1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 TIDLIGERE PÅ A SMALL LIGHT 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Jeg leter etter noen som heter Willem Arondeus. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Jeg har hørt du kan hjelpe meg. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Hvem er du? Hva kan du gjøre for meg? 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Hvis jeg hjelper deg, hvordan skal du hjelpe meg? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Noe er annerledes. Du tar avstand og må alltid dra. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 -Ingenting er annerledes. -Du lyver. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Vi lyver ikke til hverandre, husker du det? 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 Hvorfor gikk du i kirka? Hva annet lyver du om? 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Jeg gjør det du gjør. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Du sa ja til herr Frank, jeg sa også ja. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 Jeg kan ikke fortelle deg mer. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Vi gjør ikke nok. 14 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Når du føler det, er det bare en ting du kan gjøre. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Vi skal starte en brann. 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,665 HISTORIEN ER INSPIRERT AV EKTE BEGIVENHETER. ENKELTE HENDELSER, STEDER 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 OG KARAKTERER ER SKAPT ELLER FORANDRET FOR DRAMATISKE FORMÅL 18 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 Det var en perfekt dag. 19 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Du så virkelig vakker ut. 20 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Du ble jo så begeistret, at du glemte å si "ja". 21 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Beklager. Ja. Vil du? 22 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Ja. 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 Du husker bryllupet mitt bedre enn meg. 24 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Det var det mest romantiske jeg noensinne har sett. 25 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Du husker det også veldig annerledes. Jeg synes det var stressende. 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 Hvordan var det ikke den mest romantiske dagen i ditt liv? 27 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Vi giftet oss i en offentlig etat. 28 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Ja, men du var så vakker, og Jan var så kjekk. 29 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Jeg undret meg om jeg noen gang ville bli så forelsket som dere. 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Hvorfor er du plutselig så sentimental? 31 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 Hva har skjedd med min Anne? 32 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 -Miep? -Ja? 33 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 -Okey, kan du holde på en hemmelighet? -Anne, se deg rundt. 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Okey, så… 35 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 -Så? -…i går, under luftangrepene… 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 Peter kom og spurte om jeg var okey. 37 00:03:06,853 --> 00:03:11,482 Jeg var det, Pim var her, men Peter, han var… 38 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 han var så søt. 39 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 -Men du… du er forelska i Peter! -Nei, jeg… 40 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Nei, nei, nei, nei, nei. Vi snakket bare og… 41 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Han lærer meg visse ting om meg selv 42 00:03:23,119 --> 00:03:27,040 og jeg gjør det samme for ham. Men han er bare veldig snill. 43 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 -Du er forelska i Peter. -Slutt! 44 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Denne greia mellom Anne og Peter holder ikke. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Det er uskyldig, sant? 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 -Da jeg var på hennes alder… -Ja. 47 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Men du ville vel ikke bodd i små rom 48 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 sammen med sju andre, inkludert denne guttens foreldre. 49 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Jeg behøver vel ikke å fortelle deg hvordan dette kan gå galt. 50 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Disse følelsene må vente til krigen er over. 51 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 -Jeg tror ikke du bare kan stoppe dem. -Nei. 52 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Nei, det kan jeg nok ikke. 53 00:04:01,908 --> 00:04:06,496 Jeg har bruk for at du avskrekker Anne fra å fortsette med Val Pels-gutten. 54 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 -Men fru Frank. Det er… -Vær så snill, Miep, 55 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 du har holdt oss så trygge gjennom alt dette. 56 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Og denne situasjonen føles ikke trygg. 57 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Vi hollendere fører veldig nøye protokoller, 58 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 så vi har i grunn gitt nazistene et detaljert register 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 over hvem og hvor våre jødiske statsborgere er. 60 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Hva er løsningen? Hvordan motarbeider vi det? 61 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Vi sprenger i stykker Arkivverket. 62 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Og ethvert dokument der inne. 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Jan her har allerede tatt på seg en stor risiko. 64 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Han har brukt adgangen hans som sosialarbeider til å kartlegge bygget. 65 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 -Takk, Jan. -Jeg kjente stedet litt. 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Vi sprenger i stykker bygget jeg giftet meg i. 67 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Det er veldig romantisk, Jan. Takk skal du ha. 68 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Ved hjelp av Jan sin informasjon, har jeg laget en skisse av bygningen, 69 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 og hvor de fleste 70 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 -av dokumenter arkiveres. -Vent, vent, vent litt! 71 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 Okey, med en såpass stor operasjon, vil det være represalier, 72 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 og nazistene vil slå tilbake. 73 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Til dere som deltar i dette, du kan bli jaktet, 74 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 du kan bli drept 75 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Jeg sier bare at det ikke er noen skam å ombestemme seg. 76 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Okey, kom og ta en titt, da. 77 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Det vi ser her er gårdsplassen. 78 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 -Det er bilder av alt. -Takk. Takk for hjelpen. 79 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Bare hyggelig. Det har bare begynt. 80 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Vent litt. 81 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Du er altfor verdifull for denne, okey? 82 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Jeg vil gjøre så mye som mulig. 83 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Du har allerede gjort noe ingen andre kan. 84 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Din adgang har gjort dette mulig, det er mer enn nok. 85 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Takk. 86 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 La oss ta en titt på første etasje. Willem, har du… 87 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 KLÆR BILLIGSTE PRIS 88 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Gleden er på min side. 89 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Jeg ser deg en gang i ettermiddag. 90 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 -Hei, Cas. -God morgen. 91 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Jeg så Cas i dag. 92 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Å, ja? Hvordan har han det? 93 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Vet ikke. 94 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Jeg gjemte meg. 95 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 Altså, forrige gang vi snakket var ikke spesielt koselig. 96 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Jeg har sluttet å se familien min. 97 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Det er lettere å lyve til dem, om jeg ikke ser dem. 98 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Som deg, faktisk. 99 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 Hva skal det bety? 100 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Siden du begynte i motstandsbevegelsen, 101 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 drar du om morgenen, kommer hjem, 102 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 og jeg aner ikke hva du har gjort den dagen. 103 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 Ja? 104 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Beklager, Jan. 105 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 Når måtte vi være på togstasjonen? 106 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 Toget til Hilversum drar 5:30. Og vi kan ikke komme for sent. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 Damen som skal gjemme deg begynner å bli litt nervøs. 108 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Da sover jeg nok ikke i natt. 109 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Alt dette er så plutselig, er du sikker på at det er nødvendig? 110 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Jeg forstår at det er nervepirrende, men det er for det beste. 111 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Selv Max sier det er på tide å forlate Amsterdam. 112 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Det er ikke trygt her. 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 -Ja. -Ja. 114 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Da så… 115 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 -Jeg ser deg i morgen. -God natt. 116 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 -God natt. -Natta. 117 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Hva snakket vi om? 118 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Å, ja. At vi ikke snakker om noe lenger. 119 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Etter at krigen er over, skal jeg fortelle deg alt. Jeg lover. 120 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Jeg så disse flotte skoene i dag. 121 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 Husker du de jeg pleide å ha? De røde med den lille reimen? 122 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Hva? Hvordan husker du ikke dem? Jeg brukte dem på vår første date. 123 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 Enda en ting, Anne er forelska i Peter. 124 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Og fru Frank spurte meg om jeg kunne få de til å stoppe, men hvordan? 125 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Hvordan kan jeg knuse det lille hjertet hennes? 126 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Anne trodde vi giftet oss i et hastverk, fordi vi var så forelska, 127 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 at vi ikke kunne vente. 128 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 Jeg kan ikke tro at du ikke husker de skoene. 129 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 -Hallo, du fant oss. -Ja, takk. 130 00:09:06,963 --> 00:09:10,591 Du skal sove i datteren mitt sitt rom, sengen er liten, men det er dundyne. 131 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Det vil være perfekt. Takk skal du ha. 132 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 Det er så stressende i Amsterdam, 133 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 razziaene virker til å komme nærmere og nærmere. 134 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 -Vi må alle gjøre det vi kan. -Takk. 135 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 Alt ordner seg, ser det ut til. 136 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Dette går greit. Kanskje vi kan ta et tidlig tog tilbake. 137 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Men hvorfor er du så ivrig for å dra? 138 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Tenkte vi kunne gå en tur langs dammen. 139 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 -Det er så vakkert her. -Nei, jeg må komme meg tilbake. 140 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 For hva? 141 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Fortell meg det? Dette er det jeg snakket om. 142 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 -Vil du at jeg skal finne på noe? -Nei. Stol på meg. 143 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Altså, hva er det? Stjele ID-kort? 144 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 Levere penger? Gjemmer du enda en familie? 145 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 Jeg vil ikke vente til etter krigen. Jeg vil ha mannen min tilbake. 146 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Jeg er akkurat her. 147 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Er det slemt at 148 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 jeg gleder meg til fru Stoppelman skal flytte på landet? 149 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Vi vil ha hele leiligheten for oss selv. 150 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Jeg advarer deg om at jeg kanskje aldri bruker BH igjen. 151 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 -Den planen støtter jeg. -Kanskje ingen klær i det hele tatt. 152 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 Hei! Dere er her. 153 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 -Det er jeg som er Kuno. -Hei, Kuno. 154 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Jan. 155 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 -Å, ja. -Miep. 156 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Miep. Ja. Tusen takk for at dere gjør dette. 157 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Å, nei. Ikke tenk på det. Takk. Takk din mor. 158 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Nei, det funket veldig bra. 159 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 -Ja… det gjorde det. -Beklager, men nøyaktig hva? 160 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Jeg har en kjæreste i Amsterdam. Så det blir deilig. Så… 161 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 -Når drar vi? -Kuno, 162 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 kjære, jeg har ikke snakket med dem ennå om dette. 163 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 Kuno studerer på universitetet her, og har havnet 164 00:11:10,086 --> 00:11:12,171 i litt trøbbel med det lokale nazistpartiet. 165 00:11:12,296 --> 00:11:13,631 -Jeg signerte ikke lojalitetsmerket. -Ja. 166 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 -Beklager. -Kuno. 167 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 Og da tenkte jeg, ettersom Kuno er ettersøkt i Hilversum, 168 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 og fru Stoppelman kan ikke være i Amsterdam, fordi hun er jødisk, 169 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 så hvorfor ikke gjøre en byttehandel? 170 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Det virket bare rettferdig. Og dere har jo plass. 171 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Høres bra ut. 172 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 Jeg vet ikke om Peter bryr seg om meg. Han tilbringer så mye tid med Margot. 173 00:11:38,948 --> 00:11:43,703 -Nå ja, mulighetene hans er begrenset. -Hun går alltid opp dit. 174 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Kanskje det er det som er ment? 175 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 -Kanskje Margot er mer hans type. -Margot? 176 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 For guds skyld, Anne, jeg hjelper ham kun med matte. 177 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 -Slutt å tyvlytt. -Hva? Jeg kan ikke noe for det. 178 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 Uansett føler jeg ikke noe for Peter. 179 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Hør. 180 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Hvis du vil være med ham, så bør du. 181 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Kanskje ingen av dere skal tenke på ham. 182 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Skulle ønske han ga meg et tegn. 183 00:12:20,948 --> 00:12:24,702 -Hvordan visste du at Jan elsket deg? -Hva… Ja? Hvordan fridde han? 184 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Ja, hvordan fridde han? Fortell oss alt. 185 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Okey, først av alt, det var mye dritt. 186 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 -Miep! -Herregud. 187 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Okey, la meg tenke tilbake. Etter okkupasjonen, 188 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 prøvde nazistene å kvitte seg med de "uønskede." 189 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 -Bortsett fra jøder? -Ja. 190 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 Ja, og jeg ble uønsket på grunn av at jeg var en innvandrer. 191 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Nazistene innkalte meg 192 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 og annullerte passet mitt. 193 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 De fortalte meg at jeg hadde tre måneder på å forlate landet. 194 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Jeg var livredd. 195 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Faren din tok meg faktisk i å gråte ved pulten min 196 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 og tvang meg til å fortelle hva som var i veien. 197 00:12:57,902 --> 00:13:02,740 Jeg har en god jobb, en god mann. Dette er hjemmet mitt. Jeg vil ikke dra. 198 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Det kan du ikke. Jeg trenger deg. 199 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 Anne ville aldri tilgitt meg om jeg lot deg dra. 200 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 -Gift deg med ham. -Hva? 201 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 Du sa selv at du har en god mann. 202 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Gift deg med hollenderen. 203 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Jan, på den tiden, 204 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 jobbet en time sør for Amsterdam for en uke. 205 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Han hjalp en av vennene sine med avlingen 206 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 ved å skuffe gjødsel på markene. 207 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 Har du utfylt skilsmissepapirene? 208 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Fordi vi må gifte oss, sånn i går, 209 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 ellers kaster de meg ut av landet… 210 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 hvis du… hvis du elsker meg, så gjør vi det. Og fort. 211 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Å, nei. Ble dette helt feil? 212 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 -Nei, nei, nei. Det… -Vil du ikke? 213 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 -Nei. Det er ikke det. -Du har en snål måte å vise det på. 214 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 "Miep, en dag drar vi til Paris." Du snakker om å få barn! 215 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 -Nei… -Barn! 216 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 Har du holdt meg for narr hele tiden? 217 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 Er det et stort lureri? Fordi jeg kan finne noen bedre enn deg. 218 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 Slutt. Slutt. Jeg har allerede skilt meg. Det er gjort. 219 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 -Hva? -Ja. For en måned siden. 220 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Jeg skulle fortelle deg det, så snart jeg hadde kjøpt ringen. 221 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 -Og så skulle jeg spørre faren din. -Hvorfor det? 222 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Så skulle jeg finne et sted å fri til deg, Miep. 223 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Som foran baren vi først møttes, 224 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 eller på broen hvor vi hadde vårt første kyss. 225 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 Hvor som helst på denne kloden, bortsett fra her i denne drittmarken. 226 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 Og hvis du tror du kan få deg noen bedre enn meg, 227 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 så… kanskje du skal. 228 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 Nei, nei, vent, vent. Beklager. Beklager. Vent. Jeg… 229 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Jeg vil at du skal fri til meg. Fri til meg. 230 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 -Nei! -Hva? 231 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Hvis du ikke gjør det nå, så senere, hvor og når som helst, 232 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 men du kan ikke gjøre det hvis jeg er på et tog til Wien. 233 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 -Herregud. -Så… 234 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 -Hva holder du på med? -Jan… 235 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 Hva gjør du? Hva gjør du? 236 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Herregud. 237 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 For det første, jeg kan få noen mye bedre enn deg. 238 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 For det andre, vil du gjøre meg til den lykkeligste jenta i verden 239 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 ved å gifte deg med meg, sånn at jeg kan bli i landet med deg? 240 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 -Ja. -Nei! Nei, ikke slipp meg. Nei! 241 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Du fridde til ham? 242 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Du og Jan beviste at to stykker kan forelske seg, 243 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 selv i de minst uakseptable omstendigheter. 244 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Det var ikke akkurat så romantisk. 245 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Jo, det var det. Det er inspirerende, fantastisk og perfekt. 246 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Seriøst. 247 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Herregud. 248 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 -Herregud. -Beklager, beklager, beklager… 249 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 -Beklager. Beklager så mye. -Jeg er lei for det… 250 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 -Hei, Jan. -Hei, Kuno. 251 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 -Jeg trodde jeg var i feil leilighet. -Beklager så mye. 252 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 -Jeg dør. -Jeg beklager. Beklager. 253 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 Jeg sa til Kuno at siden han ikke kan gå ut, 254 00:16:39,081 --> 00:16:42,501 -så kan han ha Hendrika på besøk. -Okey. Jeg banker på neste gang. 255 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 I din egen leilighet? Hvorfor det? 256 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Jeg lurer på hvorfor. Hva tror du? Dette var veldig godt. 257 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 -Ja, takk skal du ha. -Hvor skal du? 258 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Jeg har noe arbeid jeg må se på. 259 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Hva jobber du med? 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Jan, fortell oss hva du jobber med? 261 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 -Ikke så mye å fortelle. -Nei. Nei, han forteller meg ikke noe. 262 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Jeg vet bare at det er farlig. 263 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Hver gang han drar hjemmefra, er jeg redd jeg aldri ser ham igjen. 264 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 -Kom igjen, da. Hva er det? -Forteller han det ikke? 265 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Nei, ikke på månedsvis. Men jeg har gjettet. 266 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 Jeg har lagt to og to sammen, og tror han jobber i et sirkus. 267 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 En lineakrobat, eller… kanskje en klovn. 268 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Nei. Jeg trodde du var sosialarbeider. 269 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Jeg er en sosialarbeider. Ikke lytt til den dama. 270 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 Det er bare kjedelige greier, tro meg. 271 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Veldig kjedelig. -Ses senere. 272 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 Professor? 273 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Herr Broers? 274 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Hallo, Jan. Du ser godt ut. Er du trygg? 275 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 Vil du fortsatt krangle om hvorvidt Nietzsche tok feil? 276 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Stille. 277 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 -Hva er dette? -Jan… 278 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Disse mennene tok seg friheten til å kaste søppelet på gaten, som griser. 279 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Jeg mistet et godtepapir. Jeg plukket det opp. 280 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 -Fortsett å jobb. -Jeg har ikke mer spytt. 281 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Bruk det, jøde. 282 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 -Hei! Hei! -Jan, Jan. Gå videre. 283 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Det er i orden. 284 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Fortsett å vask. 285 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Jeg er nødt til å være med. Arkivverket. 286 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 -Okey, jeg har allerede sagt det. -Nei, nei, nei. 287 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Jeg forstår at jeg er verdifull, okey. Men det er ikke nok. 288 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Noen her ofrer livet sitt for dette 289 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 og jeg får en fribillett på grunn av jobben min? Nei. 290 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Jeg vil ikke lenger stå på siden. 291 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan… 292 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Jeg tviler ikke et sekund 293 00:19:16,947 --> 00:19:19,283 at du er villig til å ofre livet ditt for dette. 294 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Men denne operasjonen… 295 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 denne operasjonen krever folk som er villig til å ta et annet liv. 296 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 Og jeg tror ikke du har det i deg. 297 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Det er ikke negativt. Det er bare… 298 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 ikke deg. 299 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 "Det er en viss rettighet som gir oss retten til å frata en person livet." 300 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 Hva skal det bety? 301 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Det er Nietzsche. 302 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Det betyr, "Gi meg en sjanse." 303 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Okey. 304 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Det skal jeg. 305 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Det er en viss nazi-offiser 306 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 som planlegger razziaene i byen. 307 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Han alene bestemmer hvilket nabolag som plyndres og når. 308 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Hver uke besøker denne idioten den samme prostituerte til samme tid 309 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 på et hotell ved Warmoesstraat. Som et urverk. 310 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Hvis du ikke klarer å gjøre det, bare stikk. 311 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Det er i orden. 312 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Det er faktisk bra. 313 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Hva er det? 314 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 -Hva i helvete foregår? -Han gjorde det! 315 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 -Den jævelen tok livet av meg. -Var det en prøve? 316 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 Vi måtte være sikre på deg. Og det er vi nå. 317 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 -Det er du også. -Han trodde ikke du ville klare det. 318 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 Kom deg av meg. 319 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 -Du skylder meg en øl. -Drittsekker! 320 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 For Holland! 321 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 -For Holland. -For Holland. 322 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Shots. 323 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Hvordan har du det? 324 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Jeg… 325 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 -Jeg vil bli veldig full. -Du har fortjent det. 326 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Skål. 327 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 -Skål. -La oss skåle. 328 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Jessica sa det vil være risikabelt å slutte. 329 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 -Cas, hører du etter? -Ja. 330 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 -Å, ja. -Jenter. 331 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Gratulerer med dagen! 332 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 -Gratulerer med dagen! -Ja! 333 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 -Ja da. -Ja! 334 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Takk. Takk skal dere ha. 335 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Men dere må ha brukt opp alt smøret deres i denne. 336 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Ikke tenk på det. 337 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Jeg synes vi skulle ha ventet på Jan. 338 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 Vi holder av litt kake for ham. Fortell Jan han er savnet. 339 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Alle sammen ned. Alle sammen ned. 340 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 Peter! 341 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 -Beskytt hodet. Beskytt hodet. -Beskytt hodet ditt, Peter. 342 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 Pim! 343 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 -Det går fint. -Det er okey. 344 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 Hva sa jeg, kjære? 345 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 Luftangrep er bra, fordi det betyr at de engelske… 346 00:22:52,579 --> 00:22:54,206 -Banker livskiten… -Banker livskiten… 347 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 -...ut av nazistene. -...ut av nazistene. 348 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 De vil skyte ned et fly rett i bygningen vår. 349 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 -Det går fint. -Ikke nå, Gusti. 350 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 -Så… -Hva holder de på med? 351 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 De banker livskiten ut av nazistene. 352 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Sånn, ja 353 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Herregud. 354 00:23:22,067 --> 00:23:27,948 -Jeg må dra. Det er bryllupsdagen min. -Skål for bryllupsdagen din, da. 355 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 Og for i morgen kveld. 356 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Du trenger ikke å komme i morgen. Jeg har uansett en erstatter. 357 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 Martyrdød er sexy, men ikke spesielt smart. 358 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Det er lov å passe på seg selv. 359 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Jeg passer på meg selv. 360 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Jeg føler meg som en feiging hvis jeg resten av krigen 361 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 bare skal stjele ID, og smugle mat til folk i skjul, 362 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 i viten om at dere risikerte alt. 363 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Jeg vil leve resten av livet med en følelse av å ikke ha gjort nok. 364 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Stol på meg, selv om du er med i morgen og selv om du overlever, 365 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 vil du føle at du ikke gjorde nok. 366 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 -Beklager. -Nei, det går fint. 367 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 -Sover hun? -Ja. Endelig. 368 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 Sist gang jeg så deg gråte, husker jeg at jeg… 369 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 Jeg ba dem om å gifte deg med hollenderen 370 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 -og kanskje det var… -Det går fint. 371 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 -Vi har det fint. -Så bra. 372 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Hvorfor gråter du? 373 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Jeg tenkte bare på noen sko jeg gjerne vil kjøpe. 374 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 -Sko? -Jeg vet… 375 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Jeg vet, men det er noen virkelig fine sko. 376 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Jeg har selvfølgelig ikke råd. 377 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Så tenkte jeg, "Hvor skal jeg engang bruke dem?" 378 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 Og jeg klarte ikke forestille meg en… 379 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 verden der jeg kan bruke dem… 380 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 noensinne. 381 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 -Kjøp skoene. -Jeg skulle aldri tatt det opp. 382 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Du må. 383 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 Jeg brukte en time der inne på å overbevise Anne 384 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 at vi kommer oss ut av dette, at… 385 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 hun har noe å se frem til. 386 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Og hvis du fant noen sko som fikk deg til å føle deg sånn… 387 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 gi deg håp, noe å se frem til… 388 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 kjøp dem. Det er noen gode sko. 389 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Ja. 390 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 -God natt. -Natta. 391 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Hallo. Miep? 392 00:26:35,885 --> 00:26:39,556 -Cas? -Vi må snakke sammen, om vi fortsatt kan. 393 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 -Herregud. Er det mamma og pappa? -Nei, nei. De har det fint. Det… 394 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 Det er om Jan. 395 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Jeg har sett Jan de siste ukene… 396 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 møte med disse folka og drikke med dem i en… 397 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 spesiell bar. 398 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 En bar for homofile? 399 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Men… Hva… Tror du Jan? 400 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 Nei, det er ikke en bar kun for homofile, 401 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 det er en bar der motstandsbevegelsen samles. 402 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Er det det alle hemmelighetene har handlet om? 403 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 Hvorfor du sluttet å besøke oss? 404 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 Fordi du og Jan er med i motstandsbevegelsen? 405 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Ja. 406 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Og det Jan er i ferd med å gjøre, er du ikke bekymret for det? 407 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 -Hva da? -Hva? 408 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Jeg vet ikke hva det er, men jeg trodde du gjorde. 409 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 Nei, han forteller meg ikke noe. Hva snakker du om? 410 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 Fyren jeg ser er med i motstandsbevegelsen 411 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 og han sier at de planlegger noe. 412 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 De skal drepe noen eller sprenge noe i stykker. Noe stort. 413 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 -Når da? -I kveld. 414 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Miep, de… 415 00:28:16,569 --> 00:28:18,530 oppfører seg som om ingen vil komme tilbake. 416 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 De drikker og skåler som de skal sendes ut i krigen. 417 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Du må snakke med ham. 418 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 Jeg fant denne i undertøys-skuffen din. 419 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan. Jan, du sa det… du sa det var papirarbeid. 420 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 -Ikke tenk på det. -Ikke ro meg ned, og ikke lyv. 421 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Jeg fortjener å vite det. 422 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Se på meg… 423 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 er det farlig? 424 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Kan du dø? 425 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 -Kommer du til å dø? -Vil du virkelig vite det? 426 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Ja, det er farlig. 427 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Kanskje dør jeg. 428 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Du kan ikke. 429 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 -Hva? -Elsker du meg? 430 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 -Er du seriøs? -Hvis du gjør det, drar du ikke. 431 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Miep, du har ingen rett. Du har ingen rett til å si det. 432 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Miep, jeg er en hollender og landet trenger meg. 433 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Jeg trenger deg. 434 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Jeg trenger deg. 435 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, dette er grensen min. Alle har en og dette er min. 436 00:29:57,462 --> 00:30:03,551 Vennligst ikke gjør det. Vær så snill. Hvis du elsker meg, drar du ikke. 437 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 Ikke gjør det. 438 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Jeg ser deg senere. 439 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep, jeg er så glad for å se deg. 440 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 Pim sier at jeg ikke kan snakke med Peter lenger 441 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 fordi det er upassende. 442 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Jeg kom for å snakke med faren din. 443 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Han er i et dårlig humør. 444 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 Han har hodepine. På grunn av luftangrepet. 445 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 Han er våken med meg, fordi jeg ikke får sove. 446 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 -Men hør på det her… -Hvis jeg kan få 447 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 fem sammenhengende minutter… 448 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 Det er mamma sin skyld. Det er ikke likt Pim. 449 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Mamma forstår ikke kjærlighet. 450 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 Ekteskapet hennes er et kjærlighetsløst partnerskap, 451 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 -et ekteskap ut av bekvemmelighet… -Anne, Anne, 452 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 du har en denne ideen om kjærlighet, men den er ikke ekte. 453 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 Det er ikke drømmen du tror den er. Ingen har sånn kjærlighet. 454 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 -Du og Jan har det. -Jan og jeg giftet oss i fornuft. 455 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Jeg giftet meg med ham sånn at jeg kunne bli. 456 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Alt du husker av bryllupet er fullstendig feil. 457 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Det var den mest skremmende dagen i mitt liv. 458 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Jeg begikk svindel den dagen, Anne. 459 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 Jeg prøvde å gifte meg med et ugyldig pass 460 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 og jeg kunne ha blitt deportert. 461 00:31:53,161 --> 00:31:55,788 Jeg glemte å si "Ja", ikke fordi jeg var full av begeistring for Jan, 462 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 men fordi jeg var livredd for at mannen skulle se den stemplede siden 463 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 i passet og få meg arrestert, der og da. 464 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Unnskyld meg. 465 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Takk og lov for at Jan hostet og distraherte ham. 466 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 Jeg prøvde å unngå å bli arrestert, akkurat som deg. 467 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 Og å forvirre det med kjærlighet, det er bare dumt. 468 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Forstår du? Du blir eldre. 469 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Kanskje det er på tide at du oppfører deg litt voksen. 470 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Det beste og tryggeste vil være at du holder deg unna Peter. 471 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 Kjærlighet vil bare såre deg. 472 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 -Jeg forstår. Det skal jeg. -Bra. 473 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Miep? Anne, gå opp. 474 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Jeg må snakke med deg. 475 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Jeg ba deg om å fraråde Anne om Vals Pels gutten, 476 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 ikke skremme henne fra å noensinne forelske seg. 477 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Unnskyld. Unnskyld. 478 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Hva er i veien? 479 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 Hva har skjedd mellom deg og Jan? 480 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 Vi sliter. Det er ille. Det er… det er veldig ille. 481 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 Ja vel, dette er prøvende tider for ethvert ekteskap. 482 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Og krigen gjør alt bare enda mer komplisert. 483 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 Nei. Nei, han… han skal til å gjøre noe veldig farlig 484 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 for å hjelpe til mot krigen. 485 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 Og jeg… jeg spurte ham om å ikke dra… og han sa at vi ses senere, 486 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 men han vet det kanskje ikke skjer, og… 487 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 han bare dro. 488 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ja, jeg forstår. 489 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 For ti år siden, sa Otto, "Jeg har en dårlig følelse. 490 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 "Jeg flytter deg og jentene ut av Tyskland." 491 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Jeg ville ikke dra, Miep. 492 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Hvis du fikk et innblikk i livet jeg hadde i Tyskland, 493 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 så ville du også ønsket å bli. 494 00:34:07,670 --> 00:34:10,423 Men jeg kikket ham i øynene, og sa, "Okey, la oss dra." 495 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 Og han flyttet oss hit for å holde oss trygge. 496 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 Og jeg hatet ham. Jeg hatet Otto for at han tok det fra meg. 497 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 -Takk og pris du trodde på ham. -Jeg trodde ham ikke, jeg kjente ham. 498 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Jeg kjente til hjertet hans slik han kjenner mitt. 499 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Selv da jeg hatet ham, sluttet jeg aldri å elske ham. 500 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Ekteskapet vokser også opp, Miep, om du lar dem. 501 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 Anne sier at ekteskapet vårt er lidenskapsløst, men hun forstår ikke. 502 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Otto vet hvordan han holder oss trygge, 503 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 og hvordan jeg vil oppdra en datter, og hvordan jeg liker teen min. 504 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 Det er noe romantisk i det, synes du ikke? 505 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Du kjenner Anne, hun aner ikke noe om det. 506 00:35:13,194 --> 00:35:18,616 Hun er smart. Ja, hun er nesevis, men er bare 14. 507 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Hun er bare 14. 508 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 Mamma? 509 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 Hva er det? Lyden? 510 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 De er her igjen. Det var så nærme. 511 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 Men det er ingen varsling! Hva var det? 512 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Det… det var ikke luftvern. 513 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Jan. 514 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Jeg må dra. 515 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 Det var motstandsbevegelsen. 516 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Men hvorfor skulle vi sprenge i stykker vårt eget bygg? 517 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Bep. Så nazistene ikke skal ha et register over jødene. 518 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Arkivene. 519 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 -God morgen. -God morgen. 520 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 -Har du hørt? -Arkivverket ble bombet 521 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 og nazistene arresterte en hel gjeng av motstandskjempere. 522 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Jeg har hørt det. 523 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Du ser sen, vi har nesten åpnet. Forsov du deg? 524 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Nei. 525 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Jeg har noe å vise deg, men ikke vær sur på meg. 526 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 -Jan? Er Jan her? -Se her. 527 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 -Hv… Jeg ser ikke noe. -Peter kysset meg. Akkurat her. 528 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Det var litt flaut, fordi jeg snudde på hodet, 529 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 men han kysset meg akkurat her, med begge lepper. 530 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 Jeg har fått mitt første kyss. 531 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Bær det her vekk. 532 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Når kommer Jan hjem? Tenkte vi kunne spille bridge eller… 533 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 -Jeg er ikke sikker. -Er det… 534 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 Er alt i orden? 535 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 Er det noe vi kan gjøre? 536 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Hvis dere har noen asjetter eller kopper på rommet, 537 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 kan dere ta dem med hit. Takk. 538 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 -Er alt i orden? -Jepp. 539 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Cas? 540 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 -Hei. -Hei. 541 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Vet du noe? 542 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 -Nei. Gjør du? -Nei. 543 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Det har gått to dager. 544 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Vi bør vel prøve å finne noen svar, da? 545 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 -Kom igjen. -Jeg må gå. Det er Jan. 546 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Han… han… 547 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 -Går fint. Gå. Gå. -Ja. 548 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Hun er her. 549 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Hei. 550 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Vi leter etter Jan Gies. 551 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 Jeg kjenner ingen Jan Gies. 552 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Kom igjen, det gjør du vel. Jeg har sett ham med deg. 553 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 -Jeg kjenner ingen Jan Gies. -Jan er ektemannen min. 554 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Jeg trenger bare å vite om han er arrestert, eller om han er i live, eller… 555 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Jeg må vite. 556 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 Vær så snill. 557 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Beklager. 558 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 Jeg kjenner ingen Jan Gies. 559 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 La oss dra. 560 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Ingen vil snakke her. De er alle for redde. 561 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 -Bet, hva er det som skjer? -Alle har spurt 562 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 og jeg kan ikke si det om og om igjen… 563 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 så jeg sier det jeg vet, en gang for alle. 564 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Fordi vi alle vet at de offisielle nyhetene er tull. 565 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Som dere vet, motstandsbevegelsen har sprengt i stykker Arkivverket. 566 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Av grunner jeg ikke kan fatte 567 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 Nazistene tror noen av vennene våre er ansvarlige. 568 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Noen av vennene våre er ikke gjort rede for, noen er arrestert 569 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Dette er de vi vet er i varetekt. 570 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer... 571 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos... 572 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 573 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Rudi Bloemgarten, dømt til døden. 574 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Gröger... 575 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 dømt til døden. 576 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Willem Arondeus... 577 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 dømt til døden. 578 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 Willem har gitt en uttalelse, og hans advokat har videreformidlet den. 579 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Uttalelsen er som følger… 580 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "La det være kjent at homofile ikke er feige." 581 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 -For Willem. -Og for Holland. 582 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 Hva er dette? 583 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 Vet ikke. Det var her da jeg kom. 584 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 Det er tysk, hva står det? 585 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Drittmark." 586 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 Jan? 587 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Jan! 588 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 Jeg trodde du var borte. Jeg trodde jeg aldri ville se deg igjen. 589 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 Du dro ikke. 590 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Du dro ikke på grunn av meg, og… 591 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Nå hater du meg. 592 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Jeg elsker deg. 593 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Jeg elsker også deg. 594 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Kommer du hjem? 595 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 Det fortsatt farlig… 596 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 for deg, for vennene våre. 597 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Jeg var ikke der, men… hvis noen snakker, så kan de oppgi meg. 598 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 Jeg kommer ikke til å be deg om å stoppe, men… 599 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 Du må fortelle meg… 600 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 hvis du er i fare, trenger jeg å være i fare med deg. 601 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Jeg ser deg snart. 602 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 -Er den til meg? -Ja, sett deg ned. 603 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 Først av alt, vil jeg gjerne si unnskyld. Jeg tok feil angående deg og Peter, 604 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 jeg skulle ikke bedt deg om å slutte å føle hva du føler. 605 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 Jeg tror faktisk jeg tok feil angående Peter. 606 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Jeg tror han trenger meg mer enn jeg trenger ham. 607 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 -Hva! Hva? -Ingenting, ingenting. 608 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Du bare… Du vokser opp. 609 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 Og du skal ikke vente… 610 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 Det er en av mine favorittkjoler du eier. 611 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Så bra, fordi det er også en av mine favoritter. 612 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 -Som du eier. -Miep. Seriøst? 613 00:46:58,273 --> 00:47:02,277 -Du trenger klær som passer. -Er den her min. Seriøst? 614 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 Og du trenger… 615 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 disse. 616 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 Er de til meg? 617 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Jeg trodde jeg ville ha dem for meg selv, men jeg trenger dem ikke. Du gjør det. 618 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 Ingen er nedenunder. Prøv dem. 619 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 Okey. 620 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 -De ser flotte ut! -Jeg elsker dem. 621 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 -Miep, hvor skal jeg bruke dem? -Overalt. 622 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 Du bruker dem på et jobbintervju og på en middag. 623 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 Og det er bare begynnelsen. 624 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Du vil danse i dem, kanskje du kysser en gutt i dem, 625 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 kanskje feil gutt, men det går fint. 626 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Du vil begå feil, lære av dem, og fortsette å vokse. 627 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Og jeg gleder meg til å se det. 628 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Tekst: Tore Westre