1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 A SMALL LIGHT'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE... 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,463 Willem Arondeus adında birini arıyorum. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,923 Bana yardım edebileceğinizi duydum. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 Sen kimsin? Bana faydan ne? 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,052 Sana yardım edersem benim için ne yapacaksın? 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,514 Bir şeyler değişmiş. Mesafelisin ve hep bir yere gitmen gerekiyor. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,099 -Bir şey değişmedi. -Yalan söylüyorsun. 8 00:00:16,349 --> 00:00:17,934 Yalan söylemek yok. Unuttun mu? 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,770 Neden kiliseye gittin? Başka ne konuda yalan söylüyorsun? 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,188 Senin yaptığını yapıyorum. 11 00:00:22,480 --> 00:00:24,941 Sen Bay Frank'e evet demiştin. Ben de evet dedim. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,860 Daha fazla bir şey söyleyemem. 13 00:00:26,943 --> 00:00:27,819 Bunlar yeterli değil. 14 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 Böyle hissettiğinde yapabileceğin tek bir şey var. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Harekete geçeceğiz. 16 00:00:37,871 --> 00:00:40,665 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR. BELİRLİ OLAYLAR, KONUMLAR 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 VE KARAKTERLER DRAMATİK SEBEPLERLE YAZILIP DEĞİŞTİRİLMİŞTİR. 18 00:00:51,009 --> 00:00:55,805 BİR KÜÇÜK IŞIK 19 00:01:44,687 --> 00:01:46,272 Mükemmel bir gündü. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,193 Çok güzeldin. 21 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 O kadar heyecanlandın ki, "Evet" demeyi unuttun." 22 00:01:55,573 --> 00:02:00,036 Pardon. Evet. Evet. Ya sen? 23 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Evet. 24 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 Düğünümü benden daha iyi hatırlıyorsun. 25 00:02:16,177 --> 00:02:19,472 Gördüğüm en romantik şeydi. 26 00:02:19,806 --> 00:02:23,434 Benden çok farklı hatırlıyorsun. Bana çok stresli gelmişti. 27 00:02:23,560 --> 00:02:26,229 Nasıl hayatının en romantik günü değildi? 28 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 Bir hükûmet binasında evlendik. 29 00:02:28,231 --> 00:02:32,152 Evet ama sen çok güzeldin ve Jan çok yakışıklıydı. 30 00:02:33,528 --> 00:02:37,031 Ben de sizin kadar âşık olabilecek miyim, merak etmiştim. 31 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 Niye bir anda böyle duygusallaştın? 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,661 Tanıdığım Anne'e ne yaptın? 33 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 -Miep? -Efendim? 34 00:02:49,252 --> 00:02:53,381 -Pekâlâ. Sır saklayabilir misin? -Anne, nerede olduğumuza bak. 35 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 Tamam. Şimdi... 36 00:02:58,303 --> 00:03:02,473 -Evet? -Dün, hava saldırıları sırasında... 37 00:03:03,600 --> 00:03:06,769 Peter geldi ve iyi olup olmadığımı sordu. 38 00:03:06,853 --> 00:03:11,482 İyiydim. Pim buradaydı. Ama Peter... 39 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Çok iyiydi. 40 00:03:14,819 --> 00:03:17,572 -Ama sen... Peter'dan hoşlanıyorsun! -Hayır. Yani... 41 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Hayır. Sadece konuşup... 42 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 Bana kendimle ilgili bir şeyler öğretiyor. 43 00:03:23,119 --> 00:03:27,040 Yani, ben de ona aynısını yapıyorum. Ama o çok iyi biri. 44 00:03:30,084 --> 00:03:33,004 -Peter'dan hoşlanıyorsun. -Yapma! 45 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 Anne ve Peter arasındaki bu şey hiç iyi değil. 46 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Zararsız, değil mi? 47 00:03:39,052 --> 00:03:40,970 -Ben de o yaştayken... -Evet. 48 00:03:41,346 --> 00:03:43,598 Ama küçücük bir odada o çocuğun anne babası da 49 00:03:43,681 --> 00:03:46,351 dâhil olmak üzere yedi kişiyle birlikte yaşamıyordun. 50 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Bu durumun ne kadar kötüye gidebileceğini belirtmeme gerek bile yok. 51 00:03:51,064 --> 00:03:54,025 Bütün bu duygular savaş sonrasına kadar beklemek zorunda. 52 00:03:54,317 --> 00:03:57,111 -Yani onları durdurabileceğinizi sanmam. -Hayır. 53 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Hayır. Durduramam. 54 00:04:01,908 --> 00:04:06,496 Anne'i Van Pels'ten vazgeçmeye ikna etmek için yardımına ihtiyacım var. 55 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 -Ama Bayan Frank, bu... -Lütfen yardım et Miep. 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,793 Bizi her şeyden korumayı başardın. 57 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Bu durum hiç güvenli durmuyor. 58 00:04:18,007 --> 00:04:22,053 Biz Hollandalılar, çok titiz bir şekilde kayıt tutarız. 59 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 Nazilere Yahudi vatandaşlarımızın kim ve nerede olduğuna dair 60 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 ayrıntılı kayıtlar sunduk. 61 00:04:29,644 --> 00:04:33,648 Peki çözüm nedir? Buna nasıl karşı koyacağız? 62 00:04:34,232 --> 00:04:37,193 Nüfus Müdürlüğü'nü patlatacağız. 63 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 İçindeki tüm kayıtları da. 64 00:04:40,697 --> 00:04:43,324 Dostumuz Jan büyük bir risk aldı bile. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,619 Bina planını keşfetmek için sosyal hizmet görevlisi olarak erişimini kullandı. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,789 -Teşekkürler Jan. -Binayı biraz biliyordum. 67 00:04:50,373 --> 00:04:52,125 Evlendiğim binayı patlatacağız. 68 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Çok romantik Jan. Çok teşekkürler. 69 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 Jan'ın istihbaratını kullanarak binanın haritasını çıkardım 70 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 ve en fazla kaydın tutulduğu 71 00:05:03,886 --> 00:05:06,180 -yerleri belirledim. -Bir dakika! 72 00:05:07,265 --> 00:05:10,143 Tamam, bu kadar büyük bir eylemde misillemeler yapılacak 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,312 ve Naziler karşılık verecek. 74 00:05:13,604 --> 00:05:16,566 Bu eyleme katılacaklar için söylüyorum. Sizi avlayabilirler. 75 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 Öldürülebilirsiniz. 76 00:05:19,986 --> 00:05:25,116 Herhangi biriniz vazgeçmek isterse bunda utanılacak bir şey yok. 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 Tamam, öyleyse gelin bakın. 78 00:05:32,373 --> 00:05:35,126 Evet. Bu gördüğümüz, avlu. 79 00:05:35,501 --> 00:05:39,172 -Her şeyin fotoğrafı var. -Teşekkürler. Yardımın için teşekkürler. 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,966 Rica ederim. Daha yeni başlıyoruz. 81 00:05:42,091 --> 00:05:43,468 Bekle. 82 00:05:43,634 --> 00:05:45,345 Bu görev için fazla değerlisin, tamam mı? 83 00:05:47,805 --> 00:05:49,349 Elimden geleni yapmak istiyorum. 84 00:05:51,100 --> 00:05:53,519 Kimsenin yapamayacağı kadar yardımcı oldun zaten. 85 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 Binaya erişimin sayesinde yaptık bunu. Bu fazlasıyla yeterli. 86 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Teşekkürler. 87 00:06:01,778 --> 00:06:05,198 İlk kata bakalım. Willem sen... 88 00:06:14,540 --> 00:06:17,543 UCUZ KIYAFETLER 89 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Rica ederim. 90 00:06:19,128 --> 00:06:21,464 Öğlen görüşürüz. 91 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 -Selam Cas. -Günaydın. 92 00:06:32,767 --> 00:06:34,143 Bugün Cas'i gördüm. 93 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Öyle mi? Nasılmış? 94 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Bilmiyorum. 95 00:06:40,900 --> 00:06:41,984 Ondan saklandım. 96 00:06:43,319 --> 00:06:46,280 En son görüşmemiz çok iyi değildi. 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,616 Ailemle görüşmeyi de bıraktım. 98 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Onlarla hiç görüşmezsem alan söylemek çok daha kolay. 99 00:06:55,623 --> 00:06:56,791 Biraz senin gibi aslında. 100 00:06:58,126 --> 00:06:59,252 O ne demek? 101 00:07:00,670 --> 00:07:04,549 Direniş'le çalışmaya başladığından beri 102 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 sabah çıkıyorsun ve eve geldiğinde 103 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 o gün ne yaptığını hiç bilmiyorum. 104 00:07:10,847 --> 00:07:11,889 Evet? 105 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Kusura bakma Jan. 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,519 Tren istasyonuna kaçta gitmemiz gerek? 107 00:07:17,728 --> 00:07:21,691 Hilversum treni 5:30'da kalkıyor. Cidden geç kalamayız. 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,861 Sizi saklamayı kabul eden hanımefendi biraz huzursuzlanıyor. 109 00:07:25,736 --> 00:07:27,280 Belki hiç yatmam. 110 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Çok ani oldu. Bunun gerekli olduğuna emin misin? 111 00:07:31,534 --> 00:07:35,037 Biliyorum, sinir bozucu ama yapılacak en iyi şey bu. 112 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Max bile Amsterdam'dan ayrılma vakti geldi diyor. 113 00:07:37,623 --> 00:07:38,875 Burası artık güvenli değil. 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 -Evet. -Evet. 115 00:07:42,920 --> 00:07:44,005 Pekâlâ... 116 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 -Sabaha görüşürüz. -İyi geceler. 117 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 -İyi geceler. -İyi geceler. 118 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Ne diyorduk? 119 00:08:03,608 --> 00:08:06,611 Evet. Artık hiçbir şey hakkında konuşmuyoruz, diyorduk. 120 00:08:08,112 --> 00:08:11,949 Savaş bittikten sonra her şeyi anlatacağım. Söz veriyorum. 121 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Bugün çok güzel bir çift ayakkabı gördüm. 122 00:08:17,705 --> 00:08:21,375 O ayakkabılarımı hatırlıyor musun? Küçük kemerli kırmızı olanlar vardı ya? 123 00:08:23,252 --> 00:08:26,255 Ne? Nasıl hatırlamazsın? İlk buluşmamızda giymiştim. 124 00:08:30,676 --> 00:08:34,138 Asıl şunu dinle. Anne Peter'dan hoşlanıyor. 125 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 Bayan Frank onları durdurmamı söyledi ama bunu nasıl yapacağım? 126 00:08:38,434 --> 00:08:40,186 Onun kalbini nasıl kırarım? 127 00:08:41,020 --> 00:08:45,816 Anne sanıyor ki, birbirimize o kadar âşıktık ki 128 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 hiç beklemeden hemen evlendik. 129 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 O ayakkabıları hatırlamadığına inanamıyorum. 130 00:09:02,375 --> 00:09:06,379 -Merhaba, bizi buldunuz. -Evet. Teşekkürler. 131 00:09:06,963 --> 00:09:10,591 Kızımın eski odasında kalacaksınız, küçük bir yatak ama yorgan kuş tüyü. 132 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Eminim çok güzeldir. Çok teşekkürler. 133 00:09:13,844 --> 00:09:16,847 Amsterdam çok gergin. 134 00:09:17,014 --> 00:09:19,267 Yağmalar gittikçe yaklaşıyor. 135 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 -Hepimiz elimizden geleni yapmalıyız. -Teşekkürler. 136 00:09:22,353 --> 00:09:24,021 Her şey planladığımız gibi. 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,650 Evet. İyi oldu. Belki erken saatteki trenle dönebiliriz. 138 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Neden gitmekte bu kadar ısrarcısın? 139 00:09:31,237 --> 00:09:32,530 Gölün orada yürürüz diyordum. 140 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 -Burası çok güzel. -Hayır, dönmem gerek. 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Niçin? 142 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Söylesene. Bundan bahsediyordum işte. 143 00:09:43,583 --> 00:09:46,711 -Bir şey uydurmamı mı istiyorsun? -Hayır. Bana güven. 144 00:09:47,420 --> 00:09:49,463 Ne yapacaksın? Kimlik mi çalacaksın? 145 00:09:50,172 --> 00:09:52,592 Para mı teslim edeceksin? Başka bir aile mi saklıyorsun? 146 00:09:52,883 --> 00:09:56,304 Savaşın bitmesini beklemek istemiyorum. Kocamı geri istiyorum. 147 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Ben buradayım. 148 00:10:17,158 --> 00:10:18,159 Bayan Stoppelman'ın 149 00:10:18,492 --> 00:10:21,996 kırsal kesime taşınmasına sevinmem çok mu kötü? 150 00:10:22,580 --> 00:10:24,498 Daire sadece bize kaldı. 151 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Seni uyarıyorum. Bir daha sütyen takmayabilirim. 152 00:10:28,169 --> 00:10:30,963 -Bu planı destekliyorum. -Hiç kıyafet giymeyebilirim. 153 00:10:34,133 --> 00:10:35,676 Selam. Gelmişsiniz. 154 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 -Ben Kuno. -Selam Kuno. 155 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Jan. 156 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 -Evet. -Miep. 157 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Miep. Evet. Bunu yaptığınız için çok teşekkürler. 158 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 Hiç önemli değil. Biz size ve annenize teşekkür ederiz. 159 00:10:48,731 --> 00:10:50,024 Herkes için iyi oldu. 160 00:10:51,067 --> 00:10:53,694 -Evet. -Pardon. Ne herkes için iyi oldu? 161 00:10:55,237 --> 00:11:00,284 Amsterdam'da kız arkadaşım var. Çok iyi olacak. O yüzden... 162 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 -Ne zaman gidiyoruz? -Kuno, 163 00:11:03,162 --> 00:11:06,332 onlarla bu kısım hakkında henüz konuşmadım. 164 00:11:07,917 --> 00:11:10,002 Kuno burada üniversiteye gidiyor 165 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 ve yerel Nazi Partisiyle biraz başı belada. 166 00:11:12,505 --> 00:11:13,631 Onlarla anlaşma imzalanmaz. 167 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 -Kusura bakmayın. -Kuno. 168 00:11:15,841 --> 00:11:19,679 Düşündüm ki, madem Kuno Hilversum'da aranıyor ve Bayan Stoppelman 169 00:11:19,762 --> 00:11:21,972 Yahudi olduğu için Amsterdam'da kalamıyor, 170 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 takas yapabiliriz, değil mi? 171 00:11:24,058 --> 00:11:27,103 Gayet mantıklı. Yeriniz olduğunu da biliyorum. 172 00:11:29,730 --> 00:11:30,773 Harika. 173 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 Peter beni umursuyor mu, bilmiyorum bile. Margot ile çok zaman geçiriyor. 174 00:11:38,948 --> 00:11:43,703 -Açıkçası, seçenekleri sınırlı. -Yani, Margot sürekli yanına gidiyor. 175 00:11:44,704 --> 00:11:49,291 Belki de böyle olması gerekiyordur. 176 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 -Belki Margot daha çok onun tipidir. -Margot mu? 177 00:11:52,878 --> 00:11:56,966 Tanrı aşkına, Anne, ona sadece matematikte yardım ediyorum. 178 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 -Beni dinlemeyi kes. -Ne? Elimde değil, çok seslisin. 179 00:12:02,263 --> 00:12:05,850 Peter'a o gözle bakmıyorum ben. 180 00:12:08,853 --> 00:12:09,895 Bana bak. 181 00:12:11,439 --> 00:12:14,734 Onunla birlikte olmak istiyorsan bence olmalısın. 182 00:12:15,151 --> 00:12:17,236 Belki ikiniz de onu düşünmemelisiniz. 183 00:12:17,486 --> 00:12:18,779 Keşke bana bir işaret verse. 184 00:12:20,948 --> 00:12:24,702 -Jan'ın seni sevdiğini nasıl anladın? -Nasıl... Evet? Nasıl evlenme teklif etti? 185 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Evet, nasıl evlenme teklif etti? Her şeyi anlat. 186 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 Tamam, öncelikle çok boktan şey yaşadık. 187 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 -Miep! -Tanrım. 188 00:12:31,751 --> 00:12:35,713 Tamam, başa döneyim. Evet, işgalden sonra, 189 00:12:35,796 --> 00:12:38,257 Naziler "istenmeyen kişilerden" kurtulmaya çalışıyorlardı. 190 00:12:38,340 --> 00:12:39,467 -Yahudiler dışında mı? -Evet. 191 00:12:39,550 --> 00:12:42,720 Evet, göçmen olduğum için istenmeyen biri oldum. 192 00:12:42,887 --> 00:12:45,014 Naziler beni devlet dairelerine çağırdı 193 00:12:45,097 --> 00:12:46,307 ve pasaportumu iptal ettiler. 194 00:12:46,807 --> 00:12:49,727 Ülkeyi terk etmek için üç ayım olduğunu söylediler. 195 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Çok korkmuştum. 196 00:12:51,604 --> 00:12:53,981 Babanız beni masamda ağlarken yakaladı 197 00:12:54,106 --> 00:12:56,233 ve ne olduğunu zorla söyletti. 198 00:12:57,902 --> 00:13:02,740 İyi bir işim var, iyi bir sevgilim var. Burası benim evim, gitmek istemiyorum. 199 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Gidemezsin. Sana burada ihtiyacım var. 200 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 Ayrıca gitmene izin verirsem Anne beni asla affetmez. 201 00:13:13,334 --> 00:13:15,753 -Evlen onunla. -Ne? 202 00:13:16,712 --> 00:13:18,422 İyi bir sevgilin olduğunu kendin söyledin. 203 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Hollandalı adamla evlen. 204 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Jan o sırada, bir haftalığına 205 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 güneyde, Amsterdam'a bir saat mesafede bir yerde çalışıyordu. 206 00:13:28,432 --> 00:13:30,893 Tarlalarda gübre kürekleyerek arkadaşlarına 207 00:13:31,018 --> 00:13:34,730 hasat işinde yardım ediyordu. 208 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 Boşanma işlemin sonuçlandı mı? 209 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Artık evlenmemiz gerek 210 00:13:42,863 --> 00:13:45,199 yoksa ülkeden atılacağım. 211 00:13:46,617 --> 00:13:52,331 Beni seviyorsan evlenelim. Hem de hemen. 212 00:13:55,501 --> 00:13:58,462 Bir dakika. Her şeyi yanlış mı yorumladım? 213 00:13:58,796 --> 00:14:01,298 -Hayır. Ben... -Bir dakika. Bunu istemiyor musun? 214 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 -Hayır. Öyle bir şey değil. -Hiç belli etmiyorsun! 215 00:14:03,968 --> 00:14:07,179 "Bir gün Paris'e gideriz Miep." Çocuk yapmaktan bahsediyorsun! 216 00:14:07,263 --> 00:14:08,430 -Hayır... -Çocuk! 217 00:14:08,597 --> 00:14:10,432 Bunca zamandır beni oyalıyor muydun? 218 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 Her şey aldatmaca mıydı? Senden çok daha iyisini bulabilirim. 219 00:14:13,561 --> 00:14:17,565 Yeter! Çoktan boşandım. O iş bitti. 220 00:14:18,357 --> 00:14:21,569 -Ne? -Evet. Bir ay önce boşandım. 221 00:14:22,236 --> 00:14:25,197 Para biriktirdiğim yüzüğü aldığımda sana söyleyecektim. 222 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 -Sonra da babandan izin alacaktım. -Neden? 223 00:14:29,618 --> 00:14:32,329 Sonra sana evlenme teklif edecek bir yer bulacaktım Miep. 224 00:14:32,413 --> 00:14:34,915 Mesela, ilk tanıştığımız barın önünde 225 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 ya da ilk öpüştüğümüz köprüde. 226 00:14:37,459 --> 00:14:44,258 Bu boktan tarla dışında herhangi bir yerde. 227 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 Benden daha iyisini bulabileceğini düşünüyorsan 228 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 belki de...bulmalısın. 229 00:14:51,473 --> 00:14:56,061 Hayır. Bir dakika. Üzgünüm. Bekle. Ben... 230 00:14:57,605 --> 00:14:59,982 Bana evlenme teklifi etmeni istiyorum. Hadi, teklif et. 231 00:15:00,482 --> 00:15:01,775 -Hayır! -Ne? 232 00:15:02,192 --> 00:15:05,321 Şimdi etmeyeceksen sonra et. Nasıl ve nerede etmek istersen et 233 00:15:05,404 --> 00:15:08,782 ama Viyana'ya giden bir trendeysem bunu yapamazsın. 234 00:15:09,533 --> 00:15:12,828 -Tanrım. -Evet... 235 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 -Ne yapıyorsun? -Jan... 236 00:15:15,039 --> 00:15:16,290 Ne yapıyorsun? 237 00:15:17,249 --> 00:15:18,375 Tanrım. 238 00:15:20,127 --> 00:15:22,588 Öncelikle, senden çok daha iyisini bulabilirim. 239 00:15:23,005 --> 00:15:27,676 Ayrıca, benimle evlenerek beni dünyanın en mutlu kızı yapıp 240 00:15:28,260 --> 00:15:32,097 bu ülkede seninle birlikte kalmamı sağlar mısın? 241 00:15:33,724 --> 00:15:38,938 -Evet. -Hayır! Beni düşürme. Hayır! 242 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Sen mi ona evlilik teklif ettin? 243 00:15:47,321 --> 00:15:49,823 Sen ve Jan, en kabul edilemez koşullarda bile 244 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 iki kişinin âşık olabileceğini kanıtladınız. 245 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 O kadar romantik değildi. 246 00:15:54,745 --> 00:16:00,292 Evet, öyle. İlham verici, harika ve mükemmel duruyor. 247 00:16:00,542 --> 00:16:01,543 Cidden. 248 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Tanrım! 249 00:16:17,643 --> 00:16:19,603 -Aman tanrım! -Çok özür dilerim. 250 00:16:20,270 --> 00:16:22,481 -Çok özür dilerim. -Özür dilerim. Ben... 251 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 -Selam Jan. -Selam Kuno. 252 00:16:31,782 --> 00:16:34,618 -Yanlış daireye girdiğimi sandım. -Çok özür dilerim. 253 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 -Ölmek istedim. -Çok özür dilerim. 254 00:16:36,829 --> 00:16:38,998 Kuno dışarı çıkamadığı için 255 00:16:39,081 --> 00:16:42,501 -Hendrika buraya gelebilir, dedim. -Tamam. Bir dahakine kapıyı çalarım. 256 00:16:43,293 --> 00:16:44,920 Kendi dairende mi? Neden? 257 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 Neden acaba? Sence? Yemek cidden çok lezzetliydi. 258 00:16:49,675 --> 00:16:51,593 -Evet, teşekkürler. -Nereye gidiyorsun? 259 00:16:52,428 --> 00:16:55,055 İşlerim var. İlgilenmem gereken şeyler. 260 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 Hangi işle uğraşıyorsun? 261 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 Evet, Jan. Söylesene. Hangi işle uğraşıyorsun? 262 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 -Anlatacak pek bir şeyim yok. -Evet, bana bir şey anlatmıyor. 263 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Tek bildiğim, tehlikeli bir iş. 264 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Evden her ayrıldığında onu bir daha görmeyeceğim diye korkuyorum. 265 00:17:07,651 --> 00:17:10,279 -Hadi ama söylesene. -Gerçekten söylemiyor mu? 266 00:17:10,362 --> 00:17:12,656 Hayır. Aylardır söylemiyor ama tahmin etmeye çalıştım. 267 00:17:12,740 --> 00:17:18,579 Sanırım ne olduğunu buldum. Bence bir sirkte çalışıyor. 268 00:17:18,871 --> 00:17:22,332 Bir ip cambazı ya da...belki bir palyaço. 269 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 -Yok artık. -Seni sosyal hizmet görevlisi sanıyordum. 270 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 Öyleyim zaten. Bu kadını dinlemeyin. 271 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 Çok sıkıcı işler yapıyorum, inanın bana. 272 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Çok sıkıcı. -Sonra görüşürüz. 273 00:17:47,775 --> 00:17:48,859 Profesör? 274 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 Bay Broers. 275 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 Merhaba Jan. İyi görünüyorsun. Kendine dikkat ediyor musun? 276 00:18:00,704 --> 00:18:02,915 Hâlâ Nietzsche'nin yanıldığını tartışmak istiyor musun? 277 00:18:02,998 --> 00:18:04,041 Sessiz olun. 278 00:18:04,750 --> 00:18:06,168 -Bu ne? -Jan... 279 00:18:07,503 --> 00:18:12,257 Bu adamlar domuz gibi, çöplerini sokağa atmayı uygun gördüler. 280 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Şeker paketini düşürdüm ve aldım. 281 00:18:17,179 --> 00:18:20,516 -Çalışmaya devam et. -Tükürüğüm bitti. 282 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 Bunu kullan Yahudi. 283 00:18:25,562 --> 00:18:29,274 -Hey! -Jan, yürümeye devam. 284 00:18:30,400 --> 00:18:31,443 Sorun değil. 285 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Temizlemeye devam edin. 286 00:18:49,211 --> 00:18:52,673 Operasyonun bir parçası olmalıyım. Kayıt Ofisi operasyonu. 287 00:18:52,798 --> 00:18:54,675 -Sana söyledim... -Hayır. 288 00:18:55,843 --> 00:19:01,223 Konumumun değerli olduğunu biliyorum ama bu yeterli değil. 289 00:19:03,016 --> 00:19:05,811 İnsanlar bunun için hayatlarından vazgeçiyor. 290 00:19:05,894 --> 00:19:08,188 Mesleğim yüzünden buna dâhil olmayacak mıyım? Hayır. 291 00:19:09,481 --> 00:19:11,525 Olanları öylece durup izlemeyeceğim. 292 00:19:13,277 --> 00:19:14,278 Jan... 293 00:19:15,779 --> 00:19:16,864 Bu uğurda canını vermeye 294 00:19:16,947 --> 00:19:19,283 hazır olduğundan bir an bile şüphem yok. 295 00:19:20,617 --> 00:19:21,660 Ama bu eylem... 296 00:19:23,078 --> 00:19:26,999 Bu eyleme katılanlar can almaya istekli olmalı. 297 00:19:27,916 --> 00:19:29,668 Bence sen buna hazır değilsin. 298 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Bu kötü bir şey değil. Sadece... 299 00:19:35,507 --> 00:19:36,633 Sana göre değil. 300 00:19:38,886 --> 00:19:42,139 "Bir insanı hayattan mahrum edebileceğimiz belirli bir hak vardır." 301 00:19:44,683 --> 00:19:45,893 O ne demek? 302 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 Nietzsche'nin sözü. 303 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 "Bana bir şans ver" demek. 304 00:20:00,157 --> 00:20:01,200 Pekâlâ. 305 00:20:07,539 --> 00:20:08,624 Vereceğim. 306 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 Şehirdeki yağmaları ayarlayan 307 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 bir Nazi askeri var. 308 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Hangi mahallenin ne zaman basılacağına tek başına karar veriyor. 309 00:20:22,137 --> 00:20:25,807 Pislik herif her hafta Warmoesstraat'taki bir otelde aynı saatte aynı fahişeyi 310 00:20:25,891 --> 00:20:28,977 ziyaret ediyor. Saat gibi dakik. 311 00:20:50,999 --> 00:20:54,920 Yapamazsan oradan ayrıl. 312 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Sorun değil. 313 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Hatta, iyi. 314 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Ne? 315 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 -Ne oluyor burada? -Yaptı! 316 00:21:27,911 --> 00:21:31,039 -Şerefsiz beni öldürdü? -Bu bir test miydi? 317 00:21:31,540 --> 00:21:34,001 Yapabileceklerini bilmemiz gerekiyordu. Artık biliyoruz. 318 00:21:34,793 --> 00:21:36,962 -Sen de biliyorsun. -Yapabileceğini düşünmüyordu. 319 00:21:37,379 --> 00:21:38,547 Çekil. 320 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 -Bana bira borcun var. -Şerefsizler! 321 00:21:40,465 --> 00:21:41,508 Hollanda'ya içelim. 322 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 -Hollanda'ya. -Hollanda'ya. 323 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 Shot getirdim. 324 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Nasılsın? 325 00:21:52,853 --> 00:21:53,854 Ben... 326 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 -Çok sarhoş olmak istiyorum. -Bunu hak ettin. 327 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Şerefe. 328 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 -Şerefe. -Şerefe. 329 00:22:05,324 --> 00:22:08,827 Jessica istifa etmemin riskli olduğunu düşünüyor. 330 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 -Cas, dinliyor musun? -Evet. 331 00:22:11,663 --> 00:22:13,498 -Evet. -Kızlar. 332 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Yıl dönümün kutlu olsun! 333 00:22:18,170 --> 00:22:20,756 -Yıl dönümün kutlu olsun! -Evet! 334 00:22:22,215 --> 00:22:23,592 -Evet -Evet! 335 00:22:24,009 --> 00:22:25,510 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 336 00:22:25,677 --> 00:22:27,888 Tüm tereyağınızı buna koymuş olmalısınız. 337 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Sen onu hiç dert etme. 338 00:22:29,765 --> 00:22:31,892 Bence Jan'ı beklemeliydik. 339 00:22:31,975 --> 00:22:34,728 Ona pasta ayırırız. Jan'a onu özlediğimizi söylersin. 340 00:22:36,146 --> 00:22:38,440 Pekâlâ. Herkes eğilsin. Eğilin. 341 00:22:38,523 --> 00:22:39,524 Peter! 342 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 -Başınızı koruyun. -Başını koru Peter. 343 00:22:44,988 --> 00:22:45,989 Pim! 344 00:22:46,073 --> 00:22:47,157 -Bir şey yok. -Evet. 345 00:22:48,533 --> 00:22:49,534 Ne demiştim? 346 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 Hava saldırıları iyi bir şey çünkü İngilizler... 347 00:22:52,579 --> 00:22:54,206 -...Nazilerin... -...Nazilerin hakkından... 348 00:22:54,289 --> 00:22:55,832 -...hakkından geliyor. -...geliyor. 349 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Bir uçağı vuracaklar ve binamıza düşecek. 350 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 -Sorun yok. -Şimdi olmaz Gusti. 351 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 -Yani... -Ne yapıyorlar? 352 00:23:04,091 --> 00:23:07,427 Nazilerin hakkından geliyorlar. 353 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Evet. 354 00:23:19,731 --> 00:23:20,774 Tanrım. 355 00:23:22,067 --> 00:23:27,948 -Gitmeliyim. Bugün yıldönümüm. -Pekâlâ, yıldönümüne o zaman. 356 00:23:33,412 --> 00:23:34,579 Ayrıca yarın akşama. 357 00:23:44,381 --> 00:23:49,136 Yarın gelmene gerek yok. Zaten senin yerini alacak biri var. 358 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 Şehitlik çekici bir şey ama pek akıllıca değil. 359 00:23:55,267 --> 00:23:56,935 Kendini korumak iyi bir şey. 360 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 Kendimi koruyorum zaten. 361 00:24:01,815 --> 00:24:04,401 Bu savaşın geri kalanını, hepinizin her şeyi riske attığınızı 362 00:24:04,484 --> 00:24:09,698 bile bile kimlik çalarak ve saklananlara yemek taşıyarak yaşarsam 363 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 bir korkak gibi hissederim. 364 00:24:13,827 --> 00:24:16,455 Hayatımın geri kalanında gerekeni yapmamış gibi hissederim. 365 00:24:18,457 --> 00:24:22,711 Güven bana, yarın oraya gidip sağ salim çıksan bile hep 366 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 gerekeni yapmamış gibi hissedeceksin. 367 00:24:32,053 --> 00:24:35,265 -Kusura bakma. -Sorun değil. 368 00:24:37,309 --> 00:24:40,770 -Uyuyor mu? -Evet. Sonunda. 369 00:24:43,565 --> 00:24:47,986 Seni en son ağlarken gördüğümde 370 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 Hollandalı sevgilinle evlenmeni söylemiştim. 371 00:24:51,198 --> 00:24:53,241 -Belki de... -Sorun yok. 372 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 -İyiyiz. -Güzel. 373 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 Neden ağlıyorsun? 374 00:25:02,834 --> 00:25:07,172 Satın almak istediğim bir çift ayakkabıyı düşünüyordum. 375 00:25:08,507 --> 00:25:10,800 -Ayakkabı mı? -Biliyorum... 376 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 Biliyorum ama çok güzeller. 377 00:25:17,807 --> 00:25:19,434 Alacak param yok tabii ki. 378 00:25:20,727 --> 00:25:23,772 Sonra "Nerede giyecektim ki zaten?" dedim. 379 00:25:24,773 --> 00:25:26,816 O ayakkabıları giyebileceğim 380 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 bir dünya hayal edemedim. 381 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 Asla da giyemeyeceğim. 382 00:25:38,370 --> 00:25:41,081 -O ayakkabıları al. -Bu konudan hiç bahsetmemeliydim. 383 00:25:41,331 --> 00:25:42,332 Yapman gerek. 384 00:25:43,625 --> 00:25:47,546 Anne'i bunun üstesinden geleceğimize ikna etmek için 385 00:25:47,629 --> 00:25:50,131 neredeyse bir saat harcadım. 386 00:25:52,509 --> 00:25:54,386 Bir umut olduğuna ikna etmek için. 387 00:25:54,928 --> 00:25:57,722 Sana böyle hissettiren bir çift ayakkabı bulduysan... 388 00:25:58,890 --> 00:26:01,226 Sana umut ve heyecan veren bir şey bulduysan... 389 00:26:03,770 --> 00:26:06,940 O ayakkabıları al. Güzellermiş. 390 00:26:10,485 --> 00:26:11,570 Evet. 391 00:26:14,906 --> 00:26:16,950 -İyi geceler. -İyi geceler. 392 00:26:32,507 --> 00:26:34,384 Merhaba. Miep? 393 00:26:35,885 --> 00:26:39,556 -Cas? -Konuşmamız gerek. Hâlâ konuşuyorsak. 394 00:26:40,098 --> 00:26:44,060 -Tanrım. Annemle babama bir şey mi oldu? -Hayır. Onlar iyi. Bu... 395 00:26:45,854 --> 00:26:47,272 ...Jan ile ilgili. 396 00:26:48,523 --> 00:26:51,776 Son birkaç haftada, 397 00:26:52,777 --> 00:26:56,448 Jan'ı belirli bir barda birkaç insanla 398 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 içki içerken gördüm. 399 00:27:02,203 --> 00:27:03,955 Eşcinsellere özel bir bar mı? 400 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 Ama... Ne... Sence Jan... 401 00:27:08,043 --> 00:27:11,838 Sadece eşcinsellere özel bir bar değil. 402 00:27:11,921 --> 00:27:17,969 Direnişçilerin buluştuğu bir bar. 403 00:27:23,975 --> 00:27:27,479 Tüm sırlar bununla mı ilgiliydi? 404 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 Bizi ziyaret etmemen? 405 00:27:32,400 --> 00:27:36,154 Jan ile Direniş'e çalıştığınız için mi? 406 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 Evet. 407 00:27:42,661 --> 00:27:48,541 Pekâlâ. Jan'ın yapacağı bu şey seni endişelendirmiyor mu? 408 00:27:49,793 --> 00:27:52,045 -Neymiş? -Ne? 409 00:27:52,212 --> 00:27:54,381 Ben ne olduğunu bilmiyorum. Sen biliyorsundur sandım. 410 00:27:54,464 --> 00:27:56,466 Bana hiçbir şey söylemiyor. Neymiş? 411 00:27:58,218 --> 00:28:03,431 Görüştüğüm adam Direnişçilerden 412 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 ve bir şey planladıklarını söyledi. 413 00:28:05,308 --> 00:28:10,522 Birini öldürecekler ya da bir şeyi patlatacaklar. Büyük bir şey. 414 00:28:10,730 --> 00:28:12,857 -Ne zaman? -Bu akşam. 415 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Miep... 416 00:28:16,569 --> 00:28:18,530 Bu eylemden dönmeyecek gibi davranıyorlar. 417 00:28:18,613 --> 00:28:22,200 Savaşa gidecek gibi içki içip kadeh kaldırıyorlardı. 418 00:28:23,368 --> 00:28:24,577 Onunla konuşman gerek. 419 00:28:34,671 --> 00:28:36,381 Bunu çamaşır çekmecenden buldum. 420 00:28:46,307 --> 00:28:50,687 Jan. Belge karıştırdığını söylemiştin. 421 00:28:51,062 --> 00:28:54,357 -Merak etme. -Beni geçiştirme ve bana yalan söyleme. 422 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Bilmeyi hak ediyorum. 423 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Bak... 424 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 Tehlikeli bir şey mi? 425 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Ölme ihtimalin var mı? 426 00:29:08,788 --> 00:29:11,416 -Ölecek misin? -Cidden bilmek istiyor musun? 427 00:29:12,876 --> 00:29:14,419 Evet, tehlikeli. 428 00:29:15,879 --> 00:29:17,046 Belki ölebilirim. 429 00:29:25,764 --> 00:29:26,806 Öyleyse gidemezsin. 430 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 -Ne? -Beni seviyor musun? 431 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 -Ciddi misin? -Seviyorsan gitmezsin. 432 00:29:34,731 --> 00:29:39,569 Miep öyle diyemezsin. Öyle diyemezsin. 433 00:29:41,362 --> 00:29:46,201 Miep ben Hollandalıyım ve ülkemin bana ihtiyacı var. 434 00:29:46,576 --> 00:29:47,744 Benim de sana ihtiyacım var. 435 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Benim de sana ihtiyacım var. 436 00:29:50,663 --> 00:29:56,085 Jan, bu benim çizgim. Herkesin çizgisi vardır ve benimki bu. 437 00:29:57,462 --> 00:30:03,551 Lütfen gitme. Lütfen, gidemezsin. Beni seviyorsan gidemezsin. Gitme. 438 00:30:05,178 --> 00:30:06,179 Gitme. 439 00:30:24,030 --> 00:30:25,156 Sonra görüşürüz. 440 00:30:46,469 --> 00:30:50,306 Miep, seni gördüğüme çok sevindim. 441 00:30:50,807 --> 00:30:52,809 Pim Peter ile konuşamayacağımı söylüyor. 442 00:30:52,892 --> 00:30:55,103 Uygun değilmiş. 443 00:30:56,187 --> 00:30:58,273 Aslında ben de babanla konuşmaya geldim. 444 00:30:58,481 --> 00:31:00,316 Şu an konunla konuşamazsın. Sinirleri bozuk. 445 00:31:00,483 --> 00:31:02,193 Başı ağrıyor. Hava saldırılarından dolayı. 446 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 Uyuyamadığım için benimle uyanık kalıyor. 447 00:31:04,946 --> 00:31:07,824 -Beni dinle... -Sadece beş dakika 448 00:31:07,907 --> 00:31:10,577 rica ediyorum... 449 00:31:11,452 --> 00:31:14,622 Her şey annem yüzünden. Pim böyle bir şey söylemez. 450 00:31:14,706 --> 00:31:17,166 Annem aşk ne, bilmiyor. 451 00:31:17,333 --> 00:31:19,460 Yani, onun evliliği sevgisiz bir ilişki, 452 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 -mantık evliliği... -Tanrım, Anne, Anne... 453 00:31:22,171 --> 00:31:24,507 ...aşkı çok farklı bir şey sanıyorsun ve bu doğru değil. 454 00:31:25,383 --> 00:31:28,386 Sandığın gibi hayal gibi bir şey değil. Kimse öyle aşk yaşamıyor. 455 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 -Sen ve Jan yaşıyorsunuz. -Bizimkisi de mantık evliliği. 456 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 Onunla ülkede kalabilmek için evlendim. 457 00:31:35,727 --> 00:31:38,146 Düğünüm hakkında hatırladığın her şey tamamen yanlış. 458 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Hayatımın en korkunç günüydü. 459 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 O gün dolandırıcılık yapıyordum, Anne. 460 00:31:47,155 --> 00:31:49,282 Geçersiz bir pasaportla evlenmeye çalışıyordum 461 00:31:49,407 --> 00:31:50,867 ve sınır dışı edilebilirdim. 462 00:31:53,161 --> 00:31:55,788 "Evet" demeyi, Jan'a âşık olduğum için değil, 463 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 adamın pasaportumdaki damgalı sayfayı görüp beni oracıkta 464 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 tutuklatacağından korktuğum için unuttum! 465 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 Pardon. Kusura bakmayın. 466 00:32:13,556 --> 00:32:15,683 Neyse ki, Jan dikkatini dağıtmak için öksürdü. 467 00:32:18,686 --> 00:32:21,731 Ben de senin gibi tutuklanmamaya çalışıyordum. 468 00:32:22,565 --> 00:32:25,818 Bunu aşkla karıştırmak çok aptalca. 469 00:32:26,778 --> 00:32:29,489 Anlıyor musun? Büyüyorsun. 470 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Belki de bu konuda yetişkin gibi davranmanın vakti gelmiştir. 471 00:32:33,576 --> 00:32:36,412 Yapabileceğin en iyi ve en güvenli şey Peter'dan uzak durmak. 472 00:32:37,914 --> 00:32:39,457 Aşk seni sadece incitir. 473 00:32:42,961 --> 00:32:46,506 -Anladım. Uzak duracağım. -Güzel. 474 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Miep? Anne, yukarı çık. 475 00:32:56,307 --> 00:32:57,558 Seninle konuşmam gerek. 476 00:32:58,142 --> 00:33:02,563 Senden Anne'i Van Pels'in oğluyla ilişki kurmaktan vazgeçirmeni istedim, 477 00:33:02,939 --> 00:33:04,941 tamamen âşık olmaktan korkutmanı değil. 478 00:33:05,024 --> 00:33:06,150 Özür dilerim. 479 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 Neler oluyor? 480 00:33:12,657 --> 00:33:14,117 Jan ile aranızda ne oldu? 481 00:33:15,410 --> 00:33:20,206 Sorun yaşıyoruz. Çok kötü. 482 00:33:20,456 --> 00:33:23,042 Herhangi bir evlilik için çok zor zamanlar bunlar. 483 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Savaş, işleri daha da karmaşık hâle getiriyor. 484 00:33:25,962 --> 00:33:31,217 Hayır. Savaş için çok tehlikeli 485 00:33:31,300 --> 00:33:32,552 bir şey yapacak. 486 00:33:32,885 --> 00:33:35,930 Ondan gitmemesini istedim. Bana döneceğini söyledi 487 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 ama dönme ihtimali olmadığını biliyor ve... 488 00:33:40,226 --> 00:33:41,477 ...öylece çekip gitti. 489 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Evet, anladım. 490 00:33:49,986 --> 00:33:54,615 On yıl önce, Otto bana gelip şöyle dedi, "İçimde korkunç bir his var. 491 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 "Seni ve kızları alıp Almanya'dan taşınacağım." 492 00:33:58,536 --> 00:34:00,246 Gitmek istemedim Miep. 493 00:34:00,538 --> 00:34:02,832 Almanya'da yaşadığım hayatı görseydin 494 00:34:03,374 --> 00:34:04,917 sen de kalmak isterdin. 495 00:34:07,670 --> 00:34:10,423 Ama gözlerinin içine baktım ve "Tamam, hadi gidelim" dedim. 496 00:34:10,506 --> 00:34:14,093 Ve güvenliğimiz için bizi buraya getirdi. 497 00:34:15,636 --> 00:34:19,265 Ondan nefret ettim. Tanrım, o hayatı benden aldığı için Otto'dan nefret ettim. 498 00:34:21,100 --> 00:34:24,312 -Neyse ki ona inandın. -Hayır, ona inanmadım, onu tanıyordum. 499 00:34:25,980 --> 00:34:28,024 Ben onun kalbini biliyorum, o da benim. 500 00:34:28,816 --> 00:34:30,902 Ondan nefret ettiğimde bile, ona hep âşıktım. 501 00:34:43,998 --> 00:34:47,335 Evlilikler de büyür Miep. Büyümelerine izin vermelisin. 502 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 Anne evliliğimize tutkusuz diyor ama bilmiyor. 503 00:34:56,094 --> 00:34:59,430 Otto bizi nasıl güvende tutacağını, 504 00:34:59,847 --> 00:35:04,143 nasıl bir kız çocuğu büyütmek istediğimi ve çayımı nasıl içmeyi sevdiğimi biliyor. 505 00:35:05,103 --> 00:35:08,606 Bu çok romantik bir şey, sence de öyle değil mi? 506 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 Anne, bunları bilmiyor. 507 00:35:13,194 --> 00:35:18,616 Akıllı bir kız. Evet, küstah ama daha 14 yaşında. 508 00:35:19,951 --> 00:35:21,202 Daha 14 yaşında. 509 00:35:26,249 --> 00:35:27,333 Anne? 510 00:35:28,584 --> 00:35:29,919 Bu ses ne? 511 00:35:30,002 --> 00:35:31,629 Geri döndüler. Çok yakındı. 512 00:35:31,838 --> 00:35:34,507 Ama hava saldırısı sinyali yok. O neydi? 513 00:35:35,091 --> 00:35:37,301 Uçaksavar değildi. 514 00:35:39,095 --> 00:35:40,096 Jan. 515 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Gitmem gerek. 516 00:37:00,593 --> 00:37:02,220 Kesinlikle Direniş'ti. 517 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Evet ama neden kendi binamızı patlatalım ki? 518 00:37:04,764 --> 00:37:08,517 Bep. Naziler Yahudilerin kaydını saklayamasın diye. 519 00:37:10,061 --> 00:37:11,354 Kayıtlar. 520 00:37:12,980 --> 00:37:14,023 -Günaydın. -Günaydın. 521 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 -Duydun mu? -Kayıt binası bombalanmış 522 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 ve Naziler bir grup Direnişçiyi tutuklamış. 523 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Duydum. 524 00:37:20,112 --> 00:37:23,616 Geç kaldın, ofisi neredeyse açıyoruz. Uyuya mı kaldın? 525 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Hayır. 526 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 Sana gösterecek bir şeyim var ama bana kızamazsın. 527 00:37:33,417 --> 00:37:35,628 -Jan? Jan burada mı? -Bak. 528 00:37:36,504 --> 00:37:40,007 -Bir şey görmüyorum. -Peter beni tam buradan öptü. 529 00:37:40,132 --> 00:37:42,009 Başımı çevirdiğim için başta bir garip oldu 530 00:37:42,093 --> 00:37:44,637 ama beni tam buradan dudaklarıyla öptü. 531 00:37:44,720 --> 00:37:46,305 İlk öpücüğümdü. 532 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 Al. Yemekleri kaldır. 533 00:38:03,823 --> 00:38:07,118 Jan ne zaman eve geliyor? Briç oynarız diyorduk... 534 00:38:11,831 --> 00:38:14,041 -Emin değilim. -Acaba... 535 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 Her şey yolunda mı? 536 00:38:18,212 --> 00:38:19,630 Yardımcı olabilir miyiz? 537 00:38:20,840 --> 00:38:24,427 Yatak odanızda tabak veya kupa varsa 538 00:38:24,510 --> 00:38:27,096 buraya getirebilirsiniz. Teşekkürler. 539 00:38:44,071 --> 00:38:45,573 -İyi misin? -Evet. 540 00:38:55,875 --> 00:38:56,917 Cas? 541 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 -Selam. -Selam. 542 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Bir şey biliyor musun? 543 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 -Hayır. Sen? -Hayır. 544 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 İki gün oldu. 545 00:39:02,631 --> 00:39:04,967 O zaman gidip ne olmuş öğrenelim mi? 546 00:39:05,885 --> 00:39:08,929 -Hadi. -Gitmem gerek. Jan ile ilgili. 547 00:39:09,013 --> 00:39:10,014 O... 548 00:39:10,097 --> 00:39:11,682 -Tamam. Git. -Evet. 549 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 Burada. 550 00:39:33,746 --> 00:39:34,747 Selam. 551 00:39:36,374 --> 00:39:38,667 Biz Jan Gies'i arıyoruz. 552 00:39:40,503 --> 00:39:41,921 Jan Gies diye birini tanımıyorum. 553 00:39:43,798 --> 00:39:46,592 Tanıyorsun. Seni onunla gördüm. 554 00:39:47,593 --> 00:39:51,097 -Jan Gies diye birini tanımıyorum. -Jan benim eşim. 555 00:39:52,014 --> 00:39:57,812 Tutuklandı mı, hayatta mı bilmem gerek. 556 00:39:59,230 --> 00:40:00,523 Bilmem gerek. 557 00:40:01,816 --> 00:40:02,817 Lütfen? 558 00:40:03,692 --> 00:40:04,693 Üzgünüm. 559 00:40:05,653 --> 00:40:07,196 Jan Gies'i tanımıyorum. 560 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Hadi. 561 00:40:14,161 --> 00:40:16,872 Buradaki kimse konuşmayacak. Hepsi çok korkuyor. 562 00:40:18,624 --> 00:40:21,710 -Bet, neler oluyor? -Herkes sorup duruyor. 563 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 Sürekli aynı şeyi söyleyemem. 564 00:40:26,173 --> 00:40:28,426 Size bildiklerimi ilk ve son kez söyleyeceğim. 565 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Çünkü hepimiz resmî haberlerin saçmalık olduğunu biliyoruz. 566 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 Bildiğiniz gibi, Direniş Nüfus Müdürlüğü'nü patlattı. 567 00:40:41,021 --> 00:40:43,065 Anlam veremediğim sebeplerden dolayı 568 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 Naziler bazı arkadaşlarımızın sorumlu olduğuna inanıyor. 569 00:40:48,988 --> 00:40:52,658 Bazı arkadaşlarımızdan haber alınamadı, bazıları tutuklandı. 570 00:40:54,326 --> 00:40:57,037 Gözaltında olduklarını bildiklerimiz şunlar. 571 00:41:00,040 --> 00:41:01,083 Johan Brouwer... 572 00:41:03,586 --> 00:41:05,087 Cornelius Roos... 573 00:41:06,839 --> 00:41:08,257 Cees Honig. 574 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Rudi Bloemgarten, ölüm cezasına çarptırıldı. 575 00:41:18,434 --> 00:41:19,810 Karl Gröger... 576 00:41:21,187 --> 00:41:22,354 Ölüm cezasına çarptırıldı. 577 00:41:26,192 --> 00:41:28,819 Willem Arondeus... 578 00:41:31,614 --> 00:41:32,948 Ölüm cezasına çarptırıldı. 579 00:41:41,373 --> 00:41:44,919 Willem bir açıklama yapmış ve avukatı bunu iletti. 580 00:41:46,003 --> 00:41:47,505 Açıklaması şu şekilde... 581 00:41:50,257 --> 00:41:54,970 "Eşcinsellerin korkak olmadığı bilinsin." 582 00:43:03,872 --> 00:43:06,333 -Willem'a. -Ve Holland'a. 583 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 Bu ne? 584 00:43:43,120 --> 00:43:45,247 Bilmiyorum. Geldiğimde oradaydı. 585 00:43:58,719 --> 00:44:00,471 Almanca. Ne yazıyor. 586 00:44:06,226 --> 00:44:07,311 "Boktan Tarla." 587 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 Jan? 588 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Jan! 589 00:44:19,281 --> 00:44:22,868 Gittin sandım. Seni bir daha asla görmeyeceğimi sandım. 590 00:44:34,546 --> 00:44:35,631 Gitmedin. 591 00:44:38,133 --> 00:44:41,095 Benim yüzümden gitmedin ve... 592 00:44:42,012 --> 00:44:43,555 Benden nefret ediyorsun. 593 00:44:46,308 --> 00:44:47,559 Seni seviyorum. 594 00:44:50,688 --> 00:44:52,064 Ben de seni seviyorum. 595 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 Eve dönecek misin? 596 00:45:00,948 --> 00:45:02,282 Hâlâ tehlikeli... 597 00:45:03,701 --> 00:45:05,452 Senin için, dostlarımız için. 598 00:45:07,287 --> 00:45:11,208 Orada değildim ama...insanlar konuşursa ismimi verebilirler. 599 00:45:13,585 --> 00:45:16,338 Durmanı istemeyeceğim ama... 600 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 Bana söylemen gerek... 601 00:45:20,843 --> 00:45:23,429 Eğer tehlikedeysen seninle tehlikede olmam gerek. 602 00:45:46,368 --> 00:45:47,536 Yakında görüşürüz. 603 00:46:13,812 --> 00:46:16,398 -Bana mı o? -Evet. Otur. 604 00:46:18,150 --> 00:46:22,404 Öncelikle özür dilemek istiyorum. Seninle Peter konusunda yanıldım. 605 00:46:22,488 --> 00:46:24,823 Hislerini görmezden gelmeni söylememeliydim. 606 00:46:25,073 --> 00:46:28,368 Aslında, sanırım Peter konusunda yanıldım. 607 00:46:30,621 --> 00:46:34,833 Sanırım onun bana daha çok ihtiyacı var. 608 00:46:35,876 --> 00:46:39,671 -Ne? -Hiç. 609 00:46:39,755 --> 00:46:42,174 Büyüyorsun. 610 00:46:44,009 --> 00:46:46,762 Beklemiyorsun da... 611 00:46:49,473 --> 00:46:51,517 En sevdiğim elbiselerinden biri bu. 612 00:46:51,600 --> 00:46:53,977 Güzel. Benim de en sevdiklerimden biri. 613 00:46:54,186 --> 00:46:57,940 -Artık senin! -Miep. Bir dakika. Cidden mi? 614 00:46:58,273 --> 00:47:02,277 -Sana uyan kıyafetlere ihtiyacın var. -Bekle, bu benim mi? Bekle, gerçekten mi? 615 00:47:04,279 --> 00:47:06,990 Bir de... 616 00:47:09,201 --> 00:47:10,285 ...bunlara ihtiyacın var. 617 00:47:11,662 --> 00:47:12,830 Bana mı? 618 00:47:13,705 --> 00:47:18,126 Kendime almak istediğimi sanıyordum ama benim ihtiyacım yok, senin var. 619 00:47:19,378 --> 00:47:21,255 Aşağıda kimse yok. Giysene. 620 00:47:21,338 --> 00:47:22,422 Tamam. 621 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 -Harika duruyor! -Bayıldım. 622 00:47:30,013 --> 00:47:32,391 -Miep, bunları nerede giyeceğim? -Her yerde! 623 00:47:33,016 --> 00:47:36,019 İş görüşmesine giderken veya bir akşam yemeğinde. 624 00:47:36,144 --> 00:47:38,188 Tam da yeni başlayan kızlar için. 625 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 Dans ederken giyersin. Belki giyerken bir erkek seni öper. 626 00:47:43,026 --> 00:47:44,903 Belki yanlış bir erkek öper ama olsun. 627 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Hatalar yapacaksın, ders alacaksın ve büyümeye devam edeceksin. 628 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Görmek için sabırsızlanıyorum. 629 00:49:10,656 --> 00:49:12,658 Alt yazı çevirmeni: Beyza Yıldız