cosa fai? Che fai? 236 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Oh, mio Dio. 237 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Primo, saprei fare molto meglio di te. 238 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 Secondo, mi renderesti la ragazza più felice del mondo sposandomi, 239 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 così posso restare qui con te. Lo vuoi? 240 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 -Sì. -No! Non lasciarmi andare, no! 241 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Glielo hai chiesto tu? 242 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Tu e Jan avete provato che due persone possono innamorarsi 243 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 anche nelle circostanze peggiori. 244 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Non è stato proprio così romantico. 245 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Sì, invece. È stimolante, stupendo, perfetto. 246 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Sul serio. 247 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Dio! 248 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 -Oh, mio Dio. -Scusate, scusate... 249 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 -Scusate, scusate, scusate. -Scusi, io... 250 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 -Ciao, Jan. -Ciao, Kuno. 251 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 -Pensavo fosse l'appartamento sbagliato. -Mi dispiace tanto. 252 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 -Volevo morire. -Mi scuso, mi dispiace. 253 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 Avevo detto a Kuno, dato che non può uscire, 254 00:16:39,081 --> 00:16:42,501 -di portare qui Hendrika. -Ok, la prossima volta busso. 255 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 Nel tuo appartamento? Perché? 256 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Chissà perché, che ne pensi? Questo era delizioso, davvero. 257 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 -Grazie. -Dove vai? 258 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Ho del lavoro da fare, cose da finire. 259 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Che lavoro fai? 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Sì, Jan, dicci che lavoro fai. 261 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 -Non c'è molto da raccontare. -No, non dice nulla nemmeno a me. 262 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 So solo che è molto pericoloso. 263 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Ogni volta che esce, temo di non rivederlo. 264 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 -Andiamo, cos'è? -Davvero non te ne parla? 265 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Non lo fa da mesi. Ho provato a indovinare. 266 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 Credo di aver fatto due più due. Penso che lavori per il circo. 267 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 Come funambolo... o forse come clown. 268 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Pensavo fossi un assistente sociale. 269 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Infatti lo sono. Non ascoltare questa donna. 270 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 È tutto molto noioso, credetemi. 271 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Molto noioso. -A dopo. 272 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 Professore? 273 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Signor Broers. 274 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Ciao, Jan. Ti vedo bene. Sei al sicuro? 275 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 Sostieni ancora che Nietsche si sbagliasse? 276 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Silenzio. 277 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 -Che succede qui? -Jan... 278 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Questi uomini hanno pensato di gettare a terra la loro immondizia, come porci. 279 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Mi è caduta una carta di caramella e l'ho raccolta. 280 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 -Continua a lavorare. -Non ho più saliva. 281 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Usa questa, ebreo. 282 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 -Ehi, ehi! -Jan, continua a camminare, figliolo. 283 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Va tutto bene. 284 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Continua a pulire. 285 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Devo partecipare all'operazione. All'Ufficio Anagrafe. 286 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 -Ne abbiamo già parlato. -No, no, no. 287 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Capisco di essere utile nella mia posizione, ma non è sufficiente. 288 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Alcuni potrebbero perdere la vita per questo. 289 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 E io la scampo per il mio lavoro? No. 290 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Non starò più a guardare. 291 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan... 292 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Non dubito affatto 293 00:19:16,947 --> 00:19:19,283 che daresti la vita per questa causa. 294 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Ma questa operazione... 295 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 questa operazione richiede persone disposte a uccidere. 296 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 Non penso tu ne sia in grado. 297 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Non è una brutta cosa, solo... 298 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 che non sei tu. 299 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 "Sotto certe leggi, possiamo privare un uomo della sua vita." 300 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 Cosa vuol dire? 301 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 È di Nietsche. 302 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Vuol dire: "Mettimi alla prova". 303 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Ok. 304 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Lo farò. 305 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 C'è un ufficiale nazista 306 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 che organizza le incursioni in città. 307 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Decide quali quartieri si saccheggiano e quando. 308 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Ogni settimana, questo idiota visita la stessa prostituta alla stessa ora 309 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 in un hotel sulla Warmoesstraat. Puntuale. 310 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Se non ci riesci, allontanati e basta. 311 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Va bene così. 312 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 È un bene, in effetti. 313 00:21:09,268 --> 00:21:10,227 Cosa c'è? 314 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 -Che succede? -Ce l'ha fatta! 315 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 -Questo figlio di puttana mi ha ucciso! -Era una prova? 316 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 Dovevamo capire cosa potresti fare. Ora lo sappiamo. 317 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 -E lo sai anche tu. -Non pensava che ci riuscissi. 318 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 Lasciami. 319 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 -Mi devi una birra. -Bastardi! 320 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 All'Olanda. 321 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 -All'Olanda. -All'Olanda. 322 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Shottini. 323 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Come stai? 324 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Io... 325 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 -vorrei essere molto ubriaco. -Te lo sei meritato. 326 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Cin-cin. 327 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 -Cin-cin. -Cin. 328 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Jessica dice che rischio, se mollo. 329 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 -Cas, mi ascolti? -Sì. 330 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 -Oh, sì. -Ragazze. 331 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Buon anniversario! 332 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 -Buon anniversario! -Sì! 333 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 -Sì! -Sì! 334 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Grazie, vi ringrazio molto. 335 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Avrete usato tutto il burro per questa. 336 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Non preoccuparti di questo. 337 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Penso che avremmo dovuto aspettare Jan. 338 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 Gli terremo da parte della torta. Digli che ci è mancato. 339 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Forza, tutti giù. Tutti giù. 340 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 Peter! 341 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 -Coprite la testa. Coprite la testa. -Copri la testa, Peter. 342 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 Pim! 343 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 -Tutto bene. -Tutto ok. 344 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 Cosa dicevo, cara? 345 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 I raid sono un bene, perché gli inglesi... 346 00:22:52,579 --> 00:22:54,206 -Tolgono la luce... -...tolgono la luce... 347 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 -...ai nazisti. Sì. -...ai nazisti. 348 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Ci arriverà un aereo proprio sulla casa. 349 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 -Va tutto bene. -Non ora, Gusti. 350 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 -Beh... -Cosa fanno? 351 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 Tolgono la luce ai nazisti. 352 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Proprio così. 353 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Oh, Dio. 354 00:23:22,067 --> 00:23:27,948 -Devo andare. È il mio anniversario. -Allora, al tuo anniversario. 355 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 E a domani notte. 356 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Sai, non devi venire domani. Ho qualcuno per rimpiazzarti. 357 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 Il martirio è attraente, ma non è intelligente. 358 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 È un bene prendersi cura di sé. 359 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Io mi prendo cura di me. 360 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Mi sentirei un codardo a vivere il resto della guerra 361 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 rubando documenti e consegnando cibo a gente nascosta, 362 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 sapendo che tutti voi avete rischiato tutto. 363 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Passerei la vita sentendo di aver fatto troppo poco. 364 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Credimi, se andassi domani e ne uscissi vivo, 365 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 sentiresti comunque di aver fatto poco. 366 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 -Scusa. -No, va bene. Va bene. 367 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 -Dorme? -Sì, finalmente. 368 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 Quando ti ho visto piangere l'ultima volta, io... 369 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 ti dissi di sposare il tuo olandese. 370 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 -Forse è stata... -Va bene. 371 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 -Stiamo bene. -Ottimo. 372 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Allora perché piangi? 373 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Pensavo a delle scarpe che volevo comprare. 374 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 -Scarpe? -Lo so... 375 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Lo so, ma sono davvero belle. 376 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Ovviamente non posso permettermele. 377 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Poi ho pensato: "In che occasione potrei metterle?" 378 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 E non sono riuscita a pensare a... 379 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 a un mondo in cui... 380 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 le avrei indossate. 381 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 -Compra le scarpe. -Non avrei dovuto parlarne. 382 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Devi farlo. 383 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 Ho appena passato quasi un'ora a cercare di convincere Anna 384 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 che usciremo da questa situazione, che... 385 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 ha qualcosa per cui vivere. 386 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Se hai trovato delle scarpe che ti fanno sentire così... 387 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 che ti danno speranza, un motivo per vivere... 388 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 comprale. Sono buone scarpe. 389 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Sì. 390 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 -Buonanotte. -Notte. 391 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Ciao. Miep? 392 00:26:35,719 --> 00:26:39,556 -Cas? -Dobbiamo parlare, se ancora lo facciamo. 393 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 -Oh, Dio. Si tratta di mamma e papà? -No, no, stanno bene. Si tratta... 394 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Si tratta di Jan. 395 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Ho visto Jan nelle ultime settimane... 396 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 incontrarsi con gente, bere con loro in questo... 397 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 bar particolare. 398 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 Un bar per omosessuali? 399 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Ma pensi che Jan sia...? 400 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 No, non è solo un bar per omosessuali. 401 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 È un bar dove quelli della resistenza si incontrano. 402 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Per questo hai tenuto tanti segreti? 403 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 Per questo hai smesso di passare da noi? 404 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 Perché tu e Jan lavorate per la resistenza? 405 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Sì. 406 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Ok, e non sei preoccupata per la cosa che sta per fare Jan? 407 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 -Quale cosa? -Cosa? 408 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Non so cosa sia, pensavo lo sapessi tu. 409 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 No, non mi dice nulla. Quale cosa? 410 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 Il tizio che vedo è nella resistenza 411 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 e dice che tramano qualcosa. 412 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 Uccideranno qualcuno o faranno esplodere qualcosa. Roba grossa. 413 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 -Quando? -Stasera. 414 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Miep... 415 00:28:16,569 --> 00:28:18,530 si comportano come se nessuno di loro tornerà vivo. 416 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 Bevevano e brindavano come se stessero andando in guerra. 417 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Devi parlargli. 418 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 L'ho trovata tra la tua biancheria. 419 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan, avevi detto che si trattava di documenti. 420 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 -Non preoccuparti. -Non calmarmi, e non mentirmi. 421 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Merito di sapere. 422 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Senti... 423 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 è pericoloso? 424 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Potresti morire? 425 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 -Morirai? -Davvero vuoi saperlo? 426 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Sì, è pericoloso. 427 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Forse morirò. 428 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Allora non puoi andare. 429 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 -Cosa? -Mi ami? 430 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 -Sei seria? -Se mi ami, non andrai. 431 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Miep, non puoi dire una cosa simile. Non puoi dire una cosa simile. 432 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Miep, sono un olandese e il mio Paese ha bisogno di me. 433 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Io ho bisogno di te. 434 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Io ho bisogno di te. 435 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, questo è il mio limite. Tutti ne hanno uno, questo è il mio. 436 00:29:57,462 --> 00:30:03,551 Ti prego, non andare. Non puoi. Se mi ami, non puoi andare. Non andare. 437 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 Non andare. 438 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Ci vediamo dopo. 439 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep, che bello vederti. 440 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 Pim dice che non posso più parlare con Peter. 441 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 È troppo inappropriato. 442 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Sono qui proprio per parlare con tuo padre. 443 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Non puoi ora, è di cattivo umore. 444 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 Ha mal di testa. È per i raid. 445 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 È stato sveglio perché non riuscivo a dormire. 446 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 -Ma, ascolta... -Se potessi avere 447 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 cinque minuti... 448 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 È colpa della mamma. Non è un'idea di Pim. 449 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Mamma non capisce cos'è l'amore. 450 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 Il suo matrimonio è un'alleanza senza amore, 451 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 -un matrimonio di convenienza... -Dio. Anna, 452 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 hai quest'idea dell'amore che non è reale. 453 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 Non è il sogno che credi. Nessuno ha un amore così. 454 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 -Tu e Jan, sì. -Noi siamo un matrimonio di convenienza. 455 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 L'ho sposato per poter restare qui. 456 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Tutto quello che ricordi del mio matrimonio è sbagliato. 457 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 È stato il giorno più spaventoso della mia vita. 458 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Stavo commettendo un reato quel giorno, Anna. 459 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 Tentavo di sposarmi con un passaporto non valido. 460 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 Avrei potuto essere deportata. 461 00:31:53,119 --> 00:31:55,788 Ho dimenticato di dire: "Lo voglio", non perché ero presa da Jan, 462 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 ma perché ero terrorizzata che l'ufficiale vedesse i timbri 463 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 sul passaporto e mi facesse arrestare sul posto! 464 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Scusi, mi dispiace. 465 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Grazie a Dio, Jan ha tossito per distrarlo. 466 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 Tentavo di non essere arrestata, come voi. 467 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 Confondere questo con l'amore è da stupidi. 468 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Capisci? Senti, stai crescendo. 469 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Forse è ora di comportarsi da adulti riguardo a questo. 470 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 La cosa migliore e più sicura è che ti allontani da Peter. 471 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 L'amore ti farà solo del male. 472 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 -Capisco. Lo farò. -Bene. 473 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Miep? Anna, vai di sopra. 474 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Devo parlarti. 475 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Ti ho chiesto di scoraggiare Anna da un coinvolgimento col giovane Van Pels, 476 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 non di farle sembrare terribile innamorarsi. 477 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Scusi. Mi dispiace. 478 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Cosa c'è che non va? 479 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 Che è successo tra te e Jan? 480 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 Abbiamo difficoltà. È difficile... molto difficile. 481 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 Questi sono tempi difficili per qualsiasi matrimonio. 482 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 E la guerra complica tutto ancora di più. 483 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 No, lui è andato a fare qualcosa di pericoloso, 484 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 per la guerra. 485 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 Io gli ho chiesto di non andare e lui... ha detto che sarebbe tornato, 486 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 ma sa che potrebbe non farlo e... 487 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 è andato lo stesso. 488 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ja, lo capisco. 489 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 Dieci anni fa, Otto venne da me e disse: "Ho un presentimento orribile. 490 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 "Ci trasferiamo con le bambine fuori dalla Germania". 491 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Io non volevo andare, Miep. 492 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Se avessi visto la vita che avevo in Germania, 493 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 anche tu saresti voluta restare. 494 00:34:07,670 --> 00:34:10,423 Ma lo guardai negli occhi e dissi: "Va bene, andiamo". 495 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 E lui ci ha portato qui, al sicuro. 496 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 E l'ho odiato. Dio, ho odiato Otto per avermi portata via. 497 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 -Grazie a Dio gli ha creduto. -No, non gli ho creduto, lo conoscevo. 498 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Conosco il suo cuore, e lui il mio. 499 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Anche quando l'ho odiato, non ho smesso di amarlo. 500 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Anche i matrimoni crescono, Miep, devi lasciare che accada. 501 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 Anna crede che il nostro sia un matrimonio senza passione, ma non sa. 502 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Otto sa come tenerci al sicuro. 503 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 Sa come voglio crescere le nostre figlie e come amo prendere il tè. 504 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 C'è del romanticismo in questo, non credi? 505 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Conosci Anna, non ne sa nulla. 506 00:35:13,194 --> 00:35:18,616 È brillante. Sì, è impertinente, ma ha solo 14 anni. 507 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Ha solo 14 anni. 508 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 Mamma? 509 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 Cos'è questo rumore? 510 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 Sono tornati. Erano così vicini. 511 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 Ma non c'è il segnale del raid! Cos'è stato? 512 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Non era l'antiaereo. 513 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Jan. 514 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Devo andare. 515 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 È sicuramente stata la resistenza. 516 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Ma perché far saltare un nostro edificio? 517 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Oh, Bep, così i nazisti non avranno i registri degli ebrei. 518 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 I registri. 519 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 -Buongiorno. -Giorno. 520 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 -Hai sentito? -L'edificio coi registri è saltato 521 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 e i nazisti hanno arrestato un gruppo della resistenza. 522 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Ho sentito. 523 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Sei in ritardo, apriamo tra poco. Non ti sei svegliata? 524 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 No. 525 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Devo farti vedere una cosa, ma non ti arrabbiare. 526 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 -Jan? È qui? -Guarda qui. 527 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 -Non vedo nulla. -Peter mi ha baciata. Proprio qui. 528 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 È stato strano perché stavo girando la testa, 529 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 ma mi ha baciata lì con le labbra. 530 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 È stato il mio primo bacio. 531 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Tieni, metti via la spesa. 532 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Quando torna Jan? Pensavo di giocare a bridge o... 533 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 -Non lo so per certo. -C'è... 534 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 C'è qualcosa che non va? 535 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 Possiamo fare qualcosa per te? 536 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Se avete piatti o tazze in stanza, 537 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 portateli qui. Grazie. 538 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 -Stai bene? -Sì. 539 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Cas? 540 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 -Ciao. -Ciao. 541 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Sai qualcosa? 542 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 -No. Tu? -No. 543 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Sono già due giorni. 544 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Già. Dovremmo cercare delle risposte? 545 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 -Andiamo. -Devo andare. Si tratta di Jan. 546 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Lui... lui è... 547 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 -Va bene, vai. Vai. -Sì. 548 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 È qui. 549 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Salve. 550 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Stiamo cercando Jan Gies. 551 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 Non conosco Jan Gies. 552 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Certo che lo conosci. Ti ho visto con lui. 553 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 -Non conosco Jan Gies. -Jan è mio marito. 554 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Devo solo sapere se è stato arrestato, se è vivo o... 555 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Devo saperlo. 556 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 Per favore. 557 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Mi dispiace. 558 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 Non conosco Jan Gies. 559 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Andiamo. 560 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Qui non parlerà nessuno. Hanno troppa paura. 561 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 -Bet, che succede? -Tutti voi l'avete chiesto 562 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 e non posso continuare a ripeterlo. 563 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 Perciò vi dirò ciò che so, una volta per tutte. 564 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Perché tutti sappiamo che le notizie ufficiali sono idiozie. 565 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Come sapete, la resistenza ha fatto esplodere l'Ufficio Anagrafe. 566 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Per ragioni a me sconosciute, 567 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 I nazisti credono che alcuni nostri amici siano i responsabili. 568 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Alcuni dei nostri amici sono scomparsi, altri sono stati arrestati. 569 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Questi sono quelli che sappiamo per certo in arresto. 570 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer... 571 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos... 572 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 573 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Rudi Bloemgarten, condannato a morte. 574 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Gröger... 575 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 condannato a morte. 576 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Willem Arondeus... 577 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 condannato a morte. 578 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 Willem ha rilasciato una dichiarazione, il suo avvocato l'ha diffusa. 579 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 La dichiarazione dice: 580 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "Sia fatto sapere che gli omosessuali non sono dei codardi". 581 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 -A Willem. -E all'Olanda. 582 00:43:41,619 --> 00:43:42,786 Cos'è? 583 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 Non lo so. Era lì quando sono arrivata. 584 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 È tedesco, cosa dice? 585 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Campo di cacca." 586 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 Jan? 587 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Jan! 588 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 Pensavo di averti perso. Pensavo che non ti avrei più rivisto. 589 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 Non sei andato. 590 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Non sei andato a causa mia e... 591 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 ora mi odi. 592 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Ti amo. 593 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Ti amo anche io. 594 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Vieni a casa? 595 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 È ancora pericoloso. 596 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 Per te, per i nostri amici. 597 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Io non c'ero, ma se le persone parlano, potrebbero fare il mio nome. 598 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 Non ti chiederò di smettere, no, ma... 599 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 Devi dirmi... 600 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 se sei in pericolo, perché voglio esserlo con te. 601 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Ci vediamo presto. 602 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 -È per me? -Sì, sì. Siediti. 603 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 Prima voglio scusarmi. Mi sbagliavo su te e Peter. 604 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 Non dovevo dirti di smettere di provare quei sentimenti. 605 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 In realtà, penso di essermi sbagliata su Peter. 606 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Penso abbia bisogno di me più di quanto io abbia bisogno di lui. 607 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 -Cosa? Che c'è? -Niente, niente. 608 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Tu sei... Stai crescendo. 609 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 E non aspetti, perciò... 610 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 Quello è uno dei vestiti che preferisco, tra i tuoi. 611 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Bene, è anche uno dei miei preferiti. 612 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 -Tra i tuoi! -Miep. Un attimo. Davvero? 613 00:46:58,273 --> 00:47:02,277 -Hai bisogno di abiti della tua misura. -E questo è mio? Davvero? 614 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 E hai bisogno... 615 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 di queste. 616 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 Sono per me? 617 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Pensavo di volerle per me, ma non ne ho bisogno, tu sì. 618 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 Giù non c'è nessuno. Forza, provale. 619 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 Ok. 620 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 -Ti stanno benissimo! -Le adoro. 621 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 -Miep, dove le metterò? -Ovunque! 622 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 Le metterai a un colloquio di lavoro, e a cena. 623 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 Sono per una ragazza che è solo agli inizi. 624 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Le metterai per ballare, forse ci bacerai un ragazzo, 625 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 forse quello sbagliato, ma va bene. 626 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Sbaglierai e imparerai dagli sbagli, continuerai a crescere. 627 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 E non vedo l'ora di vederlo. 628 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Sottotitoli: Valeria D'Ellena