1 00:00:01,167 --> 00:00:02,711 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL… 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,337 Kuno vagyok. 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,090 Kuno összetűzésbe keveredett a helyi náci párttal, 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,009 És tudom, hogy van egy szabad szobájuk. 5 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 Remekül hangzik. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 Max, te a Zsidó Tanácsnál dolgozol, biztos tudnál beszélni velük. 7 00:00:13,930 --> 00:00:17,517 Megpróbálhatom kideríteni, hová vitték őket. 8 00:00:17,642 --> 00:00:18,643 Mit mondtam, édes? 9 00:00:18,727 --> 00:00:21,563 A légitámadások azért jók, mert az angolok… 10 00:00:21,646 --> 00:00:23,773 a szuszt is kiverik a nácikból! 11 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 Bram elkérte a munkáltatói dokumentációm. Reggel látni akar. 12 00:00:27,736 --> 00:00:32,907 Sokan vagyunk itt, akik nem értünk egyet az elnyomókkal. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 Szeretnénk, ha csatlakozna. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,536 - A hazámnak szüksége van rám. - Nekem is! 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,913 Ne hazudj nekem! Jogom van tudni. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Azt csinálom, amit te. 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,751 - Embereket bújtatsz! - Segítek. 18 00:00:42,834 --> 00:00:46,629 Mindenüket elvesztették, mégis folytatják az ellenállást. 19 00:00:46,713 --> 00:00:48,131 Nekem is folytatnom kell. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,886 Otto Frankre várok. Mindig ilyenkor találkozunk. 21 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 Mr. Frank elköltözött a városból. 22 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Hívja fel! Mondja meg, hogy Tonny Ahlers várja. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 - Ez az üzleti kapcsolat… - Vegytiszta zsarolás. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,478 Tudja, hogy az emberek bujkálnak. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,354 - Felírnám a nevüket. - Ez tényleg szükséges? 26 00:01:03,980 --> 00:01:04,898 A magáéval kezdem. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,944 A TÖRTÉNET VALÓS ESEMÉNYEKEN ALAPUL, NÉHÁNY ESEMÉNYT, HELYSZÍNT 28 00:01:10,111 --> 00:01:12,947 ÉS KARAKTERT A DRÁMAI HATÁS KEDVÉÉRT MEGVÁLTOZTATTUNK. 29 00:01:21,998 --> 00:01:26,586 ANNE FRANK BÚJTATÓJA 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,006 Siessünk! 31 00:01:33,301 --> 00:01:35,011 - Miep! Jan! - Hurrá! 32 00:01:35,095 --> 00:01:36,387 - Üdv! - Elnézést a késésért. 33 00:01:36,471 --> 00:01:38,348 Bocsánat! Megfelelő a ruhám? 34 00:01:38,431 --> 00:01:41,434 Persze. Mindig tökéletesen festesz. Irigylem az érzéked hozzá. 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,478 Tényleg ez az első szimfonikus koncerted? 36 00:01:43,561 --> 00:01:46,022 - Igen. - Nos, elég jó választás, 37 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 mert ők Amszterdam legjobb zenészei. 38 00:01:48,024 --> 00:01:48,900 A zsidók között. 39 00:01:49,109 --> 00:01:50,693 Benne voltak a Concertgebouw Zenekarában, 40 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 de kirúgták őket, mikor jöttek a nácik. 41 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 Ezért saját zenekart alapítottak. 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 Igen. Anya szerint háborús hősök. 43 00:01:56,533 --> 00:01:58,868 Majd' elfelejtettem, csak zsidók léphetnek a terembe. 44 00:01:58,952 --> 00:02:02,038 Biztos nem kérdezik, de azért elhoztam ezeket, hátha mégis. 45 00:02:02,330 --> 00:02:04,541 A városban már csak itt érdemes zsidónak lenni. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 Indulás! 47 00:02:07,585 --> 00:02:09,879 A végén még lemaradunk az első tételről. 48 00:02:19,806 --> 00:02:21,599 - Te jó ég! - Hűha! 49 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 Üljetek oda, mi pedig ide. 50 00:02:25,019 --> 00:02:26,396 Kis hölgy! 51 00:02:26,521 --> 00:02:28,648 - Üljenek egymás mellé! - Én ülök Miep mellett! 52 00:02:29,107 --> 00:02:31,317 - Gyönyörű ez a színház. - Valóban. 53 00:02:41,286 --> 00:02:42,662 Ott az első hegedűs. 54 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 Zsidó. 55 00:02:44,539 --> 00:02:47,208 - Ott pedig a karmester. - Szintén zsidó. 56 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 Az első darab Mendelssohn műve. 57 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 - Hadd találjam ki, zsidó. - Igen. 58 00:02:51,337 --> 00:02:52,505 Lányok, halkabban! 59 00:04:59,507 --> 00:05:01,426 Kérem a lakáskulcsát! 60 00:05:02,593 --> 00:05:05,305 A fiam miatt jöttem. Látnom kell. 61 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Hölgyem, már megmondtuk, 62 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 a fia az utca túloldalán van, a bölcsődében. 63 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 Jó érzés? 64 00:05:12,186 --> 00:05:15,982 Itt ülni az ostoba karszalagjában, és követni a parancsokat? Nekik dolgozni? 65 00:05:16,316 --> 00:05:19,360 - Látni akarom a gyerekemet! - Az ő érdekében vittük oda. 66 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 Itt túl nagy a zűrzavar. 67 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 A bölcsődében dolgozom, gondoskodom a gyerekekről. 68 00:05:24,365 --> 00:05:26,409 Ígérem, hogy szállításkor újra vele lehet. 69 00:05:26,492 --> 00:05:29,579 És nem, nekem sem jobb érzés, mint magának… 70 00:05:29,662 --> 00:05:32,999 Elnézést, Walter. Hölgyem, nem a Zsidó Tanács az ellenség. 71 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Tudjuk, ki az ellenségünk. 72 00:05:35,626 --> 00:05:38,296 Ezek az emberek csak könnyíteni próbálnak a helyzeten. 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,632 Csak magukat mentegetik! 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Köszönöm. 75 00:05:51,934 --> 00:05:53,311 Azt mondták, hogy jöjjek ide. 76 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 Ismeri Corryt? 77 00:05:57,482 --> 00:05:59,650 Igen. A lánya szereti a hajamat rágcsálni. 78 00:06:00,151 --> 00:06:02,737 Corry és a családja szerepelnek a holnapi deportálási listán. 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Tehát, ha kérdezné, most kell megtenni. 80 00:06:04,947 --> 00:06:07,617 - Nem lehet elhalasztani? - A nácik egyre emelik a kvótát. 81 00:06:07,700 --> 00:06:11,454 Nem maradt több zsidó a városban. A hónap végéig kiürítenek itt mindent. 82 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 Most kell megtenni. 83 00:06:13,790 --> 00:06:15,041 Kérem a lakáskulcsokat. 84 00:06:16,042 --> 00:06:17,251 Köszönöm. 85 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Mindenki, gyorsan! 86 00:06:26,844 --> 00:06:30,264 Hé, igyekezzen! 87 00:06:30,723 --> 00:06:33,643 Corry Zeldenrust, háromfős családból. 88 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 Elkísérem a szemközti bölcsődébe, hogy megetesse a fiát. 89 00:06:37,105 --> 00:06:39,774 - Egy órán belül térjen vissza! - Köszönöm, uram. 90 00:06:47,073 --> 00:06:48,116 Corry… 91 00:06:48,866 --> 00:06:50,910 holnap Westerborkba visznek a családoddal. 92 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 A kislányodat ki tudjuk menekíteni. 93 00:06:56,541 --> 00:06:59,419 Még ma elbújtathatjuk. 94 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 Egy vidéki család fog rá vigyázni a háború végéig. 95 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 Így megmenekülhet. 96 00:07:06,134 --> 00:07:09,095 Csak őt? Minket nem? 97 00:07:13,433 --> 00:07:15,601 Nem! Velem marad! 98 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Corry, tudom, nehéz elképzelni, 99 00:07:36,164 --> 00:07:38,958 hogy a lányod nélküled nagyobb biztonságban lehet, 100 00:07:39,041 --> 00:07:43,629 de a táborban már az első nap elszakítanának tőle. 101 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 És megölnék őt. 102 00:07:45,882 --> 00:07:47,341 Hadd tegyük ezt meg neked! 103 00:07:48,342 --> 00:07:51,262 A háború után együtt lesztek, és a kislány szép, húsos marad. 104 00:07:51,345 --> 00:07:53,097 Ami még fontosabb, hogy élni fog. 105 00:07:55,725 --> 00:07:59,145 Kérlek! Megtennéd érte? 106 00:08:09,322 --> 00:08:10,364 Szia! 107 00:08:50,154 --> 00:08:55,243 Holnap vidd magaddal ezt a babát, így egyezni fog a létszám. 108 00:08:56,994 --> 00:08:59,705 - Nem fogják észrevenni? - Nem fogják megnézni. 109 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 Meglepő, hogy mire nem figyelnek. 110 00:09:02,250 --> 00:09:05,086 Mikor Westerborkba érsz, már nem lesz nálad a baba. 111 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Ha megkérdezik, meghalt útközben. 112 00:09:11,384 --> 00:09:12,843 Szólj, ha készen állsz! 113 00:09:26,899 --> 00:09:29,485 Hamarosan újra találkozunk, rendben? 114 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Ó, istenem! 115 00:11:10,252 --> 00:11:12,463 Ma délután akadtunk rá. 116 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 Nézd, van ott valami! 117 00:11:15,424 --> 00:11:16,634 Mi történt? 118 00:11:17,343 --> 00:11:20,221 Igen, a vízen lebegett. 119 00:11:25,768 --> 00:11:27,019 Fordítsuk meg! 120 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Jó. 121 00:11:29,438 --> 00:11:31,816 Istenem! Tudja valaki, ki ez? 122 00:11:41,701 --> 00:11:45,204 A bátorságunk nem merülhet feledésbe. 123 00:11:46,247 --> 00:11:51,877 Őrizzék meg a leveleket, naplókat! Ezek a dokumentumok… 124 00:11:52,128 --> 00:11:53,838 Halljátok? A királynő a naplómat akarja! 125 00:11:53,921 --> 00:11:55,005 Anne! 126 00:11:55,089 --> 00:12:00,636 …a háború után történelmi és kulturális jelentőséggel fognak bírni. 127 00:12:00,720 --> 00:12:04,682 „A háború után.” Nem mondana ilyet, ha a szövetségesek nem lennének úton. 128 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 Azt hiszem, igazad van, Peter. 129 00:12:06,642 --> 00:12:08,644 Úgy beszél, mintha közel lenne a háború vége. 130 00:12:08,728 --> 00:12:11,731 Mert így is van. A szövetségesek már bombázzák 131 00:12:11,814 --> 00:12:14,984 a hidakat és a vasutat Észak-Franciaországban, 132 00:12:15,067 --> 00:12:17,695 hogy a németek ne tudjanak erősítést hívni. 133 00:12:17,987 --> 00:12:20,698 Lehet, hogy a következő iskolaévre már kint leszünk? 134 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 Lehetséges. 135 00:12:22,158 --> 00:12:23,951 Otto, ne kelts hamis reményeket! 136 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Miért? Van remény. 137 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 A szövetségesek közelednek. Hallottad Hermannt. 138 00:12:28,497 --> 00:12:30,666 - Van remény! - Újra láthatjuk a barátainkat! 139 00:12:30,750 --> 00:12:32,168 Újra mehettek iskolába. 140 00:12:34,253 --> 00:12:36,797 - Csöndesebben! - Miep! 141 00:12:36,881 --> 00:12:39,675 Fényes nappal van! A függönyök elhúzva! 142 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 - Túl hangos a rádió, ez illegális. - Edgar hosszú szakállat növeszt… 143 00:12:43,053 --> 00:12:45,014 Miep, szombat van, senki sincs az irodában. 144 00:12:45,097 --> 00:12:47,516 - Csak halkan szólt. - Le kell adnom a náciknak. 145 00:12:47,600 --> 00:12:48,726 Ne merészeld! 146 00:12:48,809 --> 00:12:51,270 Muszáj hallanunk a híreket, főleg, hogy ilyen közel a vég! 147 00:12:51,395 --> 00:12:52,938 Hozok egy kisebb rádiót az emeletre. 148 00:12:53,022 --> 00:12:56,066 Nem, oda nem kell. Hermann egész nap azt hallgatná, 149 00:12:56,484 --> 00:12:59,612 de jobb, ha a gyerekek nem hallják a bombázások szörnyűségeit 150 00:12:59,695 --> 00:13:01,614 és a holttestek egyre növekvő számát. 151 00:13:01,739 --> 00:13:06,911 De, kell hallaniuk! Peternek tudnia kell, hogy a fasizmus nem csak zászlókból áll. 152 00:13:06,994 --> 00:13:08,329 A fasizmus tömeggyilkosság. 153 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 Hermann, fogd be! Az előbb mondtad, hogy van okunk reménykedni. 154 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Csak óvatosan reménykedjünk, Guste. 155 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 Hallottad? A királynő a naplómat akarja. 156 00:13:15,169 --> 00:13:16,879 Hallottam. Mindenki menjen fel, jó? 157 00:13:16,962 --> 00:13:19,173 Ki kell húznunk a háború végéig. 158 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 Szabad? Mehetek? 159 00:13:22,301 --> 00:13:25,387 - Kérlek, Hermann, ez már túl sok. - Köszönöm a meglátásod. 160 00:13:26,555 --> 00:13:28,849 Miért jöttél ma? Valami baj van? 161 00:13:30,059 --> 00:13:34,063 Nem, csak be akartam nézni. Mrs. Frank… 162 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 Találtál vajat a boltokban, Miep? 163 00:13:38,359 --> 00:13:40,986 Nem. Megnéztem, de nem volt. 164 00:13:43,489 --> 00:13:44,824 A háború sosem ér véget. 165 00:13:46,116 --> 00:13:47,284 De, véget ér. 166 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 A királynő arra kér minket, tartsunk ki. 167 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 De a királynő Angliában van. 168 00:13:53,916 --> 00:13:56,710 Ő annyi vajat ehet, amennyit csak akar. 169 00:14:00,798 --> 00:14:01,966 Igen. 170 00:14:26,198 --> 00:14:27,533 Maga Miep Gies? 171 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 - Segíthetek? - Ez magának jött. 172 00:14:40,379 --> 00:14:42,882 Véletlenül hozzám dobták be. Most költöztem az emeletre. 173 00:14:44,258 --> 00:14:46,010 Maga az új szomszéd! 174 00:14:46,927 --> 00:14:50,014 - Miep vagyok. - Tudom. Ide van írva. 175 00:14:50,764 --> 00:14:54,143 Ha bármire szüksége van, nyugodtan kopogjon be. 176 00:14:54,393 --> 00:14:58,063 Ez manapság csak üres ígéret, mert semmink sincs. Azért eszembe jutott. 177 00:14:59,356 --> 00:15:00,733 Majd találkozunk. 178 00:15:08,616 --> 00:15:13,454 - Jan, egy náci az új felső szomszédunk. - Tudom, láttam beköltözni. 179 00:15:15,122 --> 00:15:16,665 Nem hiszem, hogy hall minket. 180 00:15:16,749 --> 00:15:18,083 És ezt azzal próbálod tesztelni, 181 00:15:18,167 --> 00:15:20,544 hogy zsidó zenét hallgatsz az illegális rádión? 182 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Le akarod csukatni magad? 183 00:15:21,921 --> 00:15:25,215 Vagy az illegális lakótársunkat! Hol van egyáltalán Kuno? 184 00:15:25,299 --> 00:15:28,928 Mrs. Stoppelman szobájában. Minden rendben, nyugodj meg! 185 00:15:31,305 --> 00:15:32,556 „Minden rendben?” 186 00:15:32,806 --> 00:15:34,183 Nyilvánvaló, hogy nem, 187 00:15:34,266 --> 00:15:38,312 de újabb babát sikerült biztonságosan Frieslandba juttatnunk. 188 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Aranyos baba, kis duci. 189 00:15:40,147 --> 00:15:43,442 Néha muszáj örülni az apró sikereknek, mert különben… 190 00:15:46,070 --> 00:15:49,615 Látod? Nincs több Mendelssohn! 191 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 - De szereted Mendelssohnt. - Jan… 192 00:15:53,827 --> 00:15:56,121 Emlékszel a Zsidó Színházra? 193 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 Hunyd le a szemed, és képzeld el, hogy ott vagyunk. 194 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Emlékeztess rá, hogy holnap menjek ki a piacra a krumpliárus előtt. 195 00:16:03,712 --> 00:16:05,381 Megnézni, jött-e vaj. 196 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Reggel elviszem a rádiót a hátsó traktusba, 197 00:16:08,842 --> 00:16:13,138 és aztán leadom Mr. Frankét a náciknak, hogy azt higgyék, engedelmeskedünk. 198 00:16:14,932 --> 00:16:16,141 Üdv! 199 00:16:16,850 --> 00:16:21,271 - Kuno, a felső szomszédunk… - Egy náci. Jan már mondta. 200 00:16:21,355 --> 00:16:24,233 Igen, és csak Jant és engem jegyeztek be ide, mint lakókat. 201 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 Ha itt talál… 202 00:16:26,026 --> 00:16:28,362 Ne aggódj, óvatos leszek. 203 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 Jól vagy? 204 00:16:30,990 --> 00:16:34,702 Nagyon fáj a fejem. Nem tudom, miért. Megpróbálom kialudni magam. 205 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 Szólj, ha kell bármi! 206 00:16:41,333 --> 00:16:42,501 Elviszed a rádiómat? 207 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 Nagyon ideges vagyok tőle. Az egésztől. 208 00:16:45,212 --> 00:16:48,966 Miért most? Az Anyakönyvi Hivatal miatt? 209 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 Az már rég volt! Ha le akartak volna tartóztatni, 210 00:16:51,427 --> 00:16:53,429 - már megtették volna. - Hallgass már! 211 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Láttam egy holttestet a csatornában. 212 00:17:01,311 --> 00:17:05,607 Hetek óta az első zsidó, akit látok, a csatornában lebegett. 213 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Biztos a rejtekében halt meg, és nem tudták, mit csináljanak vele. 214 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Ezt csinálja az ellenállás? Kidob valakit, mint a romlott halat? 215 00:17:16,243 --> 00:17:18,704 Te mit tennél? Mit tehetnél? 216 00:17:25,210 --> 00:17:27,004 A németek nyaka körül szorul a hurok. 217 00:17:27,671 --> 00:17:31,258 Tudják, hogy jönnek a szövetségesek. Nehéz lesz, de aztán minden megjavul. 218 00:17:31,759 --> 00:17:33,552 Szerinted minden megjavul? 219 00:17:35,554 --> 00:17:38,724 Csak a szomszéd. Mondtam neki, kopogjon, ha segíthetünk. 220 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 Mi a fenéért mondtál ilyet? 221 00:17:40,350 --> 00:17:41,435 Mert ez a szokás! 222 00:17:44,438 --> 00:17:45,564 Egy pillanat! 223 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 Mrs. Gies? 224 00:17:54,031 --> 00:17:55,324 Üdv. Segíthetek? 225 00:17:55,407 --> 00:17:58,368 Az Omnia Trusttól jöttünk, hogy felszámoljuk egy zsidó ingóságait. 226 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 A jelentésünk szerint ez a cím… 227 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 Henriette Stoppelmanhoz tartozik. 228 00:18:03,791 --> 00:18:07,127 Ez téves. Ő már régóta nem lakik itt. 229 00:18:08,962 --> 00:18:10,130 Valóban? 230 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 - Mi az? - Itt vannak! 231 00:18:33,862 --> 00:18:35,072 Minden rendben. 232 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Felkelni! Az épületet hivatalosan lezárom! 233 00:18:41,370 --> 00:18:46,041 Az összes gyereket azonnal a táborokba szállíttatjuk! 234 00:18:46,333 --> 00:18:51,088 Aztán magukat is! Mozgás! Keltsék fel őket, adjanak rájuk ruhát! 235 00:18:53,173 --> 00:18:57,886 Tehát a háznak két bejegyzett lakója van, maga, Jan Gies, és maga, Miep Gies. 236 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 - Helye? - Igen, helyes. 237 00:18:59,721 --> 00:19:01,598 Melyik szobában aludt az öreg hölgy? 238 00:19:02,307 --> 00:19:04,434 - Nos… - Az unokatestvérem… 239 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 szintén biztosítással foglalkozik. 240 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Jó neki. 241 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 - Ez a maguk bútora? - Igen. 242 00:19:21,743 --> 00:19:23,829 A nagymamámnak van ilyen ízlése. 243 00:19:24,621 --> 00:19:27,875 Tehát először sértegeti az ízlésemet, aztán elveszi a bútoraimat? 244 00:19:32,045 --> 00:19:33,213 Rendben, következő! 245 00:19:44,641 --> 00:19:48,020 Kanapé… két karosszék. 246 00:19:49,062 --> 00:19:52,357 Gyorsan, igyekezzenek! Le a lépcsőn! 247 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 Mozgás, gyorsabban! 248 00:19:55,110 --> 00:19:56,153 Gyerünk! 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,209 Gyertek, erre! 250 00:20:14,379 --> 00:20:16,882 Fussatok a tanár házához, amilyen gyorsan csak tudtok! 251 00:20:16,965 --> 00:20:20,093 Kopogjatok be, és rejtőzzetek el! 252 00:20:20,177 --> 00:20:21,511 Gyerünk, gyerünk! 253 00:20:22,262 --> 00:20:25,182 Óvatosan! 254 00:20:40,822 --> 00:20:42,032 Ezt látnod kell! 255 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Horvath mondta, hogy kéne neki egy négy fős étkezőszett, nem? 256 00:20:48,538 --> 00:20:51,625 Tölgyet akar. Ez fenyő. 257 00:21:00,467 --> 00:21:01,468 Ez a maguk szobája? 258 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 Ez tényleg szükséges? 259 00:21:07,766 --> 00:21:08,850 Hölgyem? 260 00:21:11,311 --> 00:21:13,730 Mrs. Stoppelberg távozásának oka… 261 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Stoppelman. 262 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Elköltözött? Elmenekült? Áthelyezték? Mi történt? 263 00:21:19,528 --> 00:21:21,905 Mikor hazaértünk egyik nap, a hűlt helyét találtuk. 264 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 Még jó, hogy maguknak saját bútoruk van, mi? 265 00:21:27,911 --> 00:21:31,707 Amit maguk csinálnak, az lopás! Ez nem a maguk holmija. 266 00:21:31,790 --> 00:21:35,544 Ugyan már, itt hagyta! Egy lánynak csak le kell ülnie valamire. 267 00:21:35,627 --> 00:21:37,212 Mindet elviszi? 268 00:21:38,088 --> 00:21:39,339 Azt hiszem, megvagyunk. 269 00:21:42,426 --> 00:21:45,887 Megvárjuk az elemzés végét, aztán visszajövünk a vén zsidó bútoraiért. 270 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Majd jelentkezünk. 271 00:21:52,060 --> 00:21:53,228 Jaj, istenem! 272 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Mi a fene? 273 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 Úgy jártak-keltek, mint a saját lakásukban! 274 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Hát, ez már így megy. 275 00:21:59,276 --> 00:22:00,360 Jól vagy? 276 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 Nem! Reszketek, mint a nyárfalevél. 277 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Semmi baj. Nagyon közel volt. 278 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 Vissza is jöttek? 279 00:22:13,999 --> 00:22:16,084 - Max! - Segítenetek kell! 280 00:22:21,381 --> 00:22:24,926 A szekrénybe bújtatok? És nem találtak meg? 281 00:22:25,010 --> 00:22:27,137 Csapdába estünk! 282 00:22:27,554 --> 00:22:29,890 Órákig tartott, míg kiterelték a gyerekeket. 283 00:22:30,682 --> 00:22:33,143 Mikor csönd lett, kiosontam, és hívtam Maxet. 284 00:22:34,436 --> 00:22:37,481 Betje fel akarta adni magát, hogy Westerborkba vigyék a gyerekekkel. 285 00:22:37,564 --> 00:22:40,942 Hány gyerek került a szadistákhoz, akikre mi vigyáztunk? 286 00:22:41,026 --> 00:22:43,612 - Nem tehettünk semmit! - Rengeteg gyereket megmentettél. 287 00:22:43,695 --> 00:22:46,114 És végignéztem, ahogy ezreket halálba küldenek! 288 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 A Zsidó Tanács azt mondta, biztonságban leszünk! 289 00:22:48,617 --> 00:22:50,118 Teát? Úgy látom, jól esne. 290 00:22:51,078 --> 00:22:53,955 A feleségemmel előkészítettünk egy búvóhelyet vidéken, 291 00:22:54,039 --> 00:22:55,791 de lehetetlen kijutni a városból. 292 00:22:55,916 --> 00:22:56,958 Talán segíthetek. 293 00:22:57,334 --> 00:22:59,836 Max, át kell hoznod Stellát, hogy itt aludjon ma este. 294 00:23:00,295 --> 00:23:02,047 Nálatok nincs biztonságban. 295 00:23:02,255 --> 00:23:04,508 - Segítenél a teával? - Persze. 296 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Mit tervezel? 297 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 - Még nem találtam ki. - Próbáld meg! 298 00:23:24,111 --> 00:23:27,906 A németek leállították a közlekedést, felerősítették az ellenőrző pontokat. 299 00:23:27,989 --> 00:23:29,699 Nincs kiút a városból. 300 00:23:30,450 --> 00:23:32,494 Szóval… maradjanak itt? 301 00:23:32,702 --> 00:23:34,955 Még négy ember? Ez nem működhet! 302 00:23:35,038 --> 00:23:38,166 Az Omnia ügynökei kedvükre berontanak, és ott a felső szomszédunk is! 303 00:23:38,250 --> 00:23:39,876 Bármi történhet! 304 00:23:40,252 --> 00:23:43,171 Miep, a dolgok megtörténnek, függetlenül attól, mit teszünk. 305 00:23:43,630 --> 00:23:45,966 - A gyerekeket is elviszik! - Jaj, istenem! 306 00:23:48,468 --> 00:23:50,887 Azt hittem, mi biztonságban vagyunk! Senki sincs biztonságban! 307 00:23:50,971 --> 00:23:54,683 Ezt azért mondtuk, mert azt hittük, így van! Nem figyelmeztettek minket előre. 308 00:23:54,766 --> 00:23:56,309 Feloszlatják a Zsidó Tanácsot, 309 00:23:56,393 --> 00:23:57,894 és a következő célpontok mi leszünk. 310 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 Halkabban! Egy NSB tiszt lakik odafent. 311 00:24:02,566 --> 00:24:06,278 Egy NSB tiszt lakik odafent? Max, azt mondtad, ez a hely biztonságos! 312 00:24:06,361 --> 00:24:08,071 Azt hittem, hogy az. Jan? 313 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Máshol sem biztonságosabb. 314 00:24:11,241 --> 00:24:13,702 Amíg csöndben vagyunk, nem lesz baj. 315 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 Jaj, istenem! 316 00:24:17,581 --> 00:24:18,665 Kuno? 317 00:24:24,045 --> 00:24:27,382 A hideg borogatás sem viszi le a lázát! 318 00:24:27,466 --> 00:24:30,093 Okozhatja migrén, arcüreggyulladás, vírus, 319 00:24:30,177 --> 00:24:34,389 vagy legrosszabb esetben meningitisz, ami halálos lehet, és fertőző! 320 00:24:34,473 --> 00:24:36,183 Kórházba kell vinnünk! 321 00:24:36,266 --> 00:24:39,936 Nem lehet, Kuno itt bujkál! A közrendészet keresi. 322 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 Ti nem tudjátok ápolni? 323 00:24:41,354 --> 00:24:43,356 Nem tehetünk sokat, ha nem tudjuk, mi a baja. 324 00:24:43,565 --> 00:24:46,943 Egy ideig vigyázunk rá, hátha jobban lesz. 325 00:24:47,027 --> 00:24:49,321 - Igen. - Kaphatunk friss vizet? 326 00:24:49,404 --> 00:24:51,114 - Persze. - És ha van itthon fűzfakéreg, 327 00:24:51,198 --> 00:24:52,574 - az jól jönne. - Rendben. 328 00:24:52,657 --> 00:24:55,285 - És egy kis alkohol? - Milyen alkohol? Sóborszesz? 329 00:24:55,368 --> 00:24:58,830 Bármilyen. Brandy, gin, whisky. Nekem lesz. 330 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 Stella! Te meg mikor jöttél ide? 331 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Max hívott tegnap este. Van még egy törölköző? 332 00:25:12,177 --> 00:25:14,471 - Igen, a szekrényben. - Köszönöm. 333 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 Van még valaki a házban, akiről tudnom kéne? 334 00:25:19,851 --> 00:25:22,604 Beszélek Brammel, jó? Senki sem marad itt. 335 00:25:22,687 --> 00:25:24,981 Tudsz szerezni Kunónak fűzfakérget? 336 00:25:25,065 --> 00:25:27,275 Igen. Még valami? 337 00:25:28,360 --> 00:25:29,569 Mi lesz, ha Kuno… 338 00:25:30,612 --> 00:25:31,696 Ha meghal? 339 00:25:33,031 --> 00:25:34,115 Fogalmam sincs. 340 00:25:34,533 --> 00:25:37,118 Nekem sincs. El sem tudom képzelni. 341 00:25:38,620 --> 00:25:41,373 Akkor hozok fűzfakérget, jó? 342 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 El kell mennem dolgozni. 343 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 Legyetek csöndben! Nem tudjuk, mennyire hall minket. 344 00:25:51,967 --> 00:25:53,718 Zokniban sétáljatok, ne húzzátok le a wc-t, 345 00:25:53,802 --> 00:25:56,596 ne folyassátok a vizet! Senkinek nem lenne szabad itt lennie. 346 00:25:58,848 --> 00:26:00,809 És ne hagyjátok meghalni! 347 00:26:05,939 --> 00:26:07,232 Kérlek, maradj nyugton! 348 00:26:07,315 --> 00:26:09,859 Ne szurkáld az ínyemet, és akkor nyugton maradok! 349 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 Gondolom, Spanyolországban érnek partot. 350 00:26:12,362 --> 00:26:13,738 A spanyol főváros Madrid! 351 00:26:13,822 --> 00:26:16,324 - Vagy Portugáliában. - A portugál főváros Lisszabon! 352 00:26:16,408 --> 00:26:17,701 - Mit csinálsz? - Tanulok, 353 00:26:17,784 --> 00:26:19,869 hogy naprakész legyek, mire kijutunk. 354 00:26:19,953 --> 00:26:21,454 - Ez jó ötlet! - Tudom. 355 00:26:21,538 --> 00:26:23,456 A legjobb Franciaország lenne, nem? 356 00:26:23,540 --> 00:26:24,583 - Párizs! - Párizs! 357 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 - Párizs! - Kérlek! 358 00:26:26,167 --> 00:26:27,043 Anya, ha kijutunk, 359 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 muszáj elmennünk Párizsba. Láthatnánk, hol élt Renoir. 360 00:26:30,005 --> 00:26:32,841 - Miért érdekelne engem az? - Imádod Renoir-t! 361 00:26:33,633 --> 00:26:36,219 - Csakugyan? - Miep! A rádió! 362 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 - Kérlek, tedd ide! - Jaj, nem! 363 00:26:38,013 --> 00:26:39,347 Elfelejtettem. Otthon maradt. 364 00:26:39,431 --> 00:26:40,807 Ha odalent nem hallgathatjuk, 365 00:26:40,890 --> 00:26:42,058 - akkor… - Kiment a fejemből. 366 00:26:42,142 --> 00:26:44,769 - A bevásárlólistáért jöttem. - Edithnél van. 367 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 - Akkor most nincs rádiónk? - Edith? 368 00:26:47,022 --> 00:26:48,857 Anya, a bevásárlólista? 369 00:26:49,107 --> 00:26:50,317 - Nincs nálam. - De, igen! 370 00:26:50,400 --> 00:26:51,776 Nem jutunk hírekhez. 371 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 De, igen, itt van. 372 00:26:55,280 --> 00:26:57,532 Nincs meg a kannám. Elmostátok? 373 00:26:57,616 --> 00:27:00,744 Nem, itt van a pulton. Melletted. 374 00:27:00,827 --> 00:27:01,953 Edith, ma Gerrit is jön. 375 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 - Miep? - Gerrit? 376 00:27:03,121 --> 00:27:04,372 - A krumpliárus. - Miep, 377 00:27:04,456 --> 00:27:06,666 a rádió jelenleg a legfontosabb. 378 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 A szövetségesek közel járhatnak. 379 00:27:08,126 --> 00:27:10,337 - Tudnunk kell, mi történik. - A krumpliárus. 380 00:27:10,420 --> 00:27:11,671 A magam nevében mondom, 381 00:27:11,755 --> 00:27:14,549 - a hírek fontosabbak, mint az étel. - Nem! 382 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Tényleg a maga nevében beszél! 383 00:27:15,925 --> 00:27:18,094 Maradt krumpli a padláson? 384 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 Anne! Peter! Menjetek fel, és nézzétek meg, van-e krumpli! 385 00:27:21,473 --> 00:27:23,433 Hozzatok le egy csomag babot is, jó? 386 00:27:23,516 --> 00:27:25,018 Nem baj, ha penészes, de menthető! 387 00:27:25,143 --> 00:27:28,605 Dél-Franciaország lehetséges, de Normandia… 388 00:27:28,688 --> 00:27:30,023 - Nincs meg a kannám. - Normandia… 389 00:27:30,148 --> 00:27:31,358 - Ott van! - Ott viszont nincs elég… 390 00:27:31,941 --> 00:27:33,360 - Pontosan. - Margot! 391 00:27:33,443 --> 00:27:35,278 Anne! Hamarosan nyit az iroda. 392 00:27:35,362 --> 00:27:36,905 - Ne kiabálj már, jó? - Bocsánat. 393 00:27:41,534 --> 00:27:42,827 Elég! 394 00:27:45,330 --> 00:27:47,499 - Azonnal hagyjátok abba! - Elég! 395 00:27:48,875 --> 00:27:51,419 Nem vicces! Ezt meghallhatják. Lehet, hogy Gerrit lent van! 396 00:27:52,420 --> 00:27:53,296 Hahó! 397 00:27:55,340 --> 00:27:56,216 Hahó! 398 00:27:56,549 --> 00:28:00,178 Ez Gerrit. Takarítsátok fel! Vagy inkább mégse! 399 00:28:00,261 --> 00:28:01,930 Ne, ne, ne! Túl hangos! 400 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Ne csináljatok semmit! 401 00:28:06,851 --> 00:28:09,354 Gerrit? Örülök, hogy jöttél! 402 00:28:10,188 --> 00:28:13,483 Itt az NSB embere, aki zsarolta Ottót. 403 00:28:13,566 --> 00:28:16,528 - Tonny Ahlers? - Azt mondja, magát akarja látni. 404 00:28:22,534 --> 00:28:24,202 Már megmondtam, nem mondom többször, 405 00:28:24,327 --> 00:28:26,079 nem tudom, hol van Mr. Frank. 406 00:28:27,330 --> 00:28:29,457 Persze. Elveszett Svájcban. 407 00:28:29,541 --> 00:28:32,919 Hacsak nem kolbászfűszerért jött, nem segíthetek. Elmenne, kérem? 408 00:28:33,002 --> 00:28:35,672 Változtak az idők, nézzen körbe! 409 00:28:36,047 --> 00:28:38,758 A város megváltozott. Nincs több mocskos zsidó. 410 00:28:40,051 --> 00:28:41,344 Nos, gratulálok! 411 00:28:42,011 --> 00:28:44,055 Ha hiány van, emelkednek az árak, tudja? 412 00:28:44,472 --> 00:28:47,434 Most sokkal többet kaszálhat, ha felad egy bujkáló zsidót. 413 00:28:47,851 --> 00:28:50,895 Jól tudja, hol vannak Frankék. Biztos vagyok benne. 414 00:28:51,646 --> 00:28:54,149 Valaki úgyis el fogja árulni, úgyhogy akár ön is lehet az. 415 00:28:54,232 --> 00:28:55,775 Bőséges jutalomban részesülhet. 416 00:29:01,448 --> 00:29:02,532 Gondolja át! 417 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 - Azt mondta, hogy… - Hallottam. 418 00:29:19,382 --> 00:29:22,260 Maga szerint nem gyanítja, hogy itt vannak? 419 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Üdv! 420 00:29:24,888 --> 00:29:28,266 Gerrit! Ó, már aggódtam, hogy elkerüljük egymást. 421 00:29:31,478 --> 00:29:33,563 Az a férfi még téblábolt a bejáratnál. 422 00:29:33,688 --> 00:29:36,858 Inkább vártam. Gondoltam, nem lenne szerencsés, 423 00:29:36,983 --> 00:29:39,944 ha látná, hogy ekkora rendelést hozok be ide. 424 00:29:40,361 --> 00:29:42,614 Vigyázzatok vele! Az a férfi rossz ómen. 425 00:29:44,365 --> 00:29:45,992 Szép napot! 426 00:29:48,620 --> 00:29:51,122 Vajon jól értettem, amit Gerrit mondott? 427 00:29:51,206 --> 00:29:54,667 Mintha ez köztudott lenne! „A zsidók miatt, akiket rejtegettek…” 428 00:29:55,460 --> 00:29:57,462 Talán ezt Tonny Ahlers is tudja? 429 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 Nem tudom. Nem hiszem. 430 00:29:59,547 --> 00:30:03,343 Miért akarná, hogy én is részesedjek? Szörnyű ez az egész! 431 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 Mi az? Mi a baj? 432 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 Mrs. Frank, ezt nem szabad! 433 00:30:16,898 --> 00:30:19,108 Csak ki akartam szabadulni egy percre. 434 00:30:19,984 --> 00:30:25,573 A folyosóról látszott a napfény. Napfényre van szükségem. 435 00:30:44,008 --> 00:30:45,301 Beszélhetnénk? 436 00:30:46,177 --> 00:30:49,055 Természetesen, Mrs. Frank, de csak odabent! 437 00:30:49,138 --> 00:30:51,975 Nem, nem bírok ki még egy másodpercet odabent! 438 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Folyamatosan fecsegnek, tervezgetnek, 439 00:30:54,936 --> 00:30:58,231 és úgy ünneplik a háború végét, mintha már megtörtént volna! 440 00:30:58,523 --> 00:31:01,067 Mintha a lányaink már szabadok lennének, távol a veszélytől. 441 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 Szégyellem magam. 442 00:31:06,281 --> 00:31:07,782 - Szégyelli magát? - Igen. 443 00:31:09,784 --> 00:31:13,705 Szörnyű előérzetem van, Miep. Nem tehetek róla. 444 00:31:14,747 --> 00:31:18,626 Mintha egy sötét lyuk a bensőmben azt mondaná, ez a háború sosem ér véget. 445 00:31:19,711 --> 00:31:22,380 Aztán látom Margot-t és Anne-t… 446 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 olyan fényes a tekintetük! 447 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 Annyi remény van bennük. 448 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 És… 449 00:31:32,348 --> 00:31:33,808 nem tudok a szemükbe nézni. 450 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 Kiölném belőlük. 451 00:31:37,020 --> 00:31:39,439 Elpusztítanám a reményt, ha a szemükbe néznék. 452 00:31:42,483 --> 00:31:44,235 Már két éve, Miep. 453 00:31:45,445 --> 00:31:47,989 Két éve nem jártam odakint. 454 00:31:50,283 --> 00:31:51,618 Jobb már a helyzet? 455 00:31:52,994 --> 00:31:54,996 Mondd, hogy jobb már odakint. 456 00:32:00,627 --> 00:32:03,087 Sokkal jobb, hogy odabent vagytok. 457 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Igen. 458 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 PATIKA 459 00:32:43,586 --> 00:32:46,923 Tudja, hogy gumihiány van? Lefoglaljuk a biciklijét! 460 00:32:48,633 --> 00:32:51,678 De szükségem van rá a munkámhoz! Van róla igazolványom is. 461 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 A hadviselésnek szüksége van rá. Nem akar közreműködni? 462 00:32:54,806 --> 00:32:57,976 De én… a kormányunknak dolgozom. 463 00:32:58,267 --> 00:33:01,938 Bram Beckerrel dolgozom. Nem vehetik el a biciklim! 464 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Meg akarja mondani, mit tehetek és mit nem? 465 00:33:06,401 --> 00:33:07,986 Nem, elnézést. 466 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Most feleselni fog, szociális munkás? 467 00:33:10,780 --> 00:33:13,783 Talán különleges bánásmódot érdemel? „Nekem van igazolványom!” 468 00:33:15,118 --> 00:33:17,412 - Én nem… - Szeret a kormánynak dolgozni? 469 00:33:18,204 --> 00:33:20,832 A szenvedélye jól jönne egy német munkatáborban. 470 00:33:22,041 --> 00:33:24,168 - Nyomás! - Hé! 471 00:33:25,086 --> 00:33:26,504 Nem csináltam semmi rosszat! 472 00:33:29,132 --> 00:33:30,925 Még egyszer, mi történt? 473 00:33:31,551 --> 00:33:34,637 Mrs. Frank fogta magát, és lejött az irodába. 474 00:33:34,971 --> 00:33:37,473 - Majdnem elájultam! - Mégis mi lelte szegényt? 475 00:33:37,557 --> 00:33:41,394 Egyre feszültebbek odabent. És hanyagok. Mind kezdünk azzá válni. 476 00:33:41,686 --> 00:33:45,898 És szerintünk Gerrit tudja. A krumpliárus. Nem mondta ki egyenesen, de… 477 00:33:46,024 --> 00:33:48,359 - Óvatosabbnak kell lennünk. - Ennél is jobban? 478 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Etetnünk kell őket. 479 00:33:49,610 --> 00:33:53,156 Helyesen cselekszünk, csak mások is kezdenek rájönni. 480 00:33:53,281 --> 00:33:56,034 El kell költöztetnünk őket, ugye? Nem maradhatnak itt. 481 00:33:56,117 --> 00:33:57,702 Elköltöztetni? Mind a nyolcat? 482 00:33:57,785 --> 00:34:00,538 Igaza van. Ismerünk bárkit, akinek a városon kívül van búvóhelye? 483 00:34:00,913 --> 00:34:04,208 Hogy vigyük el őket? Mr. Frank nem engedné, hogy külön utazzanak. 484 00:34:04,333 --> 00:34:06,294 Nem vihetünk nyolc embert az utcára. 485 00:34:06,377 --> 00:34:08,046 Akkor zárjuk be őket? 486 00:34:08,129 --> 00:34:10,006 Tényleg a kisebb szabadság a válasz? 487 00:34:12,467 --> 00:34:13,801 Fel kéne venni, nem? 488 00:34:18,723 --> 00:34:19,891 Opekta. 489 00:34:22,810 --> 00:34:23,895 Ne csinálj semmit! 490 00:34:23,978 --> 00:34:26,981 Mondd nekik, hogy maradjanak nyugton! Azonnal ott leszek! 491 00:34:27,065 --> 00:34:28,191 Jaj, istenem! 492 00:34:28,441 --> 00:34:31,235 - Mi az? - Semmi. Nem számít. 493 00:34:35,031 --> 00:34:36,866 - A bejegyzendő fogoly. - Nyugalom! 494 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 A városi tanácsnak dolgozom. 495 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 - Szociális munkás vagyok. - Csend! 496 00:34:42,330 --> 00:34:45,458 Hibát követnek el. Fontos munkám van… 497 00:34:45,541 --> 00:34:47,335 Hová mentek? Be kell jegyeznünk! 498 00:34:47,418 --> 00:34:50,463 Elbeszélgetünk vele, nem tetszik a pofája! 499 00:34:50,546 --> 00:34:52,715 - Várjanak, fontos munkám van! - Befelé! 500 00:34:55,259 --> 00:34:57,595 Ez félreértés! Csak a munkámat végeztem! 501 00:34:59,180 --> 00:35:02,350 Mondja, Szocmunkás úr, tényleg Bram Beckerrel dolgozik? 502 00:35:03,267 --> 00:35:04,811 Igen, már mondtam. 503 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Abban biztos vagyok! 504 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Fusson! 505 00:35:13,611 --> 00:35:15,822 Majd azt mondom, legyűrt egy ismeretlen holland. 506 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Megszökött a rendőri őrizetből. 507 00:35:17,824 --> 00:35:20,743 Micsoda? Ha elfutok, hátba fog lőni! 508 00:35:20,827 --> 00:35:23,496 Menjen már, maga ostoba, mielőtt meglátják! 509 00:35:24,705 --> 00:35:26,332 Üdvözlöm Bram Beckert. 510 00:35:34,257 --> 00:35:35,675 Próbáltam megállítani őket. 511 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 - El kell vinniük! - Gyerünk! 512 00:35:38,052 --> 00:35:39,887 Nem! Nem vihetitek kórházba! 513 00:35:39,971 --> 00:35:41,264 De, muszáj. 514 00:35:41,347 --> 00:35:42,932 Jan mindjárt hoz fűzfakérget. 515 00:35:43,057 --> 00:35:44,308 A fűzfakéreg már nem segít. 516 00:35:44,392 --> 00:35:46,519 - Rendes ellátás kell neki. - Tényleg haldoklik? 517 00:35:46,602 --> 00:35:48,604 - Mi? - Nem, de nem tudjuk, mi ez. 518 00:35:48,688 --> 00:35:50,481 Tudom, de ha elkapják, akkor meghal. 519 00:35:50,565 --> 00:35:52,733 Letartóztatnak minket, ahogy titeket is, 520 00:35:52,817 --> 00:35:56,529 az anyját, az ő anyját, a főbérlőt, és még nyolc embert, 521 00:35:56,612 --> 00:35:59,740 gyerekeket, és mind meghalnak! Ennyi ember. Szóval, ha… 522 00:36:00,199 --> 00:36:01,909 Itt van! Jan, a fűzfakérget! 523 00:36:02,201 --> 00:36:04,078 Mondtam, hogy az már nem segít! 524 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 Próbáld meg! Jan? 525 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 Nem hoztam. 526 00:36:08,749 --> 00:36:11,419 Mi? Egy dolgot kértem! 527 00:36:11,961 --> 00:36:14,755 Indulunk. Nem száradhat még egy élet a lelkiismeretemen. 528 00:36:17,383 --> 00:36:18,509 - Jaj, istenem! - Kuno! 529 00:36:20,887 --> 00:36:21,929 Istenem! 530 00:36:23,389 --> 00:36:24,515 Én… 531 00:36:27,977 --> 00:36:29,145 sokkal jobban érzem magam. 532 00:36:30,730 --> 00:36:31,898 Igen, sokkal jobb! 533 00:36:38,988 --> 00:36:42,366 Kiabálást hallottam. Mindenki jól van? 534 00:36:43,117 --> 00:36:45,870 - Igen, jól vagyunk. - Minden rendben! 535 00:36:45,953 --> 00:36:48,748 Elnézést, nincs baj, csak a lábamra ejtettem a vasalót. 536 00:36:48,873 --> 00:36:50,374 Felüvöltöttem, mint egy kísértet. 537 00:36:51,417 --> 00:36:53,669 - Köszönjük, hogy érdeklődik. - Természetesen. 538 00:36:55,796 --> 00:36:56,964 Tegyen rá egy kis jeget! 539 00:36:57,632 --> 00:36:58,841 - Köszönjük! - Igen. 540 00:36:59,592 --> 00:37:00,760 - Jól van. - Köszönjük. 541 00:37:06,015 --> 00:37:08,392 Mintha kalapáccsal ütötték volna belülről az arcomat. 542 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 Aztán hirtelen elmúlt. 543 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Valószínűleg gyulladt tályog lehetett, ami kifakadt. 544 00:37:15,066 --> 00:37:17,652 Itt töltjük az estét, nehogy megint elfertőződjön, 545 00:37:17,735 --> 00:37:19,737 de már jobban néz ki. 546 00:37:21,489 --> 00:37:22,615 Ez remek! 547 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Hálát adhatsz az őrangyalodnak, hogy két nővér vigyáz rád, ugye, Kuno? 548 00:37:38,547 --> 00:37:40,508 - Mi az? - Semmi! 549 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Egy dolgot kértem tőled. Csak egyet. 550 00:37:45,554 --> 00:37:49,058 Nyolc zsidót etetek a munkahelyemen, itthon meg még öt vár rám. 551 00:37:49,141 --> 00:37:50,977 Neked meg a fűzfakéregre sincs időd? 552 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 Szereztem fűzfakérget, de utána letartóztattak. 553 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 Micsoda? 554 00:37:55,898 --> 00:38:00,903 Semmi baj, elengedtek. Csak elvették a biciklim a gumi miatt. 555 00:38:00,987 --> 00:38:02,071 Miért tartóztattak le? 556 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 - Mert megtehetik, Miep. - És te mit tettél? 557 00:38:05,283 --> 00:38:09,495 Semmit. Nem akartam odaadni a biciklim, erre ők engedetlenséggel vádoltak. 558 00:38:09,912 --> 00:38:11,414 Mit mondtál nekik? 559 00:38:11,872 --> 00:38:12,790 Miért vallatsz engem? 560 00:38:12,873 --> 00:38:16,419 Mert minden nap elképzelem, ahogy kirángatjuk innen Kuno holttestét, 561 00:38:16,502 --> 00:38:18,212 és a csatornába dobjuk! 562 00:38:18,713 --> 00:38:21,007 Komolyan nem tudom, mi mást tehetnénk! 563 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 Minden széthullik, és te… 564 00:38:23,592 --> 00:38:26,345 Te a győzelmeket akarod ünnepelni, és… 565 00:38:26,971 --> 00:38:27,930 Jan… 566 00:38:36,063 --> 00:38:39,775 Mrs. Frank ma kisétált a hátsó traktusból. 567 00:38:41,193 --> 00:38:44,363 - Mi? - Igen, egyszerűen kisétált! 568 00:38:44,613 --> 00:38:46,198 Képes lett volna kimenni az utcára. 569 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 Akár a fodrászához is ellátogatott volna! 570 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 Az őrület határán áll, Jan. 571 00:38:51,579 --> 00:38:54,248 Ahogy én is, és akkor azzal is neked kell majd megbirkózni. 572 00:38:54,332 --> 00:38:58,044 De te még több új embert hozol. Nem segíthetünk mindenkin! 573 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 Még nagyobb veszélybe sodorjuk őket! Meg kell húznunk egy határt! 574 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 A nácik egyre több embert visznek el, 575 00:39:05,051 --> 00:39:07,386 úgyhogy egyre többet kell megmentenünk. 576 00:39:08,054 --> 00:39:12,683 Talán tényleg nem állhatunk meg ünnepelni, talán egyáltalán nem állhatunk meg. 577 00:39:13,434 --> 00:39:16,187 El sem tűnődhetünk azon, tehetnénk-e többet. 578 00:39:16,854 --> 00:39:20,066 Szerinted én nem tudom? 579 00:39:20,149 --> 00:39:21,192 Hová mész? 580 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 Kunóval leszek, nehogy meghaljon. 581 00:39:24,320 --> 00:39:25,654 Beszélek Brammal holnap reggel, 582 00:39:25,780 --> 00:39:26,864 és megkérdezem, 583 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 el tudunk-e tűntetni még négy zsidót a lezárt városból. 584 00:39:29,825 --> 00:39:31,327 Én meg etessem a négy zsidót, mi? 585 00:39:31,410 --> 00:39:33,996 És csempésszek rádiót a város másik felébe a többi nyolcnak, 586 00:39:34,080 --> 00:39:36,499 - akik a munkahelyemen vannak. - Ez nem verseny! 587 00:39:36,749 --> 00:39:37,875 Náci! 588 00:40:03,651 --> 00:40:06,904 Rendben, indulás! Erre! 589 00:40:08,864 --> 00:40:12,660 - Kapunk új igazolványt, ha megérkezünk? - Majd kaptok attól, aki fogad titeket. 590 00:40:12,743 --> 00:40:13,744 Sok dolgod volt velünk. 591 00:40:14,161 --> 00:40:15,955 Mit fogsz csinálni, miután elmentünk? 592 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Majd valahogy lefoglalom magam. 593 00:40:21,544 --> 00:40:23,212 - Megállni! - Várjatok! 594 00:40:24,588 --> 00:40:25,589 Senki ne mozduljon! 595 00:40:34,640 --> 00:40:36,183 Kezeket a falhoz! 596 00:40:36,267 --> 00:40:38,436 Tegyétek, amit mond. Kezeket a falhoz. 597 00:40:43,023 --> 00:40:44,024 Találkozunk, ha vége. 598 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Elfuthatnánk. 599 00:40:47,903 --> 00:40:49,113 - Fussunk? - Ne! 600 00:40:50,072 --> 00:40:53,659 Tegyétek azt, amit mond. Bármit mond, csináljátok meg! 601 00:40:53,742 --> 00:40:56,745 Hallgassatok Szocmunkás úrra! Megfordulni! 602 00:40:58,289 --> 00:40:59,540 Gyerünk! 603 00:41:00,499 --> 00:41:03,252 Ő fogad minket. 604 00:41:04,795 --> 00:41:08,340 Mindenki a furgonba! Gyorsan! 605 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 Be a furgonba! 606 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 Ti szemetek! 607 00:42:13,030 --> 00:42:14,031 Hahó! 608 00:42:15,449 --> 00:42:19,453 Mr. Kleiman? Mr. Kugler? 609 00:42:27,294 --> 00:42:30,798 Micsoda óvatlanság! 610 00:42:30,881 --> 00:42:33,259 Azok a székek odalent a rádió körül, 611 00:42:33,342 --> 00:42:37,263 amin törvénytelenül hallgatjátok a BBC-t! Értitek egyáltalán, mekkora a veszély? 612 00:42:37,346 --> 00:42:39,431 Mi van, ha razziáznak? Látni, hogy itt laknak! 613 00:42:39,515 --> 00:42:41,392 - Figyelj! - Sajnálom, nem mehettek le, 614 00:42:41,475 --> 00:42:44,144 miután bezárt az iroda. Itt kell maradnotok! 615 00:42:44,228 --> 00:42:46,939 Én sem örülök, de ti kértétek, hogy tartsalak titeket életben, 616 00:42:47,022 --> 00:42:49,024 - de ha ti ennyire óvatlanok vagytok… - Miep! 617 00:42:49,108 --> 00:42:51,360 A szövetségesek partra szálltak Franciaországban. 618 00:42:51,443 --> 00:42:52,903 Azt mondják, ez D-nap. 619 00:42:52,987 --> 00:42:54,572 - Micsoda? - Itt vannak. 620 00:42:54,655 --> 00:42:56,740 Ezt kellett meghallgatnunk odalent. 621 00:42:56,865 --> 00:42:58,909 - Hol szálltak partra? - Normandiában. 622 00:42:58,993 --> 00:43:02,621 Pont, ahogy a királynő mondta. Nemsokára felszabadítanak minket. 623 00:43:03,372 --> 00:43:05,332 Köszönjük a rádiót, Miep! 624 00:43:07,084 --> 00:43:08,460 Normandia. Pont itt. 625 00:43:08,794 --> 00:43:10,462 Mikor, Otto? Év vége felé? 626 00:43:10,546 --> 00:43:12,756 Lehetséges. Én október közepére tippelek. 627 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 Ősszel visszamehetünk az iskolába? 628 00:43:15,551 --> 00:43:16,594 Lehet, szívem. 629 00:43:16,677 --> 00:43:21,390 Az első dolgom lesz elmenni a fogorvoshoz. Ne vedd zokon! 630 00:43:37,072 --> 00:43:40,576 - Gerrit? - Üdv, bejöhetek? 631 00:43:40,659 --> 00:43:43,078 Nem ilyenkor szoktál jönni. Minden rendben? 632 00:43:44,330 --> 00:43:47,333 Maradt egy kis feleslegünk. 633 00:43:48,626 --> 00:43:51,462 Gondoltam, jól esne egy kis édes is a változatosság kedvéért. 634 00:43:52,379 --> 00:43:56,467 Vagy akár meg is oszthatod bárkivel, akinek szintén jól esne. 635 00:44:00,554 --> 00:44:01,430 Eper! 636 00:44:01,513 --> 00:44:02,973 - El sem hiszem! - Istenem! 637 00:44:03,057 --> 00:44:04,183 Te jó ég! 638 00:44:04,266 --> 00:44:06,935 - Ennyit nem is tudunk megenni. - Megpróbálhatjuk! 639 00:44:07,019 --> 00:44:12,149 Néha muszáj megállni egy percre, hogy ünnepeljünk. Főzzünk lekvárt! 640 00:44:12,232 --> 00:44:15,277 Bezártam az irodát, mindent bezártam odalent. 641 00:44:15,361 --> 00:44:18,155 Van jó néhány segítő kezünk, és itt a lekvárkészítő mester is. 642 00:44:18,238 --> 00:44:19,490 - Ki lenne az? - Én! 643 00:44:21,909 --> 00:44:22,868 A világ legjobb… 644 00:44:23,952 --> 00:44:26,372 Várj! Próbáld meg! Kész vagy? 645 00:44:29,291 --> 00:44:30,250 Ne, én is! 646 00:44:30,376 --> 00:44:32,503 Szerintem észak felé fognak nyomulni. 647 00:44:32,586 --> 00:44:34,296 Nem értek egyet. Mit gondolsz, Miep? 648 00:44:35,673 --> 00:44:39,218 Szerintem maga epertolvaj! 649 00:44:41,303 --> 00:44:43,055 Igen. Ezt megállapíthatjuk. 650 00:44:45,057 --> 00:44:46,850 Nem, nem kell az egész. 651 00:44:46,934 --> 00:44:49,520 Ki itt a lekvárkészítő mester? Te vagy én? 652 00:44:49,895 --> 00:44:51,480 Miep egyre pimaszabb! 653 00:44:52,106 --> 00:44:53,982 Nem, Miep tökéletes. 654 00:44:57,194 --> 00:44:59,905 Szerintem Palesztinába költözöm. Egy kibucban fogok dolgozni. 655 00:44:59,988 --> 00:45:01,782 Mi? Nem, nem! Az túl messze van. 656 00:45:01,865 --> 00:45:03,826 - Túl messze? - Én is megyek! 657 00:45:04,243 --> 00:45:06,912 Szülésznő szeretnék lenni, babákat világra segíteni. 658 00:45:08,497 --> 00:45:11,375 És te, anya? Te mit szeretnél csinálni, ha vége a háborúnak? 659 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 Igen, te mit akarsz? 660 00:45:13,085 --> 00:45:15,796 Nem igazán gondolkoztam rajta. Talán… 661 00:45:16,797 --> 00:45:22,678 érezni szeretném a napfényt, veletek együtt. Odakint. 662 00:45:22,761 --> 00:45:26,140 Az egyértelmű, hogy Anne író lesz. 663 00:45:26,974 --> 00:45:30,227 Lehet, hogy egy nap Hollywoodban köt ki, 664 00:45:30,352 --> 00:45:31,729 mint a hírességek a falán. 665 00:45:32,438 --> 00:45:35,899 Ha kiadod azt a naplót, előbb el akarom olvasni! 666 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 Az ki van zárva. 667 00:45:37,317 --> 00:45:43,198 Csak ami rólam szól! Beleírtad, hogyan szorult a hajam a mosdóba? 668 00:45:45,200 --> 00:45:48,495 Már mondtam, elolvashatjátok, ha kész, de addig nem! 669 00:45:52,458 --> 00:45:53,876 Köszönöm. 670 00:45:54,835 --> 00:45:56,795 Köszönje Gerritnek, a krumpliárusnak. 671 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 Ez az első találkozásunkra emlékeztet. 672 00:46:00,591 --> 00:46:02,801 Mikor napokig csak lekvárt főztél, 673 00:46:02,885 --> 00:46:07,222 és kitanultad az összes fogást. Sosem adtad fel. 674 00:46:07,765 --> 00:46:12,436 - Kellett a munka, hát engedelmeskedtem. - Pedig minden percét utáltad. 675 00:46:12,519 --> 00:46:16,315 „Mr. Frank, én nem vagyok feleség, és soha nem is akarok az lenni!” 676 00:46:17,608 --> 00:46:19,401 Miért nem rúgtál simán ki? 677 00:46:24,364 --> 00:46:26,784 El tudod képzelni, hol lennénk most, ha kirúglak? 678 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 - Apa! - Igen? 679 00:46:31,830 --> 00:46:33,999 Te mit csinálsz a háború után? 680 00:46:34,082 --> 00:46:35,584 Azt, amit most. 681 00:46:35,667 --> 00:46:40,380 Dickenst olvasok, és hallgatom a családom mennyei zajongását. 682 00:46:41,423 --> 00:46:43,300 De csokoládét fogok enni… 683 00:46:44,009 --> 00:46:46,678 és valódi kávét fogok inni. 684 00:46:47,638 --> 00:46:51,266 Végre nem kell többé osztozkodnunk azon a rettentően büdös fürdőszobán! 685 00:46:53,602 --> 00:46:55,395 Igen! Az tényleg szörnyű. 686 00:46:59,107 --> 00:47:00,025 Mi az? 687 00:47:00,901 --> 00:47:01,985 Mi az? 688 00:47:03,821 --> 00:47:05,656 Mintha minden más lenne. 689 00:47:06,406 --> 00:47:10,953 Az egész város, az emberek, a levegő. Érezni, hogy jönnek a szövetségesek. 690 00:47:13,205 --> 00:47:15,958 Semmi sem változott, nézz körbe! 691 00:47:16,792 --> 00:47:20,754 Pár hete egy halott férfit találtak a csatornában. 692 00:47:22,840 --> 00:47:23,882 Igazad van. 693 00:47:24,842 --> 00:47:27,135 Az utóbbi időben azt éreztem, hogy ki van zárva, 694 00:47:27,219 --> 00:47:29,805 hogy minden újra normális legyen. De ma… 695 00:47:31,181 --> 00:47:33,225 Látom! Te is érzed? 696 00:47:34,852 --> 00:47:37,563 Szeretném, de tudod, 697 00:47:37,646 --> 00:47:40,566 még mindig el kell mennem reggelente a bevásárlólistáért, 698 00:47:41,567 --> 00:47:44,528 és elviszem Dr. Pfeffernek a leveleit Lotte-tól, 699 00:47:44,611 --> 00:47:47,573 és el kell mesélnem Anne-nek mindent, amit aznap csináltam. 700 00:47:47,656 --> 00:47:50,993 Aztán megállítom Mrs. Van Pelst és Mrs. Franket, mielőtt megölnék egymást. 701 00:47:52,870 --> 00:47:55,038 Ez nem segít, hogy reménykedjek. 702 00:47:57,583 --> 00:48:00,919 Folytatnom kell, amit csinálok, amíg szabadok nem lesznek. 703 00:48:03,213 --> 00:48:06,300 Akkor… majd én is máshogy fogom érezni. 704 00:48:10,053 --> 00:48:11,179 Maga borzalmas! 705 00:48:12,222 --> 00:48:15,350 - Kész a kávé, ha kér valaki. - Köszönöm. 706 00:48:15,684 --> 00:48:16,727 Mi olyan vicces? 707 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Kugler. 708 00:48:19,813 --> 00:48:21,064 Kugler? Mi? 709 00:48:21,440 --> 00:48:25,152 Legalább egy tucat jelző előbb eszembe jutna róla! 710 00:48:30,157 --> 00:48:32,826 Hát te meg mit keresel odalent? Mindenhol babok fognak heverni, 711 00:48:32,910 --> 00:48:34,453 míg véget nem ér a háború. 712 00:48:39,082 --> 00:48:40,125 Ne mozduljon! 713 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Maradjon ott! 714 00:49:54,116 --> 00:49:56,118 A feliratot fordította: Pócza Aliz