1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE EM UMA PEQUENA LUZ 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Procuro o Willem Arondeus. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Preciso que me ajude. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Quem és tu? Que me ofereces? 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 Se te ajudar, como retribuirás? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Algo mudou. Estás distante e sempre com pressa. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 - Nada mudou. - Mentes. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Não mentimos um ao outro. 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 Porque foste à igreja? Sobre que mais mentes? 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Faço o mesmo que tu. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Disseste sim ao Sr. Frank, também disse que sim. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 Não te posso revelar mais. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Temos de fazer mais. 14 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Nesse caso, só há uma coisa a fazer. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Vamos começar um incêndio. 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,665 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. CERTOS INCIDENTES, LOCAIS 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 E PERSONAGENS FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS 18 00:00:51,009 --> 00:00:55,805 UMA PEQUENA LUZ 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 Foi um dia perfeito. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Estavas tão linda. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Estavas tão entusiasmada que esqueceste o: "Aceito". 22 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Desculpe. Aceito. E tu? 23 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Aceito. 24 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 Lembras-te melhor do que eu. 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Foi a coisa mais romântica que já vi. 26 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Lembras-te de forma diferente. Para mim, foi muito stressante. 27 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 Não foi o dia mais romântico da tua vida? 28 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Casamos num edifício governamental. 29 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Mas estavas tão linda e o Jan tão bonito. 30 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Pensei: algum dia estarei tão apaixonada? 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Porque estás tão feliz, de repente? 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 A minha Anne? 33 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 - Miep? - Sim? 34 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 - Guardas um segredo? - Anne, vê onde estamos. 35 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Então... 36 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 - Então? - Ontem, durante os ataques aéreos, 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 o Peter veio cá acima perguntar se eu estava bem. 38 00:03:06,853 --> 00:03:11,482 Estava bem, o Pim estava aqui, mas o Peter foi mesmo 39 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 muito simpático. 40 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 - Estás apaixonada pelo Peter! - Não, eu... 41 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Não. Só falamos e... 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Ele ensina-me umas coisas sobre mim 43 00:03:23,119 --> 00:03:27,040 e eu ensino-lhe umas coisas a ele. Ele é simpático. 44 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 - Estás apaixonada pelo Peter. - Para! 45 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Isto entre a Anne e o Peter não pode ser. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 É inofensivo, não é? 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 - Quando era daquela idade... - Sim, 48 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 mas não moravas em quartos pequenos 49 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 com mais sete pessoas, incluindo os pais do rapaz. 50 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Não preciso de te dizer como isto pode correr mesmo mal. 51 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Estes sentimentos têm de esperar pelo fim da guerra. 52 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 - Não os pode travar. - Não. 53 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Acho que não. 54 00:04:01,908 --> 00:04:06,496 Desencoraja a Anne de se encantar pelo filho dos Van Pel. 55 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 - Mas, Sra. Frank... - Por favor, Miep, 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 tens-nos mantido em segurança. 57 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 E isto não me parece seguro. 58 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Nós, holandeses, temos registos meticulosos 59 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 e demos aos nazis registos detalhados 60 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 de quem são e onde estão os judeus. 61 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Qual é a solução? Como resolvemos isso? 62 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Rebentamos com o Registo Civil. 63 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 E todos os registos. 64 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 O nosso amigo Jan já correu um grande risco. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Usou o acesso como assistente social para explorar o edifício. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 - Obrigado, Jan. - Conhecia o local vagamente. 67 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 É o sítio onde me casei. 68 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Muito romântico, Jan. Obrigado por isso. 69 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Com as informações que o Jan obteve, fiz um mapa do local 70 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 e de onde estão a maioria 71 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 - dos registos. - Esperem! 72 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 Com uma ação tão grande, haverá represálias, 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 os nazis vão ripostar. 74 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Os que participarem poderão ser perseguidos 75 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 e até mortos. 76 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Não é uma vergonha, se quiserem desistir. 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Então, venham ver. 78 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Aqui é o pátio. 79 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 - Temos fotografias de tudo. - Obrigada pela ajuda. 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 De nada. Estou só a começar. 81 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Espera. 82 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 És muito valioso para isto. 83 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Quero fazer o máximo. 84 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Já fizeste o que mais ninguém conseguia. 85 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 O teu acesso tornou isto possível, já foi uma boa ajuda. 86 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Obrigado. 87 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 Vamos ver este andar primeiro. Willem, tinhas... 88 00:06:14,540 --> 00:06:17,543 ROUPAS BARATAS 89 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 De nada. 90 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Vemo-nos de tarde. 91 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 - Olá, Cas. - Bom dia. 92 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Hoje vi o Cas. 93 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Sim? Como vai ele? 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Não sei. 95 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Escondi-me dele. 96 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 Da última vez, não correu bem. 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Nem visito a minha família. 98 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 É muito mais fácil mentir-lhes se não os vir. 99 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Como tu. 100 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 Como assim? 101 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Desde que começaste a trabalhar com a Resistência, 102 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 sais de manhã, chegas a casa 103 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 e não me contas nada. 104 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 Sim? 105 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Desculpe, Jan. 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 A que horas vamos para a estação? 107 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 O comboio para Hilversum parte às 5h30. Não nos podemos atrasar. 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 A senhora que a esconderá está impaciente. 109 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Nem vou dormir. 110 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 É tudo tão repentino, é mesmo necessário? 111 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Sei que é angustiante, mas é melhor. 112 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Até o Max diz para deixar Amesterdão. 113 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Já não é seguro. 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 - Sim. - Sim. 115 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Bem, 116 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 - vemo-nos de manhã. - Boa noite. 117 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 Boa noite. 118 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 De que falávamos? 119 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Sim. De como já não falamos de nada. 120 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Quando a guerra acabar, conto-te tudo. Prometo. 121 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Vi uns sapatos bonitos, hoje. 122 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 Lembras-te de uns que tive? Vermelhos com uma tira? 123 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Não te lembras? Usei-os no nosso primeiro encontro. 124 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 E, imagina, a Anne está apaixonada pelo Peter. 125 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 A Sra. Frank pediu-me para travar tudo, mas como? 126 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Não posso partir-lhe o coração. 127 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 A Anne pensa que casámos tão depressa porque estávamos muito apaixonados 128 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 e não podíamos esperar. 129 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 Não te lembras mesmo dos sapatos? 130 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 - Olá, deram com a casa. - Sim, obrigado. 131 00:09:06,963 --> 00:09:10,591 Fica no antigo quarto da minha filha, tem uma cama pequena e edredão. 132 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Decerto será agradável. Muito obrigada por isto. 133 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 Estar em Amesterdão é enervante, 134 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 as razias parecem estar a aproximar-se. 135 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 - Temos todos de ajudar. - Obrigada. 136 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 Calhou mesmo bem. 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Está a correr bem. Talvez possamos regressar mais cedo. 138 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Porque estás com tanta pressa? 139 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Queria ir até ao lago. 140 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 - É tão bonito. - Tenho de voltar. 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Porquê? 142 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Contas-me? Era disto que falava. 143 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 - Queres que invente? - Não, que confies em mim. 144 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 O que é? Roubar cartões? 145 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 Entregar dinheiro? Escondes outra família? 146 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 Não quero esperar até ao fim da guerra. Quero o meu marido de volta. 147 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Estou aqui. 148 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 É mau 149 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 estar contente pela Sra. Stoppelman se mudar para o campo? 150 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Teremos o apartamento só para nós. 151 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Aviso-te, talvez nunca mais use sutiã. 152 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 - Apoio esse plano. - Nem usarei roupa. 153 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 Estão aqui. 154 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 - Sou o Kuno. - Olá, Kuno. 155 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Jan. 156 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 - Sim. - Miep. 157 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Miep. Sim. Muito obrigado por isto. 158 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 De nada. Obrigado a si. E à sua mãe. 159 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Calhou mesmo bem. 160 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 - Sim. - Calhou? 161 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Tenho uma namorada em Amesterdão. Vai ser ótimo. 162 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 - Quando partimos? - Kuno, 163 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 querido, ainda não lhes contei essa parte. 164 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 O Kuno anda aqui na universidade 165 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 e está com problemas com o Partido Nazi local. 166 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 - Não jurei fidelidade. - Sim. 167 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 - Desculpem. - Kuno. 168 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 Pensei: "Como é procurado em Hilversum, 169 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 "e a Sra. Stoppelman quer deixar Amesterdão, 170 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 "porque não uma troca?" 171 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 É justo. E sei que têm espaço. 172 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Excelente. 173 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 Não sei se o Peter gosta de mim. Passa tanto tempo com a Margot. 174 00:11:38,948 --> 00:11:43,703 - Ele não tem muitas opções. - Ela está sempre lá em cima. 175 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Talvez seja assim que tenha de ser. 176 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 - Talvez goste mais da Margot. - Da Margot? 177 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 Pelo amor de Deus, Anne, apenas o ajudo com a Matemática. 178 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 - Para de ouvir as conversas. - Não dá, falam alto. 179 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 E não penso no Peter assim. 180 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Ouve. 181 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Se queres tentar com ele, força. 182 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Não deviam pensar nele. 183 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Podia dar-me um sinal. 184 00:12:20,948 --> 00:12:24,702 - Como soubeste com o Jan? - Como te pediu em casamento? 185 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Sim, como te pediu em casamento? Conta. 186 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Primeiro, houve muita porcaria. 187 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 - Miep. - Meu Deus. 188 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Vou recomeçar. Após a ocupação, 189 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 os nazis estavam a livrar-se dos "indesejados". 190 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 - Além dos judeus? - Sim. 191 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 E eu era indesejável, pois sou imigrante. 192 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Tive de ir ao edifício governamental 193 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 e revogaram-me o passaporte. 194 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Deram-me três meses para sair do país. 195 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Fiquei cheia de medo. 196 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 O vosso pai apanhou-me a chorar, à secretária 197 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 e obrigou-me a contar o problema. 198 00:12:57,902 --> 00:13:02,740 Tenho um bom trabalho, um bom homem. É a minha casa, não quero partir. 199 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Não podes. Preciso de ti. 200 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 A Anne nunca me perdoaria se fosses embora. 201 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 - Casa com ele. - O quê? 202 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 Disseste ter um bom homem. 203 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Casa com o holandês. 204 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 O Jan, na altura, 205 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 estava a trabalhar a sul de Amesterdão, por uma semana. 206 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Ajudava os amigos na quinta com as colheitas, 207 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 fertilizava as terras com estrume. 208 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 Já te divorciaste? 209 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Porque temos mesmo de casar 210 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 ou serei expulsa do país. 211 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 Se me amas, vamos a isso. E depressa. 212 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Espera. Será que entendi mal? 213 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 - Não. É que... - Não queres isto? 214 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 - Não, não é isso. - Não parece nada. 215 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 "Um dia vamos a Paris, Miep." Falaste em filhos. 216 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 - Não. - Filhos! 217 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 Andaste a enganar-me? 218 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 Foi? Arranjo melhor. 219 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 Para! Já me divorciei. Está resolvido. 220 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 - O quê? - Sim, há um mês. 221 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Ia dizer-te após comprar o anel para que ando a poupar. 222 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 - E depois ia falar com o teu pai. - Porquê? 223 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Depois, escolher um sítio para fazer o pedido. 224 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Como em frente ao bar onde nos conhecemos 225 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 ou na ponte onde demos o primeiro beijo. 226 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 Qualquer lugar nesta Terra, menos no meio deste campo de bosta. 227 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 E, se achas que arranjas melhor, 228 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 força. 229 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 Não, espera. Desculpa. Espera. 230 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Quero que me peças em casamento. Faz o pedido. 231 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 - Não! - O quê? 232 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Se não agora, mais tarde, quando e como quiseres, 233 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 mas não podes fazê-lo se estiver num comboio para Viena. 234 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 - Céus. - Então... 235 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 - Que fazes? - Jan! 236 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 Que fazes? 237 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Céus! 238 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Primeiro, arranjo melhor que tu. 239 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 Segundo, fazes de mim a rapariga mais feliz do mundo 240 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 e casas comigo, para eu poder ficar no país contigo? 241 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 - Sim. - Não me deixes cair. Não! 242 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Tu é que pediste? 243 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Vocês são a prova de que nos podemos apaixonar, 244 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 mesmo em circunstâncias extremas. 245 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Não foi assim tão romântico. 246 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Foi, sim. Foi inspirador e perfeito. 247 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Mesmo. 248 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Céus! 249 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 - Céus! - Desculpe. 250 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 - Desculpe. - Lamento. Eu... 251 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 - Olá, Jan. - Olá, Kuno. 252 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 - Pensei que me tinha engando na porta. - Lamento. 253 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 - Queria morrer. - Lamento. 254 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 Eu disse ao Kuno que, como não pode sair, 255 00:16:39,081 --> 00:16:42,501 - pode trazer cá a Hendrika. - Da próxima, bato à porta. 256 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 No teu apartamento? Porquê? 257 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Porque será? O que achas? Isto estava delicioso. 258 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 - Sim, obrigado. - Aonde vais? 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 Tenho trabalho, coisas para resolver. 260 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Em que trabalha? 261 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Sim, Jan, diz-nos em que trabalhas. 262 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 - Não há muito a dizer. - Não. Ele não me conta nada. 263 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Só sei que é perigoso. 264 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Quando sai, pergunto-me se voltará. 265 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 - Vá, o que é? - Não lhe diz mesmo? 266 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Não diz há meses. Mas tentei adivinhar. 267 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 Somei dois mais dois. Acho que trabalha para o circo. 268 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 Na corda bamba ou palhaço. 269 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Pensei que era assistente social. 270 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 E sou. Não lhe liguem. 271 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 É tudo aborrecido, acreditem. 272 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 - Muito. - Até logo. 273 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 Professor? 274 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Sr. Broers. 275 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Olá, Jan. Pareces bem. Estás seguro? 276 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 Ainda achas que o Nietzsche estava errado? 277 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Silêncio. 278 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 - Que aconteceu? - Jan. 279 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Estes homens atiraram lixo para o chão, como porcos. 280 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Atirei um papel de guloseima. Apanhei-o. 281 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 - Continua. - Não tenho mais cuspe. 282 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Usa isto, judeu. 283 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 Jan, continua a andar. 284 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Está tudo bem. 285 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Continuem. 286 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Quero fazer parte da operação do Registo. 287 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 - Já te expliquei. - Não. 288 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Percebo ser valioso na minha posição, mas não chega. 289 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 Muitos arriscam a vida 290 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 e eu tenho passe livre devido ao meu trabalho? 291 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Não vou continuar de braços cruzados. 292 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan... 293 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Não duvido 294 00:19:16,947 --> 00:19:19,283 que estás disposto a dar a vida pela causa. 295 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Mas, esta ação, 296 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 precisa de pessoas dispostas a tirar uma vida. 297 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 E acho que não o consegues. 298 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Não é algo mau. 299 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 Mas não é para ti. 300 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 "Temos um certo direito de privar um homem da sua vida." 301 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 O que quer isso dizer? 302 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 É do Nietzsche. 303 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Quer dizer que sou capaz. 304 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Certo. 305 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Vamos ver. 306 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Há um oficial nazi, 307 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 que faz os horários das razias na cidade. 308 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Ele decide que bairros têm razias e quando. 309 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Todas as semanas, visita a mesma prostituta, à mesma hora, 310 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 num hotel em Warmoesstraat. É certinho. 311 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Se não conseguires, desiste. 312 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Sem problema. 313 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Até é bom. 314 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 O que foi? 315 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 - Que diabos? - Ele fê-lo. 316 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 - Ele matou-me! - Era um teste? 317 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 Tínhamos de ter a certeza. Agora temos. 318 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 - E tu também. - Ele desconfiou. 319 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 Larga-me. 320 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 - Pagas a cerveja. - Sacanas! 321 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 À Holanda. 322 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 - À Holanda. - À Holanda. 323 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Shots. 324 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Como estás? 325 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Eu... 326 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 - Quero ficar bêbado. - Mereces. 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Saúde. 328 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 - Saúde. - Brindemos. 329 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 A Jessica disse que era arriscado eu desistir. 330 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 - Cas, estás a ouvir? - Sim. 331 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 - Sim. - Meninas. 332 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Parabéns! 333 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 - Parabéns! - Sim! 334 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 - Boa! - Sim! 335 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Obrigada. 336 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Deve ter usado a manteiga toda. 337 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Não te preocupes com isso. 338 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Devíamos ter esperado pelo Jan. 339 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 Guardamos uma fatia. Diz-lhe que fez falta. 340 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Todos para o chão. Para o chão. 341 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 Peter! 342 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 - Protejam a cabeça. - Protege a cabeça, Peter. 343 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 Pim! 344 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 - Calma. - Calma. 345 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 O que digo, querida? 346 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 Ataques aéreos são bons, é porque os ingleses 347 00:22:52,579 --> 00:22:54,206 - dão cabo - dão cabo 348 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 - dos nazis. - dos nazis. 349 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Vai cair aqui um avião. 350 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 - Calma. - Agora não. 351 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 - Bem... - O que fazem? 352 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 Dão cabo dos nazis. 353 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Isso mesmo. 354 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Céus. 355 00:23:22,067 --> 00:23:27,948 - Tenho de ir. Faço anos de casado. - Bebamos a isso. 356 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 E a amanhã à noite. 357 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Não precisas de vir amanhã. Tenho um substituto. 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 Ser mártir é sexy, mas não muito inteligente. 359 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Não tem mal protegermo-nos. 360 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Estou a proteger-me. 361 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Sentir-me-ia um cobarde se passasse a guerra 362 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 apenas a roubar cartões de cidadão e a levar comida a pessoas escondidas, 363 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 sabendo que vocês arriscaram tudo. 364 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Sentiria para sempre que não fiz o suficiente. 365 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Mesmo que vás, e saias em segurança, 366 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 sentirás que não chegou. 367 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 - Desculpa. - Tudo bem. 368 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 - Ela está a dormir? - Sim, finalmente. 369 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 Da última vez que te vi chorar, 370 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 disse-te para casares com o holandês, 371 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 - e talvez tenha... - Está tudo bem. 372 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 - Estamos bem. - Ainda bem. 373 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Então, porque choras? 374 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Estava a pensar nuns sapatos que queria comprar. 375 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 - Sapatos? - Eu sei. 376 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 São muito bonitos. 377 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Não tenho dinheiro que chegue. 378 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Depois pensei: "Onde os usaria?" 379 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 E não consegui pensar 380 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 num mundo em que os usasse, 381 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 não mesmo. 382 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 - Compra os sapatos. - Não devia ter falado nisto. 383 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Tens de comprar. 384 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 Passei mais de uma hora a convencer a Anne 385 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 que esta confusão vai acabar, 386 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 que pode sonhar com o futuro. 387 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 E se encontraste uns sapatos que te fazem sentir assim, 388 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 que te dão algo por que ansiar, 389 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 compra-os. São bons sapatos. 390 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Sim. 391 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 - Boa noite. - Boa noite. 392 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Olá. Miep? 393 00:26:35,885 --> 00:26:39,556 - Cas? - Temos de falar, se é que ainda falamos. 394 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 - Céus. É a mãe e o pai? - Não, estão bem, é o... 395 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 É o Jan. 396 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Vi-o nas últimas semanas 397 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 a encontrar-se com umas pessoas e a beber com eles 398 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 num bar em particular. 399 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 Um bar para homossexuais? 400 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Achas que é...? 401 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 Não, não é só para homossexuais, 402 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 é onde se encontram as pessoas da Resistência. 403 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Então, os segredos são sobre isso? 404 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 Porque deixaste de nos visitar? 405 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 Porque tu e Jan trabalham com a Resistência? 406 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Sim. 407 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Certo, e esta coisa que o Jan vai fazer, não te preocupa? 408 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 - Que coisa? - O quê? 409 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Não sei o que é, pensei que soubesses. 410 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 Não, ele não me conta nada. Que coisa? 411 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 O tipo com quem ando faz parte da Resistência 412 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 e diz que têm algo planeado. 413 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 Vão matar alguém ou explodir alguma coisa. É algo em grande. 414 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 - Quando? - Esta noite. 415 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Miep, 416 00:28:16,569 --> 00:28:18,530 eles acham que ninguém volta. 417 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 Andam a beber e a brindar, como se fossem para a guerra. 418 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Tens de falar com ele. 419 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 Encontrei-a na gaveta das meias. 420 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan, disseste que era papelada. 421 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 - Não te preocupes. - Não me mandes acalmar, nem me mintas. 422 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Mereço saber. 423 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Diz-me, 424 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 é perigoso? 425 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Podes morrer? 426 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 - Vais morrer? - Queres mesmo saber? 427 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Sim, é perigoso. 428 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Talvez morra. 429 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Não podes ir. 430 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 - O quê? - Amas-me? 431 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 - Falas a sério? - Se me amas, não irás. 432 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Miep, não podes dizer isso. Não podes. 433 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Miep, sou holandês e o meu país precisa de mim. 434 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Eu preciso de ti. 435 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Eu preciso de ti. 436 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, é o meu limite. Todos têm um e este é o meu. 437 00:29:57,462 --> 00:30:03,551 Por favor, não vás. Não podes ir. Se me amas, não irás. Não vás. 438 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 Não vás. 439 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Até logo. 440 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep, que bom ver-te. 441 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 O Pim proibiu-me de falar com o Peter, 442 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 porque é inapropriado. 443 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Na verdade, vim falar com o teu pai. 444 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Não pode ser agora, está maldisposto. 445 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 Dói-lhe a cabeça. Do ataque aéreo. 446 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 Tem ficado comigo porque não consigo dormir. 447 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 - Mas ouve... - Se pudesse ter 448 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 cinco minutos seguidos... 449 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 Foi a mãe. Não soa ao Pim. 450 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 A mãe não entendo o amor. 451 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 O casamento dela é uma parceria sem amor, 452 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 - por conveniência... - Céus, Anne, 453 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 tens uma ideia do amor, não é real. 454 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 Não é isso que sonhas. Ninguém tem amor assim. 455 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 - Tu e Jan, sim. - Nós casamos por conveniência. 456 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Casei com ele para ficar no país. 457 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 As tuas memórias não são reais. 458 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Foi o dia mais assustador da minha vida. 459 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Estava a cometer fraude, Anne. 460 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 Estava a casar com um passaporte inválido 461 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 e podia ter sido deportada. 462 00:31:53,161 --> 00:31:55,788 Esqueci-me do "Aceito", não por paixão pelo Jan, 463 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 mas por temer que o homem visse a página carimbada 464 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 no meu passaporte e me mandasse prender ali. 465 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Desculpe. Lamento. 466 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Felizmente, o Jan tossiu para o distrair. 467 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 Tentava não ser presa, tal como tu. 468 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 Confundir isso com amor é estúpido. 469 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Entendes? Estás a crescer. 470 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Tens de ser mais madura. 471 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 O melhor a fazer é afastares-te do Peter. 472 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 O amor só traz dor. 473 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 - Entendo. Assim farei. - Boa. 474 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Miep? Anne, vai para cima. 475 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Preciso de falar contigo. 476 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Pedi-te para desencorajares a Anne de se envolver com o rapaz dos Van Pels, 477 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 não para temer o amor. 478 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Lamento. 479 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 O que se passa? 480 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 O que aconteceu com o Jan? 481 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 Estamos mal. É muito mau. 482 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 Estes tempos desafiam os casamentos. 483 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 E a guerra torna tudo mais complicado. 484 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 Não. Ele vai fazer algo muito perigoso, 485 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 para ajudar com a guerra. 486 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 Pedi-lhe para não ir e ele disse que voltava, 487 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 mas pode não voltar, 488 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 e foi mesmo assim. 489 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ja, entendo. 490 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 Há dez anos, o Otto disse-me: "Tenho um mau pressentimento, 491 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 "tu e as meninas vão sair da Alemanha." 492 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Não queria sair, Miep. 493 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Se visses a vida que tinha lá, 494 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 também quererias ficar. 495 00:34:07,670 --> 00:34:10,423 Mas olhei-o nos olhos e disse: "Sim, vamos". 496 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 E trouxe-nos para cá, por segurança. 497 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 E odiei-o. Odiei-o por me tirar tudo. 498 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 - Ainda bem que acreditou nele. - Não acreditei, eu conhecia-o. 499 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Conheço o coração dele e ele o meu. 500 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 E mesmo quando o odiei, amei-o sempre. 501 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Os casamentos também crescem, Miep, tens de deixar. 502 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 A Anne diz que não temos paixão, mas ela não sabe. 503 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 O Otto sabe como nos manter seguros, 504 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 como quero criar a minha filha e como tomo o meu chá. 505 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 Há algo muito romântico nisso, não achas? 506 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 A Anne ainda não entende. 507 00:35:13,194 --> 00:35:18,616 É brilhante. É impertinente, mas só tem 14 anos. 508 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Só tem 14 anos. 509 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 Mãe? 510 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 O que é? Este barulho? 511 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 Voltaram. Foi tão perto. 512 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 Mas não houve aviso. O que foi? 513 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Não foi arma antiaérea. 514 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Jan. 515 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Tenho de ir. 516 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 Foi a Resistência. 517 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 E explodiram um edifício nosso? 518 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Bep. Para os nazis não terem registos dos judeus. 519 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Os registos. 520 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 - Olá. - Bom dia. 521 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 - Já sabes? - Bomba no Registo, 522 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 e os nazis prenderam muitos da Resistência. 523 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Já soube. 524 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Estás atrasada, estamos a abrir. Adormeceste? 525 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Não. 526 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Tenho algo para te mostrar, não te zangues. 527 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 - Jan? O Jan está aqui? - Vê só. 528 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 - Não vejo nada. - O Peter beijou-me. Aqui. 529 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Ao início foi estranho, virei a cabeça, 530 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 mas ele beijou-me aqui com os dois lábios. 531 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 Foi o meu primeiro beijo. 532 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Arruma as compras. 533 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Quando volta o Jan? Podíamos jogar bridge ou... 534 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 - Não sei bem. - Mas está... 535 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 Está tudo bem? 536 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 Podemos fazer alguma coisa? 537 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Se tiverem pratos ou canecas no quarto, 538 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 podem trazê-las para aqui. Obrigada. 539 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 - Estás bem? - Sim. 540 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Cas? 541 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 - Olá. - Olá. 542 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Novidades? 543 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 - Não. Tu? - Não. 544 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Passaram dois dias. 545 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 Vamos procurar respostas? 546 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 - Vamos. - Tenho de ir. É o Jan. 547 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 Ele... 548 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 - Tudo bem, vai. - Sim. 549 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Está ali. 550 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Olá. 551 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Procuramos o Jan Gies. 552 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 Não o conheço. 553 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Conhece. Já a vi com ele. 554 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 - Não conheço nenhum Jan Gies. - É meu marido. 555 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Só preciso de saber se ele foi preso, se está vivo ou... 556 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Preciso de saber. 557 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 Por favor? 558 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Lamento. 559 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 Não conheço o Jan Gies. 560 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Vamos. 561 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Ninguém vai dizer nada. Estão assustados. 562 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 - Bet, o que se passa? - Todos perguntam 563 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 e estou farta de repetir, 564 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 portanto vou dizer o que sei. 565 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Notícias oficiais não são fiáveis. 566 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Como sabem, a Resistência explodiu o edifício do Registo Civil. 567 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Por razões que não compreendo, 568 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 os nazis acreditam que foram alguns dos nossos amigos. 569 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Alguns estão desaparecidos, alguns foram presos. 570 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Estes são os que sabemos que estão sob custódia. 571 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer. 572 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos. 573 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 574 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Rudi Bloemgarten, condenado à morte. 575 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Gröger, 576 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 condenado à morte. 577 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Willem Arondeus, 578 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 condenado à morte. 579 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 O Willem fez um comunicado, o advogado trouxe-o. 580 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Diz o seguinte: 581 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "Que se saiba que os homossexuais não são cobardes." 582 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 - Ao Willem. - E à Holanda. 583 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 O que é isto? 584 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 Não sei. Já aí estava quando cheguei. 585 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 É alemão, o que diz? 586 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Campo de bosta." 587 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 Jan? 588 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Jan! 589 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 Pensei que morreras. Que não te veria mais. 590 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 Não foste. 591 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Não foste por minha causa. 592 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Agora, odeias-me. 593 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Amo-te. 594 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Também te amo. 595 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Vens para casa? 596 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 Ainda é perigoso, 597 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 para ti, para os nossos amigos. 598 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Não estava lá, mas podem dar o meu nome. 599 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 Não peço que pares. 600 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 Mas preciso que me digas. 601 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 Se estás em perigo, quero estar em perigo contigo. 602 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Vemo-nos em breve. 603 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 - É para mim? - Sim. Senta-te. 604 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 Primeiro, desculpa, estava errada sobre ti e o Peter. 605 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 Não devia ter-te dito para parares. 606 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 Estava errada sobre o Peter. 607 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Ele precisa mais de mim do que eu dele. 608 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 - O quê? - Nada. 609 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Estás a crescer. 610 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 E a olhos vistos. 611 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 Gosto muito desse teu vestido. 612 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Também é dos meus preferidos. 613 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 - É teu! - Miep. A sério? 614 00:46:58,273 --> 00:47:02,277 - Precisas de roupa que te sirva. - Este vestido agora é meu? 615 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 E precisas... 616 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 disto. 617 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 São para mim? 618 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Pensei que os queria para mim, mas tu é que precisas deles. 619 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 Não está ninguém lá em baixo, calça. 620 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 Sim. 621 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 - Ficam bem! - Adoro-os. 622 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 - Onde os usarei? - Em todo o lado. 623 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 Numa entrevista de emprego e num jantar. 624 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 São para uma rapariga que está a começar. 625 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Para dançar, talvez beijes um rapaz com eles calçados, 626 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 talvez o errado, mas não faz mal. 627 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Cometerás erros, aprender com eles e continuar a crescer. 628 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Mal posso esperar para ver. 629 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Legendas: Maria Inês Justino