1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,379 Είμαι ο Κούνο. 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,132 Ο Κούνο είχε προβλήματα με ένα τοπικό Κόμμα των ναζί. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,925 Ξέρω πως έχετε τον χώρο. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 Ακούγεται τέλειο. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,888 Μαξ, δουλεύεις στο Εβραϊκό Συμβούλιο. Μπορείς να τους μιλήσεις. 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Μπορώ τουλάχιστον να προσπαθήσω και να βρω πού πήγαν. 8 00:00:17,642 --> 00:00:18,685 Τι είπα, γλυκιά μου; 9 00:00:18,768 --> 00:00:21,604 Οι αεροπορικές επιδρομές είναι καλές, γιατί οι Άγγλοι αλλάζουν 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 -τα φώτα των ναζί. -Τους αλλάζουν τα φώτα. 11 00:00:23,898 --> 00:00:27,694 Ο Μπραμ ζήτησε τον φάκελο απασχόλησής μου. Θέλει να με δει το πρωί. 12 00:00:27,777 --> 00:00:32,949 Υπάρχουν κάποιοι από μας που διαφωνούν με τις πολιτικές των κατακτητών. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,576 Θα θέλαμε να έρθεις μαζί μας. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 -Η χώρα μου με θέλει. -Κι εγώ σε θέλω. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,872 Μη μου λες ψέματα. Αξίζω να ξέρω. 16 00:00:38,955 --> 00:00:40,040 Κάνω αυτό που κάνεις κι εσύ. 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,125 -Κρύβεις ανθρώπους. -Βοηθάω. 18 00:00:42,709 --> 00:00:46,671 Αυτοί οι άνθρωποι έχασαν τα πάντα και πάλι αντιστέκονται. 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 Κι εγώ πρέπει να αντισταθώ. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 Περιμένω τον Όττο Φρανκ. Έχουμε μια συνάντηση. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,345 Ο κ. Φρανκ μετακόμισε εκτός. 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 Τηλεφωνήστε του. Πείτε του ότι περιμένει ο Τόνι Άλερς. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,934 -Οπότε αυτή η συνεργασία... -Σκέτος εκβιασμός. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 Ξέρει πως κρύβεται κόσμος. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 -Δώστε μου τα ονόματά σας. -Είναι απαραίτητο; 26 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Ξεκινώντας από σένα. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,986 ΑΥΤΗ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 28 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 ΚΑΠΟΙΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΗΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΔΡΑΜΑΤΟΥΡΓΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ. 29 00:01:21,998 --> 00:01:26,586 ΤΟ ΦΩΣ ΤΗΣ ΕΛΠΙΔΑΣ 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 Γρήγορα, έλα. 31 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 -Μιπ, Γιαν. -Ναι! 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,429 -Γεια σας. -Συγγνώμη που αργήσαμε. 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 Συγγνώμη, έχω ντυθεί καλά; 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Ναι, φυσικά. Είσαι τέλεια, ως συνήθως. 35 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Ας είχα το γούστο σου. 36 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 Γιαν, αλήθεια είναι η πρώτη σου παράσταση; 37 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 -Ναι. -Είναι μια καλή να πας, 38 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 γιατί είναι οι καλύτεροι του Άμστερνταμ. 39 00:01:48,066 --> 00:01:48,942 Εβραίοι μουσικοί. 40 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 Όχι, ήταν στην Ορχήστρα Κονσέργκεμπαου 41 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 αλλά τους διώξανε όταν ήρθαν οι ναζί. 42 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 Έτσι αποφάσισαν να κάνουν δική τους ορχήστρα. 43 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 Η μαμά τους λέει ήρωες του πολέμου. 44 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 Παραλίγο να ξεχάσω, το θέατρο είναι μόνο για Εβραίους. 45 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 Σίγουρα δεν θα ρωτήσουν, αλλά δανείστηκα αυτά για παν ενδεχόμενο. 46 00:02:02,413 --> 00:02:04,541 Τελευταίο μέρος που είναι καλό να είσαι Εβραίος. 47 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 Πάμε. 48 00:02:07,627 --> 00:02:09,921 Δεν θέλουμε να μείνουμε πίσω και να χάσουμε το πρώτο μέρος. 49 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Θεέ μου. 50 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Καθίστε εκεί κι εμείς εδώ. 51 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 Νεαρή μου κυρία. 52 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 -Άσε τους να κάτσουν μαζί. -Θέλω να κάτσω δίπλα στη Μιπ. 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,359 -Το θέατρο είναι πανέμορφο. -Ναι, καλό είναι. 54 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 Αυτή είναι η πρώτη βιολίστρια. 55 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Είναι Εβραία. 56 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 -Κι αυτός ο μαέστρος. -Επίσης Εβραίος. 57 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 Το πρώτο κομμάτι είναι Μέντελσον. 58 00:02:49,419 --> 00:02:51,045 -Να μαντέψω. Κι αυτός Εβραίος. -Ναι. 59 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 Κορίτσια, ηρεμήστε. 60 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 Το κλειδί του σπιτιού σας. Ευχαριστώ. 61 00:05:02,635 --> 00:05:05,346 Είμαι εδώ για τον γιο μου. Θέλω να τον δω. 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 Κυρία μου, σας έχουμε πει ήδη, 63 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 ο γιος σας είναι απέναντι στον παιδικό σταθμό. 64 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 Αισθάνεστε καλά; 65 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 Κάθεστε εδώ με το ηλίθιο περιβραχιόνιο και ακολουθείτε τις διαταγές τους; 66 00:05:16,357 --> 00:05:19,402 -Θέλω να δω το παιδί μου. -Είναι για το δικό του καλό. 67 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 Είναι χαοτικά εδώ για τα μικρά παιδιά. 68 00:05:21,612 --> 00:05:24,282 Δουλεύω στον παιδικό σταθμό, φροντίζουμε καλά τα μωρά. 69 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Το υπόσχομαι, θα επανενωθείτε κατά τη μετάβαση. 70 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 Και δεν μου αρέσει περισσότερο από σας. 71 00:05:29,704 --> 00:05:33,041 Κυρία μου, το Εβραϊκό Συμβούλιο δεν είναι ο εχθρός. 72 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 Ξέρουμε ποιος είναι ο εχθρός. 73 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Αυτοί οι κύριοι προσπαθούν να το κάνουν όσο το δυνατόν πιο εύκολο. 74 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 Σώζετε τους εαυτούς σας. 75 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 Ευχαριστώ. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Μου είπαν να έρθω να σε δω. 77 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Ξέρεις την Κόρι; 78 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Ναι. Στο μωρό της αρέσει να μασάει τα μαλλιά μου. 79 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 Η Κόρι κι η οικογένειά της είναι στη λίστα μεταφοράς για αύριο. 80 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Αν είναι να ρωτήσεις, πρέπει να γίνει τώρα. 81 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 -Αύριο; Δεν μπορείς να το καθυστερήσεις; -Οι ναζί αυξάνουν τα ποσοστά. 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 Δεν έχει άλλους Εβραίους η πόλη. 83 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 Θα αδειάσουν όλο το μέρος μέχρι το τέλος του μήνα. 84 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 Πρέπει να γίνει τώρα. 85 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 Τα κλειδιά του σπιτιού σας. 86 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 Ευχαριστώ. 87 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Πάμε, γρήγορα. 88 00:06:26,886 --> 00:06:30,306 Γρήγορα, ελάτε. 89 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 Κόρι Ζέλντενραστ, οικογένεια με τρία μέλη. 90 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 Τη συνοδεύω απέναντι στον παιδικό σταθμό να ταΐσει το παιδί της. 91 00:06:37,146 --> 00:06:39,816 -Την περιμένουμε σε μια ώρα. -Ευχαριστούμε, κύριε. 92 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Κόρι... 93 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 η οικογένειά σου θα μεταφερθεί στο Βέστερμπορκ αύριο. 94 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 Έχουμε τρόπο διαφυγής του κοριτσιού σου. 95 00:06:56,582 --> 00:06:59,460 Μπορούμε να τη στείλουμε να κρυφτεί. Σήμερα. 96 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Μια οικογένεια θα τη φροντίζει μέχρι το τέλος του πολέμου. 97 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Θα σώσει τη ζωή της. 98 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 Μόνο εκείνη; Χωρίς εμάς; 99 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Όχι. Θα μείνει μαζί μου. 100 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Κόρι, το ξέρω πως είναι δύσκολο να το φανταστείς 101 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 πως υπάρχει πιο ασφαλές μέρος για την κόρη σου από σένα, 102 00:07:39,083 --> 00:07:43,588 αλλά στα στρατόπεδα θα σου την πάρουν από την πρώτη μέρα. 103 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 Και θα τη σκοτώσουν. 104 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 Άσε μας να την κρατήσουμε. 105 00:07:48,384 --> 00:07:51,304 Μετά τον πόλεμο, θα ξαναενωθείτε και θα είναι παχουλή. 106 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 Και το πιο σημαντικό, ζωντανή. 107 00:07:55,766 --> 00:07:59,187 Μπορείς να το κάνεις γι' αυτήν; 108 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 Αντίο. 109 00:08:50,196 --> 00:08:53,616 Αύριο στη μεταφορά σου, θα φέρεις αυτήν την κούκλα, 110 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 για να ταιριάζουν οι αριθμοί. 111 00:08:57,036 --> 00:08:58,496 Δεν θα το καταλάβουν; 112 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 Δεν θα κοιτάξουν. 113 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 Είναι εκπληκτικό που δεν νοιάζονται γι' αυτό. 114 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Όταν φτάσετε στο Βέστερμπορκ, δεν θα έχεις την κούκλα. 115 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 Αν ρωτήσουν, το μωρό σου πέθανε κατά τη μεταφορά. 116 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 Όποτε είσαι έτοιμη. 117 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 Θα σε δω πάρα πολύ σύντομα, εντάξει; 118 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Θεέ μου. 119 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 Εντάξει. Περάσαμε από το σπίτι του το απόγευμα. 120 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Κοίτα, έχει κάτι εδώ. 121 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 Τι συμβαίνει; 122 00:11:17,385 --> 00:11:20,262 Αυτό είναι. Επέπλεε στο νερό. 123 00:11:25,976 --> 00:11:27,228 Γύρνα τον. 124 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 Εντάξει.. 125 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Θεέ μου! Ξέρει κανείς ποιος είναι; 126 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 Δεν πρέπει να χάσουμε το κουράγιο μας. 127 00:11:46,288 --> 00:11:51,919 Επομένως, διατηρήστε τα ημερολόγια και τα γράμματά σας. Αυτά τα έγγραφα... 128 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Η βασίλισσα θέλει το ημερολόγιό μου. 129 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Άννα! 130 00:11:55,131 --> 00:12:00,678 ...θα έχουν τεράστια ιστορική και πολιτιστική αξία μετά τον πόλεμο. 131 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 Είπε, "Μετά τον πόλεμο". Η βασίλισσα δεν θα το έλεγε αυτό, 132 00:12:03,180 --> 00:12:04,724 εκτός αν ήξερε ότι έρχονται οι Σύμμαχοι. 133 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Ναι, πιστεύω πως έχεις δίκιο, Πίτερ. 134 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 Μιλά για τον πόλεμο σαν να είναι κοντά το τέλος. 135 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 Γιατί είναι. Οι Σύμμαχοι βομβαρδίζουν μαζικά 136 00:12:11,856 --> 00:12:15,025 τις γέφυρες και το σιδηροδρομικό δίκτυο στη Βόρεια Γαλλία 137 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 για να εμποδίσουν τους Γερμανούς να φέρουν ενισχύσεις. 138 00:12:18,070 --> 00:12:20,740 Θα είμαστε έξω εγκαίρως για τη νέα σχολική χρονιά; 139 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 Πιθανόν. 140 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Όττο, μην τους δίνεις πολλές ελπίδες. 141 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 Γιατί; Υπάρχει ελπίδα. 142 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 Οι Σύμμαχοι είναι κοντά. Άκουσες τον Χέρμαν. 143 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 -Υπάρχει λόγος για ελπίδα. -Θα δούμε τους φίλους μας. 144 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Θα πάτε πάλι στο σχολείο. 145 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 -Σιωπή. -Μιπ! 146 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 Είναι μέρα. Οι κουρτίνες τελείως ανοιχτές. 147 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 -Το ράδιο πολύ δυνατά. Είναι παράνομο. -Ο Έντγκαρ αφήνει μακρύ μουστάκι... 148 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Μιπ, είναι Σάββατο. Δεν είναι κανείς στο γραφείο. 149 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 -Το έχουμε χαμηλά. -Πρέπει να το γυρίσω στους ναζί. 150 00:12:47,641 --> 00:12:48,768 Όχι, μην τολμήσεις. 151 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 Χρειαζόμαστε τα νέα, ειδικά τώρα που πλησιάζει το τέλος. 152 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 Θα σας πάρω μικρότερο ράδιο για πάνω. 153 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 Δεν θέλω ράδιο πάνω. Ο Χέρμαν θα το ακούει ασταμάτητα. 154 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 Τα παιδιά δεν χρειάζεται να ακούν τον τρόμο των βομβαρδισμών 155 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 κι όλους τους φρικτούς αριθμούς πτωμάτων. 156 00:13:01,781 --> 00:13:06,952 Θέλω ο Πίτερ να καταλάβει ότι ο φασισμός δεν είναι σημαίες και παρελάσεις. 157 00:13:07,036 --> 00:13:08,370 Είναι μαζικοί θάνατοι. 158 00:13:08,454 --> 00:13:11,457 Σιωπή, Χέρμαν. Μόλις είπες πως υπάρχει λόγος για αισιοδοξία. 159 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 Προσεκτική αισιοδοξία, Γκουστί. 160 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 Η βασίλισσα θέλει το ημερολόγιό μου. 161 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Ναι, το άκουσα. Μπορούν όλοι να πάνε πάνω; 162 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Πρέπει να τα καταφέρουμε μέχρι το τέλος του πολέμου. 163 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 Επιτρέπεται να φύγω; 164 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 -Παρακαλώ, Χέρμαν. Είναι πολύ. -Ευχαριστώ για τις πληροφορίες. 165 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 Γιατί είσαι εδώ σήμερα; Συμβαίνει κάτι; 166 00:13:30,100 --> 00:13:34,104 Όχι, απλά ήρθα να σας δω. Κυρία Φρανκ... 167 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Υπάρχει ακόμα βούτυρο στα καταστήματα, Μιπ; 168 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 Όχι, κυρία μου. Κοίταξα σήμερα. Δεν υπάρχει. 169 00:13:43,531 --> 00:13:44,865 Δεν θα τελειώσει ποτέ ο πόλεμος. 170 00:13:46,158 --> 00:13:47,326 Θα τελειώσει. 171 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 Ακούμε τη βασίλισσά μας να λέει να είμαστε δυνατοί. 172 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 Όμως είναι στην Αγγλία. 173 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 Η βασίλισσά μας έχει όλο το βούτυρο που χρειάζεται. 174 00:14:00,840 --> 00:14:02,007 Ναι. 175 00:14:19,984 --> 00:14:23,487 ΕΣΚ 176 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 Είστε η Μιπ Γκις; 177 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 -Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; -Αυτό είναι για σας. 178 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Ήρθε σε μένα κατά λάθος. Μόλις μετακόμισα πάνω. 179 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 Είστε ο νέος γείτονας! 180 00:14:46,969 --> 00:14:50,055 -Είμαι η Μιπ. -Το ξέρω. Το λέει εκεί. 181 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 Αν θελήσετε κάτι, μη διστάσετε να χτυπήσετε. 182 00:14:54,435 --> 00:14:58,105 Λίγο κενή προσφορά αυτόν τον καιρό, δεν έχουμε τίποτα. Αλλά μετρά η σκέψη. 183 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 Θα τα ξαναπούμε. 184 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 Γιαν, ο νέος γείτονας από πάνω είναι ναζί. 185 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 Το ξέρω, τον είδα να μετακομίζει. 186 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 Δεν νομίζω πως μπορεί να μας ακούσει. 187 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Προσπαθείς να τεστάρεις τη θεωρία; 188 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 Με το να ακούς εβραϊκή μουσική σε παράνομο ράδιο; 189 00:15:20,586 --> 00:15:21,837 Θέλεις να μας συλλάβουν; 190 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 Ή τον παράνομο συγκάτοικο; Πού είναι ο Κούνο; 191 00:15:25,341 --> 00:15:28,969 Είναι στο δωμάτιο της κας Στόπελμαν. Όλα καλά. Ηρέμησε. 192 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 "Όλα καλά"; 193 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Προφανώς όχι. 194 00:15:34,308 --> 00:15:38,354 Αλλά σώσαμε άλλο ένα μωρό στη Φρίσλαντ. 195 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Γλυκούλι. Μικρό και παχουλό. 196 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 Πρέπει να αφιερώνεις ένα λεπτό για να γιορτάζεις τις μικρές νίκες. 197 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 Βλέπεις; Όχι άλλος Μέντελσον. 198 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 -Όμως σου αρέσει ο Μέντελσον. -Γιαν... 199 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Θυμάσαι όταν πήγαμε στο εβραϊκό θέατρο; 200 00:15:56,288 --> 00:15:58,499 Κλείσε τα μάτια. Πες πως είμαστε πάλι εκεί. 201 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 Θύμισέ μου αύριο να πάω στην αγορά πριν από τον τύπο με τις πατάτες. 202 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 Θέλω να δω αν υπάρχει καθόλου βούτυρο. 203 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Το πρωί θα πάω αυτό το ραδιόφωνο στο Παράρτημα. 204 00:16:08,884 --> 00:16:11,553 Μετά θα παραδώσω αυτό στο γραφείο του κ. Φρανκ στους ναζί, 205 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 να τους δείξω πως συμμορφωνόμαστε. 206 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Γεια. 207 00:16:16,892 --> 00:16:21,313 -Κούνο, ο τύπος από πάνω είναι... -ναζί, ναι, μου το είπε ο Γιαν. 208 00:16:21,397 --> 00:16:24,274 Μόνο ο Γιαν κι εγώ είμαστε δηλωμένοι πως μένουμε εδώ. 209 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 Αν σε βρει... 210 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 Μην ανησυχείς. Θα προσέχω. 211 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Είσαι καλά; 212 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 Έχω τον χειρότερο πονοκέφαλο. Δεν ξέρω γιατί. Θα προσπαθήσω να κοιμηθώ. 213 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 Πες μας αν θέλεις κάτι. 214 00:16:41,375 --> 00:16:42,543 Θέλεις να πάρεις το ράδιό μου; 215 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 Με αγχώνει όλο αυτό. 216 00:16:45,254 --> 00:16:49,008 Γιατί τώρα; Λόγω του Γραφείου Μητρώου; 217 00:16:49,133 --> 00:16:51,176 Ήταν πριν καιρό. Αν ήταν να με συλλάβουν, 218 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 -θα το είχαν κάνει μέχρι τώρα. -Σιωπή. 219 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 Είδα ένα πτώμα στο κανάλι. 220 00:17:01,353 --> 00:17:05,649 Τον πρώτο Εβραίο εδώ και βδομάδες. Επέπλεε στο κανάλι. 221 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 Πέθανε ενώ κρυβόταν. Δεν ήξεραν τι να κάνουν. 222 00:17:11,947 --> 00:17:15,325 Όμως αυτό δεν κάνει η Αντίσταση; Πετάει ανθρώπους έξω σαν μπαγιάτικα ψάρια; 223 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Τι θα έκανες; Τι μπορείς να κάνεις; 224 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 Οι Γερμανοί είναι με την πλάτη στον τοίχο. 225 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 Ξέρουν πως έρχονται οι Σύμμαχοι. Θα γίνει χειρότερα πριν καλυτερέψει. 226 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 Λες να καλυτερέψει; 227 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 Όχι, είναι ο γείτονας. Του είπα να χτυπήσει αν ήθελε κάτι. 228 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 Γιατί να το κάνεις αυτό; 229 00:17:40,392 --> 00:17:41,477 Έτσι λες στους γείτονες. 230 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Ένα λεπτό. 231 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 Κυρία Γκις; 232 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 Γεια, μπορώ να βοηθήσω; 233 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 Είμαστε από την Εποπτική Αρχή Όμνια για τη ρευστοποίηση εβραϊκών κεφαλαίων. 234 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 Έχουμε στη λίστα μας αυτήν τη διεύθυνση πως ανήκει... 235 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 στην Εριέττα Στόπελμαν. 236 00:18:03,832 --> 00:18:07,169 Κάνετε λάθος. Δεν μένει εδώ για πολύ καιρό. 237 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 Αλήθεια; 238 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 -Τι συμβαίνει; -Ήρθαν. 239 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 Όλα καλά. 240 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 Όλοι πάνω! Το κτίριο κλείνει επίσημα. 241 00:18:41,411 --> 00:18:46,083 Όλα τα παιδιά θα προωθηθούν για μεταφορά στα στρατόπεδα. Αμέσως! 242 00:18:46,333 --> 00:18:51,088 Μετά θα προωθηθείτε κι εσείς. Ξυπνήστε τα και ντύστε τα, τώρα. 243 00:18:53,215 --> 00:18:57,928 Οι μόνοι εγγεγραμμένοι κάτοικοι εδώ είστε εσείς, ο Γιαν και η Μιπ Γκις. 244 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 -Σωστά; -Ναι, ακριβώς. 245 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Σε ποιο δωμάτιο κοιμόταν η ηλικιωμένη κυρία; 246 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 -Να... -Ο ξάδελφός μου είναι... 247 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Είναι κι αυτός στην ασφάλιση. 248 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Καλό για τον ξάδελφό σας. 249 00:19:18,699 --> 00:19:20,659 -Αυτά είναι τα έπιπλά σας; -Ναι. 250 00:19:21,785 --> 00:19:23,871 Εσείς κι η γιαγιά μου έχετε παρόμοια γούστα. 251 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 Ήρθατε για να προσβάλετε το γούστο μου και να πάρετε τα έπιπλά μου; 252 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Εντάξει, επόμενο. 253 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Καναπές... δυο πολυθρόνες. 254 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Ελάτε, προχωρήστε γρήγορα. Εδώ κάτω. 255 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 Πάμε! Ελάτε! 256 00:19:55,110 --> 00:19:56,111 Γρήγορα. 257 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Ελάτε, από δω. 258 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 Τρέξτε στο σπίτι του δασκάλου όσο πιο γρήγορα μπορείτε. 259 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 Χτυπήστε την πόρτα του και κρυφτείτε. Φύγετε. 260 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Γρήγορα. 261 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Να προσέχετε. 262 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 Έλα λίγο εδώ. 263 00:20:44,493 --> 00:20:47,079 Δεν είπε ο Χόρβαθ ότι ήθελε μια τραπεζαρία για τέσσερα άτομα; 264 00:20:48,580 --> 00:20:51,667 Θέλει βελανιδιά. Αυτό είναι πεύκο. 265 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Αυτό είναι το δωμάτιό σας; 266 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 Είναι απαραίτητο; 267 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 Κυρία; 268 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Κάτω από ποιες συνθήκες η κα Στόπελμπεργκ έφυγε από την οικία... 269 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 Στόπελμαν. 270 00:21:15,482 --> 00:21:18,277 Μετακόμισε; Το 'σκασε; Τη μετέφεραν; Τι; 271 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 Ήρθαμε σπίτι μια μέρα και είχε φύγει. 272 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Ευτυχώς που είχατε τα δικά σας έπιπλα. 273 00:21:27,953 --> 00:21:31,748 Αυτό είναι κλοπή που κάνετε εδώ. Δεν είναι πράγματά σας. 274 00:21:31,832 --> 00:21:35,585 Ελάτε τώρα, τα άφησε. Κι ένα κορίτσι θέλει κάπου να κάτσει. 275 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 Θα τα πάρετε όλα; 276 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 Μάλλον έχουμε τα πάντα. 277 00:21:42,467 --> 00:21:45,887 Εκκρεμής έλεγχος, θα έρθουμε να πάρουμε τα έπιπλα της γριάς Εβραίας. 278 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Θα έχετε νέα από μας. 279 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 Θεέ μου. 280 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 Τι στον διάολο; 281 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 Ήρθαν εδώ σαν να τους ανήκε το μέρος. 282 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Τους ανήκει τώρα. 283 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 Είσαι καλά; 284 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Όχι. Δεν έχω σταματήσει να τρέμω. 285 00:22:03,530 --> 00:22:05,657 Μπράβο σου, παλικάρι μου. Σε έχασαν για δευτερόλεπτα. 286 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 Επιστρέψατε τόσο σύντομα; 287 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 -Μαξ. -Θέλω τη βοήθειά σου. 288 00:22:21,423 --> 00:22:24,968 Κρυφτήκατε σε μια ντουλάπα; Και δεν σας βρήκαν; 289 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 Το ξέρω, αλλά ήμασταν παγιδευμένοι. 290 00:22:27,596 --> 00:22:29,931 Ήταν εκεί για ώρες βγάζοντας έξω τα παιδιά. 291 00:22:30,724 --> 00:22:33,185 Όταν επικράτησε σιωπή, βγήκα κρυφά έξω και πήρα τον Μαξ. 292 00:22:34,478 --> 00:22:37,522 Η Μπέτσε ήθελε να παραδοθεί και να πάει με τα παιδιά στο Βέστερμπορκ. 293 00:22:37,606 --> 00:22:40,233 Πόσα παιδιά φροντίζαμε και μετά τα αφήσαμε 294 00:22:40,317 --> 00:22:42,069 -στα χέρια των σαδιστών; -Δεν είχαμε επιλογή. 295 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 Σώσατε αμέτρητα παιδιά. 296 00:22:43,737 --> 00:22:46,156 Και είδα χιλιάδες να τα στέλνουν στον θάνατο. 297 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Το Συμβούλιο είπε ότι θα ήμασταν ασφαλείς. 298 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 Τσάι; Θα σας έκανε καλό. 299 00:22:51,119 --> 00:22:53,997 Η γυναίκα μου κι εγώ έχουμε μια κρυψώνα στην επαρχία. 300 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 Αδύνατον να φύγουμε από την πόλη. 301 00:22:55,957 --> 00:22:57,000 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 302 00:22:57,376 --> 00:22:59,878 Μαξ, πρέπει να φέρεις τη Στέλλα να μείνει εδώ απόψε. 303 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 Δεν είναι πια ασφαλής στο σπίτι σου. 304 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 -Μπορείς να με βοηθήσεις με το τσάι; -Ναι. 305 00:23:16,728 --> 00:23:17,771 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 306 00:23:19,314 --> 00:23:21,441 -Δεν το έχω βρει ακόμα. -Δοκίμασε πάλι. 307 00:23:24,152 --> 00:23:27,948 Οι Γερμανοί έχουν κλείσει τις μεταφορές, ενισχύουν τα σημεία ελέγχου. 308 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 Δεν υπάρχει τρόπος εξόδου από την πόλη. 309 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 Τότε θα μείνουν εδώ; 310 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 Τέσσερα ακόμα άτομα; Δεν είναι σχέδιο αυτό. 311 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 Όχι με τους εκπροσώπους της Όμνια να μπουκάρουν και τον γείτονα από πάνω. 312 00:23:38,291 --> 00:23:39,876 Κάτι θα συμβεί. 313 00:23:40,293 --> 00:23:43,213 Μιπ, γίνονται πράγματα ανεξάρτητα από το τι κάνουμε. 314 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 -Παίρνουν παιδιά. -Θεέ μου. 315 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 Οι γιατροί και οι νοσοκόμες υποτίθεται πως ήταν ασφαλείς. 316 00:23:51,012 --> 00:23:54,724 Το είπαμε γιατί το θεωρούσαμε αλήθεια. Δεν είχαμε καμία προειδοποίηση 317 00:23:54,808 --> 00:23:56,351 Τώρα διαλύουν το Εβραϊκό Συμβούλιο. 318 00:23:56,435 --> 00:23:57,936 Μετά θα κυνηγήσουν εμάς. 319 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 Υπάρχει ένας αξιωματούχος της ΕΣΚ που μένει πάνω. 320 00:24:02,607 --> 00:24:06,319 Είναι αξιωματούχος της ΕΣΚ πάνω; Μαξ, νόμιζα πως θα ήμασταν ασφαλείς. 321 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Έτσι πίστευα. Γιαν; 322 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Είναι το πιο ασφαλές μέρος που έχουμε αυτήν τη στιγμή. 323 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 Εφόσον κάνουμε ησυχία, θα είμαστε ασφαλείς. 324 00:24:14,536 --> 00:24:15,537 Θεέ μου. 325 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 Κούνο; 326 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Έβαλα κρύες κομπρέσες όλη νύχτα, αλλά ο πυρετός δεν πέφτει. 327 00:24:27,507 --> 00:24:30,135 Ίσως είναι ημικρανία, ιγμορίτιδα, ένας ιός. 328 00:24:30,218 --> 00:24:34,431 Το χειρότερο σενάριο είναι η μηνιγγίτιδα που είναι θανατηφόρα και μεταδοτική. 329 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 Πρέπει να τον πάμε σε νοσοκομείο. 330 00:24:36,308 --> 00:24:39,978 Όχι, δεν γίνεται. Κρύβεται εδώ. Τον αναζητά η Πράσινη Αστυνομία. 331 00:24:40,061 --> 00:24:41,313 Μπορείτε να τον φροντίσετε; 332 00:24:41,396 --> 00:24:43,398 Δεν θα κάνουμε πολλά, αν δεν ξέρουμε την αιτία. 333 00:24:43,607 --> 00:24:46,985 Μπορούμε να περιμένουμε για λίγο, να δούμε αν βελτιωθεί. 334 00:24:47,068 --> 00:24:49,362 -Ναι. -Μπορούμε να έχουμε λίγο καθαρό νερό; 335 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 -Ναι. -Κι αν έχεις φλοιό ιτιάς, 336 00:24:51,239 --> 00:24:52,616 -θα ήταν καλό. -Εντάξει. 337 00:24:52,699 --> 00:24:55,327 -Και λίγο αλκοόλ; -Τι είδος; Για εντριβές; 338 00:24:55,410 --> 00:24:58,872 Οποιοδήποτε είδος. Μπράντι, τζιν. Είναι για μένα. 339 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 Στέλλα, πότε ήρθες εδώ; 340 00:25:09,090 --> 00:25:12,135 Ο Μαξ με έστειλε χθες βράδυ. Μήπως έχεις επιπλέον πετσέτα; 341 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 -Ναι, στο ντουλάπι. -Ευχαριστώ. 342 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 Κανείς άλλος στο σπίτι που πρέπει να ξέρω; 343 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 Θα μιλήσω με τον Μπραμ. Θα τους βγάλω όλους έξω. 344 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 Μπορείς να φέρεις στον Κούνο λίγο φλοιό ιτιάς; 345 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 Ναι. Κάτι άλλο; 346 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 Τι θα κάνουμε, αν ο Κούνο... 347 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 Αν πεθάνει; 348 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Ιδέα δεν έχω. 349 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Ούτε εγώ. Καμία ιδέα. 350 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 Ωραία. Θα σου φέρω λίγο φλοιό ιτιάς. Εντάξει; 351 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Εντάξει, πρέπει να πάω στη δουλειά. 352 00:25:48,213 --> 00:25:51,049 Μην κάνετε πολύ θόρυβο. Δεν ξέρουμε πόσο μπορεί να ακούσει. 353 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 Φοράτε μόνο κάλτσες. Μην τραβάτε το καζανάκι. 354 00:25:53,843 --> 00:25:56,638 Μην αφήνετε νερό να τρέχει, υποτίθεται πως δεν είναι κανείς εδώ. 355 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Μην τον αφήσετε να πεθάνει. 356 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 Μείνε ακίνητη. 357 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 Μην καρφώνεις αυτό το πράγμα στο ούλο μου και θα μείνω ακίνητη. 358 00:26:09,985 --> 00:26:12,320 Υποθέτω πως θα προσγειωθούν στην Ισπανία. 359 00:26:12,404 --> 00:26:13,780 Η πρωτεύουσα είναι η Μαδρίτη. 360 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 -Ισπανία ή Πορτογαλία; -Η πρωτεύουσα είναι η Λισαβόνα. 361 00:26:16,449 --> 00:26:17,742 -Τι κάνεις; -Θυμάμαι πράγματα. 362 00:26:17,826 --> 00:26:19,911 Οπότε όταν επιστρέψω, να μη μείνω πίσω. 363 00:26:19,995 --> 00:26:21,496 -Καλή ιδέα. -Το ξέρω. 364 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 Αν και τα καλύτερα νέα θα ήταν η Γαλλία, σωστά; 365 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 -Παρίσι. -Παρίσι. 366 00:26:24,791 --> 00:26:26,126 -Παρίσι. -Παρακαλώ. 367 00:26:26,209 --> 00:26:27,085 Όταν φύγουμε από δω 368 00:26:27,168 --> 00:26:29,963 να πάμε στο Παρίσι. Να δούμε πού ζούσε ο Ρενουάρ. 369 00:26:30,046 --> 00:26:32,882 -Γιατί να θέλω να το κάνω αυτό; -Σου αρέσει ο Ρενουάρ. 370 00:26:33,675 --> 00:26:36,261 -Μου αρέσει; -Μιπ! Το ράδιο. 371 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 -Βάλε το εδώ. -Να πάρει, όχι. 372 00:26:38,054 --> 00:26:39,389 Το ξέχασα. Το άφησα σπίτι. 373 00:26:39,472 --> 00:26:40,849 Αν δεν μπορούμε να ακούσουμε κάτω, 374 00:26:40,932 --> 00:26:42,100 -τότε... -Το ξέχασα. 375 00:26:42,183 --> 00:26:44,811 -Ήρθα για τη λίστα με τα ψώνια. -Την έχει η Έντιθ. 376 00:26:45,228 --> 00:26:46,980 -Τώρα δεν έχουμε ράδιο; -Έντιθ; 377 00:26:47,063 --> 00:26:48,898 Μαμά, η λίστα με τα ψώνια; 378 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 -Δεν την έχω. -Την έχεις. 379 00:26:50,442 --> 00:26:51,818 Λέω πως δεν θα λάβουμε πληροφορίες. 380 00:26:51,901 --> 00:26:53,945 Ναι, την έχω. Εδώ. 381 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 Δεν βρίσκω την κατσαρόλα μου. Την πλύνατε; 382 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Όχι, μαμά. Είναι στον πάγκο. Ακριβώς δίπλα σου. 383 00:27:00,869 --> 00:27:01,995 Θα έρθει ο Γκέριτ σήμερα. 384 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 -Μιπ; -Γκέριτ; 385 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 -Ο άνθρωπος με τις πατάτες. -Μιπ, 386 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 το ράδιο είναι υψίστης σημασίας τώρα. 387 00:27:06,791 --> 00:27:08,084 Οι Σύμμαχοι ίσως έρθουν σύντομα. 388 00:27:08,168 --> 00:27:10,378 -Πρέπει να ξέρουμε τι είναι τι. -Ο τύπος με τις πατάτες. 389 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Μιλάω για μένα. 390 00:27:11,796 --> 00:27:14,591 -Τα νέα είναι πιο σημαντικά από την τροφή. -Όχι. 391 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 Μιλάει για τον εαυτό του, Μιπ. 392 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Έμειναν καλές πατάτες στη σοφίτα; 393 00:27:18,219 --> 00:27:21,431 Άννα, Πίτερ, πηγαίνετε πάνω να δείτε αν υπάρχουν καλές πατάτες. 394 00:27:21,514 --> 00:27:23,475 Φέρτε κι ένα πακέτο φασόλια ενώ είσαστε πάνω. 395 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 Και τα μουχλιασμένα είναι επίσης καλά. 396 00:27:25,143 --> 00:27:28,647 Νότια της Γαλλίας έχει νόημα. Αλλά Νορμανδία... 397 00:27:28,730 --> 00:27:30,065 -Δεν βρίσκω την κατσαρόλα. -Ναι. 398 00:27:30,190 --> 00:27:31,358 -Έντιθ, εκεί είναι. -Νορμανδία; Είναι... 399 00:27:31,858 --> 00:27:33,360 -Ακριβώς. -Μαργκότ. Υπάρχει... 400 00:27:33,485 --> 00:27:35,320 Άννα, σε λίγο ανοίγει το γραφείο. 401 00:27:35,403 --> 00:27:36,946 -Σταμάτα να φωνάζεις. -Συγγνώμη. 402 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 Σταμάτα! 403 00:27:45,372 --> 00:27:47,540 Σταμάτα τώρα. 404 00:27:48,917 --> 00:27:51,461 Δεν είναι αστείο. Θα το ακούσουν. Ο Γκέριτ μπορεί να έρθει. 405 00:27:52,462 --> 00:27:53,338 Γεια. 406 00:27:55,382 --> 00:27:56,257 Ποιος είναι; 407 00:27:56,591 --> 00:28:00,220 Είναι ο Γκέριτ. Καθαρίστε το. Όχι, βασικά, 408 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 Μη, θα κάνετε πολύ θόρυβο. 409 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Μην κάνετε τίποτα. 410 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 Γκέριτ; Χαίρομαι που σε πρόλαβα. 411 00:28:10,230 --> 00:28:13,525 Είναι ο τύπος από το ΕΣΚ, αυτός που εκβιάζει τον Όττο. 412 00:28:13,608 --> 00:28:16,569 -Τι, ο Τόνι Άλερς; -Λέει πως δεν φεύγει μέχρι να σε δει. 413 00:28:22,575 --> 00:28:24,244 Σ' το είπα μια φορά. Δεν θα το ξαναπώ. 414 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Δεν ξέρω πού είναι ο κ. Φρανκ. 415 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 Φυσικά. Χαμένος στην Ελβετία. 416 00:28:29,582 --> 00:28:32,961 Εκτός αν ήρθατε για μπαχαρικά, δεν έχω κάτι για σας. Μπορείτε να φύγετε; 417 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 Οι καιροί άλλαξαν. Κοιτάξτε γύρω. 418 00:28:36,089 --> 00:28:38,800 Είναι διαφορετική πόλη. Δεν υπάρχουν βρομο-Εβραίοι. 419 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 Συγχαρητήρια. 420 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 Η έλλειψη ορίζει τις τιμές της αγοράς. 421 00:28:44,472 --> 00:28:47,434 Μπορείς να πάρεις πολύ περισσότερα λεφτά καταδίδοντας Εβραίους που κρύβονται. 422 00:28:47,892 --> 00:28:50,937 Έλα τώρα. Ξέρεις πού είναι οι Φρανκ. Το ξέρω πως γνωρίζεις. 423 00:28:51,688 --> 00:28:54,107 Θα βρω κάποιον που ξέρει. Μπορεί κάλλιστα να είσαι εσύ. 424 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 Το μερίδιό σου θα είναι σημαντικό. 425 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 Σκέψου το. 426 00:29:16,171 --> 00:29:17,756 -Είπε ότι... -Τον άκουσα. 427 00:29:19,424 --> 00:29:22,302 Λες να υποψιάζεται καθόλου πως είναι εδώ; 428 00:29:23,720 --> 00:29:24,596 Γεια. 429 00:29:24,929 --> 00:29:28,308 Γεια σου, Γκέριτ. Ανησύχησα μήπως δεν σε πρόλαβα. 430 00:29:31,519 --> 00:29:33,605 Αυτός ο τύπος που μόλις έφυγε τριγυρνούσε όταν ήρθα. 431 00:29:33,688 --> 00:29:36,900 Καθυστέρησα. Δεν πίστευα πως θα ήθελες 432 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 να δει ότι έχεις τόσο μεγάλη παραγγελία. 433 00:29:40,361 --> 00:29:43,490 Πρόσεχέ τον. Είναι κακό μαντάτο. 434 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 Καλή μέρα σε όλους σας. 435 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 Είπε ο Γκέριτ αυτό που νομίζω; 436 00:29:51,247 --> 00:29:54,709 Είναι κοινή λογική. "Λόγω των Εβραίων που κρύβετε." 437 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Μήπως το ξέρει κι ο Τόνι Άλερς; 438 00:29:57,837 --> 00:29:59,464 Δεν ξέρω, δεν νομίζω. 439 00:29:59,547 --> 00:30:03,384 Γιατί να μου δώσει μερίδιο; Είναι τόσο άσχημα. 440 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Τι τρέχει; 441 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 Κυρία Φρανκ, δεν πρέπει να είστε εδώ. 442 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Ήθελα να ξεφύγω ένα λεπτό. 443 00:30:20,026 --> 00:30:25,615 Μετά είδα το φως της ημέρας στον διάδρομο. Ήθελα λίγο φως. 444 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 Μπορώ να σου μιλήσω; 445 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 Φυσικά. Κυρία Φρανκ, αλλά μέσα. 446 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 Δεν μπορώ εκεί μέσα ούτε ένα δευτερόλεπτο. 447 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Με την ασταμάτητη ομιλία τους και τους σχεδιασμούς, 448 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 και τους πανηγυρισμούς για το τέλος του πολέμου σαν να έχει ήδη συμβεί. 449 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 Σαν να είναι τα κορίτσια μας ήδη ελεύθερα και εκτός κινδύνου. 450 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Νιώθω τόση ντροπή. 451 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 -Ντροπή; -Ναι. 452 00:31:09,826 --> 00:31:13,746 Έχω ένα κακό προαίσθημα, Μιπ. Δεν μπορώ να το ξεπεράσω. 453 00:31:14,789 --> 00:31:18,668 Έχω μια μαύρη τρύπα στο στομάχι μου που λέει ότι ο πόλεμος δεν θα τελειώσει. 454 00:31:19,752 --> 00:31:22,422 Η Μαργκότ και η Άννα με βλέπουν 455 00:31:23,047 --> 00:31:25,216 και έχουν τόσο φως στα μάτια τους. 456 00:31:26,634 --> 00:31:28,636 Τόση ελπίδα τώρα. Και... 457 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 και... 458 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 Δεν μπορώ να τις κοιτάξω. 459 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 Θα τη σκοτώσω. 460 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 Θα καταστρέψω την ελπίδα τους αν κοιτάνε στα μάτια μου. 461 00:31:42,525 --> 00:31:44,277 Είναι δυο χρόνια, Μιπ. 462 00:31:45,486 --> 00:31:48,031 Δυο χρόνια από τότε που ήμουν έξω. 463 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 Είναι καλύτερα; 464 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Πες μου πως είναι καλύτερα εκεί έξω. 465 00:32:00,668 --> 00:32:03,129 Είναι πολύ καλύτερα που είστε μέσα τώρα. 466 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Ναι. 467 00:32:33,534 --> 00:32:35,328 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 468 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 Ξέρεις πως υπάρχει έλλειψη σε λάστιχα; Κατάσχουμε το ποδήλατό σου. 469 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Το χρειάζομαι για τη δουλειά. Έχω έγγραφα γι' αυτό. 470 00:32:51,803 --> 00:32:53,137 Ο πόλεμος χρειάζεται το ποδήλατο. 471 00:32:53,221 --> 00:32:54,764 Λες πως δεν θέλεις να συνεισφέρεις; 472 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 Όχι, δουλεύω για την κυβέρνηση. 473 00:32:58,309 --> 00:33:01,980 Δουλεύω για τον Μπραμ Μπέκερ. Δεν μπορείτε να πάρετε το ποδήλατό μου. 474 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 Θες να μου πεις τι μπορώ και τι όχι; 475 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 Όχι, συγγνώμη. 476 00:33:08,111 --> 00:33:10,071 Θέλεις να μας αντιμιλήσεις, κοινωνικέ λειτουργέ; 477 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Νομίζεις σου αξίζει ειδική μεταχείριση; 478 00:33:12,657 --> 00:33:13,825 "Έχω πάσο." 479 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 -Δεν... -Σ' αρέσει να δουλεύεις για την κυβέρνηση; 480 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 Υπάρχει ένα στρατόπεδο εργασίας που ίσως χρησιμοποιήσει το πάθος σου. 481 00:33:22,083 --> 00:33:24,210 Πάμε. 482 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Δεν έκανα κάτι κακό. Σας παρακαλώ. 483 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 Πείτε μου πάλι, τι έγινε; 484 00:33:31,592 --> 00:33:34,679 Η κα Φρανκ βγήκε έξω στο γραφείο. 485 00:33:35,013 --> 00:33:37,515 -Παραλίγο να πεθάνω. -Γιατί να το κάνει αυτό; 486 00:33:37,598 --> 00:33:41,436 Αρχίζουν να αγχώνονται και να γίνονται απρόσεκτοι. Όλοι μας. 487 00:33:41,728 --> 00:33:45,940 Πιστεύουμε πως ο Γκέριτ ξέρει. Δεν το είπε ξεκάθαρα, αλλά... 488 00:33:46,024 --> 00:33:48,401 -Πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί. -Πόσο πιο πολύ να είμαστε; 489 00:33:48,484 --> 00:33:49,569 Πρέπει να ταΐσουμε κόσμο. 490 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 Κάνουμε το σωστό. Απλά ο κόσμος το καταλαβαίνει. 491 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 Πρέπει να τους μετακινήσουμε. Δεν γίνεται να μείνουν εδώ. 492 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 Να τους μετακινήσουμε; Και τους οχτώ; 493 00:33:57,827 --> 00:34:00,580 Έχει δίκιο. Ξέρουμε κάποιον που να κρύβει άτομα εκτός πόλης; 494 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 Πώς θα τους πάμε; Ο κ. Φρανκ δεν θα αφήσει 495 00:34:02,999 --> 00:34:04,250 να ταξιδέψουν ξεχωριστά. 496 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 Δεν γίνεται να μετακινήσουμε οχτώ άτομα στον δρόμο. 497 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 Να τους κλειδώσουμε; 498 00:34:08,171 --> 00:34:10,048 Η λιγότερη ελευθερία είναι η λύση; 499 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 Θα το απαντήσεις αυτό; 500 00:34:18,765 --> 00:34:19,932 Οπέκτα. 501 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 Μην κάνετε τίποτα. 502 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 Όχι. Πες τους να μείνουν εκεί. Έρχομαι. 503 00:34:27,106 --> 00:34:28,232 Θεέ μου. 504 00:34:28,483 --> 00:34:31,277 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. Δεν είναι κανείς. 505 00:34:35,073 --> 00:34:36,908 -Κρατούμενος για έλεγχο. -Μείνε ακίνητος. 506 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 Δουλεύω για το δημοτικό συμβούλιο. 507 00:34:40,203 --> 00:34:41,662 -Είμαι κοινωνικός λειτουργός. -Ησυχία. 508 00:34:42,371 --> 00:34:45,500 Κάνετε λάθος. Έχω σημαντική δουλειά να κάνω... 509 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 Πού πας; Πρέπει να τον ελέγξουμε. 510 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 Θα κάνουμε μια μικρή κουβεντούλα. Δεν μ' αρέσει το στόμα του. 511 00:34:50,588 --> 00:34:52,757 -Μισό, έχω σημαντική δουλειά να κάνω. -Μπες μέσα. 512 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 Έγινε παρεξήγηση, Απλώς κάνω τη δουλειά μου. 513 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 Πες μου, κ. κοινωνικέ λειτουργέ. εργάζεσαι για τον Μπραμ Μπέκερ; 514 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 Ναι, σας το είπα. 515 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Ναι, πάω στοίχημα ότι δουλεύεις. 516 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Τρέχα. 517 00:35:13,653 --> 00:35:15,863 Θα πω πως με ακινητοποίησε ένας άγνωστος Ολλανδός πολίτης. 518 00:35:15,947 --> 00:35:17,281 Διέφυγε από την αστυνομία. 519 00:35:17,865 --> 00:35:20,785 Τι; Αν τρέξω, θα μου ρίξεις στην πλάτη. 520 00:35:20,868 --> 00:35:23,454 Φύγε, ανόητε, πριν μας δουν. 521 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Πες στον Μπραμ Μπέκερ πως είπα, "Γεια". 522 00:35:34,298 --> 00:35:35,716 Προσπάθησα να τους εμποδίσω. 523 00:35:35,800 --> 00:35:38,010 -Μάλλον πρέπει να τον πάρουν. -Εντάξει. Πάμε. 524 00:35:38,094 --> 00:35:39,929 Όχι, δεν μπορείτε να τον πάτε στο νοσοκομείο. 525 00:35:40,012 --> 00:35:41,305 Θα τον πάμε. Πρέπει. 526 00:35:41,389 --> 00:35:42,974 Ο Γιαν θα επιστρέψει σύντομα με τον φλοιό. 527 00:35:43,057 --> 00:35:44,350 Έχει ξεπεράσει το σημείο αυτό. 528 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 -Χρειάζεται κατάλληλη περίθαλψη. -Σίγουρα πεθαίνει; 529 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 Τι; Όχι, αλλά δεν ξέρουμε τι είναι. 530 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 Το ξέρω, αλλά αν τον πιάσουν, θα πεθάνει. 531 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 Και θα μας συλλάβουν όλους. 532 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 Το ίδιο και η μητέρα του, η σπιτονοικοκυρά μας κι άλλα οχτώ άτομα. 533 00:35:56,654 --> 00:35:59,782 Παιδιά και όλοι θα πεθάνουν. Τόσα πολλά άτομα. Οπότε, αν... 534 00:36:00,241 --> 00:36:01,951 Να τος. Γιαν, τον φλοιό ιτιάς. 535 00:36:02,243 --> 00:36:04,120 Σου είπα έχει ξεπεράσει το σημείο που θέλει αυτό. 536 00:36:04,203 --> 00:36:06,080 Δοκίμασέ το. Γιαν; 537 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 Δεν το έχω. 538 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 Τι; Σου ζήτησα να κάνεις κάτι. 539 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 Πάμε. Δεν θα έχω άλλη ζωή στη συνείδησή μου. 540 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 -Θεέ μου. -Κούνο. 541 00:36:20,928 --> 00:36:21,971 Θεέ μου. 542 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Νιώθω... 543 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 πολύ καλύτερα. 544 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Ναι, είμαι καλύτερα. 545 00:36:39,030 --> 00:36:42,408 Ήμουν πάνω και άκουσα κάποιον να φωνάζει. Όλα καλά; 546 00:36:43,159 --> 00:36:45,912 -Ναι, είμαστε καλά. -Ναι, όλα καλά. 547 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 Όλα μια χαρά. Συγγνώμη, έριξα το σίδερο στο πόδι μου. 548 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Φώναξα σαν στρίγγλα. 549 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 -Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. -Τίποτα. 550 00:36:56,047 --> 00:36:57,548 Βάλτε λίγο πάγο πάνω του. 551 00:36:58,132 --> 00:36:59,425 -Ευχαριστώ. -Ναι. 552 00:36:59,634 --> 00:37:00,801 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 553 00:37:06,057 --> 00:37:08,434 Ήταν σαν ένα σφυρί που χτυπά το εσωτερικό του προσώπου μου. 554 00:37:08,517 --> 00:37:10,019 Και μετά έφυγε. 555 00:37:11,229 --> 00:37:14,649 Μάλλον ήταν ένα απόστημα με τεράστια μόλυνση που έσπασε. 556 00:37:15,107 --> 00:37:17,693 Πρέπει να μείνουμε μαζί του απόψε για να μη χειροτερέψει. 557 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 Φαίνεται να είναι καλά. 558 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 Τέλεια. 559 00:37:22,740 --> 00:37:25,117 Ευχαρίστησε το τυχερό σου αστέρι που έχουμε δυο νοσοκόμες 560 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 στο σπίτι μας, έτσι, Κούνο; 561 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 -Τι είναι; -Τίποτα. 562 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 Σου ζήτησα να κάνεις ένα πράγμα. Ένα μόνο. 563 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 Ταΐζω οχτώ Εβραίους στη δουλειά, μου φέρνεις άλλα πέντε άτομα στο σπίτι. 564 00:37:49,183 --> 00:37:51,018 Δεν βρίσκεις χρόνο να φέρεις λίγο φλοιό ιτιάς; 565 00:37:51,102 --> 00:37:53,980 Πήρα λίγο φλοιό ιτιάς και με συνέλαβαν. 566 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 Τι; 567 00:37:55,940 --> 00:38:00,945 Όλα καλά, με άφησαν. Πήραν μόνο το ποδήλατο. Για τα λάστιχα. 568 00:38:01,028 --> 00:38:02,113 Γιατί σε συνέλαβαν; 569 00:38:02,738 --> 00:38:05,074 -Γιατί μπορούν, Μιπ. -Τι έκανες; 570 00:38:05,324 --> 00:38:09,537 Τίποτα. Τους είπα πως ήθελα το ποδήλατο και ξαφνικά με έκριναν απείθαρχο. 571 00:38:09,954 --> 00:38:11,455 Τι είπες; 572 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 Γιατί με ανακρίνεις; 573 00:38:12,915 --> 00:38:16,460 Γιατί όλη μέρα μας φανταζόμουν να σέρνουμε το πτώμα του Κούνο έξω 574 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 και να το ρίχνουμε στο κανάλι. 575 00:38:18,754 --> 00:38:20,965 Κυριολεκτικά δεν ξέρω τι άλλο θα κάναμε. 576 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 Τα πάντα διαλύονται κι εσύ... 577 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 Έρχομαι σπίτι και θέλεις να γιορτάσουμε τις νίκες ή.... 578 00:38:26,971 --> 00:38:27,930 Γιαν... 579 00:38:36,105 --> 00:38:39,817 Η κα Φρανκ βγήκε σήμερα από το Παράρτημα. 580 00:38:41,235 --> 00:38:44,405 -Τι; -Ναι, βγήκε κατευθείαν έξω. 581 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Θα πήγαινε στον δρόμο. 582 00:38:46,324 --> 00:38:48,492 Ίσως πήγαινε στον κομμωτή της. 583 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Είναι έτοιμη να σπάσει, Γιαν. 584 00:38:51,620 --> 00:38:54,290 Ίσως την ακολουθήσω. Και τότε θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις κι αυτό. 585 00:38:54,373 --> 00:38:56,459 Και πάλι, φέρνεις κι άλλα άτομα στο σπίτι. 586 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 Από κάποιο σημείο, δεν τους σώζουμε. 587 00:38:58,169 --> 00:39:00,963 Τους βάζουμε σε περισσότερο κίνδυνο. Πρέπει να υπάρχει ένα όριο. 588 00:39:01,339 --> 00:39:04,550 Οι ναζί παίρνουν όλο και περισσότερους κάθε μέρα. 589 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Οπότε πρέπει να σώσουμε κι άλλους. 590 00:39:08,095 --> 00:39:12,725 Δεν γίνεται να γιορτάσουμε, αλλά ούτε και να σταματήσουμε εντελώς. 591 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Δεν θα αναρωτιόμαστε αν θα μπορούσαμε να κάνουμε κι άλλα. 592 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 Νομίζεις πως δεν το ξέρω αυτό; 593 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 Πού πας; 594 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 Πάω να κάτσω με τον Κούνο να βεβαιωθώ ότι θα μείνει ζωντανός. 595 00:39:24,362 --> 00:39:25,696 Θα μιλήσω με τον Μπραμ το πρωί 596 00:39:25,780 --> 00:39:26,906 και θα δω αν θα βρούμε 597 00:39:26,989 --> 00:39:29,617 τρόπο να βγάλουμε άλλους τέσσερις Εβραίους από την κλειστή πόλη. 598 00:39:29,700 --> 00:39:31,327 Κι εγώ θα βρω τρόπο να τους ταΐσω. 599 00:39:31,410 --> 00:39:33,996 Και να περάσω ένα ράδιο μέσα στην πόλη για τους άλλους οκτώ 600 00:39:34,080 --> 00:39:36,499 -που κρύβω στη δουλειά. -Δεν είναι διαγωνισμός. 601 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 Ναζί. 602 00:40:03,692 --> 00:40:06,946 Εντάξει, πάμε. Ελάτε, από δω. 603 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 Θα έχουμε νέες ταυτότητες μόλις πάμε εκεί; 604 00:40:10,825 --> 00:40:12,701 Η επόμενή σας επαφή θα σας τις φέρει. 605 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Σας είχαμε απασχολημένους. 606 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 Τι θα κάνετε τώρα που θα φύγουμε; 607 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Σίγουρα θα σκεφτώ κάτι, Μαξ. 608 00:40:21,585 --> 00:40:23,254 -Αλτ! -Περιμένετε. 609 00:40:24,755 --> 00:40:26,173 Ακίνητοι όλοι. 610 00:40:34,640 --> 00:40:36,225 Βάλτε τα χέρια σας στον τοίχο. 611 00:40:36,308 --> 00:40:38,477 Κάντε αυτό που λέει. Στον τοίχο, πάμε. 612 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 Τα λέμε μετά τον πόλεμο. 613 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Μπορούμε να τρέξουμε. 614 00:40:47,945 --> 00:40:49,155 -Να τρέξουμε; -Όχι. 615 00:40:50,114 --> 00:40:53,701 Κάντε ό,τι λέει. Ό,τι κι αν σας πουν, κάντε το. 616 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 Ακούστε τον κ. κοινωνικό λειτουργό. Γυρίστε από την άλλη. 617 00:40:58,330 --> 00:40:59,582 Πάμε. 618 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Αυτή είναι η επαφή μας. 619 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 Όλοι, στο φορτηγό. Γρήγορα. 620 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 Στο φορτηγό. 621 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 Μπάσταρδοι. 622 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Ναι; 623 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 Κύριε Κλάιμαν; Κύριε Κούγκλερ; 624 00:42:27,336 --> 00:42:30,839 Τόσο απρόσεκτοι! Τόσο αδέξιοι. 625 00:42:30,923 --> 00:42:33,300 Όλες αυτές οι καρέκλες γύρω από το ραδιόφωνο, 626 00:42:33,384 --> 00:42:37,304 το παράνομο ράδιο όπου ακούτε το BBC. Καταλαβαίνετε τον κίνδυνο; 627 00:42:37,388 --> 00:42:39,473 Κι αν γινόταν έφοδος; Φαίνεται σαν να μένει κόσμος εδώ. 628 00:42:39,557 --> 00:42:41,433 -Μιπ, άκου. -Λυπάμαι. Δεν μπορείτε να πάτε κάτω 629 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 εκτός ωραρίου πια. Πρέπει να μείνετε εδώ. 630 00:42:44,270 --> 00:42:46,981 Δεν μου αρέσει, αλλά μου ζητήσατε να σας κρατήσω ζωντανούς. 631 00:42:47,064 --> 00:42:49,066 -Αν δεν με βοηθήσετε να το κάνω... -Μιπ. 632 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Οι Σύμμαχοι αποβιβάστηκαν στη Γαλλία. 633 00:42:51,485 --> 00:42:52,945 Τη λένε Μέρα Απόβασης. 634 00:42:53,028 --> 00:42:54,613 -Τι; -Είναι εδώ. 635 00:42:54,697 --> 00:42:56,782 Γι' αυτό έπρεπε να ακούσουμε κάτω. 636 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 -Πού αποβιβάστηκαν; -Στη Νορμανδία. 637 00:42:59,034 --> 00:43:02,663 Όπως το είπε η βασίλισσα πως θα συμβεί. Θα απελευθερωθούμε. 638 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 Το ραδιόφωνο, Μιπ. Σε ευχαριστώ! 639 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 Νορμανδία. Ακριβώς εδώ. 640 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 Πότε, Όττο; Λες στο τέλος του χρόνου; 641 00:43:10,588 --> 00:43:12,798 Πιθανόν. Οι προβλέψεις μου είναι στα μέσα Οκτωβρίου. 642 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 Λες να μπορούμε να πάμε στο σχολείο το φθινόπωρο; 643 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 Πιθανόν, γλυκιά μου. 644 00:43:16,719 --> 00:43:21,432 Το πρώτο που θα κάνω είναι να πάω σε οδοντιατρείο. Χωρίς παρεξήγηση. 645 00:43:37,114 --> 00:43:40,618 -Γκέριτ; -Μπορώ να μπω μέσα; Ναι; 646 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 Δεν είναι η συνηθισμένη σου μέρα. Όλα καλά; 647 00:43:44,371 --> 00:43:47,374 Ένας από τους προμηθευτές μου είχε πλεόνασμα. 648 00:43:48,626 --> 00:43:51,503 Σκέφτηκα πως θα σου άρεσε κάτι πιο γλυκό για αλλαγή. 649 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Μπορείς να τα μοιραστείς με όποιον ξέρεις 650 00:43:55,090 --> 00:43:56,467 που θέλει να τα απολαύσει. 651 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 Φράουλες. 652 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 -Δεν το πιστεύω. -Θεέ μου. 653 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Θεέ μου. 654 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 -Δεν μπορούμε να τις φάμε όλες. -Όχι, αλλά θα προσπαθήσουμε. 655 00:44:07,061 --> 00:44:12,191 Κάποιες φορές πρέπει να γιορτάζουμε. Θα φτιάξουμε μαρμελάδα. 656 00:44:12,274 --> 00:44:15,319 Έκλεισα νωρίς. Κλείδωσα καλά κάτω. 657 00:44:15,402 --> 00:44:18,197 Έχω καμιά δωδεκαριά χέρια και έναν φοβερό παρασκευαστή μαρμελάδας. 658 00:44:18,280 --> 00:44:19,531 -Ποιος είναι; -Εγώ. 659 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 Η καλύτερη του κόσμου... 660 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 Περίμενε. Δοκίμασε. Έτοιμος; 661 00:44:29,333 --> 00:44:30,292 Όχι, θέλω να δοκιμάσω. 662 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 Μάλλον θα προχωρήσουν προς Βορρά. 663 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 Διαφωνώ. Τι λες, Μιπ; 664 00:44:35,714 --> 00:44:39,259 Νομίζω πως είστε κλέφτης φράουλας. 665 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Ναι, το βεβαιώσαμε. 666 00:44:45,099 --> 00:44:46,892 Όχι, δεν νομίζω πως το θέλουμε όλο. 667 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 Ποιος είναι ο ειδικός στη μαρμελάδα; Εσείς ή εγώ; 668 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 Η Μιπ γίνεται αυθάδης. 669 00:44:52,147 --> 00:44:54,024 Όχι, η Μιπ είναι τέλεια. 670 00:44:57,236 --> 00:44:59,947 Μάλλον θα μετακομίσω στην Παλαιστίνη. Θα δουλέψω σε κιμπούτς. 671 00:45:00,030 --> 00:45:01,824 Τι; Όχι, είναι πολύ μακριά. 672 00:45:01,907 --> 00:45:03,867 -Πολύ μακριά; -Θα είμαι κι εγώ εκεί. 673 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 Θέλω να γίνω μαία. Να βοηθώ να γεννιούνται παιδιά. 674 00:45:08,539 --> 00:45:11,417 Κι εσύ, μαμά; Τι θα κάνεις μετά τον πόλεμο; 675 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 Ναι, τι θέλεις να κάνεις; 676 00:45:13,085 --> 00:45:15,838 Δεν το έχω σκεφτεί πολύ. Να, ίσως... 677 00:45:16,839 --> 00:45:22,720 να νιώσουμε τον ήλιο στα πρόσωπά μας, ο ένας με τον άλλον. Έξω. Ναι. 678 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 Όλοι ξέρουμε πως η Άννα θα γίνει συγγραφέας. 679 00:45:27,057 --> 00:45:30,310 Ίσως μια μέρα θα καταλήξει στο Χόλιγουντ. 680 00:45:30,394 --> 00:45:31,770 Σαν εκείνους στον τοίχο της. 681 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 Αν δημοσιεύσεις αυτό το ημερολόγιο, θέλω να το διαβάσω πρώτη. 682 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 Δεν υπάρχει περίπτωση. 683 00:45:37,359 --> 00:45:43,240 Μόνο τα μέρη μου. Έχεις γράψει για τότε που κόλλησαν τα μαλλιά μου στον νιπτήρα; 684 00:45:45,200 --> 00:45:48,537 Λέω σε όλους, μπορείτε να το διαβάσετε όταν είναι έτοιμο κι όχι πριν. 685 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 Ευχαριστούμε γι' αυτό. 686 00:45:54,877 --> 00:45:56,837 Ευχαριστήστε τον Γκέριτ, τον τύπο με τις πατάτες. 687 00:45:57,129 --> 00:45:59,256 Μου θυμίζει όταν πρωτογνωριστήκαμε. 688 00:46:00,632 --> 00:46:02,843 Πέρασες μέρες προσπαθώντας να τελειοποιήσεις τη μαρμελάδα, 689 00:46:02,926 --> 00:46:07,264 μαθαίνοντας όλες τις παγίδες και τα κόλπα. Ποτέ δεν τα παράτησες. 690 00:46:07,806 --> 00:46:12,478 -Ήθελα τη δουλειά, έκανα ό,τι μου είπατε. -Και μίσησες κάθε λεπτό. 691 00:46:12,561 --> 00:46:16,356 "Κύριε Φρανκ, δεν είμαι νοικοκυρά κι ούτε θέλω να γίνω." 692 00:46:17,649 --> 00:46:19,318 Γιατί δεν με απολύσατε; 693 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 Φαντάζεσαι πού θα ήμασταν αν το είχα κάνει; 694 00:46:29,661 --> 00:46:31,789 -Μπαμπά! -Ναι; 695 00:46:31,872 --> 00:46:34,041 Τι θα κάνεις μετά τον πόλεμο; 696 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 Ό,τι κάνω και τώρα. 697 00:46:35,709 --> 00:46:39,129 Θα διαβάζω Ντίκενς και θα ακούω όλο τον υπέροχο θόρυβο 698 00:46:39,213 --> 00:46:40,422 που κάνει η οικογένειά μου. 699 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 Αλλά θα τρώω σοκολάτα... 700 00:46:44,051 --> 00:46:46,720 και θα πίνω αληθινό, γνήσιο καφέ. 701 00:46:47,679 --> 00:46:51,308 Και δεν θα μοιραζόμαστε αυτό το απαίσια βρομερό μπάνιο. 702 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 Έχεις δίκιο. Απαίσιο. 703 00:46:59,149 --> 00:47:00,067 Τι; 704 00:47:00,943 --> 00:47:02,027 Τι; 705 00:47:03,862 --> 00:47:05,697 Όλα φαίνονται διαφορετικά για μένα. 706 00:47:06,448 --> 00:47:10,994 Όλη η πόλη, ο κόσμος, ο αέρας. Ξέροντας απλώς πως έρχονται οι Σύμμαχοι. 707 00:47:13,247 --> 00:47:15,999 Τίποτα δεν άλλαξε. Κοίτα γύρω. 708 00:47:16,834 --> 00:47:20,796 Υπήρχε ένας άντρας που έπλεε στο κανάλι πριν από λίγες βδομάδες. 709 00:47:22,881 --> 00:47:23,924 Έχεις δίκιο. 710 00:47:24,883 --> 00:47:27,177 Τελευταία, ένιωθα πως δεν υπάρχει περίπτωση 711 00:47:27,261 --> 00:47:29,847 να γίνουν τα πράγματα φυσιολογικά. Αλλά σήμερα... 712 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 Το βλέπω. Το νιώθεις αυτό; 713 00:47:34,893 --> 00:47:37,604 Θέλω. Αλλά ξέρεις. 714 00:47:37,688 --> 00:47:40,607 Ακόμα πρέπει να παίρνω τη λίστα με τα ψώνια κάθε πρωί. 715 00:47:41,608 --> 00:47:44,570 Και να πηγαίνω τα γράμματα στον δρα Πφέφερ από τη Λότι. 716 00:47:44,653 --> 00:47:47,614 Και να λέω στην Άννα οτιδήποτε κι αν έκανα όλη τη μέρα. 717 00:47:47,698 --> 00:47:51,034 Και να μην αφήσω την κα Βαν Πελς και την κα Φρανκ να σκοτωθούν. 718 00:47:52,911 --> 00:47:55,080 Δεν με βοηθά να το σκέφτομαι έτσι. 719 00:47:57,624 --> 00:48:00,961 Πρέπει να συνεχίσω να κάνω ό,τι κάνω μέχρι τη στιγμή που θα ελευθερωθούν. 720 00:48:03,255 --> 00:48:06,341 Τότε... τα πράγματα θα είναι διαφορετικά. 721 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Είσαι απαίσιος. 722 00:48:12,264 --> 00:48:15,392 -Έτοιμος ο καφές, αν θέλει κανείς. -Ευχαριστούμε. 723 00:48:15,726 --> 00:48:16,768 Πού είναι το αστείο; 724 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Ο Κούγκλερ. 725 00:48:19,646 --> 00:48:21,106 Ο Κούγκλερ; Τι.... 726 00:48:21,481 --> 00:48:25,193 Υπάρχουν μια ντουζίνα λέξεις να τον περιγράψω πριν το "αστείος". 727 00:48:30,198 --> 00:48:33,410 Τι κάνεις εδώ κάτω; Θεέ μου, θα βρίσκουμε φασόλια 728 00:48:33,493 --> 00:48:35,037 μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος. 729 00:48:39,124 --> 00:48:40,167 Μην κινείσαι. 730 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Μείνε ακίνητη. 731 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Υποτιτλισμός: Μαρία Θωμά