1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,505 Estou procurando um homem chamado Willem Arondeus. 3 00:00:05,588 --> 00:00:06,965 Ouvi dizer que pode me ajudar. 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,758 Quem é você? O que pode me oferecer? 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,011 Se eu te ajudar, como você vai me ajudar? 6 00:00:11,177 --> 00:00:14,556 Algo mudou. Você está distante e sempre vai embora correndo. 7 00:00:14,639 --> 00:00:16,141 -Nada mudou. -Está mentindo. 8 00:00:16,391 --> 00:00:17,934 Não mentimos um para o outro. 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,812 Por que foi à igreja? Sobre o que mais mentiu? 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,230 Estou fazendo como você. 11 00:00:22,522 --> 00:00:24,983 Você disse sim ao Sr. Frank. Estou fazendo o mesmo. 12 00:00:25,066 --> 00:00:26,651 Não posso contar mais do que isso. 13 00:00:26,776 --> 00:00:27,819 Não é o suficiente. 14 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 Quando sente isso, só há uma coisa a fazer. 15 00:00:31,448 --> 00:00:32,782 Vamos começar um incêndio. 16 00:00:37,829 --> 00:00:40,665 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 18 00:01:44,729 --> 00:01:46,314 Aquele dia foi perfeito. 19 00:01:49,150 --> 00:01:50,235 Você estava linda. 20 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Ficou tão animada que esqueceu de dizer "aceito". 21 00:01:55,615 --> 00:02:00,078 Desculpe. Aceito. E você? 22 00:02:01,246 --> 00:02:02,247 Aceito. 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Se lembra mais do casamento do que eu. 24 00:02:16,219 --> 00:02:19,514 Foi a coisa mais romântica que já vi na vida. 25 00:02:19,848 --> 00:02:23,476 Minha memória é diferente. Achei tudo muito estressante. 26 00:02:23,601 --> 00:02:26,271 Como não foi o dia mais romântico da sua vida? 27 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Casamos em um prédio do governo. 28 00:02:28,273 --> 00:02:32,193 Mas você estava tão linda, e o Jan, tão lindo. 29 00:02:33,570 --> 00:02:37,073 Eu me perguntei se um dia vou ficar tão apaixonada quanto vocês. 30 00:02:37,532 --> 00:02:39,784 Por que está tão serelepe de repente? 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,703 O que fez com minha Anne? 32 00:02:44,831 --> 00:02:47,000 -Miep? -Sim? 33 00:02:49,294 --> 00:02:53,423 -Pode guardar um segredo? -Anne, veja onde estamos. 34 00:02:54,465 --> 00:02:56,176 Está bem. Então... 35 00:02:58,344 --> 00:03:02,515 -Então? -...ontem, durante os ataques aéreos... 36 00:03:03,641 --> 00:03:06,811 Peter subiu e perguntou se eu estava bem. 37 00:03:06,895 --> 00:03:11,524 Eu estava, Pim estava aqui, mas Peter foi... 38 00:03:13,651 --> 00:03:14,777 ele foi tão gentil. 39 00:03:14,861 --> 00:03:17,614 -Mas você está a fim do Peter! -Não, digo... 40 00:03:17,780 --> 00:03:20,658 Não. Nós só conversamos e... 41 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 Ele me ensina algumas coisas sobre mim, 42 00:03:23,161 --> 00:03:27,081 e eu faço o mesmo por ele. Ele é só muito gentil. 43 00:03:30,126 --> 00:03:33,046 -Está a fim do Peter. -Pare! 44 00:03:33,671 --> 00:03:36,507 Essa coisa toda entre Anne e Peter não pode acontecer. 45 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 É inofensivo, não? 46 00:03:39,093 --> 00:03:41,012 -Quando eu tinha essa idade... -É. 47 00:03:41,387 --> 00:03:43,640 Mas você não vivia em um quartinho 48 00:03:43,723 --> 00:03:46,392 com mais sete pessoas, incluindo os pais do rapaz. 49 00:03:47,143 --> 00:03:50,104 Não preciso nem dizer que isso pode dar muito errado. 50 00:03:51,105 --> 00:03:54,067 Esses sentimentos terão que esperar até depois da guerra. 51 00:03:54,359 --> 00:03:57,153 -Não sei se é algo que espera. -Não. 52 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 Não, não sei se consigo. 53 00:04:01,950 --> 00:04:06,537 Preciso que convença Anne a parar com o rapaz dos Van Pels. 54 00:04:06,621 --> 00:04:08,706 -Mas Sra. Frank, isso é... -Por favor, Miep, 55 00:04:08,873 --> 00:04:11,834 você nos manteve seguros esse tempo todo. 56 00:04:11,960 --> 00:04:16,047 Essa situação não parece segura. 57 00:04:18,049 --> 00:04:22,095 Nós, holandeses, mantemos registros meticulosos, 58 00:04:22,762 --> 00:04:26,266 então demos aos nazistas um registro detalhado 59 00:04:26,349 --> 00:04:28,601 de quem são os cidadãos judeus e onde moram. 60 00:04:29,686 --> 00:04:33,690 Então, qual a solução? Como resolvemos isso? 61 00:04:34,274 --> 00:04:37,235 Explodindo o Cartório de Registro Civil. 62 00:04:38,611 --> 00:04:40,154 E todos os registros lá dentro. 63 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 Nosso amigo Jan já assumiu um risco enorme. 64 00:04:43,449 --> 00:04:46,661 Usou seu acesso como assistente social para explorar o prédio. 65 00:04:46,744 --> 00:04:49,831 -Obrigado, Jan. -Eu conhecia o lugar um pouco. 66 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 Vamos explodir o prédio onde me casei. 67 00:04:54,585 --> 00:04:56,838 Que romântico, Jan. Obrigado por isso. 68 00:04:57,922 --> 00:05:01,926 Com as informações de Jan, fiz um mapa do prédio, 69 00:05:02,343 --> 00:05:03,845 e de onde está a maioria 70 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 -dos registros. -Calma! 71 00:05:07,307 --> 00:05:10,184 Com uma ação tão grande, haverá represálias, 72 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 e os nazistas atacarão de volta. 73 00:05:13,646 --> 00:05:16,607 Aqueles que participarem disso podem ser perseguidos 74 00:05:17,442 --> 00:05:18,526 e podem ser mortos. 75 00:05:20,028 --> 00:05:25,158 Não é vergonha nenhuma se alguém quiser desistir agora. 76 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 Certo, então venham ver. 77 00:05:32,415 --> 00:05:35,168 O que vemos aqui é o pátio. 78 00:05:35,543 --> 00:05:39,213 -Há fotos de tudo. -Obrigado pela ajuda. 79 00:05:39,797 --> 00:05:42,008 De nada. Estou só começando. 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,509 Espere. 81 00:05:43,676 --> 00:05:45,762 Você é valioso demais para participar dessa. 82 00:05:47,847 --> 00:05:49,390 Quero fazer tudo que puder. 83 00:05:51,142 --> 00:05:53,561 Você já fez o que ninguém mais podia. 84 00:05:53,770 --> 00:05:56,522 Seu acesso tornou isso possível. É mais que suficiente. 85 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 Obrigado. 86 00:06:01,819 --> 00:06:05,239 Vejamos o primeiro andar. Willem, você tinha o... 87 00:06:14,624 --> 00:06:17,502 ROUPAS MENORES PREÇOS 88 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 O prazer é todo meu. 89 00:06:19,170 --> 00:06:21,506 Vejo você esta tarde. 90 00:06:25,510 --> 00:06:27,053 -Oi, Cas. -Bom dia. 91 00:06:32,809 --> 00:06:34,185 Vi Cas hoje. 92 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 É? Como ele está? 93 00:06:37,563 --> 00:06:38,648 Não sei. 94 00:06:40,942 --> 00:06:42,026 Eu me escondi dele. 95 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 A última vez que conversamos foi estranha. 96 00:06:47,281 --> 00:06:48,741 E parei de ver minha família. 97 00:06:49,033 --> 00:06:51,828 É mais fácil mentir para eles se eu não os encontrar. 98 00:06:55,665 --> 00:06:56,833 Um pouco como você. 99 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 O que quer dizer com isso? 100 00:07:00,711 --> 00:07:04,590 Desde que começou a trabalhar com a Resistência, 101 00:07:05,258 --> 00:07:06,717 você sai de manhã, volta, 102 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 e não fala o que fez o dia todo. 103 00:07:10,888 --> 00:07:11,931 Pois não? 104 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Desculpe, Jan. 105 00:07:14,642 --> 00:07:16,853 Que horas temos que estar na estação de trem? 106 00:07:17,770 --> 00:07:21,732 O trem para Hilversum sai às 5h30. Não podemos nos atrasar. 107 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 A mulher que vai te esconder está ficando nervosa. 108 00:07:25,778 --> 00:07:27,321 Posso ficar acordada direto. 109 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 Foi tudo tão súbito, tem certeza que é necessário? 110 00:07:31,576 --> 00:07:35,079 Sei que é angustiante, mas é o melhor a fazer. 111 00:07:35,163 --> 00:07:37,331 Até Max diz que é hora de deixar Amsterdã. 112 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 Não é seguro aqui. 113 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 -É. -É. 114 00:07:42,962 --> 00:07:44,046 Bem... 115 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 -Até amanhã cedo. -Boa noite. 116 00:07:47,216 --> 00:07:48,342 -Boa noite. -Boa noite. 117 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 Sobre o que falávamos? 118 00:08:03,649 --> 00:08:06,652 Ah, sim. Sobre como nunca falamos sobre nada. 119 00:08:08,154 --> 00:08:11,991 Quando a guerra acabar, te conto tudo. Prometo. 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,038 Vi um par de sapatos lindo hoje. 121 00:08:17,747 --> 00:08:21,417 Se lembra daquele que eu tinha? Vermelho com uma tira? 122 00:08:23,294 --> 00:08:26,297 Como não se lembra? Usei no nosso primeiro encontro. 123 00:08:30,718 --> 00:08:34,180 E mais essa: Anne está a fim do Peter. 124 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 Sra. Frank me pediu para impedir, mas como eu poderia? 125 00:08:38,476 --> 00:08:40,394 Como posso quebrar seu pequeno coração? 126 00:08:41,062 --> 00:08:45,858 Anne acha que nos casamos rápido porque estávamos tão apaixonados 127 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 que não pudemos esperar. 128 00:08:51,322 --> 00:08:53,658 Não acredito que não se lembra daqueles sapatos. 129 00:09:02,416 --> 00:09:06,420 -Olá, você nos achou. -É, obrigado. 130 00:09:07,004 --> 00:09:10,633 Fique no antigo quarto da minha filha. É pequeno, mas confortável. 131 00:09:10,716 --> 00:09:13,427 Deve ser lindo, com certeza. Muito obrigada. 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,889 É tão estressante em Amsterdã, 133 00:09:17,056 --> 00:09:19,308 as razias parecem estar chegando mais perto. 134 00:09:19,433 --> 00:09:22,270 -Temos que fazer o que podemos. -Obrigada. 135 00:09:22,395 --> 00:09:24,063 Tudo acabará bem, como sempre. 136 00:09:24,146 --> 00:09:27,692 Certo. Estamos indo bem. Talvez possamos voltar mais cedo. 137 00:09:28,776 --> 00:09:30,653 Por que está tão ansioso para partir? 138 00:09:31,279 --> 00:09:32,572 Vamos dar uma caminhada. 139 00:09:32,655 --> 00:09:35,283 -É tão lindo aqui. -Não, preciso voltar. 140 00:09:36,158 --> 00:09:37,159 Para quê? 141 00:09:39,453 --> 00:09:41,706 Pode me contar? É disso que eu estava falando. 142 00:09:43,624 --> 00:09:46,752 -Quer que eu invente algo? -Não. Só que confie em mim. 143 00:09:47,461 --> 00:09:49,505 O que está fazendo? Roubando documentos? 144 00:09:50,214 --> 00:09:52,633 Entregando dinheiro? Escondendo outra família? 145 00:09:52,925 --> 00:09:56,345 Não quero esperar o fim da guerra. Quero meu marido de volta. 146 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 Estou bem aqui. 147 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 É muito ruim 148 00:10:18,534 --> 00:10:22,038 eu estar feliz que a Sra. Stoppelman vai se mudar para o interior? 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,540 Teremos o apartamento todo para nós. 150 00:10:24,999 --> 00:10:27,376 Estou avisando, talvez eu nunca mais use sutiã. 151 00:10:28,210 --> 00:10:31,005 -Apoio esse plano. -Talvez nunca mais vista nada. 152 00:10:34,175 --> 00:10:35,718 Ei! Vocês chegaram. 153 00:10:36,385 --> 00:10:38,471 -Sou o Kuno. -Oi, Kuno. 154 00:10:38,679 --> 00:10:39,680 Jan. 155 00:10:40,181 --> 00:10:41,349 -Ah, sim. -Miep. 156 00:10:41,849 --> 00:10:45,353 Miep. Sim. Obrigado por fazerem isso. 157 00:10:45,436 --> 00:10:48,689 Não é nada. Nós é que agradecemos. E à sua mãe. 158 00:10:48,773 --> 00:10:50,066 Deu tudo bem certo. 159 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 -Deu, sim. -Desculpe, o que deu certo? 160 00:10:55,279 --> 00:11:00,326 Tenho uma namorada em Amsterdã. Então vai ser ótimo. Então... 161 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 -Quando vamos? -Kuno, 162 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 querido, ainda não falei com eles sobre essa parte. 163 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 Kuno está na universidade e se meteu 164 00:11:10,127 --> 00:11:12,463 em uma pequena confusão com o Partido Nazista. 165 00:11:12,546 --> 00:11:13,673 -Recusei lealdade. -É. 166 00:11:13,756 --> 00:11:14,799 -Sinto muito. -Kuno. 167 00:11:15,883 --> 00:11:19,720 Achei que, já que Kuno é procurado em Hilversum 168 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 e Sra. Stoppelman não pode ficar em Amsterdã, 169 00:11:22,098 --> 00:11:23,683 por que não fazer uma troca? 170 00:11:24,100 --> 00:11:27,144 Parece justo. E sei que vocês têm um lugar. 171 00:11:29,772 --> 00:11:30,815 Parece ótimo. 172 00:11:34,068 --> 00:11:38,239 Não sei se Peter se importa comigo. Ele passa tanto tempo com Margot. 173 00:11:38,989 --> 00:11:43,744 -Bem, ele não tem muitas opções. -Ela está sempre lá em cima. 174 00:11:44,745 --> 00:11:49,333 Talvez tenha que ser assim, sabe? 175 00:11:50,167 --> 00:11:52,503 -Talvez Margot seja o tipo dele. -Margot? 176 00:11:52,920 --> 00:11:57,007 Por favor, Anne, estou ajudando ele com matemática. 177 00:11:57,174 --> 00:12:01,095 -Pare de bisbilhotar. -Não posso evitar, você fala muito alto. 178 00:12:02,304 --> 00:12:05,891 Além disso, não vejo Peter com esses olhos. 179 00:12:08,894 --> 00:12:09,937 Escute. 180 00:12:11,480 --> 00:12:14,775 Se quer ter algo com ele, acho que devia ir atrás disso. 181 00:12:15,192 --> 00:12:17,361 Nenhuma das duas devia estar pensando nisso. 182 00:12:17,528 --> 00:12:19,196 Queria que ele me desse um sinal. 183 00:12:20,990 --> 00:12:24,744 -Como soube que Jan te amava? -Como ele fez o pedido? 184 00:12:24,827 --> 00:12:26,871 É, como fez o pedido? Conte tudo. 185 00:12:26,954 --> 00:12:29,081 Bem, antes de tudo, teve muita merda. 186 00:12:29,206 --> 00:12:31,459 -Miep! -Nossa. 187 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Certo, vou contar do começo. Depois da ocupação, 188 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 os nazistas queriam se livrar dos "indesejáveis". 189 00:12:38,382 --> 00:12:39,508 -Além dos judeus? -Sim. 190 00:12:39,592 --> 00:12:42,762 E eu me tornei indesejável, porque sou imigrante. 191 00:12:42,928 --> 00:12:45,055 Então os nazistas me convocaram 192 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 e revogaram meu passaporte. 193 00:12:46,849 --> 00:12:49,769 Disseram que eu tinha três meses para sair do país. 194 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Eu morri de medo. 195 00:12:51,645 --> 00:12:54,023 Seu pai até me viu chorando no trabalho 196 00:12:54,148 --> 00:12:56,275 e me fez contar o que estava acontecendo. 197 00:12:57,943 --> 00:13:02,782 Tenho um bom trabalho. Um bom homem. Aqui é meu lar, não quero partir. 198 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Você não pode. Preciso de você aqui. 199 00:13:05,951 --> 00:13:08,913 Além disso, Anne não me perdoaria se eu te deixasse partir. 200 00:13:13,375 --> 00:13:15,795 -Case com ele. -O quê? 201 00:13:16,754 --> 00:13:18,464 Você mesma disse que tem um bom homem. 202 00:13:19,590 --> 00:13:20,716 Case com o holandês. 203 00:13:24,094 --> 00:13:25,346 Jan, no momento, 204 00:13:25,429 --> 00:13:28,390 estava fora de Amsterdã por uma semana. 205 00:13:28,474 --> 00:13:30,935 Ajudando amigos com a colheita na fazenda deles, 206 00:13:31,060 --> 00:13:34,772 mexendo com esterco para fertilizar os campos. 207 00:13:37,316 --> 00:13:39,193 Finalizou seu divórcio? 208 00:13:39,735 --> 00:13:42,780 Porque precisamos nos casar, e é para ontem, 209 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 ou vou ser expulsa do país, então... 210 00:13:46,659 --> 00:13:52,373 se você me ama, vamos fazer isso. Logo. 211 00:13:55,543 --> 00:13:58,504 Ah, não, espera. Entendi tudo errado? 212 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 -Não. É... -Você não quer fazer isso? 213 00:14:01,465 --> 00:14:03,926 -Não, não é isso... -Mas ficou parecendo! 214 00:14:04,009 --> 00:14:07,221 "Algum dia iremos a Paris, Miep." Você fala de ter filhos! 215 00:14:07,304 --> 00:14:08,472 -Não... -Filhos! 216 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 Estava me enrolando esse tempo todo? 217 00:14:10,599 --> 00:14:13,519 É um golpe ou algo assim? Posso arranjar alguém melhor. 218 00:14:13,602 --> 00:14:17,606 Pare! Já me divorciei. Está feito. 219 00:14:18,399 --> 00:14:21,610 -O quê? -É. Há um mês. 220 00:14:22,278 --> 00:14:25,239 Ia te contar quando comprasse o anel, estive economizando. 221 00:14:26,490 --> 00:14:29,577 -Eu ia pedir permissão para o seu pai. -Por quê? 222 00:14:29,660 --> 00:14:32,371 Depois eu ia achar um lugar para fazer o pedido, Miep. 223 00:14:32,454 --> 00:14:34,957 Como em frente ao bar onde nos conhecemos, 224 00:14:35,082 --> 00:14:37,376 ou na ponte onde demos nosso primeiro beijo. 225 00:14:37,501 --> 00:14:44,300 Em qualquer lugar do mundo, menos nesse monte de merda. 226 00:14:47,011 --> 00:14:49,346 E se acha que pode arranjar alguém melhor que eu, 227 00:14:49,430 --> 00:14:51,390 talvez você devesse. 228 00:14:51,515 --> 00:14:56,103 Não, espere. Desculpe, espere, eu... 229 00:14:57,646 --> 00:15:00,024 Quero que peça minha mão. Faça o pedido. 230 00:15:00,524 --> 00:15:01,817 -Não! -O quê? 231 00:15:02,234 --> 00:15:05,362 Se não for agora, então depois, quando e onde você quiser, 232 00:15:05,446 --> 00:15:08,824 mas não vai conseguir se eu estiver no trem para Viena. 233 00:15:09,575 --> 00:15:12,870 -Meu Deus. -Então... 234 00:15:13,996 --> 00:15:14,997 -Que está fazendo? -Jan... 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Que está fazendo? 236 00:15:17,291 --> 00:15:18,417 Meu Deus. 237 00:15:20,169 --> 00:15:22,630 Primeiro, posso arranjar alguém melhor. 238 00:15:23,047 --> 00:15:27,718 Segundo, você me faria a mulher mais feliz do mundo 239 00:15:28,302 --> 00:15:32,139 se casando comigo para eu ficar no país com você? 240 00:15:33,766 --> 00:15:38,979 -Sim. -Não! Não me deixe cair. Não! 241 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 Você pediu a mão dele? 242 00:15:47,363 --> 00:15:49,865 Você e Jan provam que duas pessoas podem se apaixonar 243 00:15:49,949 --> 00:15:52,660 até nas situações mais inaceitáveis. 244 00:15:52,785 --> 00:15:54,703 Bem, não foi tão romântico assim. 245 00:15:54,787 --> 00:16:00,334 Foi, sim, parece inspirador, incrível e perfeito. 246 00:16:00,584 --> 00:16:01,585 É sério. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,017 Deus! 248 00:16:17,685 --> 00:16:19,645 -Meu Deus. -Desculpe. 249 00:16:20,312 --> 00:16:22,523 -Desculpe. -Sinto muito. Eu... 250 00:16:26,443 --> 00:16:29,279 -Oi, Jan. -Oi, Kuno. 251 00:16:31,824 --> 00:16:34,660 -Achei que estava no apartamento errado. -Desculpe. 252 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 -Eu quis morrer. -Desculpe. 253 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Disse a Kuno que, já que ele não pode sair, 254 00:16:39,123 --> 00:16:42,543 -Hendrika pode vir aqui. -Certo, da próxima vez, bato na porta. 255 00:16:43,335 --> 00:16:44,962 No seu apartamento? Por quê? 256 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Só posso imaginar. O que acha? Estava delicioso. 257 00:16:49,717 --> 00:16:51,635 -Sim, obrigado. -Aonde está indo? 258 00:16:52,469 --> 00:16:55,097 Trabalhar, preciso cuidar de algumas coisas. 259 00:16:55,222 --> 00:16:56,724 Você trabalha com o quê? 260 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 É, Jan, nos conte com que trabalha. 261 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 -Não há muito para contar. -Não. Ele não me conta nada. 262 00:17:03,480 --> 00:17:04,898 Só sei que é bem perigoso. 263 00:17:04,982 --> 00:17:07,609 Quando ele sai de casa, tenho medo de nunca mais o ver. 264 00:17:07,693 --> 00:17:10,320 -Vamos, o que é? -Ele não te conta mesmo? 265 00:17:10,404 --> 00:17:12,698 Não, há meses que não. Já tentei adivinhar. 266 00:17:12,781 --> 00:17:18,620 Somando dois mais dois, acho que ele trabalha no circo. 267 00:17:18,912 --> 00:17:22,374 Andando na corda bamba ou talvez de palhaço. 268 00:17:23,333 --> 00:17:25,753 Não. Achei que você fosse assistente social. 269 00:17:25,836 --> 00:17:28,338 Sou assistente social. Não escute essa mulher. 270 00:17:29,339 --> 00:17:31,216 É tudo muito chato, acredite. 271 00:17:31,383 --> 00:17:33,302 -Muito chato. -Vejo você mais tarde. 272 00:17:47,816 --> 00:17:48,901 Professor? 273 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Sr. Broers. 274 00:17:54,281 --> 00:17:58,702 Oi, Jan. Você parece bem. Está se mantendo seguro? 275 00:18:00,746 --> 00:18:02,956 Quer me convencer que Nietzsche estava errado? 276 00:18:03,040 --> 00:18:04,083 Quieto. 277 00:18:04,792 --> 00:18:06,210 -O que é isso? -Jan... 278 00:18:07,544 --> 00:18:12,299 Esses homens jogaram lixo na rua como porcos. 279 00:18:12,633 --> 00:18:15,928 Joguei um papel de bala, mas já peguei. 280 00:18:17,221 --> 00:18:20,557 -Continue trabalhando. -Não tenho mais saliva. 281 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 Use isso, judeu. 282 00:18:25,562 --> 00:18:29,316 -Ei! -Jan, continue andando! 283 00:18:30,442 --> 00:18:31,485 Está tudo bem. 284 00:18:39,576 --> 00:18:40,661 Continuem limpando. 285 00:18:49,253 --> 00:18:52,714 Preciso fazer parte da operação do Cartório de Registro. 286 00:18:52,840 --> 00:18:54,758 -Certo, já te falei. -Não. 287 00:18:55,884 --> 00:19:01,265 Sei que minha posição é valiosa, entendo, mas não é suficiente. 288 00:19:03,058 --> 00:19:05,853 As pessoas podem dar a vida por isso, 289 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 e eu fico isento pela minha profissão? Não. 290 00:19:09,523 --> 00:19:11,567 Não vou mais ficar só assistindo. 291 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 Jan... 292 00:19:15,821 --> 00:19:16,905 Não tenho dúvidas 293 00:19:16,989 --> 00:19:19,324 de que você daria a vida pela causa. 294 00:19:20,659 --> 00:19:21,702 Mas essa ação... 295 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 essa ação requer pessoas dispostas a tirar vidas pela causa. 296 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 E não acho que você seja assim. 297 00:19:31,753 --> 00:19:33,672 Não é algo ruim, é só... 298 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 não é você. 299 00:19:38,927 --> 00:19:42,181 "Há um direito segundo o qual podemos tirar a vida de um homem." 300 00:19:44,725 --> 00:19:45,934 O que isso significa? 301 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 É Nietzsche. 302 00:19:51,440 --> 00:19:52,691 Significa "me teste". 303 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 Está bem. 304 00:20:07,581 --> 00:20:08,665 Eu vou. 305 00:20:11,335 --> 00:20:13,670 Um certo oficial nazista 306 00:20:13,837 --> 00:20:15,923 decide os horários das razias na cidade. 307 00:20:17,633 --> 00:20:20,052 Decide quais bairros são atacados e quando. 308 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Toda semana, o idiota vai à mesma prostituta no mesmo horário, 309 00:20:25,933 --> 00:20:29,019 em um hotel na Warmoesstraat. Como um reloginho. 310 00:20:51,041 --> 00:20:54,962 Se não conseguir, só vá embora. 311 00:20:57,547 --> 00:20:58,590 Tudo bem. 312 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 Tudo ótimo, na verdade. 313 00:21:09,268 --> 00:21:10,269 O quê? 314 00:21:25,826 --> 00:21:27,327 -O que está havendo? -Ele fez! 315 00:21:27,953 --> 00:21:31,081 -O filho da mãe me matou! -Isso foi um teste? 316 00:21:31,581 --> 00:21:34,042 Precisávamos saber o que pode fazer. Agora sabemos. 317 00:21:34,835 --> 00:21:37,087 -E você também. -Ele não achou que faria. 318 00:21:37,421 --> 00:21:38,588 Saia de cima de mim. 319 00:21:38,839 --> 00:21:40,424 -Me deve uma cerveja. -Desgraçados! 320 00:21:40,507 --> 00:21:41,550 Pela Holanda. 321 00:21:41,675 --> 00:21:42,926 Pela Holanda. 322 00:21:46,847 --> 00:21:47,931 Doses. 323 00:21:50,892 --> 00:21:51,935 Como você está? 324 00:21:52,894 --> 00:21:53,895 Eu... 325 00:21:55,105 --> 00:21:57,691 -Quero ficar bem bêbado. -Você merece. 326 00:21:59,109 --> 00:22:00,235 Saúde. 327 00:22:00,319 --> 00:22:01,737 -Saúde. -Vamos brindar. 328 00:22:05,365 --> 00:22:08,869 Jessica disse que é arriscado pedir demissão. 329 00:22:08,994 --> 00:22:10,704 -Cas, está me ouvindo? -Sim. 330 00:22:11,705 --> 00:22:13,540 -Ah, sim. -Meninas. 331 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 Parabéns! 332 00:22:18,211 --> 00:22:20,797 -Feliz aniversário de casamento! -É! 333 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 -É! -É! 334 00:22:24,051 --> 00:22:25,552 Obrigada. Muito obrigada. 335 00:22:25,719 --> 00:22:27,929 Você deve ter usado toda a manteiga. 336 00:22:28,096 --> 00:22:29,723 Não se preocupe com isso. 337 00:22:29,806 --> 00:22:31,933 Ainda acho que devíamos ter esperado Jan. 338 00:22:32,017 --> 00:22:34,853 Vamos guardar bolo para ele. Diga que sentimos sua falta. 339 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 Certo, todos no chão. 340 00:22:38,565 --> 00:22:39,566 Peter! 341 00:22:39,649 --> 00:22:42,319 -Cubram suas cabeças. -Cubra a cabeça, Peter. 342 00:22:45,030 --> 00:22:46,031 Pim! 343 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 -Tudo certo. -Tudo bem. 344 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 O que eu disse, querida? 345 00:22:50,202 --> 00:22:52,537 Ataques aéreos são bons, significa que os ingleses... 346 00:22:52,621 --> 00:22:55,874 -estão acabando com os nazistas. -Estão acabando com os nazistas. É. 347 00:22:57,125 --> 00:22:59,628 Vão derrubar um avião bem no nosso prédio. 348 00:22:59,753 --> 00:23:01,129 -Tudo bem. -Agora não, Gusti. 349 00:23:01,254 --> 00:23:04,007 -Bem... -O que estão fazendo? 350 00:23:04,132 --> 00:23:07,469 Acabando com os nazistas. 351 00:23:07,552 --> 00:23:08,595 Isso mesmo. 352 00:23:19,773 --> 00:23:20,816 Céus! 353 00:23:22,109 --> 00:23:27,989 -Vou indo. É meu aniversário de casamento. -Bem, vamos brindar a isso. 354 00:23:33,453 --> 00:23:34,621 E por amanhã à noite. 355 00:23:44,423 --> 00:23:49,177 Você não precisa vir amanhã. Tenho um substituto, de qualquer forma. 356 00:23:51,012 --> 00:23:53,890 Ser mártir é excitante, mas não é muito inteligente. 357 00:23:55,308 --> 00:23:56,977 Tudo bem pensar em si primeiro. 358 00:23:58,395 --> 00:23:59,855 Estou pensando em mim. 359 00:24:01,857 --> 00:24:04,443 Vou me sentir um covarde se ficar o resto da guerra 360 00:24:04,526 --> 00:24:09,739 roubando documentos e levando comida para os escondidos 361 00:24:09,823 --> 00:24:11,658 sabendo que vocês arriscaram tudo. 362 00:24:13,869 --> 00:24:16,580 Passarei a vida toda achando que não fiz o suficiente. 363 00:24:18,498 --> 00:24:22,752 Acredite, mesmo que vá amanhã e consiga sair em segurança, 364 00:24:23,628 --> 00:24:25,338 vai sentir que não fez o suficiente. 365 00:24:32,095 --> 00:24:35,307 -Desculpe. -Não, tudo bem. 366 00:24:37,350 --> 00:24:40,812 -Ela dormiu? -Sim, finalmente. 367 00:24:43,607 --> 00:24:48,028 A última vez que te vi chorar, lembro que eu... 368 00:24:48,987 --> 00:24:51,114 te disse para se casar com o holandês 369 00:24:51,239 --> 00:24:53,283 -e talvez tenha sido... -Está tudo bem. 370 00:24:55,202 --> 00:24:57,162 -Estamos bem. -Que bom. 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,748 Então por que está chorando? 372 00:25:02,876 --> 00:25:07,214 Estava só pensando em uns sapatos que eu queria comprar. 373 00:25:08,548 --> 00:25:10,842 -Sapatos? -Eu sei. 374 00:25:12,802 --> 00:25:14,554 Eu sei, é que eram sapatos lindos. 375 00:25:17,849 --> 00:25:19,518 Mas são caros demais, é claro. 376 00:25:20,769 --> 00:25:23,813 Então pensei: "Onde eu os usaria?" 377 00:25:24,814 --> 00:25:26,858 E não consegui pensar em um... 378 00:25:28,109 --> 00:25:29,778 mundo onde eu poderia usá-los... 379 00:25:31,655 --> 00:25:32,739 algum dia. 380 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 -Compre os sapatos. -Eu não devia ter dito nada. 381 00:25:41,373 --> 00:25:42,374 Você precisa. 382 00:25:43,667 --> 00:25:47,587 Fiquei quase uma hora tentando convencer Anne 383 00:25:47,671 --> 00:25:50,173 que vamos sair dessa, que... 384 00:25:52,551 --> 00:25:54,427 ela tem algo pelo que esperar. 385 00:25:54,970 --> 00:25:57,764 Se achou uns sapatos que te fazem sentir assim... 386 00:25:58,932 --> 00:26:01,268 se te dão esperança, algo pelo que esperar... 387 00:26:03,812 --> 00:26:06,982 compre. É um bom par de sapatos. 388 00:26:10,527 --> 00:26:11,611 Sim. 389 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 -Boa noite. -Boa noite. 390 00:26:32,549 --> 00:26:34,426 Olá. Miep? 391 00:26:35,927 --> 00:26:39,598 -Cas? -Precisamos conversar, se ainda pudermos. 392 00:26:40,140 --> 00:26:44,102 -Meu Deus. É algo com mamãe e papai? -Não, eles estão bem, é... 393 00:26:45,895 --> 00:26:47,314 é sobre Jan. 394 00:26:48,565 --> 00:26:51,818 Vi Jan nas últimas semanas 395 00:26:52,819 --> 00:26:56,489 encontrando umas pessoas e bebendo com elas nesse... 396 00:26:58,074 --> 00:27:00,076 bar em particular. 397 00:27:02,245 --> 00:27:03,997 Um bar para homossexuais? 398 00:27:05,248 --> 00:27:07,334 Acha que Jan é... 399 00:27:08,084 --> 00:27:11,880 Não é só um bar para homossexuais, 400 00:27:11,963 --> 00:27:18,011 é um bar onde a Resistência se reúne. 401 00:27:24,017 --> 00:27:27,520 Então todos esses segredos são sobre isso? 402 00:27:27,854 --> 00:27:30,482 Por isso parou de vir nos ver? 403 00:27:32,442 --> 00:27:36,196 Porque você e Jan estão trabalhando para a Resistência? 404 00:27:40,033 --> 00:27:41,034 Sim. 405 00:27:42,702 --> 00:27:48,583 E isso que Jan está fazendo, não está preocupada? 406 00:27:49,834 --> 00:27:52,087 -Isso o quê? -O quê? 407 00:27:52,253 --> 00:27:54,422 Não sei o que é. Achei que você soubesse. 408 00:27:54,506 --> 00:27:56,508 Ele não me conta nada. Isso o quê? 409 00:27:58,259 --> 00:28:03,473 Estou saindo com um cara que está com a Resistência. 410 00:28:03,807 --> 00:28:05,266 Ele disse que estão planejando algo. 411 00:28:05,350 --> 00:28:10,563 Vão matar alguém ou explodir algo. Algo grande. 412 00:28:10,772 --> 00:28:12,899 -Quando? -Esta noite. 413 00:28:15,193 --> 00:28:16,319 Miep, eles... 414 00:28:16,611 --> 00:28:18,571 estão agindo como se não fossem voltar. 415 00:28:18,655 --> 00:28:22,242 Estão bebendo e agindo como se fossem para a guerra. 416 00:28:23,410 --> 00:28:24,619 Tem que falar com ele. 417 00:28:34,713 --> 00:28:36,464 Achei isso na sua gaveta de cuecas. 418 00:28:46,349 --> 00:28:50,729 Jan, você disse que era trabalho burocrático. 419 00:28:51,104 --> 00:28:54,399 -Não se preocupe. -Não tente me acalmar e não minta. 420 00:28:56,109 --> 00:28:57,318 Mereço saber. 421 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 Olhe... 422 00:29:03,783 --> 00:29:04,909 é perigoso? 423 00:29:06,202 --> 00:29:07,203 Você pode morrer? 424 00:29:08,830 --> 00:29:11,458 -Você vai morrer? -Quer mesmo saber? 425 00:29:12,917 --> 00:29:14,461 Sim, é perigoso. 426 00:29:15,920 --> 00:29:17,088 Talvez eu morra. 427 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Você não pode ir. 428 00:29:27,932 --> 00:29:29,893 -O quê? -Você me ama? 429 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 -É sério? -Se me ama, não irá. 430 00:29:34,773 --> 00:29:39,611 Miep, não pode dizer isso. Não pode. 431 00:29:41,404 --> 00:29:46,242 Miep, sou holandês, e meu país precisa de mim. 432 00:29:46,618 --> 00:29:47,786 Eu preciso de você. 433 00:29:49,454 --> 00:29:50,580 Preciso de você. 434 00:29:50,705 --> 00:29:56,127 Jan, este é meu limite. Todo mundo tem um, e esse é o meu. 435 00:29:57,504 --> 00:30:03,593 Por favor, não vá. Por favor, não pode. Se você me ama, fique. Não vá. 436 00:30:05,220 --> 00:30:06,221 Não vá. 437 00:30:24,072 --> 00:30:25,198 Vejo você mais tarde. 438 00:30:46,511 --> 00:30:50,348 Miep, que ótimo que veio. 439 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 Pim disse que não posso falar com Peter, 440 00:30:52,934 --> 00:30:55,144 porque é muito inapropriado. 441 00:30:56,229 --> 00:30:58,314 Na verdade, vim falar com seu pai. 442 00:30:58,523 --> 00:31:00,400 Não fale agora. Ele está de mau humor. 443 00:31:00,525 --> 00:31:02,235 Enxaqueca. Do ataque aéreo. 444 00:31:02,360 --> 00:31:04,863 Ele fica acordado comigo porque não consigo dormir. 445 00:31:04,988 --> 00:31:07,866 -Mas, escute, certo... -Eu só queria 446 00:31:07,949 --> 00:31:10,618 cinco minutos de silêncio... 447 00:31:11,494 --> 00:31:14,664 Isso é coisa da minha mãe. Não parece coisa de Pim. 448 00:31:14,747 --> 00:31:17,208 Mamãe não entende o que é o amor. 449 00:31:17,375 --> 00:31:19,502 O casamento dela é uma parceria sem amor, 450 00:31:19,586 --> 00:31:22,046 -casamento de conveniência... -Nossa, Anne! 451 00:31:22,213 --> 00:31:24,549 Essa sua ideia sobre o amor não é real. 452 00:31:25,425 --> 00:31:28,428 Não é o sonho que você pensa. Ninguém tem um amor assim. 453 00:31:29,971 --> 00:31:33,224 -Você e Jan têm. -Nosso casamento é por conveniência. 454 00:31:33,433 --> 00:31:35,351 Casei com ele para ficar no país. 455 00:31:35,768 --> 00:31:38,187 Sua memória sobre o casamento é totalmente errada. 456 00:31:38,271 --> 00:31:40,690 Foi o dia mais assustador da minha vida. 457 00:31:43,192 --> 00:31:45,153 Eu cometi fraude aquele dia, Anne. 458 00:31:47,196 --> 00:31:49,324 Tentei me casar com um passaporte revogado 459 00:31:49,449 --> 00:31:50,909 e poderia ter sido deportada. 460 00:31:53,161 --> 00:31:56,122 Não me esqueci de dizer "aceito" de tão apaixonada. 461 00:31:56,247 --> 00:31:58,499 Eu estava morrendo de medo que vissem o carimbo 462 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 no meu passaporte e me prendessem ali mesmo! 463 00:32:11,763 --> 00:32:13,514 Perdão. Desculpe. 464 00:32:13,598 --> 00:32:15,725 Ainda bem que Jan tossiu e o distraiu. 465 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Eu estava tentando não ser presa, assim como você. 466 00:32:22,607 --> 00:32:25,860 Confundir isso com amor é só burrice. 467 00:32:26,819 --> 00:32:29,530 Entendeu? Escute, você está crescendo. 468 00:32:29,614 --> 00:32:32,617 É hora de começar a agir com mais maturidade. 469 00:32:33,618 --> 00:32:36,454 O melhor e mais seguro é ficar longe do Peter. 470 00:32:37,956 --> 00:32:39,499 O amor só vai te ferir. 471 00:32:43,002 --> 00:32:46,547 -Entendi, farei isso. -Bom. 472 00:32:48,591 --> 00:32:51,010 Miep? Anne, vá lá para cima. 473 00:32:56,349 --> 00:32:57,600 Preciso falar com você. 474 00:32:58,184 --> 00:33:02,605 Pedi para dissuadir Anne de se envolver com o rapaz dos Van Pels, 475 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 não para deixá-la com medo de se apaixonar. 476 00:33:05,066 --> 00:33:06,192 Desculpe. 477 00:33:08,653 --> 00:33:09,696 O que houve? 478 00:33:12,699 --> 00:33:14,158 O que houve com você e Jan? 479 00:33:15,451 --> 00:33:20,248 Estamos com dificuldades. Está ruim. Está muito ruim. 480 00:33:20,498 --> 00:33:23,084 Ja, são tempos difíceis para qualquer casal. 481 00:33:23,292 --> 00:33:25,712 A guerra deixa tudo ainda mais complicado. 482 00:33:26,004 --> 00:33:31,259 Não, é que ele foi fazer algo muito perigoso, sabe, 483 00:33:31,342 --> 00:33:32,593 pela guerra. 484 00:33:32,927 --> 00:33:35,972 E eu pedi para ele não ir, e ele disse que voltaria, 485 00:33:36,055 --> 00:33:38,641 mas ele sabe que pode não voltar e... 486 00:33:40,268 --> 00:33:41,519 ele só foi. 487 00:33:43,855 --> 00:33:45,064 Ja, entendo. 488 00:33:50,028 --> 00:33:54,657 Há dez anos, Otto me olhou e disse: "Estou com uma sensação horrível. 489 00:33:55,033 --> 00:33:57,285 Vou tirar você e as meninas da Alemanha." 490 00:33:58,578 --> 00:34:00,288 Eu não queria ir, Miep. 491 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 Se visse a vida que eu levava na Alemanha, 492 00:34:03,416 --> 00:34:04,959 você ia querer ficar também. 493 00:34:07,712 --> 00:34:10,465 Mas eu o olhei nos olhos e disse: "Tudo bem, vamos." 494 00:34:10,548 --> 00:34:14,135 E ele nos trouxe aqui pela nossa segurança. 495 00:34:15,678 --> 00:34:19,307 Eu o odiei. Nossa, odiei Otto por tirar tudo de mim. 496 00:34:21,142 --> 00:34:24,395 -Ainda bem que acreditou nele. -Não acreditei nele. Eu o conhecia. 497 00:34:26,022 --> 00:34:28,107 Conheço o coração dele, e ele conhece o meu. 498 00:34:28,858 --> 00:34:31,069 Mesmo quando o odiava, nunca parei de amá-lo. 499 00:34:44,040 --> 00:34:47,376 Casamentos também crescem, Miep, você só tem que deixar. 500 00:34:51,089 --> 00:34:54,634 Anne diz que meu casamento não tem amor, mas ela não sabe. 501 00:34:56,135 --> 00:34:59,472 Otto sabe nos manter seguras, 502 00:34:59,889 --> 00:35:04,185 como quero criar uma filha, e exatamente como fazer meu chá. 503 00:35:05,144 --> 00:35:08,648 Há algo bem romântico nisso, não acha? 504 00:35:10,691 --> 00:35:12,860 Conhece a Anne, ela não sabe nada disso. 505 00:35:13,236 --> 00:35:18,658 Ela é brilhante. É impertinente, mas só tem 14 anos. 506 00:35:19,992 --> 00:35:21,244 Só 14 anos. 507 00:35:26,290 --> 00:35:27,375 Mamãe? 508 00:35:28,626 --> 00:35:29,961 O que é isso? Esse barulho? 509 00:35:30,044 --> 00:35:31,671 Eles voltaram. Foi muito perto. 510 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Mas o sinal de ataques não tocou! O que foi isso? 511 00:35:35,133 --> 00:35:37,343 Não foi o antiaéreo. 512 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Jan. 513 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Tenho que ir. 514 00:37:00,635 --> 00:37:02,261 Com certeza foi a Resistência. 515 00:37:02,345 --> 00:37:04,722 Mas por que explodiríamos um prédio nosso? 516 00:37:04,805 --> 00:37:08,559 Ah, Bep. Assim os nazistas não terão registros dos judeus. 517 00:37:10,102 --> 00:37:11,395 Os registros. 518 00:37:13,022 --> 00:37:14,065 -Bom dia. -Bom dia. 519 00:37:14,148 --> 00:37:16,275 -Você soube? -O cartório foi bombardeado. 520 00:37:16,359 --> 00:37:18,694 Os nazistas prenderam um grupo da Resistência. 521 00:37:18,986 --> 00:37:19,987 Ouvi falar. 522 00:37:20,154 --> 00:37:23,658 Está atrasada, já vamos abrir. Perdeu a hora? 523 00:37:27,703 --> 00:37:28,704 Não. 524 00:37:31,123 --> 00:37:33,376 Preciso mostrar algo, mas não pode ficar brava. 525 00:37:33,459 --> 00:37:35,670 -Jan? Jan está aqui? -Olhe aqui. 526 00:37:36,545 --> 00:37:40,049 -Não vejo nada... -Peter me beijou. Bem aqui. 527 00:37:40,174 --> 00:37:42,051 Começou estranho porque virei a cabeça, 528 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 mas ele me beijou bem aqui, com sua boca. 529 00:37:44,762 --> 00:37:46,347 Dei meu primeiro beijo. 530 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 Aqui, guarde as compras. 531 00:38:03,864 --> 00:38:07,159 Quando Jan volta? Queria jogar bridge ou... 532 00:38:11,872 --> 00:38:14,083 -Não tenho certeza. -Está... 533 00:38:15,876 --> 00:38:17,003 Está tudo bem? 534 00:38:18,254 --> 00:38:19,672 Podemos fazer algo? 535 00:38:20,881 --> 00:38:24,468 Se tiverem pratos ou canecas no quarto, 536 00:38:24,552 --> 00:38:27,138 tragam para cá. Obrigada. 537 00:38:44,113 --> 00:38:45,614 -Você está bem? -Sim. 538 00:38:55,916 --> 00:38:56,959 Cas? 539 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 -Oi. -Oi. 540 00:38:59,295 --> 00:39:00,338 Sabe alguma coisa? 541 00:39:00,421 --> 00:39:01,505 -Não. E você? -Não. 542 00:39:01,589 --> 00:39:02,590 Já faz dois dias. 543 00:39:02,673 --> 00:39:05,009 Será que devemos ir atrás de respostas? 544 00:39:05,926 --> 00:39:08,971 -Vamos. -Tenho que ir. É o Jan. 545 00:39:09,055 --> 00:39:10,056 Ele... 546 00:39:10,139 --> 00:39:11,724 -Certo, vá. Vá. -Sim. 547 00:39:25,696 --> 00:39:26,697 Ela está aqui. 548 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Oi. 549 00:39:36,415 --> 00:39:38,709 Estamos procurando o Jan Gies. 550 00:39:40,544 --> 00:39:41,962 Não conheço nenhum Jan Gies. 551 00:39:43,839 --> 00:39:46,634 Sei que conhece. Porque já te vi com ele. 552 00:39:47,635 --> 00:39:51,138 -Não conheço nenhum Jan Gies. -Jan é meu marido. 553 00:39:52,056 --> 00:39:57,853 Só preciso saber se foi preso, se está vivo ou... 554 00:39:59,271 --> 00:40:00,564 Só preciso saber. 555 00:40:01,857 --> 00:40:02,858 Por favor? 556 00:40:03,734 --> 00:40:04,735 Desculpe. 557 00:40:05,694 --> 00:40:07,238 Não conheço nenhum Jan Gies. 558 00:40:10,825 --> 00:40:11,826 Vamos. 559 00:40:14,203 --> 00:40:16,914 Ninguém vai falar aqui. Estão muito assustados. 560 00:40:18,666 --> 00:40:21,752 -Bet, o que está acontecendo? -Vocês ficam perguntando, 561 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 e eu não posso ficar me repetindo... 562 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 então vou dizer o que sei só uma vez. 563 00:40:29,635 --> 00:40:32,304 Porque sabemos que as notícias oficiais não prestam. 564 00:40:34,765 --> 00:40:39,103 Como sabem, a Resistência explodiu o Cartório de Registro Civil. 565 00:40:41,063 --> 00:40:43,107 Por razões que ainda não descobri, 566 00:40:44,191 --> 00:40:47,027 os nazistas acham que alguns amigos nossos são responsáveis. 567 00:40:49,029 --> 00:40:52,700 Alguns deles estão desaparecidos, outros foram presos. 568 00:40:54,368 --> 00:40:57,079 Esses são os que sabemos que estão presos. 569 00:41:00,082 --> 00:41:01,125 Johan Brouwer... 570 00:41:03,627 --> 00:41:05,129 Cornelius Roos... 571 00:41:06,881 --> 00:41:08,299 Cees Honig. 572 00:41:12,011 --> 00:41:15,222 Rudi Bloemgarten, pena de morte. 573 00:41:18,476 --> 00:41:19,852 Karl Gröger... 574 00:41:21,228 --> 00:41:22,396 pena de morte. 575 00:41:26,233 --> 00:41:28,861 Willem Arondeus... 576 00:41:31,655 --> 00:41:32,990 pena de morte. 577 00:41:41,415 --> 00:41:44,960 Willem escreveu uma declaração e pediu para o advogado divulgar. 578 00:41:46,045 --> 00:41:47,546 Essa é a declaração... 579 00:41:50,299 --> 00:41:55,012 "Que todos saibam que homossexuais não são covardes". 580 00:43:03,914 --> 00:43:06,375 -Por Willem. -E pela Holanda. 581 00:43:41,702 --> 00:43:42,828 O que é isso? 582 00:43:43,162 --> 00:43:45,289 Não sei. Estava aqui quando cheguei. 583 00:43:58,761 --> 00:44:00,512 É alemão. O que diz? 584 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 "Monte de merda." 585 00:44:11,357 --> 00:44:12,358 Jan? 586 00:44:13,359 --> 00:44:14,360 Jan! 587 00:44:19,323 --> 00:44:22,910 Achei que tinha te perdido. Achei que nunca mais te veria. 588 00:44:34,588 --> 00:44:35,673 Você não foi. 589 00:44:38,175 --> 00:44:41,136 Você não foi por minha causa e... 590 00:44:42,054 --> 00:44:43,597 Bem, agora me odeia. 591 00:44:46,350 --> 00:44:47,601 Eu te amo. 592 00:44:50,729 --> 00:44:52,106 Também te amo. 593 00:44:57,152 --> 00:44:58,278 Vai voltar para casa? 594 00:45:00,989 --> 00:45:02,324 Ainda é perigoso... 595 00:45:03,742 --> 00:45:05,494 para você, para nossos amigos. 596 00:45:07,329 --> 00:45:11,250 Não fui, mas se alguém falar, podem falar meu nome. 597 00:45:13,627 --> 00:45:16,380 Não vou pedir que pare, não vou, mas... 598 00:45:18,090 --> 00:45:19,425 Preciso que me conte... 599 00:45:20,884 --> 00:45:23,470 Se está em perigo, preciso estar em perigo com você. 600 00:45:46,410 --> 00:45:47,578 Vejo você em breve. 601 00:46:13,854 --> 00:46:16,440 -É para mim? -É, sim. Sente-se. 602 00:46:18,192 --> 00:46:22,446 Primeiro, quero me desculpar. Estava errada sobre você e Peter, 603 00:46:22,529 --> 00:46:24,865 não devia pedir que pare de sentir o que sente. 604 00:46:25,115 --> 00:46:28,410 Na verdade, acho que eu estava errada sobre Peter. 605 00:46:30,662 --> 00:46:34,875 Acho que ele precisa de mim mais do que preciso dele. 606 00:46:35,918 --> 00:46:39,713 -O quê? -Nada. 607 00:46:39,797 --> 00:46:42,216 Você só está crescendo. 608 00:46:44,051 --> 00:46:46,804 E não está esperando, então... 609 00:46:49,515 --> 00:46:51,558 É um dos seus vestidos que eu mais gosto. 610 00:46:51,642 --> 00:46:54,019 Que bom, também é um dos meus favoritos. 611 00:46:54,228 --> 00:46:57,981 -E é seu! -Miep. Espera, é sério? 612 00:46:58,315 --> 00:47:02,319 -Precisa de roupas do seu tamanho. -Este vestido é meu? É sério? 613 00:47:04,321 --> 00:47:07,032 E precisa... 614 00:47:09,243 --> 00:47:10,327 destes. 615 00:47:11,703 --> 00:47:12,871 São para mim? 616 00:47:13,747 --> 00:47:18,168 Achei que queria para mim, mas não preciso deles. Você precisa. 617 00:47:19,419 --> 00:47:21,296 Não tem ninguém lá embaixo, prove. 618 00:47:21,380 --> 00:47:22,464 Está bem. 619 00:47:25,342 --> 00:47:28,637 -Ficaram lindos! -Eu amei. 620 00:47:30,055 --> 00:47:32,432 -Miep, onde vou usá-los? -Em todo lugar! 621 00:47:33,058 --> 00:47:36,061 Para uma entrevista de trabalho e para um jantar. 622 00:47:36,186 --> 00:47:38,230 Para uma menina que está só começando. 623 00:47:39,857 --> 00:47:42,985 Vai usá-los para dançar, talvez beije alguém em cima deles, 624 00:47:43,068 --> 00:47:44,945 talvez alguém errado, mas tudo bem. 625 00:47:46,321 --> 00:47:51,159 Você vai errar, vai aprender, e vai continuar a crescer. 626 00:47:52,369 --> 00:47:54,580 Não posso esperar para ver. 627 00:49:25,712 --> 00:49:27,714 Legendas: Daniela Lauria