1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 "지난 이야기" 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 빌럼 아론되스라는 사람을 찾고 있어요 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 도와줄 수 있을 거라고 들었어요 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 누구시죠? 나한테 무슨 도움이 되죠? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 내가 도와주면 그쪽은 날 어떻게 도울 거죠? 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,012 뭔가 달라졌어 7 00:00:12,178 --> 00:00:14,514 맨날 거리를 두고 가봐야 한다고 하고 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 - 달라진 건 없어 - 거짓말이잖아 9 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 우린 서로 거짓말 안 하잖아 10 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 교회에는 왜 갔어? 또 뭘 숨기고 있는 거야? 11 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 당신과 같은 일을 해 12 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 당신은 사장님 부탁에 응했잖아 나도 부탁에 응했어 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 이 이상으로는 말 못 해 14 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 그래도 부족해 15 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 그렇게 느낄 때 할 수 있는 건 단 한 가지야 16 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 불을 지필 거야 17 00:00:37,871 --> 00:00:40,665 "이 이야기는 실화를 바탕으로 제작되었으며" 18 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 "특정 사건, 위치 및 캐릭터는 창작되거나 각색되었습니다" 19 00:00:51,009 --> 00:00:55,847 작은 불빛 20 00:01:14,032 --> 00:01:19,537 "1941년" 21 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 완벽한 하루였어 22 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 언니 진짜 예뻤어 23 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 언니는 너무 신나서 서약하는 것도 잊었지 24 00:01:55,573 --> 00:01:58,952 죄송해요, 서약합니다 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,328 당신은? 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 서약합니다 27 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 내 결혼을 네가 더 잘 기억하는구나 28 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 살면서 그렇게 낭만적인 건 처음 봤으니까 29 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 근데 좀 미화하는 것 같다 난 엄청 스트레스받았거든 30 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 대체 어째서 그날이 살면서 가장 낭만적인 날이 아니었대? 31 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 정부 청사에서 결혼했잖아 32 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 그래도 언니는 진짜 예뻤고 얀도 진짜 멋있었어 33 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 나도 두 사람 같은 사랑을 할 수 있을까 생각했어 34 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 갑자기 왜 이렇게 감성적이야? 35 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 우리 안네 어디다 뒀어? 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 - 미프 - 응 37 00:02:49,252 --> 00:02:51,004 비밀 지킬 수 있어? 38 00:02:51,379 --> 00:02:53,381 안네, 우리가 어디 있는지 봐 39 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 그래, 그러니까… 40 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 어제 공습이 일어났을 때 41 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 페터가 와서 괜찮냐고 물었어 42 00:03:06,853 --> 00:03:08,396 괜찮았지 핌이 있었으니까 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,482 그런데 페터가… 44 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 너무 다정했어 45 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 - 너 페터 좋아하는구나! - 아니, 그게 아니라… 46 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 아냐, 그냥 얘기만 했어 47 00:03:20,742 --> 00:03:24,370 걘 가끔 내 단점을 꼬집고 나도 마찬가지지만 48 00:03:24,829 --> 00:03:27,040 애가 참 다정하긴 해 49 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 - 페터를 좋아한다니 - 그만해 50 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 안네랑 페터 사이를 두고 볼 순 없다 51 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 문제 될 거 없지 않나요? 52 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 - 제가 그 나이 때는… - 그래 53 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 하지만 넌 그때 좁아터지는 방에서 54 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 남자애 부모님을 포함해 7명과 함께 살진 않았잖니 55 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 끔찍하게 끝날 수 있다는 거 말 안 해도 알지? 56 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 전쟁 끝날 때까지 이런 감정은 접어둬야 해 57 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 - 막는다고 될지 모르겠어요 - 그렇지 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 물론 난 자신이 없어 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,201 네가 막아줘 60 00:04:03,493 --> 00:04:06,496 판펠스네 아들을 좋아하지 말라고 단념시켜 줘 61 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 - 부인, 그건… - 부탁할게 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 내내 우릴 안전하게 지켜줬잖아 63 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 그런데 지금 이 상황은 안전하지 않아 64 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 우리 네덜란드인들은 아주 꼼꼼한 기록을 남기지 65 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 그러니 우리가 나치들에게 상세한 기록을 제공한 거야 66 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 누가 유대인 시민이고 어디 사는지 67 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 그렇다면 해결책은 뭘까? 어떻게 대처하지? 68 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 등기소를 날려버리자 69 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 안에 있는 기록까지 전부 70 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 우리의 친구 얀은 이미 큰 위험을 무릅썼어 71 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 사회 복지사 지위로 건물 내부를 살펴봤지 72 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 - 고마워, 얀 - 원래 그 건물을 좀 알았어 73 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 내 결혼식을 올린 건물이 날아가는 거야 74 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 아주 낭만적이군 공유해줘서 고마워 75 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 자, 얀이 알아 온 정보로 건물 내부 지도를 만들었고 76 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 서류가 가장 많은 곳을 77 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 - 표시해 뒀어 - 잠시만 78 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 이렇게 큰 작전에는 보복이 따를 거야 79 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 나치들은 반드시 반격할 거라고 80 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 이 작전에 가담하는 사람은 끝까지 쫓길지도 몰라 81 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 죽을 수도 있어 82 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 그러니까 지금 발을 빼도 부끄럽게 생각하지 않을게 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 그럼 와서 한번 봐 84 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 자, 여기 이곳은 안뜰이야 85 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 - 사진도 있어 - 도와줘서 고마워 86 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 고맙긴, 이제 겨우 시작인걸 87 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 잠깐만 88 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 넌 너무 큰 자산이야 89 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 나도 최대한 돕고 싶어 90 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 이미 아무도 할 수 없는 일을 했잖아 91 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 네 덕분에 이 일이 가능해졌어 이 정도로 충분해 92 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 고마워 93 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 그럼 1층부터 보자 빌럼, 그… 94 00:06:14,582 --> 00:06:17,543 "의류 최저가" 95 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 천만의 말씀입니다 96 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 오늘 오후쯤에 뵐게요 97 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 - 안녕, 카스 - 좋은 아침 98 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 오늘 카스를 봤어 99 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 그래? 잘 지낸대? 100 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 몰라 101 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 내가 숨었거든 102 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 마지막으로 나눴던 대화가 좋지 않았어 103 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 난 요새 가족들도 안 보잖아 104 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 아예 안 보면 거짓말하기 훨씬 쉬우니까 105 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 당신이랑 비슷하네 106 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 그게 무슨 말이야? 107 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 그러니까 당신이 저항 세력과 손잡으면서부터 108 00:07:05,216 --> 00:07:07,093 아침에 나갔다 들어오면 109 00:07:07,468 --> 00:07:09,429 뭘 하고 다녔는지 전혀 알 수 없잖아 110 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 네? 111 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 미안해, 얀 112 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 기차역에 몇 시까지 가야 한다고? 113 00:07:17,728 --> 00:07:19,981 힐베르쉼행 열차는 5시 30분에 출발해요 114 00:07:20,440 --> 00:07:21,691 늦으면 안 돼요 115 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 숨겨주시기로 한 부인이 슬슬 초조해하세요 116 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 한숨도 못 잘 것 같아 117 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 너무 갑작스러운데 꼭 이렇게까지 해야 해? 118 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 불안하신 거 알지만 이게 최선이에요 119 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 심지어 막스도 암스테르담을 떠날 때가 됐다잖아요 120 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 더는 안전하지 않아요 121 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 - 그래 - 네 122 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 그래 123 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 - 아침에 보자 - 주무세요 124 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 주무세요 125 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 무슨 얘기 하다 말았지? 126 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 맞다, 우리 이제 아무 얘기도 안 하지 127 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 전쟁 끝나면 다 말해준다고 약속할게 128 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 오늘 정말 멋진 신발을 봤어 129 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 예전에 내가 신던 신발 기억나? 끈 달린 빨간색 신발 130 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 그걸 왜 기억 못 해? 첫 데이트 때 신었는데 131 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 이 얘기 들어봐 안네가 페터를 좋아해 132 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 프랑크 부인이 막아보라는데 어떻게 그래 133 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 어떻게 마음 아프게 하냐고 134 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 안네는 우리가 급하게 결혼한 게 우리 둘이 너무 사랑해서 135 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 기다릴 수 없어서였대 136 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 그 신발을 기억 못 하다니 말도 안 돼 137 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 - 안녕하세요, 잘 찾아오셨네요 - 네, 감사합니다 138 00:09:06,963 --> 00:09:10,591 딸애 옛날 방에 머무르세요 침대는 작지만 이불은 고급이에요 139 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 분명 좋겠죠 정말 감사합니다 140 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 암스테르담에서의 생활은 너무 고단해요 141 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 습격이 점점 가까워지고 있어요 142 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 - 각자 잘 대처하는 수밖에요 - 고맙습니다 143 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 실은 저희에게도 잘됐어요 144 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 잘돼가고 있네 일찍 기차 타고 돌아갈 수 있겠어 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 왜 이렇게 서두르려고 해? 146 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 연못가나 산책할까 했는데 147 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 - 여기 너무 예쁘잖아 - 얼른 가봐야 해 148 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 뭐 때문에? 149 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 그냥 말해주면 안 돼? 내가 말한 게 이런 거야 150 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 - 아무 말이나 지어낼까? - 아니, 그냥 날 믿어 151 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 대체 뭔데? 신분증을 훔치고 있어? 152 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 돈을 배달해? 다른 가족을 숨겨줘? 153 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 전쟁 끝날 때까지 못 기다려 내 남편을 돌려줘 154 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 나 여기 있잖아 155 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 좀 나쁜가? 156 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 스토펠만 부인이 시골에 왔다고 기뻐하면 말이야 157 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 이제 집에 우리밖에 없는 거야 158 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 경고하는데, 나 다신 브라 안 입을지 몰라 159 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 - 이 계획에 찬성합니다 - 아예 옷도 안 입을까 봐 160 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 두 사람, 왔군요! 161 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 - 퀴노예요 - 안녕하세요, 퀴노 162 00:10:38,846 --> 00:10:39,805 얀이에요 163 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 - 그렇군요 - 미프예요 164 00:10:41,807 --> 00:10:43,059 미프군요 165 00:10:43,392 --> 00:10:45,311 이 일에 동의해줘서 고마워요 166 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 고맙긴요, 우리가 고맙죠 어머니께도요 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 아뇨, 오히려 잘됐죠 168 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 - 네, 그게… - 미안한데 뭐가요? 169 00:10:55,237 --> 00:10:57,657 암스테르담에 여자친구가 있어서요 170 00:10:57,782 --> 00:11:00,284 그러니까 잘된 일이죠 171 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 - 언제 출발하나요? - 퀴노 172 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 두 분께 그 얘기는 아직 못 드렸단다 173 00:11:07,917 --> 00:11:09,126 퀴노는 대학생인데 174 00:11:09,210 --> 00:11:12,421 지역 나치당의 눈 밖에 나버렸어요 175 00:11:12,505 --> 00:11:14,757 - 군 패치에 서명 안 해서요 - 퀴노 176 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 하여튼 퀴노는 힐베르쉼에서 수배받고 있고 177 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 스토펠만 부인은 유대인이시니 암스테르담에 못 계시니까 178 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 거래를 하는 게 어떨까요? 179 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 공평하잖아요 남는 방도 있으시고요 180 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 좋아요 181 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 페터가 날 신경 쓰는지도 모르겠어 자꾸 마르고트랑만 얘기해 182 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 솔직히 선택의 폭이 넓진 않으니까 183 00:11:41,992 --> 00:11:43,786 마르고트는 맨날 페터를 보러 가 184 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 어쩌면 그편이 맞는 게 아닐까? 185 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 - 마르고트가 이상형일 수 있잖아 - 마르고트가? 186 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 정말 어이가 없네 수학 도와주는 것뿐이야 187 00:11:57,133 --> 00:11:58,551 엿듣지 좀 마 188 00:11:58,676 --> 00:12:01,053 들으려고 한 게 아니라 네가 큰 소리로 말하잖아 189 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 게다가 난 페터를 그런 식으로 생각 안 해 190 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 안네 191 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 페터가 좋으면 적극적으로 표현해봐 192 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 그냥 둘 다 페터 생각 하지 마 193 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 신호라도 주면 좋겠어 194 00:12:20,948 --> 00:12:22,658 언니는 얀의 마음을 어떻게 알았어? 195 00:12:23,159 --> 00:12:24,702 얀이 어떻게 프러포즈했어? 196 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 그래, 어떻게 프러포즈했는지 얘기 좀 해줘 197 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 우선 사방이 똥 밭이었어 198 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 - 미프! - 맙소사 199 00:12:31,751 --> 00:12:33,335 그래, 어디 보자 200 00:12:33,753 --> 00:12:35,713 나치가 나라를 점령하고 201 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 '바람직하지 못한 자들'을 쫓아낼 때였어 202 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 - 유대인 말고도? - 응 203 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 나도 낙인이 찍혔어 이민자였으니까 204 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 나치는 날 정부 청사로 불러서 205 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 여권을 무효화했어 206 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 3개월 안에 이 나라를 떠나라고 했지 207 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 무서워 죽는 줄 알았어 208 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 그때 너희 아버지가 자리에서 울던 날 발견하시고는 209 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 무슨 일이냐고 물어보셨지 210 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 제겐 좋은 일자리도 있고 좋은 남자도 있어요 211 00:13:00,362 --> 00:13:02,823 여긴 제 터전이에요 떠나고 싶지 않아요 212 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 떠나면 안 되지 나한텐 자네가 필요하거든 213 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 자네를 놓치면 안네도 날 용서하지 않을걸 214 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 - 결혼해 - 네? 215 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 좋은 남자라며 216 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 네덜란드 남자와 결혼해 217 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 당시 얀은 218 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 남쪽으로 한 시간 떨어진 곳에서 일주일간 일하고 있었어 219 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 친구들의 농장에서 수확을 돕고 있었지 220 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 밭에 비료를 주려고 거름을 퍼 나르면서 221 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 이혼 도장 찍었어? 222 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 우리 하루빨리 결혼해야 해 223 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 아니면 난 추방당할 거야 224 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 당신이 날 사랑한다면 당장 해치워버리자 225 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 잠깐, 설마 내가 착각한 거야? 226 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 - 아니, 그런 게 아니라… - 결혼하고 싶지 않아? 227 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 - 아니, 그게 아니라… - 당신 정말 웃긴다 228 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 언젠가 파리에 가자며 아이 얘기까지 했잖아! 229 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 - 아니… - 애 낳자며! 230 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 여태 날 가지고 논 거야? 231 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 나한테 사기 친 거냐고! 나 너보다 좋은 놈 만날 수 있어! 232 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 그만 좀 해! 벌써 이혼 도장 찍었어 233 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 - 뭐? - 그렇다니까, 한 달 전에 234 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 돈 모아서 반지 사면 말해주려고 했어 235 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 - 아버님께도 물어보려고 했고 - 왜? 236 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 그러고는 프러포즈할 장소도 찾으려고 했어 237 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 우리가 처음 만난 술집 앞이라든지 238 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 우리가 처음 입 맞춘 다리라든지 239 00:14:37,459 --> 00:14:40,462 이 지구상 어디든 괜찮았겠다 240 00:14:40,546 --> 00:14:44,258 이 똥 밭 한가운데를 제외하고는 241 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 그리고 나보다 좋은 놈 만날 수 있으면 242 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 어디 한번 만나봐 243 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 아니야, 잠깐만 미안해, 내가 미안해 244 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 프러포즈 받고 싶어 어서 해봐 245 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 - 싫어! - 뭐? 246 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 지금이 아니면 나중에 해 언제, 어떻게 해도 괜찮은데 247 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 내가 빈행 기차 안에 있다면 할 수 없겠지 248 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 - 못 살겠군 - 그러니까, 그러니까… 249 00:15:13,954 --> 00:15:16,290 - 뭐 하는 거야? 뭐 해? - 얀… 250 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 맙소사 251 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 첫째, 당신보다 좋은 남자 만날 수 있는 건 맞아 252 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 둘째, 날 세상에서 가장 행복한 여자로 만들어줄래? 253 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 당신과 여기 머물 수 있게 나랑 결혼해줘 254 00:15:33,724 --> 00:15:34,850 좋아 255 00:15:35,643 --> 00:15:38,938 안 돼, 떨어뜨리지 마! 256 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 언니가 프러포즈했다고? 257 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 언니랑 얀은 아무리 끔찍한 상황에서도 258 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 사랑에 빠질 수 있다는 걸 증명한 거야 259 00:15:52,743 --> 00:15:55,579 - 그렇게 낭만적이진 않았어 - 낭만적이야 260 00:15:55,704 --> 00:16:00,292 완전 감동적이고 멋지고, 완벽해 261 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 정말이야 262 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 저런 263 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 - 어머나 - 미안해요 264 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 - 미안합니다, 미안해요 - 죄송해요 265 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 - 안녕하세요 - 그래, 퀴노 266 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 - 남의 집에 들어온 줄 알았어 - 정말 죄송해요 267 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 - 죽고 싶었다니까요 - 내 잘못이야 268 00:16:36,829 --> 00:16:40,416 퀴노가 밖에 못 나가니까 대신 헨드리카를 데려오라고 했어 269 00:16:40,582 --> 00:16:42,501 다음에는 노크할게요 270 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 본인 집인데요? 왜요? 271 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 글쎄, 왜일까? 272 00:16:47,339 --> 00:16:49,508 음식 맛있었어, 미프 273 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 - 네, 감사해요 - 어디 가세요? 274 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 처리해야 할 일이 있어서요 275 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 무슨 일 하시는데요? 276 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 그래, 무슨 일 하는지 말 좀 해줘 277 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 - 할 말이 별로 없는데 - 맞아요, 나한테 아무 말도 안 해 278 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 위험한 일이라는 것만 알아요 279 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 이 사람이 집을 나설 때마다 안 돌아올까 봐 무섭다니까요 280 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 - 무슨 일인데 그래요? - 얀이 정말 말 안 해요? 281 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 몇 달째 말 안 해요 유추해보려고는 했죠 282 00:17:12,740 --> 00:17:14,783 이것저것 종합해 봤을 때 283 00:17:15,117 --> 00:17:18,579 아마도 서커스단에 들어간 것 같아요 284 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 줄타기 곡예사나 광대로 말이에요 285 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 설마요, 사회 복지사 같은데요 286 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 사회 복지사 맞아 이 여자 말은 듣지 마 287 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 다 고리타분한 얘기야 288 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 - 왜 아니겠어 - 다녀올게 289 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 교수님? 290 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 브루르스 씨 291 00:17:54,239 --> 00:17:55,449 그래, 얀 292 00:17:55,824 --> 00:17:58,660 건강해 보이네 안전하게 잘 지내지? 293 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 여전히 니체의 견해가 틀렸다고 보나? 294 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 조용히 해 295 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 - 뭡니까? - 얀… 296 00:18:07,503 --> 00:18:10,839 이놈들이 길거리에 쓰레기를 버렸어 297 00:18:11,090 --> 00:18:12,257 짐승처럼 더럽게 298 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 사탕 껍질을 실수로 떨어뜨렸습니다만 299 00:18:14,885 --> 00:18:15,886 주웠습니다 300 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 - 계속해 - 더는 침도 안 나옵니다 301 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 이걸로 닦아 302 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 - 저기요! - 얀, 모르는 체하고 가 303 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 괜찮아 304 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 계속 닦아 305 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 나도 작전에 참여할게 '등기소 작전' 말이야 306 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 - 안 된다고 했잖아 - 아니 307 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 내가 중요한 자산이라는 거 알아 하지만 나한테 이건 최선이 아니야 308 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 다른 사람들은 목숨을 걸고 나서는데 309 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 난 내 직업 덕분에 면죄부를 받는다고? 싫어 310 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 더는 방관하지 않겠어 311 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 얀… 312 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 대의를 위해서라면 313 00:19:16,947 --> 00:19:19,283 기꺼이 목숨을 바칠 거라는 거 믿어 의심치 않아 314 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 하지만 이번 작전은… 315 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 기꺼이 목숨을 빼앗을 사람들이 필요해 316 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 네게 그런 역량은 없어 317 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 나쁜 건 아니지, 하지만… 318 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 너랑은 안 어울려 319 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 '인간은 한 사람의 생명을 빼앗을 권리가 있다' 320 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 그게 무슨 뜻이야? 321 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 니체의 말이야 322 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 기회를 달라는 말이야 323 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 알겠어 324 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 그러지 325 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 한 나치 장교가 있어 326 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 마을 습격 일정을 담당하지 327 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 어느 동네를 언제 습격할지 독단적으로 결정해 328 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 이 자식은 매주 같은 시간에 바르무스트라트에 있는 호텔에서 329 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 매춘부를 만나고 있어 매주 빠짐없이 330 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 할 수 없을 것 같으면 그냥 자리를 떠 331 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 괜찮아 332 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 오히려 잘됐어 333 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 뭐지? 334 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 - 이게 무슨 상황이야? - 진짜 했어! 335 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 - 이 자식이 날 죽였어 - 시험이었어? 336 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 네 역량을 알아야 했는데 이제 알게 됐네 337 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 - 너도 알게 됐고 - 못 할 거랬어! 338 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 이거 놔 339 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 - 맥주 사라! - 이 개자식들이! 340 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 네덜란드를 위하여! 341 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 - 네덜란드를 위하여 - 네덜란드를 위하여 342 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 샷 할래? 343 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 좀 어때? 344 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 그게… 345 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - 잔뜩 취하고 싶네 - 취할 자격 있어 346 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 건배 347 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 - 건배 - 건배 348 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 예시카 말로는 내가 그만두는 건 위험하대 349 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 - 카스, 듣고 있어? - 응 350 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 - 좋았어 - 얘들아 351 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 결혼기념일 축하해! 352 00:22:18,170 --> 00:22:20,005 결혼기념일 축하해! 353 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 다들 정말 고마워요 354 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 여기에 버터 다 쓰셨겠네 355 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 그런 건 걱정 마 356 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 얀을 기다릴 걸 그랬어 357 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 케이크 좀 남겨둬 얀한테 보고 싶다고 전해줘 358 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 모두 바닥에 바짝 엎드려 359 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 페터! 360 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 - 손으로 머리 감싸 - 머리 감싸라, 페터 361 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 핌! 362 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 - 괜찮다 - 괜찮아 363 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 아빠가 뭐랬지? 364 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 '공습은 좋은 거다 영국인들이…' 365 00:22:52,579 --> 00:22:55,832 - '나치 놈들을 혼내주는 거니까' - '나치 놈들을 혼내주는 거니까' 366 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 폭격당한 비행기가 우리 건물로 추락할 거야 367 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 - 괜찮아요 - 그런 말 마 368 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 - 아니… - 뭐 하는 거라고 했지? 369 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 나치 놈들을 혼내주고 있다! 370 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 그렇지 371 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 이런 372 00:23:22,067 --> 00:23:25,153 이만 가야겠어 결혼기념일이거든 373 00:23:25,904 --> 00:23:27,948 그럼 결혼기념일을 위하여 374 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 또 내일 밤을 위하여 375 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 내일은 안 와도 돼 376 00:23:47,592 --> 00:23:49,136 널 대신할 사람을 구했어 377 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 순교 정신은 섹시하긴 하지만 현명하진 않아 378 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 몸을 사리는 것도 괜찮아 379 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 이미 사리고 있어 380 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 겁쟁이가 된 기분이야 381 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 전쟁이 끝날 때까지 382 00:24:05,861 --> 00:24:09,698 신분증이나 훔치고 식료품을 나르기만 한다면 383 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 너희는 모든 걸 걸고 있는데 384 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 난 최선을 다하지 않았다고 자책하면서 남은 인생을 살 거야 385 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 내일 작전을 수행하고 무사히 빠져나온다고 해도 386 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 늘 그렇게 자책할 거야 387 00:24:32,053 --> 00:24:33,847 - 미안해 - 아뇨, 괜찮아요 388 00:24:34,639 --> 00:24:35,640 괜찮아요 389 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 - 잠들었어요? - 응, 드디어 390 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 내가 마지막으로 자네가 우는 걸 봤을 때는… 391 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 네덜란드인과 결혼하라고 했을 때였는데 392 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 - 어쩌면 그게… - 괜찮아요 393 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 - 우린 괜찮아요 - 다행이네 394 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 근데 왜 우나? 395 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 갖고 싶은 신발에 대해 생각하고 있었어요 396 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 - 신발? - 웃기죠? 397 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 근데 정말 멋진 신발이거든요 398 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 물론 살 여유는 안 되죠 399 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 근데 이런 생각을 했어요 '그걸 신고 어딜 갈까?' 400 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 도무지 생각이 안 나더라고요 401 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 신을 만한 곳을요 402 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 앞으로 다시는요 403 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 - 신발 사게 - 얘기하지 말 걸 그랬어요 404 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 얘기해야지 405 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 방금 저 안에서 한 시간 남짓 안네를 설득했어 406 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 이 시기를 이겨낼 방법을 찾을 거고 407 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 기대할 거리를 찾을 거라고 408 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 자네에게 그 신발이 그런 의미라면… 409 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 희망을 주고 기대할 거리가 된다면… 410 00:26:03,770 --> 00:26:04,980 사게 411 00:26:05,647 --> 00:26:07,357 아주 멋진 신발이로구먼 412 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 네 413 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 - 잘 자게 - 주무세요 414 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 저기, 미프? 415 00:26:35,885 --> 00:26:37,762 - 카스? - 얘기 좀 해 416 00:26:38,388 --> 00:26:39,556 그게 가능할지는 모르겠지만 417 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 - 설마 엄마, 아빠 일이야? - 아니, 두 분은 잘 계셔 418 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 얀에 대한 얘기야 419 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 몇 주 전부터 얀을 봤어 420 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 어떤 사람들이랑 술을 마시고 있더라고 421 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 특별한 술집에서 422 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 동성애자들을 위한 술집? 423 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 설마 얀이… 424 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 아니, 거긴 동성애자들을 위한 술집이기도 하지만 425 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 저항 운동을 하는 사람들이 모이는 장소이기도 해 426 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 혹시 네 비밀이 이거였어? 427 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 그래서 우리도 안 보러 오는 거고? 428 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 너랑 얀이 저항 세력이어서? 429 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 맞아 430 00:27:42,661 --> 00:27:46,831 근데 얀이 하려는 일 말이야 431 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 걱정 안 돼? 432 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 - 무슨 일? - 뭐? 433 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 난 뭔지 모르지 네가 알 줄 알았는데 434 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 나한테 아무 얘기도 안 해 무슨 일인데? 435 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 내가 만나는 사람이 저항 세력과 일하는데 436 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 뭔가를 계획하고 있대 437 00:28:05,308 --> 00:28:09,479 누굴 죽이거나 뭔가를 폭파한다나 438 00:28:09,562 --> 00:28:10,605 무언가 엄청난 일이야 439 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 - 언제? - 오늘 밤 440 00:28:15,151 --> 00:28:18,530 아무도 살아 돌아오지 못할 것처럼 행동하고 있어 441 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 마치 전쟁에 나갈 것처럼 술 마시고 건배사를 해 442 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 꼭 대화해봐 443 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 당신 속옷 서랍에서 찾았어 444 00:28:46,307 --> 00:28:47,475 얀… 445 00:28:47,767 --> 00:28:50,687 당신 서류 정리한다며 446 00:28:51,062 --> 00:28:52,856 - 걱정하지 마 - 회유하지 마 447 00:28:52,939 --> 00:28:54,441 속일 생각도 말고 448 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 난 알 자격이 있어 449 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 여보 450 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 위험한 일이야? 451 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 죽을 수도 있어? 452 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 - 죽는 거야? - 정말 알고 싶어? 453 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 그래, 위험해 454 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 죽을지도 모르고 455 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 절대 못 가 456 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 - 뭐? - 날 사랑해? 457 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 - 진심이야? - 날 사랑하면 가지 마 458 00:29:34,731 --> 00:29:37,525 미프, 그건 반칙이지 459 00:29:37,901 --> 00:29:39,569 그런 말 하면 안 되지 460 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 미프, 난 네덜란드인이고 내 조국이 날 필요로 해 461 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 나도 필요해 462 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 나도 당신이 필요해 463 00:29:50,663 --> 00:29:53,625 얀, 지금이 내 한계야 464 00:29:54,209 --> 00:29:56,085 누구나 한계가 있잖아 난 지금이야 465 00:29:57,462 --> 00:29:59,923 제발 가지 마 가면 안 돼 466 00:30:00,006 --> 00:30:02,342 날 사랑하면 가면 안 되는 거잖아 467 00:30:02,467 --> 00:30:03,551 가지 마 468 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 가지 마 469 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 이따 봐 470 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 미프, 마침 잘 왔다 471 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 핌이 페터랑 말도 섞지 말래 472 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 부적절하다면서 473 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 너희 아버지랑 얘기하러 왔어 474 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 얘기하기 싫을걸 심술 났거든 475 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 머리가 아프대 공습 때문이야 476 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 내가 하도 못 자서 같이 밤새웠거든 477 00:31:04,946 --> 00:31:06,155 그런데 말이야 478 00:31:06,739 --> 00:31:10,577 단 5분도 조용히 있지를 못하는군 479 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 엄마가 시킨 걸 거야 핌답지 않잖아 480 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 엄마는 사랑이 뭔지 몰라 481 00:31:17,333 --> 00:31:20,545 둘은 사랑 없는 동반자 관계고 이건 편리를 위한 결혼 생활이야 482 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 맙소사, 안네 483 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 네가 가진 사랑에 대한 생각은 다 가짜야 484 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 사랑은 꿈 같은 게 아니야 그런 사랑은 없어 485 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 언니랑 얀에게 있잖아 486 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 우리야말로 편리를 위한 결혼이었지 487 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 내가 추방당하지 않으려고 결혼한 거라고 488 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 네가 기억하는 내 결혼식은 전부 가짜야 489 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 그날은 내 인생에서 가장 무서운 날이었어 490 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 난 그날 사기를 쳤어 491 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 유효하지 않은 여권으로 결혼하려고 했고 492 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 추방당할 수도 있었어 493 00:31:53,119 --> 00:31:55,788 서약을 하지 않은 건 얀 때문에 설레어서가 아니라 494 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 그 남자가 내 여권에 찍힌 도장을 보고 495 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 날 신고할까 봐 두려워서였다고! 496 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 실례합니다, 죄송해요 497 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 얀이 헛기침한 덕분에 넘어가서 망정이었지 498 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 체포당하지 않으려고 애쓰는 중이었어, 지금 너처럼 499 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 그걸 사랑으로 착각한다면 어리석은 생각이야 500 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 내 말 알겠어? 너도 이제 많이 컸으니까 501 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 좀 더 어른스럽게 구는 게 좋겠어 502 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 네 안전을 위한 최선은 피터를 멀리하는 거야 503 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 사랑하면 다치기만 할 거야 504 00:32:42,961 --> 00:32:45,421 알겠어, 그렇게 할게 505 00:32:45,922 --> 00:32:46,965 좋아 506 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 미프? 안네, 위층으로 올라가 507 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 얘기 좀 하자 508 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 판펠스네 아들을 좋아하는 마음을 단념하게 해달라고 부탁했지 509 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 사랑을 두려워하게 만들라고 한 건 아니었어 510 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 네, 죄송해요 511 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 왜 그러니? 512 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 얀이랑 무슨 일이야? 513 00:33:15,410 --> 00:33:17,704 엇나가고 있어요 안 좋아요 514 00:33:17,912 --> 00:33:20,206 정말 안 좋아요 515 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 어떤 결혼이든 위기가 오지 516 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 아마 전쟁 때문에 상황이 더 복잡할 거야 517 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 아뇨, 아주 위험한 일을 실행하려고 해요 518 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 전쟁에 기여하겠다고요 519 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 가지 말라고 부탁했는데 돌아오겠다고 말했지만 520 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 못 돌아올 수 있다는 걸 얀도 아는데… 521 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 그냥 가버렸어요 522 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 그랬구나 523 00:33:49,986 --> 00:33:52,905 10년 전에 오토가 이렇게 말했어 524 00:33:53,114 --> 00:33:54,615 '끔찍한 느낌이 들어' 525 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 '당신과 애들을 데리고 독일을 빠져나가야겠어' 526 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 난 가기 싫었어 527 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 독일에서 내가 살던 삶을 네가 봤더라면 528 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 너라도 가기 싫었을걸 529 00:34:07,670 --> 00:34:10,965 하지만 난 그이를 보고 말했어 '그래, 가자' 530 00:34:11,924 --> 00:34:14,093 우리의 안전을 위해 여기로 데려온 거야 531 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 처음에는 정말 미웠어 내 모든 걸 뺏어가서 532 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 - 사장님을 믿으셔서 다행이었네요 - 믿은 게 아니라 확신했어 533 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 나도 그이 마음을 알고 그이도 내 마음을 아니까 534 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 난 그이를 미워할 때도 그이를 사랑했어 535 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 결혼도 성장하는 거야 네가 허락한다면 536 00:34:51,047 --> 00:34:53,424 안네는 우리 결혼에 애정이 없다지만 537 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 걔가 뭘 알겠어 538 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 오토는 우릴 지키는 법을 알아 539 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 내가 딸을 어떻게 키우고 싶은지 내가 차를 어떻게 마시는지도 540 00:35:05,103 --> 00:35:07,522 그것도 꽤 낭만적이야 541 00:35:07,814 --> 00:35:08,773 안 그래? 542 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 안네는 그런 거 몰라 543 00:35:13,194 --> 00:35:15,446 애가 똑똑하긴 하지 544 00:35:15,947 --> 00:35:18,616 버릇없긴 하지만 겨우 14살이니까 545 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 겨우 14살 546 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 엄마! 547 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 이게 무슨 소리야? 548 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 또 공습이에요 이번엔 진짜 가까웠어요 549 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 공습 신호가 없었는데 대체 뭐지? 550 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 대공포는 아니었어요 551 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 얀… 552 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 가봐야겠어요 553 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 저항 세력이 저지른 일이야 554 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 근데 왜 우리 건물을 폭파해요? 555 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 베프, 나치들이 유대인 기록을 손에 못 넣게 하려는 거지 556 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 기록 때문이구나 557 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 - 좋은 아침 - 왔나? 558 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 - 소식 들으셨어요? - 등기소가 폭격당해서 559 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 나치가 저항군 여러 명을 체포했다던데 560 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 저도 들었어요 561 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 늦었네, 곧 영업 시작인데 늦잠 잤나? 562 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 아뇨 563 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 보여줄 게 있어 화내면 안 돼 564 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 - 얀이 왔어? - 여기 봐 565 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 - 아무것도 안 보이는데 - 페터가 뽀뽀했어, 여기에 566 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 처음에는 좀 어색했어 내가 고개를 돌렸거든 567 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 근데 여기에 대고 뽀뽀했다니까 568 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 내 첫 뽀뽀야 569 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 식료품 좀 정리해줘 570 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 미프, 얀은 언제 와요? 카드놀이나 할까 했는데 571 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - 잘 모르겠어 - 혹시… 572 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 별일 없죠? 573 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 도와드릴 일 있어요? 574 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 침실에 접시나 머그잔 있으면 575 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 가지고 나와주면 고맙겠네 576 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 - 너 괜찮아? - 응 577 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 카스? 578 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 - 안녕 - 안녕 579 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 알아낸 거 없어? 580 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 - 아니, 오빠는? - 없어 581 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 이틀이나 지났어 582 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 그럼 가서 탐문 좀 해볼까? 583 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 - 가자 - 나가봐야겠어요, 얀 때문에요 584 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 얀이… 585 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 - 괜찮으니까 가봐 - 네 586 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 왔어 587 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 안녕하세요 588 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 얀 히스를 찾고 있어요 589 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 그런 사람 몰라요 590 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 알잖아요 같이 있는 거 봤어요 591 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 - 그런 사람 모른다니까요 - 얀은 제 남편이에요 592 00:39:52,014 --> 00:39:55,851 그냥 체포됐는지만 알고 싶어요 593 00:39:56,519 --> 00:39:57,812 살아있는지요 594 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 그것만 알면 돼요 595 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 부탁이에요 596 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 미안해요 597 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 그런 사람 몰라요 598 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 가자 599 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 아무도 입 안 열 거야 겁먹었을 테니까 600 00:40:18,624 --> 00:40:20,418 벳, 무슨 일이에요? 601 00:40:20,543 --> 00:40:24,588 다들 그 질문만 하는데 계속 똑같은 말 못 하겠네요 602 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 내가 아는 걸 말해줄게요 603 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 공식 소식이 헛소리라는 건 모두 아는 사실이니까 604 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 다들 알다시피 저항 세력이 등기소를 폭파했어요 605 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 이유는 통 모르겠지만 606 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 나치는 우리 친구들 중 일부에게 책임을 묻고 있어요 607 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 일부는 행방불명 상태고 일부는 체포됐어요 608 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 구금된 저항군들은 다음과 같습니다 609 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 요한 브라우어르 610 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 코르넬리위스 로스 611 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 케이스 호너흐 612 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 뤼디 블룸하르턴은 사형 선고를 받았어요 613 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 카를 그뢰거… 614 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 사형 선고를 받았어요 615 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 빌럼 아론되스… 616 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 사형 선고를 받았어요 617 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 빌럼의 변호사가 진술서를 전달했어요 618 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 빌럼의 진술입니다 619 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 '동성애자들은 겁쟁이가 아니라는 것을 알려라' 620 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 - 빌럼을 위하여 - 그리고 네덜란드를 위하여 621 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 이게 뭐야? 622 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 모르겠어 내가 오기 전부터 있었어 623 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 "샤이스펠트" 624 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 독일어네 뭐라고 쓰인 거야? 625 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 '똥 밭' 626 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 얀! 627 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 얀! 628 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 죽은 줄 알았어 영영 못 보는 줄 알았다고 629 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 안 갔구나 630 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 나 때문에 안 간 거야 631 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 이제 날 미워하는구나 632 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 사랑해 633 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 나도 사랑해 634 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 집에 올 거야? 635 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 아직은 위험해 636 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 당신한테도 우리 친구들한테도 637 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 난 거기 없었지만 내 이름이 언급될 수도 있어 638 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 그만두라고 하진 않을게 그런데… 639 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 다음부터는 말해줘 640 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 당신이 위험해지면 같이 위험해지고 싶으니까 641 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 금방 갈게 642 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 - 그거 내 거야? - 그래, 앉아봐 643 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 우선 사과부터 할게 너랑 페터에 대해 내가 틀렸어 644 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 감정을 느끼지 말라고 말하면 안 됐어 645 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 사실 내가 페터에 대해 잘못 생각한 것 같아 646 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 나보다 쟤가 날 더 필요로 하는 것 같거든 647 00:46:35,876 --> 00:46:38,128 뭐? 왜! 648 00:46:38,587 --> 00:46:40,380 아무것도 아니야, 그냥… 649 00:46:41,089 --> 00:46:42,174 많이 컸다 650 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 그리고 하루가 다르게 크고 있으니까… 651 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 언니 옷 중에서 내가 좋아하는 거야 652 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 다행이네 나도 좋아하는 거거든 653 00:46:54,186 --> 00:46:55,521 이젠 네 거고 654 00:46:55,979 --> 00:46:57,940 미프, 진심이야? 655 00:46:58,273 --> 00:46:59,900 제대로 맞는 옷을 입어야지 656 00:47:00,359 --> 00:47:02,820 이게 내 거라고? 정말이야? 657 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 그리고 또 필요한 거… 658 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 이거야 659 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 그것도 내 거야? 660 00:47:13,705 --> 00:47:15,749 내가 갖고 싶은 줄 알았는데 661 00:47:16,208 --> 00:47:18,585 난 필요 없어 너한테 필요하지 662 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 아래층에 아무도 없어 빨리 신어봐 663 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 좋았어 664 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 - 잘 어울린다 - 너무 마음에 들어 665 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 - 근데 이걸 신고 어디 가? - 어디든! 666 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 면접이나 저녁 약속 갈 때 신으면 돼 667 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 막 발걸음을 떼는 숙녀의 신발이거든 668 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 넌 춤도 추러 갈 거고 남자랑 키스도 할 거야 669 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 나쁜 남자일지도 모르지만 그래도 괜찮아 670 00:47:46,280 --> 00:47:48,991 넌 실수할 거고 그 실수로부터 배우면서 671 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 계속해서 성장할 거야 672 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 그날이 정말 기다려진다 673 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 자막: 이보라