1 00:00:01,209 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE EN UNA PEQUEÑA LUZ 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,379 Soy Kuno. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Kuno se ha metido en líos 4 00:00:06,214 --> 00:00:08,341 con el Partido Nazi, y tenéis sitio. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 Suena genial. 6 00:00:10,677 --> 00:00:13,888 Max, trabajas en el Consejo judío, quizá puedas hablar con ellos. 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Sí. Intentaré averiguar a dónde han ido. 8 00:00:17,684 --> 00:00:19,853 ¿Qué digo siempre? Los bombardeos son buenos, 9 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 significa que los ingleses están… 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 acribillando nazis. 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,942 Brem me ha pedido mi ficha laboral. 12 00:00:26,192 --> 00:00:27,694 Quiere verme por la mañana. 13 00:00:27,777 --> 00:00:32,949 Algunos de nosotros no estamos de acuerdo con la política de los ocupantes. 14 00:00:33,116 --> 00:00:34,576 Queremos que te unas. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 - Mi país me necesita. - Yo te necesito. 16 00:00:36,828 --> 00:00:38,872 No me mientas. Me merezco saberlo. 17 00:00:38,955 --> 00:00:40,040 Hago lo mismo que tú. 18 00:00:40,373 --> 00:00:42,125 - Escondes gente. - Estoy ayudando. 19 00:00:42,709 --> 00:00:46,671 Esa gente lo ha perdido todo, pero aun así resisten. 20 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 Yo debo hacer lo mismo. 21 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 Espero a Otto Frank. Tenemos una reunión. 22 00:00:53,053 --> 00:00:56,514 - Se ha mudado. - Dígale que Tonny Ahlers le espera. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,934 - Así que ese negocio... - Es chantaje, puro y duro. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 Sabe que la gente se esconde. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 - ¿Vuestros nombres? - ¿Es necesario? 26 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Empezando por ti. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,986 HISTORIA INSPIRADA EN HECHOS REALES. CIERTOS SUCESOS, LUGARES 28 00:01:10,111 --> 00:01:12,947 Y PERSONAJES HAN SIDO CREADOS O ALTERADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 29 00:01:21,998 --> 00:01:26,586 UNA PEQUEÑA LUZ: PROTEGIENDO A ANA FRANK 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 Rápido, vamos. 31 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 - ¡Miep! ¡Jan! - Bien. 32 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 - Hola. - Sentimos llegar tarde. Perdón. 33 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 - ¿Voy bien vestida? - Sí. Perfecta como siempre. 34 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 Ojalá tener tan buen gusto. 35 00:01:41,559 --> 00:01:44,562 - Jan, ¿es tu primera función sinfónica? - Sí, lo es. 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,899 Esta es una buena opción, son los mejores músicos de Ámsterdam. 37 00:01:47,982 --> 00:01:48,942 Los mejores judíos. 38 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 Estaban en Concertgebouw, 39 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 pero los echaron al llegar los nazis. 40 00:01:52,737 --> 00:01:55,907 - Y crearon su propia orquesta. - Mamá los llama héroes de guerra. 41 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 Casi lo olvido, el teatro es 42 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 solo para judíos. Quizá no lo pidan, pero, 43 00:02:00,120 --> 00:02:02,872 por si acaso, los pedí prestados. Es el único sitio 44 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 donde aún se puede ser judío. 45 00:02:05,708 --> 00:02:06,960 Venga, vamos. 46 00:02:07,127 --> 00:02:09,921 Si llegamos tarde, nos perderemos el primer movimiento. 47 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 - Caramba. - Hala. 48 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Siéntate allí, nosotros aquí. 49 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 ¡Señorita! 50 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 - Déjales. - No, quiero sentarme con Miep. 51 00:02:29,149 --> 00:02:30,316 El teatro es precioso. 52 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 Sí, es bonito. 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 Es el concertino. 54 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Es judía. 55 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 - Ese es el director de orquesta. - También judío. 56 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 La primera pieza es de Mendelssohn. 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,045 - Déjame adivinar: es judío. - Sí. 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 Niñas, silencio. 59 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 Las llaves de casa, por favor. Gracias. 60 00:05:02,635 --> 00:05:05,346 He venido a ver a mi hijo. 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 Señora, ya se lo hemos dicho, 62 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 su hijo está en la guardería de enfrente. 63 00:05:10,184 --> 00:05:13,604 ¿Se está bien? Ahí sentado con su estúpido brazalete, 64 00:05:13,771 --> 00:05:16,024 siguiendo órdenes, trabajando para ellos… 65 00:05:16,357 --> 00:05:19,402 - ¡Quiero ver a mi hijo! - Es por su bien. 66 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 Aquí hay mucho caos. Trabajo en la guardería, 67 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 cuido muy bien de los bebés. 68 00:05:24,365 --> 00:05:28,578 Le prometo que se reunirán en el traslado. Y no, no me gusta esto más… 69 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 - que a usted… - Disculpe, Walter. Señora, 70 00:05:31,414 --> 00:05:34,959 el Consejo judío no es el enemigo. Sabemos quién lo es. 71 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Ellos solo intentan ponérnoslo lo más fácil posible. 72 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 Os salváis a vosotros mismos. 73 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 Gracias. 74 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Me pidieron que viniera. 75 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 ¿Conoces a Corry? 76 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 A su bebé le gusta 77 00:05:58,816 --> 00:05:59,817 morderme el pelo. 78 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 Corry y su familia van a ser trasladados mañana. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Si quieres preguntarle, que sea ahora. 80 00:06:04,906 --> 00:06:07,784 - ¿No puedes retrasarlo? - Los nazis siguen subiendo el cupo. 81 00:06:07,867 --> 00:06:11,454 No quedan judíos en la ciudad. Limpiarán este sitio para finales de mes. 82 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 Tiene que ser ahora. 83 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 Las llaves, por favor. 84 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 Gracias. 85 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Todo el mundo, ¡rápido! 86 00:06:26,886 --> 00:06:30,306 ¡Vamos! Rápido. Venga. 87 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 Corry Zeldenrust, Zeldenrust, familia de tres. 88 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 La escolto a la guardería para que alimente a su bebé. 89 00:06:37,146 --> 00:06:39,816 - Se espera que vuelva en una hora. - Gracias, señor. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Corry... 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 os van a trasladar a Westerbork mañana. 92 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 Tenemos una forma de salvar a tu pequeña. 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,460 Podemos esconderla. Hoy. 94 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Una familia la cuidará hasta que acabe la guerra. 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Podría salvarle la vida. 96 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 ¿Ella sola? ¿Sin nosotros? 97 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 No. Ella se queda conmigo. 98 00:07:33,119 --> 00:07:34,537 Corry, sé… 99 00:07:34,704 --> 00:07:36,789 que es difícil imaginar un sitio más seguro 100 00:07:36,873 --> 00:07:40,501 para tu hija que contigo, pero en los campos… 101 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 Se la llevarán el primer día. 102 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 Y la matarán. 103 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 Déjanos ayudarte. 104 00:07:48,384 --> 00:07:50,511 Después de la guerra os reencontraréis, 105 00:07:50,678 --> 00:07:53,139 - estará regordeta y… - Y, lo más importante, viva. 106 00:07:55,766 --> 00:07:56,767 Por favor. 107 00:07:57,977 --> 00:07:59,187 Hazlo por ella. 108 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 Adiós. 109 00:08:50,821 --> 00:08:53,616 Lleva esta muñeca mañana, cuando os trasladen, 110 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 para que los números coincidan. 111 00:08:57,036 --> 00:08:58,496 ¿No se darán cuenta? 112 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 No mirarán. 113 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 Sus prioridades sorprenden. 114 00:09:02,291 --> 00:09:06,212 Cuando llegues a Westerbork, ya no tendrás la muñeca. Si preguntan… 115 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 el bebé murió en el viaje. 116 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 Cuando estés lista. 117 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 Te veré muy pronto. ¿De acuerdo? 118 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 ¡Madre mía! 119 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 Vale. Lo vimos esta tarde.. 120 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Mira, lleva algo ahí. 121 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 ¿Qué ha pasado? 122 00:11:17,385 --> 00:11:20,262 - Sí, eso es. - Estaba bajo el agua. 123 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Vale… 124 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 ¡Dios mío! ¿Alguien sabe quién es? 125 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 Pero nuestro valor no debe ser olvidado. 126 00:11:46,956 --> 00:11:49,709 Por ello, conservar vuestros diarios 127 00:11:49,959 --> 00:11:51,919 y cartas. Esos documentos… 128 00:11:52,169 --> 00:11:55,047 - ¿Has oído? ¡La reina quiere mi diario! - ¡Ana! 129 00:11:55,172 --> 00:12:00,678 …tendrán una gran importancia histórica y cultural cuando termine la guerra. 130 00:12:00,761 --> 00:12:03,305 Ha dicho "cuando termine", no lo diría si no supiese 131 00:12:03,389 --> 00:12:05,224 - que los Aliados están de camino. - Sí. 132 00:12:05,474 --> 00:12:08,686 Tienes razón, Peter. Habla de la guerra como si fuera a terminar. 133 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 Porque así es. Los Aliados han estado bombardeando 134 00:12:11,856 --> 00:12:15,025 puentes y vías de tren sin parar en el norte de Francia, 135 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 para evitar que los alemanes trajeran refuerzos. 136 00:12:18,070 --> 00:12:20,740 Entonces, ¿podríamos ir al colegio el próximo curso? 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,992 - Es posible. - Otto, no les des 138 00:12:23,159 --> 00:12:24,702 - esperanza. - ¿Por qué no? 139 00:12:25,035 --> 00:12:28,456 Hay esperanza. Los Aliados se acercan, ya oíste a Hermann. 140 00:12:28,539 --> 00:12:30,040 - Y la hay. - Volveremos a ver 141 00:12:30,207 --> 00:12:31,625 a los amigos del colegio. 142 00:12:34,295 --> 00:12:35,671 ¡Silencio! Silencio. 143 00:12:35,921 --> 00:12:37,923 - ¡Miep! - Es mediodía. 144 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 Las cortinas están abiertas. 145 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 - La radio está altísima, es ilegal. - Edgar se deja barba… 146 00:12:43,095 --> 00:12:45,931 - Miep, es sábado. No hay nadie abajo. - La radio está baja. 147 00:12:46,098 --> 00:12:47,516 Tendré que dársela a los nazis… 148 00:12:47,641 --> 00:12:48,642 Ni se te ocurra. 149 00:12:48,726 --> 00:12:51,312 Necesitamos las noticias ahora que el fin se acerca. 150 00:12:51,437 --> 00:12:54,565 - Os daré una más pequeña para arriba. - No quiero radio arriba. 151 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 Hermann vendría sin parar. 152 00:12:56,525 --> 00:12:57,777 Los niños no deberían oír 153 00:12:57,943 --> 00:12:59,653 los horrores de los bombardeos 154 00:12:59,737 --> 00:13:02,615 - y el atroz recuento de cadáveres. - Sí, deberían. 155 00:13:02,782 --> 00:13:06,702 Quiero que Peter entienda que el fascismo no es solo mítines y banderas. 156 00:13:06,786 --> 00:13:07,787 Es una matanza. 157 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 Hermann, ¡calla! 158 00:13:09,955 --> 00:13:13,125 Optimismo prudente, Gusti. 159 00:13:13,209 --> 00:13:15,127 ¿Sabes? La reina quiere mi diario. 160 00:13:15,211 --> 00:13:18,547 Lo escuché. ¿Podéis ir arriba? Tenemos que sobrevivir hasta 161 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 - que acabe la guerra. - ¿Puedo ir? ¿Está permitido? 162 00:13:22,343 --> 00:13:23,844 Hermann, no empieces. 163 00:13:24,011 --> 00:13:25,429 Agradezco el comentario. 164 00:13:26,597 --> 00:13:27,848 ¿Qué haces hoy aquí? 165 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 ¿Pasa algo? 166 00:13:30,100 --> 00:13:32,144 No, no. Solo viene a ver 167 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 si estabais bien. Señora Frank… 168 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 ¿Alguna tienda tiene mantequilla, Miep? 169 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 No. Fui a buscar hoy. No queda nada. 170 00:13:43,531 --> 00:13:44,865 La guerra no acabará nunca. 171 00:13:46,158 --> 00:13:47,326 Lo hará. 172 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 La reina nos pide que seamos fuertes. 173 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 Pero ella está en Inglaterra. 174 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 La reina tiene toda la mantequilla que necesita. 175 00:14:00,840 --> 00:14:02,007 Sí. 176 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 ¿Es usted Miep Gies? 177 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 - ¿Puedo ayudarle en algo? - Esto es para usted. 178 00:14:40,421 --> 00:14:42,298 Me llegó por error. Acabo 179 00:14:42,464 --> 00:14:43,465 de mudarme arriba. 180 00:14:44,300 --> 00:14:45,384 ¡Es el nuevo vecino! 181 00:14:46,969 --> 00:14:50,055 - Soy Miep. - Lo sé. Lo dice ahí mismo. 182 00:14:50,806 --> 00:14:53,559 Si necesita algo, no dude en llamar. 183 00:14:54,435 --> 00:14:58,105 Es un ofrecimiento algo vacío estos días. Solo nos queda la intención… 184 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 Nos vemos pronto. 185 00:15:08,657 --> 00:15:11,160 Jan, el vecino de arriba es nazi. 186 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 Lo sé, le vi mudarse. 187 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 No creo que pueda oírnos. 188 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 ¿Intentas comprobarlo? 189 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 ¿Escuchando música judía en una radio ilegal? 190 00:15:20,586 --> 00:15:24,381 ¿Quieres que nos detengan? ¿O a nuestro compañero de piso ilegal? 191 00:15:24,632 --> 00:15:27,426 - ¿Dónde está Kuno? - En el cuarto de la señora Stoppelman. 192 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 Todo está bien, tranquila. 193 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 ¿"Todo está bien"? 194 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Bueno, obviamente no, 195 00:15:34,308 --> 00:15:38,354 pero hemos llevado a otro bebé a salvo a Frisia. 196 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Una bebé preciosa y regordeta. 197 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 A veces hay que parar y celebrar las pequeñas victorias o si no… 198 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 ¿Lo ves? 199 00:15:48,530 --> 00:15:49,657 No más Mendelssohn. 200 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 - Pero te encanta Mendelssohn. - Jan… 201 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 ¿Recuerdas cuando fuimos al teatro judío? 202 00:15:56,288 --> 00:15:58,499 Cierra los ojos, imagina que estamos allí. 203 00:16:00,459 --> 00:16:03,921 Tengo que ir a comprar mañana antes de que llegue el de las patatas. 204 00:16:04,004 --> 00:16:05,422 A ver si tienen mantequilla. 205 00:16:05,506 --> 00:16:09,885 Puedo llevarles esa radio mañana por la mañana y darles a los nazis 206 00:16:10,052 --> 00:16:13,097 la que tienen en la oficina. Que vean que seguimos las normas. 207 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Hola. 208 00:16:16,892 --> 00:16:21,313 - Kuno, el hombre de arriba es… - Nazi, lo sé. Me lo dijo Jan. 209 00:16:21,397 --> 00:16:24,274 Jan y yo somos los únicos registrados en esta vivienda. 210 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 Si te encuentran… 211 00:16:26,068 --> 00:16:27,069 No te preocupes. 212 00:16:27,820 --> 00:16:28,821 Tendré cuidado. 213 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 ¿Estás bien? 214 00:16:31,031 --> 00:16:34,660 Me duele la cabeza. No sé por qué. Voy a ver si se pasa durmiendo. 215 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 Avísanos si necesitas algo. 216 00:16:41,375 --> 00:16:42,543 ¿Te llevas mi radio? 217 00:16:42,793 --> 00:16:45,671 - Todo esto me pone de los nervios. - ¿Por qué? 218 00:16:45,921 --> 00:16:48,841 ¿Por qué ahora? ¿Es por lo del Registro Civil? 219 00:16:49,133 --> 00:16:51,176 Fue hace mucho, si quisieran detenerme, 220 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 - ya lo habrían hecho… - Guarda silencio. 221 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 He visto un cadáver en el canal. 222 00:17:01,353 --> 00:17:03,480 Es el primer judío que veo en semanas… 223 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 y flotaba en el canal. 224 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 Moriría en su escondite y no sabrían que hacer con él. 225 00:17:11,947 --> 00:17:15,325 ¿Eso es lo que hace la Resistencia? ¿Tirar a la gente al canal? 226 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 ¿Qué harías tú? ¿Qué se puede hacer? 227 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 Los alemanes están contra las cuerdas. 228 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 Saben que los Aliados se acercan. Empeorará antes de mejorar. 229 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 ¿Crees que mejorará? 230 00:17:35,596 --> 00:17:37,514 Es el vecino. Le dije que se pasara 231 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 si necesitaba algo. 232 00:17:38,849 --> 00:17:39,725 ¡Por qué! 233 00:17:39,975 --> 00:17:41,477 Es lo que se suele decir. 234 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Un momento. 235 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 ¿Señora Gies? 236 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 ¿Puedo ayudarles? 237 00:17:55,491 --> 00:17:58,368 Somos de Omnia Trust, liquidación de activos judíos. 238 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 Tenemos esta propiedad como perteneciente a… 239 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 Henriette Stoppelman. 240 00:18:03,832 --> 00:18:07,169 En realidad, hace un tiempo que ella ya no vive aquí. 241 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 ¿Ah, sí? 242 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 - ¿Qué ocurre? - ¡Ya vienen! 243 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 Tranquilo. 244 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 ¡Todos arriba! Este edificio esta oficialmente cerrado. 245 00:18:41,954 --> 00:18:44,706 Todos los niños deben ser trasladados a los campamentos. 246 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 ¡Inmediatamente! 247 00:18:46,333 --> 00:18:48,502 Después iréis vosotras. ¡Vamos! 248 00:18:48,669 --> 00:18:51,088 ¡Despertadlos y vestidlos! ¡Ahora mismo! 249 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Los únicos residentes que figuran aquí son 250 00:18:55,634 --> 00:18:57,928 usted, Jan Gies, y usted, Miep Gies. 251 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 - ¿Correcto? - Sí, es correcto. 252 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 ¿En qué habitación dormía la vieja? 253 00:19:02,266 --> 00:19:04,601 Mi primo está… 254 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 …en el seguro también. 255 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Bien por él. 256 00:19:19,283 --> 00:19:20,659 - ¿Son sus muebles? - Sí. 257 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 Mi abuela y usted 258 00:19:22,452 --> 00:19:23,871 tienen un gusto similar. 259 00:19:24,580 --> 00:19:25,622 ¿Ha venido a criticar 260 00:19:25,831 --> 00:19:27,332 y llevarse mis muebles? 261 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Bien, siguiente. 262 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Un sofá…, dos sillones… 263 00:19:48,854 --> 00:19:49,855 ¡Rápido! 264 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 ¡Moveos! ¡Rápido! ¡Bajad! 265 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 266 00:19:54,443 --> 00:19:55,819 Moveos, ¡rápido! 267 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Vamos, por aquí. 268 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 Corred a casa del profesor tan rápido como podáis. 269 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 Llamad a la puerta, ¡y os escondéis! Vamos, corred. 270 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Corred, vamos, vamos. 271 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Con cuidado. Cógela con cuidado. 272 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 ¡Ven aquí! 273 00:20:44,493 --> 00:20:47,079 ¿No dijo Horvath que quería un juego de comedor? 274 00:20:48,580 --> 00:20:51,667 Lo quiere de roble, eso es pino. 275 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 ¿Es su habitación? 276 00:21:05,806 --> 00:21:07,057 ¿Eso es necesario? 277 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 ¿Señorita? 278 00:21:10,811 --> 00:21:11,812 El motivo de que 279 00:21:11,979 --> 00:21:13,021 la señora Stoppelberg 280 00:21:13,146 --> 00:21:14,982 - abandonara el domicilio… - Stoppelman. 281 00:21:15,482 --> 00:21:18,277 ¿Se mudó, huyó, la trasladaron…? 282 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 Llegamos un día y ya no estaba. 283 00:21:23,657 --> 00:21:24,700 Menos mal que teníais 284 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 vuestros muebles, ¿no? 285 00:21:27,953 --> 00:21:30,580 Lo que hacéis se llama robar. 286 00:21:30,831 --> 00:21:33,542 - Esto no es vuestro. - Vamos… Se lo dejó… 287 00:21:33,959 --> 00:21:35,585 Y una necesita sentarse… 288 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 ¿Se lo van a llevar todo? 289 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 Creo que hemos terminado. 290 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Pendiente de revisión, volveremos para recoger los muebles. 291 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Tendrás noticias nuestras. 292 00:21:52,102 --> 00:21:54,146 - Madre mía… - ¿Qué ha sido eso? 293 00:21:55,314 --> 00:21:57,733 - ¡Ni que la casa fuera suya! - Ahora lo es. 294 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 ¿Estás bien? 295 00:22:01,320 --> 00:22:02,863 No. No paro de temblar. 296 00:22:03,530 --> 00:22:04,823 Bien hecho. No te vieron 297 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 por poquísimo. 298 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 ¿De vuelta tan pronto? 299 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 - Max. - Necesito vuestra ayuda. 300 00:22:21,423 --> 00:22:24,968 ¿Te escondiste en el armario? ¿Y no te encontraron? 301 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 Lo sé, pero estábamos atrapadas. 302 00:22:27,596 --> 00:22:29,348 Estuvieron horas sacando niños. 303 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Cuando se marcharon, me escabullí y llamé a Max. 304 00:22:34,478 --> 00:22:37,564 Betje quiso entregarse para acompañar a los niños a Westerbork. 305 00:22:37,647 --> 00:22:40,233 ¿A cuántos niños cuidamos para dejarlos en manos 306 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 - de esos sádicos? - No tuvimos opción. 307 00:22:42,194 --> 00:22:43,653 Salvasteis a muchos niños. 308 00:22:43,737 --> 00:22:47,407 Y miles fueron enviados a morir. El Consejo judío dijo 309 00:22:47,574 --> 00:22:49,076 - que estaríamos a salvo. - ¿Té? 310 00:22:49,242 --> 00:22:50,160 Necesitamos té. 311 00:22:51,119 --> 00:22:52,371 Mi mujer y yo tenemos 312 00:22:52,537 --> 00:22:55,123 un escondite en el campo, pero no se puede salir 313 00:22:55,290 --> 00:22:57,000 - de la ciudad. - Podríamos ayudar. 314 00:22:57,376 --> 00:22:59,878 Max, pídele a Stella que venga a pasar la noche. 315 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 Ya no está a salvo en casa. 316 00:23:02,381 --> 00:23:04,508 - ¿Puedes ayudarme con el té, por favor? - Sí. 317 00:23:16,728 --> 00:23:17,771 ¿Qué plan tienes? 318 00:23:19,314 --> 00:23:20,273 Todavía no lo tengo. 319 00:23:20,732 --> 00:23:21,733 Pues piensa. 320 00:23:24,152 --> 00:23:27,948 Los alemanes han cortado los accesos y reforzado los puestos de control. 321 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 No se puede salir de la ciudad. 322 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 ¿Y qué? ¿Se quedan aquí? 323 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 ¿Cuatro personas más? No puede ser el plan. 324 00:23:35,080 --> 00:23:39,292 No con los agentes de Omnia metiéndose en casa y el vecino nuevo. Algo pasará. 325 00:23:40,293 --> 00:23:43,213 Miep, pasarán cosas sin importar lo que hagamos. 326 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 - ¡Se llevan a los niños! - Madre mía. 327 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 Médicos y enfermeras iban a estar a salvo. 328 00:23:51,012 --> 00:23:53,723 Os dijimos eso porque así lo creíamos. No nos avisaron. 329 00:23:53,932 --> 00:23:56,351 Ahora están disolviendo el Consejo judío. 330 00:23:56,435 --> 00:23:57,936 Luego irán a por nosotros. 331 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 Po favor. Hay un oficial de la NSB viviendo arriba. 332 00:24:03,233 --> 00:24:06,319 ¿Hay un oficial de la NSB arriba? Max, dijiste que era seguro. 333 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Eso pensaba. ¿Jan? 334 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Es el sitio más seguro que tenemos ahora mismo. 335 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 Mientras estemos callados, estaremos bien. 336 00:24:14,536 --> 00:24:15,537 Madre mía… 337 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 ¿Kuno? 338 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Le puse compresas frías toda la noche, pero la fiebre no baja. 339 00:24:27,507 --> 00:24:30,594 Podría ser una migraña, una sinusitis, un virus… En el peor 340 00:24:30,844 --> 00:24:33,096 de los casos, meningitis, que puede ser mortal 341 00:24:33,472 --> 00:24:35,640 - y contagiosa. - Hay que llevarle 342 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 - a un hospital. - No podemos. Se esconde 343 00:24:37,893 --> 00:24:40,729 de la Policía del Orden. ¿No podéis cuidarlo vosotras? 344 00:24:41,188 --> 00:24:45,358 - Poco podemos hacer sin conocer la causa. - Aguantaremos lo que podamos, 345 00:24:45,525 --> 00:24:47,402 - a ver si mejora. - Sí… 346 00:24:47,694 --> 00:24:48,778 ¿Traes agua limpia? 347 00:24:48,987 --> 00:24:49,988 Claro. 348 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Y si tienes corteza de sauce, nos vendría bien. 349 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 - Claro. - Y, ¿alcohol? 350 00:24:53,950 --> 00:24:56,161 - ¿De qué tipo? - Cualquiera. 351 00:24:56,328 --> 00:24:58,872 Brandi, ginebra, wiski… Es para mí. 352 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 ¡Stella! ¿Cuándo has llegado? 353 00:25:09,090 --> 00:25:10,550 Max me pidió que viniera. 354 00:25:10,884 --> 00:25:13,470 - ¿Tienes toallas de sobra? - Sí, en el armario. 355 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 Gracias. 356 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 ¿Hay alguien en casa que no haya visto? 357 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 Voy a hablar con Bran, ¿de acuerdo? Se irán todos. 358 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 ¿Puedes traer corteza de sauce para Kuno? 359 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 Claro. ¿Algo más? 360 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 ¿Qué haremos si Kuno…? 361 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 ¿Muere? 362 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 No tengo ni idea. 363 00:25:34,574 --> 00:25:35,575 Yo tampoco. 364 00:25:36,159 --> 00:25:37,160 Ni una sola. 365 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 Voy a por la corteza de sauce. 366 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Tengo que ir a trabajar. 367 00:25:48,213 --> 00:25:51,049 No hagáis ruido, no sabemos cuánto puede oír. 368 00:25:52,008 --> 00:25:55,095 Andad con calcetines, no tiréis de la cadena, no abráis grifos… 369 00:25:55,178 --> 00:25:56,638 Se supone que no hay nadie. 370 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 No dejéis que muera. 371 00:26:05,981 --> 00:26:09,234 - Estate quieta. - Deja de pincharme la encía con esa cosa 372 00:26:09,317 --> 00:26:10,819 - y me estaré quieta. - Supongo 373 00:26:11,027 --> 00:26:13,697 - que desembarcarán en España. - La capital es Madrid. 374 00:26:13,822 --> 00:26:14,781 España o Portugal. 375 00:26:14,948 --> 00:26:16,241 La capital es Lisboa. 376 00:26:16,324 --> 00:26:17,867 - ¿Qué haces? - Recordar cosas. 377 00:26:17,951 --> 00:26:20,495 - Así, cuando vuelva, no iré rezagada. - Buena idea. 378 00:26:20,745 --> 00:26:22,581 - Lo sé. - Aunque, lo mejor sería 379 00:26:22,747 --> 00:26:23,999 - Francia, ¿no? - ¡París! 380 00:26:24,541 --> 00:26:25,542 - Paris… - Por favor. 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,085 Mamá, cuando salgamos 382 00:26:27,168 --> 00:26:29,963 deberíamos ir a París. Podríamos ir a la casa de Renoir. 383 00:26:30,046 --> 00:26:31,506 ¿Por qué querría hacer eso? 384 00:26:31,840 --> 00:26:32,882 Te encanta Renoir. 385 00:26:33,633 --> 00:26:35,051 - ¿Me gusta Renoir? - ¡Miep! 386 00:26:35,260 --> 00:26:36,261 La radio. 387 00:26:36,428 --> 00:26:38,471 - Ponla aquí. - Se me ha olvidado. 388 00:26:38,638 --> 00:26:41,349 - La he dejado en casa. - Si no podemos escucharla abajo… 389 00:26:41,516 --> 00:26:43,018 Se me pasó. Vine a por… 390 00:26:43,184 --> 00:26:44,811 - la lista. - La tiene Edith. 391 00:26:44,936 --> 00:26:45,937 ¿Ahora no tenemos 392 00:26:46,104 --> 00:26:47,105 - una radio? - ¿Edith? 393 00:26:47,188 --> 00:26:48,857 Mamá, ¿la lista? 394 00:26:49,107 --> 00:26:50,275 - No la tengo. - Sí. 395 00:26:50,400 --> 00:26:51,818 No tendremos información. 396 00:26:52,027 --> 00:26:53,945 Sí, es verdad. La tengo. 397 00:26:55,071 --> 00:26:56,072 No encuentro 398 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 la olla, ¿la lavaste? 399 00:26:57,657 --> 00:27:01,411 - No. Mamá, está en la encimera, ahí. - Edith, hoy viene Gerrit. 400 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 - ¿Miep? - ¿Gerrit? 401 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 - El de las patatas. - Miep, la radio 402 00:27:05,206 --> 00:27:07,500 es de vital importancia. Los Aliados podrían 403 00:27:07,667 --> 00:27:08,960 estar cerca. 404 00:27:09,169 --> 00:27:11,129 - La necesitamos. - El de las patatas, sí. 405 00:27:11,338 --> 00:27:13,006 Las noticias son más importantes 406 00:27:13,214 --> 00:27:14,591 - que la comida. - No, no. 407 00:27:14,674 --> 00:27:16,384 - Habla por él, Miep. - ¿Queda alguna 408 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 - patata buena en el ático? - ¡Ana! ¡Peter! 409 00:27:18,720 --> 00:27:22,057 Id arriba a ver si quedan patatas buenas. Coged un paquete de judías 410 00:27:22,223 --> 00:27:25,060 - ya que estáis. - Las que tienen moho pueden ser buenas. 411 00:27:25,143 --> 00:27:27,354 El sur de Francia tiene sentido. 412 00:27:27,437 --> 00:27:29,314 - Pero Normandía… - No encuentro la olla. 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,358 - Edith, está ahí. - ¿Normandía? 414 00:27:32,567 --> 00:27:35,820 - ¡Margot! Hay… - ¡Ana! La oficina abrirá pronto. Deja 415 00:27:35,945 --> 00:27:36,946 - de gritar. - Perdón. 416 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 ¡Basta! ¡Basta! 417 00:27:45,372 --> 00:27:46,915 - ¡Parad ya! - ¡Basta! 418 00:27:48,917 --> 00:27:50,877 ¡No es gracioso! Alguien podría oíros. 419 00:27:52,462 --> 00:27:53,338 Hola. 420 00:27:55,382 --> 00:27:56,257 ¿Hola? 421 00:27:56,591 --> 00:28:00,220 Es Gerrit. ¡Limpiad esto! No, mejor no. 422 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 No, no. Haréis demasiado ruido. 423 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 No hagáis nada. 424 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 ¿Gerrit? Qué bien que te pillo. 425 00:28:10,230 --> 00:28:11,815 Es el de la NSB, 426 00:28:12,273 --> 00:28:14,859 - el que chantajea a Otto. - ¿Tonny Ahlers? 427 00:28:15,068 --> 00:28:16,569 No se irá sin verte. 428 00:28:22,575 --> 00:28:24,244 Ya te lo dije la última vez, 429 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 no sé dónde está el señor Frank. 430 00:28:27,163 --> 00:28:28,164 Por supuesto. 431 00:28:28,331 --> 00:28:31,084 - Por ahí en Suiza. - Si no ha venido a por especias, 432 00:28:31,167 --> 00:28:33,670 - ¿puede marcharse? - Los tiempos han cambiado. 433 00:28:34,838 --> 00:28:38,800 Mire a su alrededor. La ciudad es diferente. No más judíos sucios. 434 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 Pues, felicidades. 435 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 La escasez sube los precios, ¿lo sabía? 436 00:28:44,472 --> 00:28:47,434 Podrían darle mucho dinero por entregar a un judío. 437 00:28:47,892 --> 00:28:50,937 Vamos. Sabe dónde están los Frank. Sé que lo sabe. 438 00:28:51,688 --> 00:28:53,523 Alguien hablará, ¿por qué no tú? 439 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 Su parte será considerable. 440 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 Piénselo. 441 00:29:16,171 --> 00:29:17,756 - Ha dicho que… - Lo escuché. 442 00:29:19,424 --> 00:29:22,302 ¿No creerás qué sospecha que están aquí? 443 00:29:23,720 --> 00:29:24,596 Hola. 444 00:29:24,929 --> 00:29:26,723 ¡Gerrit! Hola. Me preocupaba… 445 00:29:26,890 --> 00:29:28,308 no llegar a tiempo. 446 00:29:31,519 --> 00:29:33,605 Ese hombre estaba merodeando por la zona. 447 00:29:33,688 --> 00:29:35,607 Esperé a que se fuera. 448 00:29:36,107 --> 00:29:39,986 Pensé que no era buena idea que viese un pedido tan grande. 449 00:29:40,361 --> 00:29:42,614 Tened cuidado con él, no es trigo limpio. 450 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 Qué tengáis un buen día. 451 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 ¿Estaba Gerrit insinuando lo que creo? 452 00:29:51,247 --> 00:29:54,709 ¡Cómo si fuera de dominio público! "Por los judíos que escondéis". 453 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 ¿Crees que Tonny Ahlers también lo sabe? 454 00:29:57,837 --> 00:29:59,464 No lo sé, no lo creo. 455 00:29:59,547 --> 00:30:03,384 ¿Por qué me incluiría en el trato? Esto es malo, muy malo. 456 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 ¿Qué? ¿Pasa al…? 457 00:30:10,433 --> 00:30:11,559 Señora Frank, no puede 458 00:30:11,893 --> 00:30:12,811 estar aquí. 459 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Solo quería escaparme un segundo. 460 00:30:20,026 --> 00:30:25,615 Pero luego vi la luz del sol en el pasillo. Necesitaba un poco de luz… 461 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 ¿Podemos hablar? 462 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 Pues claro, señora Frank, pero dentro. 463 00:30:49,180 --> 00:30:51,432 No. No puedo estar ahí dentro un segundo más. 464 00:30:52,183 --> 00:30:57,021 Con su parloteo incesante, planificación… y que celebren el final de la guerra 465 00:30:57,272 --> 00:31:01,109 como si ya hubiera acabado. Como si las niñas estuvieran ya fuera de peligro. 466 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Me da vergüenza. 467 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 - ¿Vergüenza? - Sí. 468 00:31:09,826 --> 00:31:11,870 Tengo un mal presentimiento, Miep. 469 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Y no se me quita. 470 00:31:14,789 --> 00:31:18,668 Tengo un agujero en el estomago que me dice que la guerra nunca acabará. 471 00:31:19,752 --> 00:31:22,422 Y Margot me mira, y Ana me mira, y… 472 00:31:23,047 --> 00:31:25,216 les brillan tanto los ojos… 473 00:31:26,634 --> 00:31:28,636 Tienen tanta esperanza y… 474 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 y… 475 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 No puedo mirarlas. 476 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 Lo apagaría. 477 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 Les quitaría la esperanza si me miran a los ojos. 478 00:31:42,525 --> 00:31:44,277 Han pasado dos años, Miep. 479 00:31:45,486 --> 00:31:48,031 La última vez que estuve fuera fue hace dos años. 480 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 ¿Es mejor? 481 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Dime que fuera es mejor. 482 00:32:00,668 --> 00:32:03,129 Es mejor que se quede dentro por ahora. 483 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Sí… 484 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 BOTICARIO 485 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 ¿Sabe que hay escasez de goma? Vamos a confiscar su bici. 486 00:32:48,675 --> 00:32:50,093 La necesito para trabajar. 487 00:32:50,385 --> 00:32:52,345 - Tengo los papeles para… - Necesitamos 488 00:32:52,553 --> 00:32:55,264 - su bici. ¿Dice que no quiere contribuir? - No, no. 489 00:32:55,431 --> 00:32:58,017 Trabajo para… el gobierno, nuestro gobierno. 490 00:32:58,935 --> 00:33:01,980 Trabajo con Bram Becker. No podéis llevaros la bici. 491 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 ¿Vas a decirme lo que puedo hacer? 492 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 No, no. Lo siento. 493 00:33:08,111 --> 00:33:10,071 ¿Nos vas a contestar, asistente social? 494 00:33:10,822 --> 00:33:13,825 ¿Crees que mereces un trato especial? "¡Tengo un permiso!". 495 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 - No quería… - ¿Te gusta trabajar en el gobierno? 496 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 Vendría bien esa pasión en un campo de trabajo alemán. 497 00:33:22,083 --> 00:33:23,084 Vamos. 498 00:33:23,292 --> 00:33:24,210 - Vamos. - Ey. 499 00:33:25,128 --> 00:33:26,587 No he hecho nada, por favor. 500 00:33:29,132 --> 00:33:30,925 Repítemelo, ¿qué ha pasado? 501 00:33:31,592 --> 00:33:34,679 La señora Frank salió y se metió en la oficina. 502 00:33:35,013 --> 00:33:37,515 - Casi me caigo muerto. - Pero ¿por qué? 503 00:33:37,598 --> 00:33:38,808 Están estresados. 504 00:33:39,017 --> 00:33:41,436 Y descuidados, bueno, todos lo estamos. 505 00:33:41,728 --> 00:33:43,104 Creo que Gerrit lo sabe, 506 00:33:43,271 --> 00:33:45,940 el de las patatas. No lo dijo abiertamente, pero… 507 00:33:46,024 --> 00:33:48,276 - Debemos tener más cuidado. - ¿Más? ¿Cómo? 508 00:33:48,359 --> 00:33:50,069 - Hay que darles de comer. - Lo hemos 509 00:33:50,278 --> 00:33:53,197 hecho bien, pero la gente se está dando cuenta. 510 00:33:53,322 --> 00:33:54,365 Hay que moverlos. 511 00:33:54,615 --> 00:33:56,659 - ¿No? No pueden quedarse aquí. - ¿Moverlos? 512 00:33:56,868 --> 00:33:58,745 - ¿A ocho? - Tiene razón. 513 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 ¿Quién esconde gente fuera? 514 00:34:00,997 --> 00:34:02,248 ¿Y cómo los llevamos? 515 00:34:02,415 --> 00:34:04,250 No querrán viajar por separado. 516 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 No sacaremos a ocho personas a la calle. 517 00:34:06,419 --> 00:34:08,588 - ¿Los encerramos entonces? - ¿La solución 518 00:34:08,796 --> 00:34:10,048 es menos libertad? 519 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 ¿Vas a cogerlo? 520 00:34:18,765 --> 00:34:19,932 Opekta. 521 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 No hagas nada. 522 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 No, Diles que no se muevan. ¡Por favor! ¡En seguida llego! 523 00:34:27,106 --> 00:34:28,232 Madre mía… 524 00:34:28,483 --> 00:34:31,277 - ¿Qué pasa? - Nada. No era nadie. 525 00:34:35,073 --> 00:34:36,908 - Registro de prisionero. - Quieto. 526 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 Trabajo en el ayuntamiento. 527 00:34:40,203 --> 00:34:41,662 - Soy asistente social. - Calla. 528 00:34:42,371 --> 00:34:45,500 Cometen un error. Tengo trabajo que… 529 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 ¿Adónde vas? Hay que registrarle. 530 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 Vamos a hablar un momento. No me gusta su forma de hablar. 531 00:34:50,588 --> 00:34:52,757 - Espere, mi trabajo es importante. - Adentro. 532 00:34:55,301 --> 00:34:56,302 Es un malentendido. 533 00:34:56,594 --> 00:34:57,678 Solo hacía mi trabajo. 534 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 Dime, señor Asistente Social, ¿trabajas para Bram Becker? 535 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 Sí, ya se lo he dicho. 536 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Ya, seguro que sí. 537 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Corre. 538 00:35:13,653 --> 00:35:14,862 Les diré que un holandés 539 00:35:15,029 --> 00:35:17,281 sin identificar te ayudó, que te has escapado. 540 00:35:17,490 --> 00:35:18,491 ¿Qué? 541 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 - Si corro me dispararás. - ¡Vete, estúpido! 542 00:35:22,161 --> 00:35:23,454 Antes de que te vean. 543 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Dile "hola" a Bram Becker. 544 00:35:34,298 --> 00:35:36,759 - Intenté disuadirlas. - Creo que deberían llevarlo. 545 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 - Eso es, vamos. - No, no, no. 546 00:35:39,053 --> 00:35:41,305 - No lo llevéis al hospital. - Hay que hacerlo. 547 00:35:41,389 --> 00:35:42,974 Jan traerá la corteza de sauce. 548 00:35:43,057 --> 00:35:45,143 - Eso ya no sirve. - Tienen que verle. 549 00:35:45,393 --> 00:35:46,561 ¿Creéis que se muere? 550 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 - ¿Qué? - No, pero no sabemos lo que es. 551 00:35:48,729 --> 00:35:51,607 Ya, pero si le pillan, morirá. Y nos detendrán a todos. 552 00:35:51,816 --> 00:35:52,775 Y a ti también. 553 00:35:52,859 --> 00:35:54,610 A su madre, su madre, la casera, 554 00:35:54,777 --> 00:35:56,571 y a ocho personas más. 555 00:35:56,654 --> 00:36:00,700 Niños, todos morirán. Muchísima gente, así que… Jan, 556 00:36:00,950 --> 00:36:01,951 la corteza de sauce. 557 00:36:02,076 --> 00:36:03,077 Ya te he dicho 558 00:36:03,161 --> 00:36:04,120 que no hará nada. 559 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Inténtalo. 560 00:36:05,204 --> 00:36:06,080 ¿Jan? 561 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 No la tengo. 562 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 ¿Qué? Te pedí que hicieras una cosa. 563 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 Nos vamos. No cargaré con otra vida en mi conciencia. 564 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 - ¡Madre mía! - ¡Kuno! 565 00:36:20,928 --> 00:36:21,971 Madre mía. 566 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Me siento… 567 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 mucho mejor. 568 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Mucho mejor. 569 00:36:39,030 --> 00:36:42,408 Estaba arriba y escuché a un hombre gritar. ¿Están todos bien? 570 00:36:43,159 --> 00:36:45,786 - Sí, todo bien. Perfecto. - ¡Sí! Todo bien. 571 00:36:45,870 --> 00:36:48,789 No pasa nada. Perdone, se me calló la plancha en el pie. 572 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 He gritado como un loco. 573 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 - Gracias por preocuparse. - No es nada. 574 00:36:55,963 --> 00:36:56,964 Póngase hielo. 575 00:36:57,882 --> 00:36:58,841 - Gracias. - Sí. 576 00:36:59,634 --> 00:37:00,801 - Muy bien. - Gracias. 577 00:37:06,057 --> 00:37:08,434 ¡Era como si me dieran golpes en la cabeza! 578 00:37:08,517 --> 00:37:10,019 Y luego desapareció. 579 00:37:11,229 --> 00:37:13,940 Creemos que un absceso enorme reventó. 580 00:37:15,107 --> 00:37:16,442 Nos quedaremos con él 581 00:37:16,692 --> 00:37:19,779 para ver que la infección no empeora, pero parece mejor. 582 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 Eso es genial. 583 00:37:22,740 --> 00:37:24,951 Menos mal que había dos enfermeras increíbles, 584 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 ¿verdad, Kuno? 585 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 - ¿Qué pasa? - Nada. 586 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 Te pedí que hicieras una cosa. Una cosa. 587 00:37:45,596 --> 00:37:46,847 Doy de comer a ocho 588 00:37:47,014 --> 00:37:49,100 y ahora me traes cinco más a casa. 589 00:37:49,183 --> 00:37:53,729 - Pero no hay tiempo para la corteza. - La compré, pero me detuvieron. 590 00:37:54,272 --> 00:37:55,481 ¿Qué? 591 00:37:55,940 --> 00:38:00,152 No pasa nada, me dejaron ir. Cogieron mi bici, por las ruedas. 592 00:38:00,987 --> 00:38:02,113 ¿Por qué te detuvieron? 593 00:38:02,738 --> 00:38:05,074 - Porque pueden, Miep. - ¿Qué hiciste? 594 00:38:05,324 --> 00:38:09,537 Nada. Les dije que necesitaba la bici y de repente me estoy rebelando. 595 00:38:09,954 --> 00:38:11,455 ¿Qué les dijiste? 596 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 ¿Me interrogas? 597 00:38:12,915 --> 00:38:14,458 ¡Llevo todo el día imaginando 598 00:38:14,625 --> 00:38:16,460 como arrastramos el cadáver de Kuno 599 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 y lo lanzamos al canal! 600 00:38:18,754 --> 00:38:20,965 No sé qué más podemos hacer. 601 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 Todo se está desmoronando y tú… 602 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 Vienes a casa a celebrar las victorias… 603 00:38:26,971 --> 00:38:27,930 Jan... 604 00:38:36,105 --> 00:38:37,148 Hoy, la señora Frank… 605 00:38:38,149 --> 00:38:39,817 salió de la Casa de atrás. 606 00:38:41,235 --> 00:38:44,405 - ¿Cómo? - Sí, simplemente salió. 607 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Podría haber salido a la calle, 608 00:38:46,324 --> 00:38:48,492 podría haberse ido a la peluquería. 609 00:38:48,826 --> 00:38:52,913 Está a punto de venirse abajo, Jan, y yo con ella a este paso. 610 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Y tendrás que ocuparte tú. 611 00:38:55,166 --> 00:38:58,085 Aun así, sigues trayendo gente. Ya no les estamos ayudando. 612 00:38:58,169 --> 00:38:59,837 Solo les ponemos en peligro. 613 00:38:59,962 --> 00:39:00,963 ¡Hay que parar! 614 00:39:01,339 --> 00:39:04,550 Los nazis se llevan casa día a más gente, 615 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 así que tenemos que salvar aún más gente. 616 00:39:08,095 --> 00:39:09,555 Quizá no podamos 617 00:39:09,722 --> 00:39:12,725 parar para celebrar, pero no podemos parar sin más. 618 00:39:13,476 --> 00:39:15,644 Hay que hacer todo lo posible. 619 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 ¿Crees qué no lo sé? ¡Crees qué no lo sé! 620 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 ¿Adónde vas? 621 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 Voy a ver a Kuno para asegurarme de que sigue vivo. 622 00:39:24,362 --> 00:39:25,696 Hablaré con Bram mañana. 623 00:39:25,780 --> 00:39:29,033 A ver como sacamos a cuatro judíos más de una ciudad confinada. 624 00:39:29,200 --> 00:39:31,327 Ya me las apaño yo para alimentarlos 625 00:39:31,410 --> 00:39:33,120 y llevarles una radio ilegal 626 00:39:33,287 --> 00:39:35,915 - a los ocho que escondo. - No es una competición. 627 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 ¡Nazi! 628 00:40:03,692 --> 00:40:06,946 Vamos, por aquí. Adelante. 629 00:40:08,906 --> 00:40:11,951 - ¿Tendremos los DNI cuando lleguemos? - Os los dará el próximo 630 00:40:12,118 --> 00:40:13,786 - contacto. - Te hemos dado trabajo. 631 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 ¿Qué harás cuando no estemos? 632 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Algo se me ocurrirá, Max. 633 00:40:21,585 --> 00:40:23,254 - ¡Halt! - ¡Esperad! ¡Quietos! 634 00:40:24,588 --> 00:40:25,589 Todos quietos. 635 00:40:34,640 --> 00:40:36,225 Manos contra la pared. 636 00:40:36,308 --> 00:40:38,477 Haced lo que dice. Contra la pared, vamos. 637 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 Ya nos veremos. 638 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Podemos correr. 639 00:40:47,945 --> 00:40:49,155 - ¿Deberíamos correr? - No. 640 00:40:50,114 --> 00:40:51,323 Haced lo que dice. 641 00:40:52,032 --> 00:40:54,535 - Haced lo que os diga. - Escuchad 642 00:40:54,702 --> 00:40:56,787 al señor Asistente Social. Daos la vuelta. 643 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Vamos. 644 00:41:00,541 --> 00:41:01,542 Él es… 645 00:41:02,376 --> 00:41:03,294 nuestro contacto. 646 00:41:04,378 --> 00:41:05,379 Todos… 647 00:41:05,838 --> 00:41:06,964 al camión. 648 00:41:07,381 --> 00:41:08,382 Rápido. 649 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 Al camión. 650 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 Seréis… 651 00:41:49,673 --> 00:41:50,674 ¡cabrones! 652 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 ¿Hola? 653 00:42:15,491 --> 00:42:16,742 ¿Señor Kleiman? 654 00:42:17,993 --> 00:42:19,411 ¿Señor Kugler? 655 00:42:27,336 --> 00:42:29,255 ¡Qué descuidados! 656 00:42:29,838 --> 00:42:30,839 Y despreocupados. 657 00:42:30,923 --> 00:42:34,927 Todas esas sillas alrededor de una radio ilegal, escuchando la BBC, 658 00:42:35,094 --> 00:42:36,762 ¿no veis lo peligroso que es? 659 00:42:36,887 --> 00:42:39,473 ¿Y si hacen una redada? Pensarán que aquí vive gente. 660 00:42:39,557 --> 00:42:41,600 - Miep, escucha. - Lo siento, pero no podéis 661 00:42:41,684 --> 00:42:44,186 seguir bajando. Os tenéis que quedar aquí. 662 00:42:44,270 --> 00:42:47,523 Preferiría que no, pero me pedisteis que os mantuviera a salvo, y… 663 00:42:47,731 --> 00:42:48,941 - no me ayudáis… - ¡Miep! 664 00:42:49,024 --> 00:42:50,818 Han desembarcado en Francia. 665 00:42:51,485 --> 00:42:53,362 - Lo llaman el Día D. - ¿Qué? 666 00:42:53,862 --> 00:42:56,448 - Están aquí. - Por eso estábamos abajo. 667 00:42:56,949 --> 00:42:58,951 - ¿Dónde ha sido? - Normandía. 668 00:42:59,034 --> 00:43:01,036 Es justo como decía la reina. 669 00:43:01,328 --> 00:43:02,663 Nos van a liberar. 670 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 ¡La radio! Miep, gracias. 671 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 Normandía. Justo aquí. 672 00:43:08,836 --> 00:43:11,213 - ¿Cuándo, Otto? ¿Para finales de año? - Puede ser. 673 00:43:11,297 --> 00:43:15,384 - Diría que para mediados de octubre. - ¿Crees que podré ir al colegio en otoño? 674 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 Puede ser, cariño. 675 00:43:16,719 --> 00:43:21,432 Lo primero que haré, es ir a la consulta de un dentista de verdad. Sin ofender. 676 00:43:37,114 --> 00:43:39,617 - ¿Gerrit? - Hola, ¿puedo pasar? 677 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 No es tu día habitual. ¿Todo bien? 678 00:43:44,371 --> 00:43:47,374 Uno de mis proveedores tuvo un excedente. 679 00:43:48,626 --> 00:43:51,503 Pensé que te gustaría algo dulce para variar. 680 00:43:52,421 --> 00:43:53,422 O puedes… 681 00:43:53,589 --> 00:43:56,467 compartirlas con quien quieras. 682 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 ¡Fresas! 683 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 - ¡No me lo creo! - ¡Dios! 684 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Madre mía. 685 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 - No podemos comernos tantas. - Podemos intentarlo. 686 00:44:07,811 --> 00:44:12,191 A veces hay que tomarse un respiro y celebrar, por eso… ¡Hagamos mermelada! 687 00:44:12,274 --> 00:44:15,319 He cerrado pronto y he cerrado bien. 688 00:44:15,402 --> 00:44:18,197 Tenemos muchas manos y una maestra confitera. 689 00:44:18,280 --> 00:44:19,531 - ¿Quién? - Yo. 690 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 La mejor del… 691 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 Espera, inténtalo ahora de verdad. ¿Listo? 692 00:44:29,333 --> 00:44:30,292 Yo quiero. 693 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 Creo que avanzarán por el norte. 694 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 No creo. ¿Tú qué crees, Miep? 695 00:44:35,714 --> 00:44:39,259 Creo que… ¡eres un ladrón de fresas! 696 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Eso está claro. 697 00:44:45,391 --> 00:44:46,850 ¡No! No necesitamos toda. 698 00:44:46,934 --> 00:44:48,977 ¿Quién es la maestra confitera? ¿Tú o yo? 699 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 Miep se está soltando el pelo… 700 00:44:52,147 --> 00:44:54,024 No. Miep es perfecta. 701 00:44:57,236 --> 00:44:59,947 Creo que me mudaré a Palestina. Trabajaré en un kibutz. 702 00:45:00,030 --> 00:45:01,824 ¿Cómo? No, no, no. Está muy lejos. 703 00:45:01,907 --> 00:45:03,867 - ¿Lejos? - Yo también estaré. 704 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 Quiero ser comadrona y ayudar a dar a luz. 705 00:45:08,539 --> 00:45:11,417 ¿Y tú, mamá? ¿Qué harás cuando acabe la guerra? 706 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 Eso, ¿qué harás? 707 00:45:13,085 --> 00:45:14,795 No lo he pensado. 708 00:45:15,087 --> 00:45:16,088 Puede que… 709 00:45:16,839 --> 00:45:20,217 sentir el sol en la cara, todos juntos. 710 00:45:21,093 --> 00:45:22,720 Fuera. Sí… 711 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 Todos sabemos que Ana va a ser escritora. 712 00:45:27,057 --> 00:45:28,642 Puede que un día… 713 00:45:29,309 --> 00:45:31,770 acabe en Hollywood, como la gente de su pared. 714 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 Si vas a publicar tu diario, Ana, quiero leerlo primero. 715 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 Ni hablar. 716 00:45:37,359 --> 00:45:43,240 Solo mis partes. ¿No contarás aquella vez que se me atascó el pelo en el fregadero? 717 00:45:45,200 --> 00:45:48,537 Ya os lo dije. Podréis leerlo cuando esté terminado y no antes. 718 00:45:52,291 --> 00:45:53,292 Gracias por esto. 719 00:45:54,877 --> 00:45:56,837 Puedes darle las gracias a Gerrit. 720 00:45:57,129 --> 00:45:59,256 Me recuerda a cuando nos conocimos. 721 00:46:00,632 --> 00:46:02,843 Te pasaste días perfeccionando la mermelada, 722 00:46:02,926 --> 00:46:04,720 aprendiendo los tejemanejes… 723 00:46:04,887 --> 00:46:07,264 los trucos… Sin darte por vencida. 724 00:46:07,806 --> 00:46:11,852 - Quería el trabajo, y le hacía caso. - Y odiaste cada segundo. 725 00:46:12,561 --> 00:46:16,356 "Señor Frank, ni soy ama de casa ni quiero llegar a serlo". 726 00:46:17,649 --> 00:46:19,318 ¿Por qué no me despediste? 727 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 ¿Dónde estaríamos si lo hubiese hecho? 728 00:46:29,661 --> 00:46:31,789 - Papá. - ¿Sí? 729 00:46:31,872 --> 00:46:34,041 ¿Qué harás después de la guerra? 730 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 Lo mismo que ahora. 731 00:46:35,709 --> 00:46:39,630 Leer a Dickens y escuchar ese precioso sonido que hace mi familia. 732 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 Pero comeré chocolate… 733 00:46:44,051 --> 00:46:45,969 y beberé auténtico café, el de verdad. 734 00:46:47,679 --> 00:46:51,308 Y dejaremos de compartir ese baño tan apestoso. 735 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 Bien dicho, es horrible. 736 00:46:59,149 --> 00:47:00,067 ¿Qué? 737 00:47:00,943 --> 00:47:02,027 ¿Qué? 738 00:47:03,862 --> 00:47:05,697 Todo se siente diferente. 739 00:47:06,448 --> 00:47:10,994 La ciudad, la gente, el aire… Solo con saber que los Aliados están viniendo. 740 00:47:13,247 --> 00:47:15,999 Nada ha cambiado. Mira a tu alrededor. 741 00:47:16,834 --> 00:47:20,796 Hace unas semanas había un hombre flotando en el canal. 742 00:47:22,881 --> 00:47:23,924 Tienes razón. 743 00:47:24,883 --> 00:47:26,635 Hasta hace poco pensaba 744 00:47:26,718 --> 00:47:29,847 que no había manera de volver a la normalidad. Pero hoy… 745 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 Hoy, sí. ¿No lo notas? 746 00:47:34,893 --> 00:47:40,607 Quiero…, pero aún tengo que recoger la lista de la compra todas las mañanas, 747 00:47:41,608 --> 00:47:44,570 y las cartas del doctor Pfeffer para Lotte… 748 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 decirle a Ana todo lo que hice 749 00:47:46,780 --> 00:47:51,034 ese día y evitar que se maten el señor Van Pels y la señora Frank. 750 00:47:52,911 --> 00:47:55,080 No me ayuda pensar así. 751 00:47:57,624 --> 00:48:00,961 Debo seguir haciendo todo eso hasta el momento en el que sean libre. 752 00:48:03,255 --> 00:48:06,341 Entonces sentiré que las cosas han cambiado. 753 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 ¡Qué malo eres! 754 00:48:12,264 --> 00:48:14,266 Hay café hecho si alguien quiere. 755 00:48:15,726 --> 00:48:16,768 ¿Algo gracioso? 756 00:48:19,187 --> 00:48:21,106 - Kugler. - ¿Kugler? ¿Por…? 757 00:48:21,481 --> 00:48:25,193 Hay un millón de palabras para describirle antes que "gracioso".. 758 00:48:30,198 --> 00:48:31,658 ¿Qué haces aquí? Seguiré… 759 00:48:31,825 --> 00:48:32,826 encontrando judías… 760 00:48:33,035 --> 00:48:34,453 hasta que acabe la guerra. 761 00:48:39,124 --> 00:48:40,167 No te muevas. 762 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Quédate quieta. 763 00:49:54,074 --> 00:49:56,076 Subtítulos: Sara Gañán Encabo