1 00:00:01,167 --> 00:00:02,669 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,337 Sono Kuno. 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,090 Kuno è nei guai col partito nazista locale, 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 e so che avete spazio. 5 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 Sembra ottimo. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,847 Max, lavori al Consiglio Ebraico, potrai parlare con loro. 7 00:00:13,930 --> 00:00:17,517 Sì, posso provare a capire dove li hanno portati. 8 00:00:17,642 --> 00:00:18,643 Cosa ho detto? 9 00:00:18,727 --> 00:00:21,479 I raid sono un bene perché gli inglesi 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,815 -spengono le luci ai nazisti. -Spengono le luci ai nazisti. 11 00:00:23,898 --> 00:00:27,652 Bram ha chiesto il mio fascicolo. Vuole vedermi domattina. 12 00:00:27,736 --> 00:00:32,907 Alcuni di noi non concordano con le politiche degli occupanti. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,492 Vorremmo che ti unissi a noi. 14 00:00:34,576 --> 00:00:36,828 -Il mio Paese ha bisogno di me. -Io ho bisogno di te. 15 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 Non mentirmi. Merito di sapere. 16 00:00:38,997 --> 00:00:40,248 Faccio quello che fai tu. 17 00:00:40,331 --> 00:00:42,083 -Nascondi delle persone. -Sto aiutando. 18 00:00:42,667 --> 00:00:46,629 Queste persone hanno perso tutto, eppure resistono. 19 00:00:46,713 --> 00:00:48,131 Devo resistere anch'io. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 Sto aspettando Otto Frank. Abbiamo un incontro ricorrente. 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,387 Il signor Frank si è trasferito. 22 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 Lo chiami. Gli dica che Tonny Ahlers aspetta. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 -Allora questo accordo di lavoro... -Ricatto, puro e semplice. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,478 Sa che la gente si nasconde. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 -Ditemi i vostri nomi. -Un attimo, è necessario? 26 00:01:03,980 --> 00:01:04,898 A cominciare da lei. 27 00:01:07,275 --> 00:01:09,944 QUESTA STORIA È ISPIRATA A EVENTI REALI. ALCUNI EPISODI, LUOGHI 28 00:01:10,028 --> 00:01:13,031 E PERSONAGGI SONO STATI CREATI O ALTERATI A SCOPO NARRATIVO. 29 00:01:28,880 --> 00:01:30,006 Veloce, andiamo. 30 00:01:33,301 --> 00:01:35,011 -Miep! Jan! -Sì. 31 00:01:35,095 --> 00:01:36,387 -Ehi! -Scusate il ritardo. 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,348 Scusate. Il vestito va bene? 33 00:01:38,431 --> 00:01:40,308 Certo. Sei perfetta come sempre. 34 00:01:40,391 --> 00:01:41,434 Vorrei il tuo stile. 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,478 Jan, davvero è il tuo primo concerto sinfonico? 36 00:01:43,561 --> 00:01:46,022 -Proprio così. -Questo è davvero bello. 37 00:01:46,106 --> 00:01:47,899 Ci sono i musicisti migliori di Amsterdam. 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,025 I migliori musicisti ebrei. 39 00:01:49,150 --> 00:01:50,693 Erano nella Concertgebouw Orchestra. 40 00:01:50,777 --> 00:01:52,612 Li cacciarono all'arrivo dei nazisti. 41 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 Decisero di creare un'orchestra loro. 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,449 Sì, mamma li definisce eroi di guerra. 43 00:01:56,533 --> 00:01:58,868 Quasi dimenticavo. L'ingresso è per soli ebrei. 44 00:01:58,952 --> 00:02:01,955 Non chiederanno, ma se accadesse, ho questi in prestito. 45 00:02:02,372 --> 00:02:04,499 L'ultimo luogo in cui essere ebrei è bene. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 Ora andiamo. 47 00:02:07,585 --> 00:02:09,879 Non vogliamo fare ritardo e perdere il primo movimento. 48 00:02:19,806 --> 00:02:21,599 -Che meraviglia. -Caspita. 49 00:02:21,683 --> 00:02:23,518 Ok, voi qui, noi qui. 50 00:02:25,019 --> 00:02:26,396 Signorina. 51 00:02:26,521 --> 00:02:28,648 -Dovresti farli sedere vicini. -Voglio stare con Miep. 52 00:02:29,107 --> 00:02:31,317 -Il teatro è meraviglioso. -Sì, molto bello. 53 00:02:41,286 --> 00:02:42,662 Ecco il primo violino. 54 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 È ebrea. 55 00:02:44,539 --> 00:02:47,208 -E il direttore. -Anche lui è ebreo. 56 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 Il primo pezzo è di Mendelssohn. 57 00:02:49,377 --> 00:02:51,004 -Fammi indovinare, anche lui ebreo. -Sì. 58 00:02:51,337 --> 00:02:52,505 Bambine, calmatevi. 59 00:04:59,507 --> 00:05:01,426 Le chiavi di casa, per favore. Grazie. 60 00:05:02,593 --> 00:05:05,305 Sono qui per mio figlio. Devo vederlo. 61 00:05:05,388 --> 00:05:07,140 Signora, gliel'abbiamo già detto. 62 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Suo figlio è al nido dall'altra parte della strada. 63 00:05:10,143 --> 00:05:11,436 È una bella sensazione? 64 00:05:12,186 --> 00:05:15,982 Sedersi con la fascia e seguire i loro ordini? Lavorare per loro? 65 00:05:16,316 --> 00:05:19,360 -Voglio vedere il mio bambino! -È per il suo bene. 66 00:05:19,944 --> 00:05:21,487 È troppo caotico qui per i piccini. 67 00:05:21,571 --> 00:05:24,240 Io lavoro al nido, accudisco i bambini. 68 00:05:24,365 --> 00:05:26,409 Giuro che lo rivedrà per lo spostamento. 69 00:05:26,492 --> 00:05:29,579 E no, non mi piace questa situazione, così come non piace a lei... 70 00:05:29,662 --> 00:05:32,999 Scusa, Walter. Signora, il Consiglio Ebraico non è il nemico. 71 00:05:33,499 --> 00:05:34,917 Sappiamo chi è il nemico. 72 00:05:35,626 --> 00:05:38,296 Queste persone cercano di facilitarci le cose. 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,632 Salvate solo voi stessi. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 Grazie. 75 00:05:51,934 --> 00:05:53,311 Mi hanno detto di venire qui. 76 00:05:54,979 --> 00:05:56,022 Conosci Corry? 77 00:05:57,482 --> 00:05:59,650 Sì, la figlia mi morde i capelli. 78 00:06:00,151 --> 00:06:02,737 Corry e la sua famiglia sono sulla lista in partenza domani. 79 00:06:02,820 --> 00:06:04,864 Se vuoi chiedere, devi farlo ora. 80 00:06:04,947 --> 00:06:07,617 -Domani? Non puoi temporeggiare? -I nazisti alzano le quote. 81 00:06:07,700 --> 00:06:09,077 Non ci sono più ebrei in città. 82 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 Svuoteranno questo posto entro fine mese. 83 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 Devi farlo ora. 84 00:06:13,790 --> 00:06:15,041 Le chiavi di casa, prego. 85 00:06:16,042 --> 00:06:17,168 Grazie. 86 00:06:19,379 --> 00:06:21,172 Veloci, tutti quanti! 87 00:06:26,844 --> 00:06:30,264 Ehi! Veloci, forza. 88 00:06:30,723 --> 00:06:33,643 Corry Zeldenrust. Famiglia di tre persone. 89 00:06:34,060 --> 00:06:36,979 La scorto al nido per allattare la sua piccola. 90 00:06:37,105 --> 00:06:39,774 -Deve tornare entro un'ora. -Grazie, signore. 91 00:06:47,073 --> 00:06:48,116 Corry... 92 00:06:48,866 --> 00:06:50,910 la tua famiglia verrà portata a Westerbork domani. 93 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Possiamo salvare la tua piccola. 94 00:06:56,541 --> 00:06:59,419 Possiamo nasconderla. Oggi. 95 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 Una famiglia in campagna si occuperà di lei fino a fine guerra. 96 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 Questo potrebbe salvarle la vita. 97 00:07:06,134 --> 00:07:09,095 Solo lei? Senza di noi? 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,476 No, lei resta con me. 99 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Corry, so che è difficile immaginare 100 00:07:36,164 --> 00:07:38,958 un posto più sicuro per tua figlia che stare con te, 101 00:07:39,041 --> 00:07:43,588 ma ai campi te la toglierebbero appena arrivati. 102 00:07:43,921 --> 00:07:45,256 La uccideranno. 103 00:07:45,882 --> 00:07:47,341 Lascia che facciamo questo per te. 104 00:07:48,342 --> 00:07:51,262 Dopo la guerra vi ritroverete, lei sarà paffuta. 105 00:07:51,345 --> 00:07:53,097 E, soprattutto, viva. 106 00:07:55,725 --> 00:07:59,145 Per favore. Puoi farlo per lei? 107 00:08:09,322 --> 00:08:10,364 Ciao. 108 00:08:50,154 --> 00:08:53,574 Domani nel viaggio porterai questa bambola 109 00:08:53,658 --> 00:08:55,243 per far combaciare i numeri. 110 00:08:56,994 --> 00:08:58,454 Non se ne accorgeranno? 111 00:08:58,538 --> 00:08:59,705 Non guarderanno. 112 00:08:59,997 --> 00:09:01,874 È sorprendente quanto non gliene importi. 113 00:09:02,250 --> 00:09:05,086 Quando arriverai a Westerbork, non avrai la bambola. 114 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Se te lo chiedono, di' che la bimba è morta nel viaggio. 115 00:09:11,425 --> 00:09:12,677 Quando sei pronta. 116 00:09:26,941 --> 00:09:29,443 Ci vediamo molto, molto presto, va bene? 117 00:11:08,876 --> 00:11:10,002 Oh, mio Dio! 118 00:11:10,252 --> 00:11:12,463 Ok. Siamo passati da lui oggi pomeriggio. 119 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 Guarda, c'è qualcosa. 120 00:11:15,424 --> 00:11:16,634 Ehi, che è successo? 121 00:11:17,343 --> 00:11:20,221 Sì. Galleggiava in acqua. 122 00:11:25,976 --> 00:11:27,228 Giralo. 123 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 A destra. 124 00:11:29,438 --> 00:11:31,816 Oh, mio Dio! Qualcuno sa chi sia? 125 00:11:41,701 --> 00:11:45,204 Ma il nostro coraggio non deve essere dimenticato. 126 00:11:46,247 --> 00:11:51,877 Conservate i vostri diari e le lettere. Questi documenti... 127 00:11:52,128 --> 00:11:53,838 Sentito? La regina vuole il mio diario! 128 00:11:53,921 --> 00:11:55,005 Anna! 129 00:11:55,089 --> 00:12:00,636 ...avranno grande importanza storica e culturale dopo la guerra. 130 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 Ha detto "dopo la guerra". Non lo direbbe 131 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 se gli Alleati non stessero arrivando. 132 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 Sì, penso tu abbia ragione, Peter. 133 00:12:06,642 --> 00:12:08,644 Parla della guerra come se la fine fosse vicina. 134 00:12:08,728 --> 00:12:11,731 È così. Gli Alleati hanno bombardato 135 00:12:11,814 --> 00:12:14,984 ponti e ferrovie nella Francia del nord 136 00:12:15,067 --> 00:12:17,945 per impedire che arrivino rinforzi tedeschi. 137 00:12:18,028 --> 00:12:20,698 Potremmo essere fuori da qui per il prossimo anno scolastico? 138 00:12:20,781 --> 00:12:22,032 È possibile. 139 00:12:22,158 --> 00:12:23,951 Otto, non osare dare loro delle speranze. 140 00:12:24,034 --> 00:12:26,287 Perché? C'è speranza. 141 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 Gli Alleati sono vicini. Hai sentito Hermann. 142 00:12:28,497 --> 00:12:30,666 -C'è motivo di sperare. -Potremo rivedere gli amici. 143 00:12:30,750 --> 00:12:32,168 Potrete tornare a scuola. 144 00:12:34,253 --> 00:12:36,797 -Silenzio! Silenzio! -Miep! 145 00:12:36,881 --> 00:12:39,633 È pieno giorno. Le tende sono aperte. 146 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 -La radio è troppo alta. È illegale. -Edgar si sta facendo crescere la barba... 147 00:12:43,053 --> 00:12:45,014 È sabato. Non c'è nessuno in ufficio. 148 00:12:45,097 --> 00:12:47,516 -Già, e la radio è bassa. -La darò ai nazisti. 149 00:12:47,600 --> 00:12:48,726 No, non osare. 150 00:12:48,809 --> 00:12:51,270 Abbiamo bisogno delle notizie, ora che è quasi finita. 151 00:12:51,395 --> 00:12:52,938 Ne avrete una piccola su. 152 00:12:53,022 --> 00:12:56,066 Non ne voglio una di sopra. Hermann ascolterebbe senza sosta. 153 00:12:56,484 --> 00:12:59,612 E i ragazzi non devono sentire gli orrori dei bombardamenti 154 00:12:59,695 --> 00:13:01,614 e l'agghiacciante conta dei morti. 155 00:13:01,739 --> 00:13:06,911 Invece sì! Peter deve capire che il fascismo non sono solo bandiere. 156 00:13:06,994 --> 00:13:08,329 È omicidio di massa. 157 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 Hermann, taci! Hai detto che c'è motivo di sperare. 158 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Ottimismo cauto, Gusti. 159 00:13:13,375 --> 00:13:15,085 Sentito? La regina vuole il mio diario. 160 00:13:15,169 --> 00:13:16,879 Ho sentito. Potete salire? 161 00:13:16,962 --> 00:13:19,089 Perché a fine guerra dobbiamo arrivarci. 162 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 Posso andare? Posso andare? 163 00:13:22,301 --> 00:13:25,387 -Hermann, è troppo. -Grazie per i suggerimenti. 164 00:13:26,555 --> 00:13:28,849 Perché sei qui oggi? Qualcosa non va? 165 00:13:30,059 --> 00:13:34,063 No, no. Sono venuta a controllare. Signora Frank... 166 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 C'è ancora burro in negozio, Miep? 167 00:13:38,359 --> 00:13:40,986 No, signora. Ho guardato oggi. Non c'è. 168 00:13:43,489 --> 00:13:44,824 La guerra non finirà mai. 169 00:13:46,116 --> 00:13:47,284 Finirà. 170 00:13:47,368 --> 00:13:49,703 La regina dice di essere forti. 171 00:13:51,080 --> 00:13:52,623 Ma lei è in Inghilterra. 172 00:13:53,916 --> 00:13:56,710 La nostra regina ha tutto il burro che le serve. 173 00:14:00,798 --> 00:14:01,966 Già. 174 00:14:26,198 --> 00:14:27,533 È lei Miep Gies? 175 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 -Posso aiutarla? -Questa è per lei. 176 00:14:40,379 --> 00:14:42,882 Mi è arrivata per sbaglio. Mi sono trasferito di sopra. 177 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Lei è il nuovo vicino! 178 00:14:46,927 --> 00:14:50,014 -Io sono Miep. -Lo so, c'è scritto lì. 179 00:14:50,764 --> 00:14:54,143 Se ha bisogno di qualcosa, non esiti a bussare. 180 00:14:54,393 --> 00:14:58,063 Offerta vuota, al giorno d'oggi, non abbiamo nulla. Giusto il pensiero. 181 00:14:59,356 --> 00:15:00,733 Ci vediamo. 182 00:15:08,616 --> 00:15:11,702 Jan, il nuovo vicino del piano di sopra è un nazista. 183 00:15:11,785 --> 00:15:13,454 Lo so, l'ho visto traslocare. 184 00:15:15,122 --> 00:15:16,665 Non penso possa sentirci. 185 00:15:16,749 --> 00:15:18,083 Cerchi di accertartene? 186 00:15:18,167 --> 00:15:20,461 Ascoltando musica ebrea a una radio illegale? 187 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 Vuoi farci arrestare? 188 00:15:21,921 --> 00:15:25,215 Noi e il nostro coinquilino illegale? Dov'è? Dov'è Kuno? 189 00:15:25,299 --> 00:15:28,928 Nella stanza della signora Stoppelman. Va tutto bene, tranquilla. 190 00:15:31,305 --> 00:15:32,556 "Va tutto bene"? 191 00:15:32,806 --> 00:15:34,183 Ovviamente no. 192 00:15:34,266 --> 00:15:38,312 Ma abbiamo portato in salvo un'altra bambina, a Friesland. 193 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Carina e paffuta. 194 00:15:40,147 --> 00:15:43,442 A volte bisogna festeggiare le piccole vittorie, altrimenti... 195 00:15:46,070 --> 00:15:49,615 Visto? Niente più Mendelssohn. 196 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 -Ma tu ami Mendelssohn. -Jan... 197 00:15:53,827 --> 00:15:56,121 Ricordi quando siamo andati al Teatro Ebreo? 198 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 Chiudi gli occhi, fingi di essere lì. 199 00:16:00,417 --> 00:16:03,629 Domani ricordami di andare al mercato prima del tizio delle patate. 200 00:16:03,712 --> 00:16:05,381 Devo vedere se hanno del burro. 201 00:16:05,464 --> 00:16:08,759 Posso portare la radio al nascondiglio di mattina 202 00:16:08,842 --> 00:16:11,512 e poi posso dare ai nazisti quella nell'ufficio, 203 00:16:11,595 --> 00:16:13,055 per far vedere che obbediamo. 204 00:16:14,932 --> 00:16:16,141 Ehi, ehi. 205 00:16:16,850 --> 00:16:21,271 -Kuno... Kuno, l'uomo di sopra è... -Un nazista. Me l'ha detto Jan. 206 00:16:21,355 --> 00:16:24,233 Io e Jan siamo gli unici registrati qui. 207 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 Perciò se ti trova... 208 00:16:26,026 --> 00:16:28,362 Non preoccuparti, starò attento. 209 00:16:29,405 --> 00:16:30,572 Stai bene? 210 00:16:30,990 --> 00:16:34,576 Ho un mal di testa terribile. Non so perché. Riposo e vedo se passa. 211 00:16:36,120 --> 00:16:37,705 Ok, dicci se hai bisogno. 212 00:16:41,333 --> 00:16:42,501 Vuoi prendere la mia radio? 213 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 Mi rende nervosa. Tutto. 214 00:16:45,212 --> 00:16:48,966 Perché, perché ora? È per l'Ufficio Anagrafe? 215 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 È stato secoli fa, se avessero voluto arrestarmi, 216 00:16:51,427 --> 00:16:53,429 -l'avrebbero già fatto... -Fai piano. 217 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Ho visto un cadavere nel canale. 218 00:17:01,311 --> 00:17:05,607 Il primo ebreo che vedo da settimane, galleggiava nel canale. 219 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Forse è morto in un nascondiglio e non sapevano cosa fare. 220 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 È questo che fa la Resistenza? Getta le persone come pesce avariato? 221 00:17:16,243 --> 00:17:18,704 Tu cosa faresti? Cosa puoi fare? 222 00:17:25,210 --> 00:17:27,004 I tedeschi hanno le spalle al muro. 223 00:17:27,671 --> 00:17:31,258 Sanno che gli Alleati stanno arrivando. Peggiorerà prima di migliorare. 224 00:17:31,759 --> 00:17:33,552 Pensi che migliorerà? 225 00:17:35,554 --> 00:17:38,724 È il vicino, gli ho detto di bussare se gli serviva qualcosa. 226 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 Perché mai l'hai fatto? 227 00:17:40,350 --> 00:17:41,435 Si dice così ai vicini. 228 00:17:44,438 --> 00:17:45,564 Un attimo. 229 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 Signora Gies? 230 00:17:54,031 --> 00:17:55,324 Posso aiutarvi? 231 00:17:55,449 --> 00:17:58,952 Siamo qui con l'Omnia, liquidiamo i beni ebrei. 232 00:17:59,036 --> 00:18:01,288 Questo indirizzo ci risulta a nome di... 233 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 Henriette Stoppelman. 234 00:18:03,791 --> 00:18:07,127 È un errore, non vive qui da molto tempo. 235 00:18:08,962 --> 00:18:10,130 Davvero? 236 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 -Che succede? -Sono qui! 237 00:18:33,862 --> 00:18:35,072 Va tutto bene. 238 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Tutti in piedi! Questo edificio è ufficialmente chiuso. 239 00:18:41,370 --> 00:18:46,041 Tutti i bambini pronti al trasporto ai campi. Immediatamente! 240 00:18:46,291 --> 00:18:51,046 Poi toccherà a voi. Veloci! Svegliateli e vestiteli! Subito! 241 00:18:53,173 --> 00:18:57,886 Dunque gli unici abitanti siete voi. Jan Gies e Miep Gies. 242 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 -Corretto? -Sì. Corretto. 243 00:18:59,721 --> 00:19:01,598 In quale stanza dormiva la vecchia? 244 00:19:02,307 --> 00:19:04,434 -Beh... -Mio cugino è... 245 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 anche lui nelle assicurazioni. 246 00:19:09,106 --> 00:19:10,274 Buon per lui. 247 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 -Quindi questi sono i vostri mobili? -Sì. 248 00:19:21,743 --> 00:19:23,829 Avete gusti simili a quelli di mia nonna. 249 00:19:24,621 --> 00:19:27,875 Siete venuti a insultare i miei gusti e a prendervi i miei mobili? 250 00:19:32,045 --> 00:19:33,213 Bene, altra stanza. 251 00:19:44,641 --> 00:19:48,020 Divano, due poltrone. 252 00:19:49,062 --> 00:19:52,357 Andiamo, veloci! Quaggiù! 253 00:19:52,816 --> 00:19:55,027 Andiamo, andiamo! Forza! 254 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 Veloci. 255 00:20:08,916 --> 00:20:10,209 Venite. Da questa parte. 256 00:20:14,379 --> 00:20:16,882 Correte alla casa del maestro, veloci. 257 00:20:16,965 --> 00:20:20,093 Bussate e nascondetevi! Via, via, via. 258 00:20:20,177 --> 00:20:21,511 Andate, andate. 259 00:20:22,262 --> 00:20:25,182 Attenzione. Attenzione. 260 00:20:40,822 --> 00:20:42,032 Qui dentro! 261 00:20:44,451 --> 00:20:47,037 Horvath non aveva detto di volere un servizio per quattro? 262 00:20:48,538 --> 00:20:51,625 Lo voleva in quercia. Quello è pino. 263 00:21:00,467 --> 00:21:01,468 È la vostra stanza? 264 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 È necessario? 265 00:21:07,766 --> 00:21:08,850 Signorina? 266 00:21:11,311 --> 00:21:13,730 La signora Stoppelberg ha lasciato casa perché... 267 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Stoppelman. 268 00:21:15,440 --> 00:21:18,235 Ha traslocato? È fuggita, è stata trasferita? Cosa? 269 00:21:19,528 --> 00:21:21,905 Siamo tornati un giorno e lei non c'era. 270 00:21:23,657 --> 00:21:25,951 È un bene che aveste già l'arredamento, vero? 271 00:21:27,911 --> 00:21:31,707 Questo è furto, non è roba vostra. 272 00:21:31,790 --> 00:21:35,544 Andiamo. L'ha lasciato qui. Una ragazza deve sedersi da qualche parte. 273 00:21:35,627 --> 00:21:37,212 Prendete tutto? 274 00:21:38,088 --> 00:21:39,339 Penso che abbiamo tutto. 275 00:21:42,426 --> 00:21:45,846 Torneremo a prendere l'arredamento della vecchia ebrea. 276 00:21:46,555 --> 00:21:47,889 Ci faremo sentire. 277 00:21:52,060 --> 00:21:53,228 Oh, mio Dio. 278 00:21:53,437 --> 00:21:54,688 Cosa diavolo succede? 279 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 Sono entrati come fosse casa loro! 280 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Ora lo è. 281 00:21:59,276 --> 00:22:00,360 Tutto bene? 282 00:22:01,278 --> 00:22:03,405 No, continuo a tremare. 283 00:22:03,488 --> 00:22:05,615 Ben fatto. Ti hanno mancato per un millimetro. 284 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 Già di ritorno? 285 00:22:13,999 --> 00:22:16,084 -Max. -Ho bisogno d'aiuto. 286 00:22:21,381 --> 00:22:24,926 Eravate nascoste nell'armadio? E non vi hanno trovato? 287 00:22:25,010 --> 00:22:27,137 Lo so, ma eravamo in trappola. 288 00:22:27,554 --> 00:22:29,890 Sono stati lì ore per far uscire i bambini. 289 00:22:30,682 --> 00:22:33,143 Quando c'è stato silenzio, sono fuggita e ho chiamato Max. 290 00:22:34,436 --> 00:22:37,481 Betje voleva consegnarsi, andare a Westerbork coi bambini. 291 00:22:37,564 --> 00:22:40,192 Quanti bambini abbiamo accudito e consegnato in mano 292 00:22:40,275 --> 00:22:42,027 -a quei sadici? -Non avevamo scelta. 293 00:22:42,110 --> 00:22:43,612 Avete salvato molti bambini. 294 00:22:43,695 --> 00:22:46,114 E migliaia li abbiamo visti mandati a morire. 295 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Il Consiglio disse che saremmo state al sicuro. 296 00:22:48,617 --> 00:22:50,118 Tè? Vi farebbe bene. 297 00:22:51,078 --> 00:22:53,955 Mia moglie e io abbiamo un nascondiglio in campagna. 298 00:22:54,039 --> 00:22:55,791 Ma è impossibile uscire dalla città. 299 00:22:55,916 --> 00:22:56,958 Forse posso aiutare. 300 00:22:57,334 --> 00:22:59,836 Max, fai venire Stella qui per stanotte. 301 00:23:00,295 --> 00:23:02,047 Casa vostra non è più sicura. 302 00:23:02,255 --> 00:23:04,508 -Mi aiuteresti col tè? -Sì. 303 00:23:16,686 --> 00:23:17,729 Che piani hai? 304 00:23:19,272 --> 00:23:21,400 -Non lo so ancora. -Riprova. 305 00:23:24,111 --> 00:23:27,906 I tedeschi hanno interrotto i trasporti e rinforzato i posti di blocco. 306 00:23:27,989 --> 00:23:29,699 Non si può uscire dalla città. 307 00:23:30,450 --> 00:23:32,494 Cosa... Quindi staranno qui? 308 00:23:32,702 --> 00:23:34,955 Altri quattro? Non può essere questo il piano. 309 00:23:35,038 --> 00:23:38,166 Non con la gente dell'Omnia che irrompe e col vicino di sopra. 310 00:23:38,250 --> 00:23:39,835 Succederà qualcosa. 311 00:23:40,252 --> 00:23:43,171 Miep, le cose succedono a prescindere da cosa facciamo noi. 312 00:23:43,630 --> 00:23:45,966 -Prendono i bambini. -Oh, mio Dio. 313 00:23:48,468 --> 00:23:50,887 Dottori e infermiere dovevano essere al sicuro. Nessuno lo è. 314 00:23:50,971 --> 00:23:54,683 Lo dicevamo perché pensavamo fosse vero. Non ci hanno avvisato prima. 315 00:23:54,766 --> 00:23:56,309 Ora smantellano il Consiglio Ebraico, 316 00:23:56,393 --> 00:23:57,894 poi ci cercheranno. 317 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 Per favore, c'è un ufficiale dell'NSB che vive di sopra. 318 00:24:02,566 --> 00:24:06,278 Un ufficiale dell'NSB al piano di sopra? Max, avevi detto che qui era sicuro. 319 00:24:06,361 --> 00:24:08,071 Così pensavo. Jan? 320 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 È il posto più sicuro che abbiamo ora. 321 00:24:11,241 --> 00:24:13,702 Finché facciamo silenzio, saremo tutti al sicuro. 322 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 Oh, Dio. 323 00:24:17,581 --> 00:24:18,665 Kuno? 324 00:24:24,045 --> 00:24:27,382 Ho applicato pezze fredde tutta la notte, ma la temperatura non scende. 325 00:24:27,466 --> 00:24:30,093 Insomma, potrebbe essere emicrania, sinusite, virus. 326 00:24:30,177 --> 00:24:34,389 Nel peggiore dei casi è meningite, che potrebbe essere mortale, e contagiosa. 327 00:24:34,473 --> 00:24:36,183 Dovremmo portarlo all'ospedale. 328 00:24:36,266 --> 00:24:39,936 No, non può. Si sta nascondendo qui. È ricercato dalla polizia. 329 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 Non potete curarlo? 330 00:24:41,354 --> 00:24:43,356 Possiamo fare poco senza sapere la causa. 331 00:24:43,565 --> 00:24:46,943 Possiamo attendere un poco, vedere se migliora. 332 00:24:47,027 --> 00:24:49,321 -Sì. -Possiamo avere dell'acqua fresca? 333 00:24:49,404 --> 00:24:51,114 -Certo. -E della corteccia di salice 334 00:24:51,198 --> 00:24:52,574 -sarebbe utile. -Va bene. 335 00:24:52,657 --> 00:24:55,285 -E magari dell'alcol? -Di che tipo? Per disinfettare? 336 00:24:55,368 --> 00:24:58,830 Qualsiasi tipo. Brandy, gin, whisky. È per me. 337 00:25:06,630 --> 00:25:08,340 Stella! Quando sei arrivata? 338 00:25:09,049 --> 00:25:12,093 Max mi ha fatta avvisare ieri. Avete un altro asciugamano? 339 00:25:12,177 --> 00:25:14,471 -Sì, nell'armadietto. -Grazie. 340 00:25:17,224 --> 00:25:19,226 C'è qualcun altro in casa di cui dovrei sapere? 341 00:25:19,851 --> 00:25:22,604 Parlerò con Bram, ok? Porterà via tutti. 342 00:25:22,687 --> 00:25:24,981 Bene. Cerchi la corteccia di salice per Kuno? 343 00:25:25,065 --> 00:25:27,275 Sì. Altro? 344 00:25:28,360 --> 00:25:29,569 Che facciamo se Kuno... 345 00:25:30,612 --> 00:25:31,696 Se muore? 346 00:25:33,031 --> 00:25:34,115 Non ne ho idea. 347 00:25:34,533 --> 00:25:37,118 Nemmeno io. Non lo so. 348 00:25:38,620 --> 00:25:41,373 Prendo la corteccia di salice, ok? 349 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 Ok, io devo andare al lavoro. 350 00:25:48,171 --> 00:25:51,007 Non fate rumore, non sappiamo quanto riesca a sentire. 351 00:25:51,967 --> 00:25:53,718 Niente scarpe. Non tirate l'acqua. 352 00:25:53,802 --> 00:25:56,596 Niente rubinetti aperti, qui non dovrebbe esserci nessuno. 353 00:25:58,848 --> 00:26:00,809 Non fatelo morire. 354 00:26:05,939 --> 00:26:07,232 Immobile, per favore. 355 00:26:07,315 --> 00:26:09,859 Smetta di pugnalarmi la gengiva e starò immobile. 356 00:26:09,943 --> 00:26:12,279 Presumo che arriveranno in Spagna. 357 00:26:12,362 --> 00:26:13,738 La capitale è Madrid. 358 00:26:13,822 --> 00:26:16,324 -Spagna o Portogallo. -La capitale è Lisbona. 359 00:26:16,408 --> 00:26:17,701 -Cosa fai? -Ricordo cose. 360 00:26:17,784 --> 00:26:19,869 Così a scuola non rimarrò indietro. 361 00:26:19,953 --> 00:26:21,454 -Buona idea. -Lo so. 362 00:26:21,538 --> 00:26:23,456 La cosa migliore sarebbe in Francia, no? 363 00:26:23,540 --> 00:26:24,583 -Parigi! -Parigi! 364 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 -Parigi! -Per favore. 365 00:26:26,167 --> 00:26:27,043 Mamma, quando usciremo 366 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 dovremmo andare a Parigi. Potremmo vedere dove visse Renoir. 367 00:26:30,005 --> 00:26:32,841 -Perché dovremmo farlo? -Tu ami Renoir. 368 00:26:33,633 --> 00:26:36,219 -Amo Renoir? -Miep! La radio. 369 00:26:36,303 --> 00:26:37,929 -Qui, per favore. -Dannazione. 370 00:26:38,013 --> 00:26:39,347 L'ho dimenticata a casa. 371 00:26:39,431 --> 00:26:40,807 Se non possiamo ascoltare, 372 00:26:40,890 --> 00:26:42,058 -allora... -L'ho dimenticato. 373 00:26:42,142 --> 00:26:44,769 -Sono qui per la lista della spesa. -Ce l'ha Edith. 374 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 -Quindi ora non abbiamo una radio? -Edith? 375 00:26:47,022 --> 00:26:48,857 Mamma, la lista della spesa? 376 00:26:49,107 --> 00:26:50,317 -Non ce l'ho. -Sì, invece. 377 00:26:50,400 --> 00:26:51,776 Non avremo informazioni. 378 00:26:51,901 --> 00:26:53,903 Sì, ce l'ho. Giusto. 379 00:26:55,280 --> 00:26:57,532 Non trovo la pentola. L'hai lavata? 380 00:26:57,616 --> 00:27:00,744 No, mamma. È sul ripiano, vicino a te. 381 00:27:00,827 --> 00:27:01,953 Edith, oggi passa Gerrit. 382 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 -Miep? -Gerrit? 383 00:27:03,121 --> 00:27:04,372 -Quello delle patate. -Miep, 384 00:27:04,456 --> 00:27:06,666 la radio è indispensabile ora. 385 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Gli Alleati arriveranno a giorni. 386 00:27:08,126 --> 00:27:10,337 -Dobbiamo sapere. -Quello delle patate, sì. 387 00:27:10,420 --> 00:27:11,671 Parlo per me. 388 00:27:11,755 --> 00:27:14,549 -Le notizie sono più importanti del cibo. -Oh, no, no. 389 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 Parla solo per sé, Miep. 390 00:27:15,925 --> 00:27:18,094 Sono rimaste patate buone in soffitta? 391 00:27:18,178 --> 00:27:21,389 Anna! Peter! Salite a vedere se sono rimaste delle buone patate. 392 00:27:21,473 --> 00:27:23,433 Prendete dei fagioli, già che ci siete, grazie. 393 00:27:23,516 --> 00:27:25,018 Anche quelle ammuffite ma salvabili. 394 00:27:25,143 --> 00:27:28,605 Il sud della Francia ha senso. Ma la Normandia... 395 00:27:28,688 --> 00:27:30,106 -Non trovo la pentola. -Normandia, sì. 396 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 -Edith, è lì. -Normandia? Ma sarebbe... 397 00:27:31,858 --> 00:27:33,360 -Esatto. -Margot! C'è... 398 00:27:33,443 --> 00:27:35,278 Anna! Anna! L'ufficio apre tra poco. 399 00:27:35,362 --> 00:27:36,905 -Puoi smettere di urlare? -Scusa. 400 00:27:41,534 --> 00:27:42,827 Basta! Basta! 401 00:27:45,330 --> 00:27:47,499 -Smettetela! -Basta! 402 00:27:48,875 --> 00:27:51,419 Non è divertente! Questo si sente. Gerrit potrebbe essere giù! 403 00:27:52,420 --> 00:27:53,296 Buongiorno. 404 00:27:55,340 --> 00:27:56,216 C'è nessuno? 405 00:27:56,549 --> 00:28:00,178 È Gerrit. Pulite tutto! No, anzi, 406 00:28:00,261 --> 00:28:01,930 non fatelo. Fa troppo rumore. 407 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 Non fate nulla. 408 00:28:06,851 --> 00:28:09,354 Gerrit, per fortuna sei venuto. 409 00:28:10,188 --> 00:28:13,483 È il tizio dell'NSB, quello che ricattava Otto. 410 00:28:13,566 --> 00:28:16,528 -Chi, Tonny Ahlers? -Non se ne va se non ti vede. 411 00:28:22,534 --> 00:28:24,202 Gliel'ho già detto e non glielo ripeto, 412 00:28:24,327 --> 00:28:26,079 non so dove sia il signor Frank. 413 00:28:27,330 --> 00:28:29,457 Certo. Svanito in Svizzera. 414 00:28:29,541 --> 00:28:32,919 Se non è qui per spezie da salsiccia, non ho nulla per lei. Può andarsene? 415 00:28:33,002 --> 00:28:35,672 I tempi sono cambiati. Si guardi attorno. 416 00:28:36,047 --> 00:28:38,758 È una città diversa. Non ci sono più sporchi ebrei. 417 00:28:40,051 --> 00:28:41,344 Bene, congratulazioni. 418 00:28:42,011 --> 00:28:44,055 La rarità definisce il prezzo di mercato, sa? 419 00:28:44,472 --> 00:28:47,392 Ora si fanno bei soldi consegnando ebrei nascosti. 420 00:28:47,851 --> 00:28:50,895 Andiamo, sa dove sono i Frank. So che lo sa. 421 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 Troverò chi lo sa, tanto vale che lo dica lei. 422 00:28:54,232 --> 00:28:55,608 Avrebbe una bella somma. 423 00:29:01,448 --> 00:29:02,532 Ci pensi. 424 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 -Ha detto che... -Ho sentito. 425 00:29:19,382 --> 00:29:22,260 Non pensi che sospetti che siano qui? 426 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Buongiorno. 427 00:29:24,888 --> 00:29:28,266 Gerrit! Temevo che non ti avrei visto. 428 00:29:31,519 --> 00:29:33,605 L'uomo che è uscito girava qui intorno quando sono arrivato. 429 00:29:33,813 --> 00:29:36,900 Ho aspettato. Pensavo non voleste 430 00:29:36,983 --> 00:29:39,944 che vedesse un ordine così grande. 431 00:29:40,361 --> 00:29:43,448 Attenti a lui. Porta solo guai. 432 00:29:44,365 --> 00:29:45,992 Passate una buona giornata. 433 00:29:48,620 --> 00:29:51,122 Gerrit stava dicendo ciò che penso? 434 00:29:51,206 --> 00:29:54,667 Come se lo sapessero tutti! Come se intendesse: "Visto che nascondete ebrei". 435 00:29:55,460 --> 00:29:57,462 Forse lo sa anche Tonny Ahlers? 436 00:29:57,796 --> 00:29:59,422 Non lo so, non credo. 437 00:29:59,547 --> 00:30:03,343 Insomma, perché includermi nell'affare? È una brutta situazione. 438 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 Cosa? Cosa non... 439 00:30:10,391 --> 00:30:12,769 Cosa? Signora Frank, non può stare qui. 440 00:30:16,898 --> 00:30:19,108 Volevo solo fuggire un attimo. 441 00:30:19,984 --> 00:30:25,573 Poi ho visto il sole in corridoio. Avevo bisogno di un po' di sole. 442 00:30:44,008 --> 00:30:45,301 Posso parlarti? 443 00:30:46,177 --> 00:30:49,055 Certo, signora Frank, ma dentro. 444 00:30:49,138 --> 00:30:51,975 No, non posso stare lì un altro secondo. 445 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Con le loro chiacchiere e i piani, 446 00:30:54,936 --> 00:30:58,231 il festeggiare per la fine della guerra come se fosse già accaduta. 447 00:30:58,523 --> 00:31:01,067 Come se le ragazze fossero libere e fuori pericolo. 448 00:31:03,903 --> 00:31:05,113 Mi vergogno molto. 449 00:31:06,281 --> 00:31:07,782 -Si vergogna? -Sì. 450 00:31:09,784 --> 00:31:13,705 Ho una brutta sensazione, Miep. Non riesco a levarmela di dosso. 451 00:31:14,747 --> 00:31:18,626 Ho questo buco nero nello stomaco che mi dice che la guerra non finirà mai. 452 00:31:19,711 --> 00:31:22,380 Margot mi guarda, Anna mi guarda e... 453 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 hanno così tanta luce negli occhi. 454 00:31:26,593 --> 00:31:28,595 Così tanta speranza. E io... 455 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 io... 456 00:31:32,348 --> 00:31:33,808 non riesco a ricambiare lo sguardo. 457 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 La ucciderei. 458 00:31:37,020 --> 00:31:39,439 Distruggerei la loro speranza se le guardassi negli occhi. 459 00:31:42,483 --> 00:31:44,235 Sono passati due anni, Miep. 460 00:31:45,445 --> 00:31:47,989 Due anni chiusa qui. 461 00:31:50,283 --> 00:31:51,618 È migliorata? 462 00:31:52,994 --> 00:31:54,996 Dimmi che la situazione è migliorata. 463 00:32:00,627 --> 00:32:03,087 È meglio che restiate qui, per ora. 464 00:32:06,883 --> 00:32:07,884 Già. 465 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 FARMACIA 466 00:32:43,586 --> 00:32:46,923 Sai che c'è carenza di gomma? Ti confischiamo la bici. 467 00:32:48,633 --> 00:32:51,678 Ma ne ho bisogno per lavoro. Ho i documenti. 468 00:32:51,761 --> 00:32:53,096 Ci serve a fini bellici. 469 00:32:53,179 --> 00:32:54,722 Non vuoi contribuire? 470 00:32:54,806 --> 00:32:57,976 No, io lavoro per il governo, il nostro. 471 00:32:58,267 --> 00:33:01,938 Lavoro con Bram Becker. Non potete prendermi la bici. 472 00:33:03,064 --> 00:33:04,899 Vuoi dirmi cosa posso e non posso fare? 473 00:33:06,401 --> 00:33:07,986 No, mi scuso. 474 00:33:08,069 --> 00:33:10,029 Vuoi chiudere la bocca, assistente sociale? 475 00:33:10,780 --> 00:33:12,532 Pensi di meritare trattamenti speciali? 476 00:33:12,615 --> 00:33:13,783 "Ho un permesso!" 477 00:33:15,118 --> 00:33:17,412 -Io non... -Ti piace lavorare per il governo? 478 00:33:18,204 --> 00:33:20,832 C'è un campo di lavoro tedesco a cui faresti comodo. 479 00:33:22,041 --> 00:33:24,168 -Andiamo, via. -Ehi, ehi. 480 00:33:25,086 --> 00:33:26,504 Non ho fatto nulla. Per favore. 481 00:33:29,090 --> 00:33:31,509 Ripetimi l'accaduto. 482 00:33:31,592 --> 00:33:34,637 La signora Frank è uscita, è venuta dritta in ufficio. 483 00:33:34,971 --> 00:33:37,473 -Sono quasi morto. -Perché l'ha fatto? 484 00:33:37,557 --> 00:33:41,394 Sono stressati. E disattenti. Siamo tutti disattenti. 485 00:33:41,686 --> 00:33:45,898 Pensiamo che Gerrit lo sappia. Quello delle patate. Non l'ha detto, ma... 486 00:33:46,024 --> 00:33:48,359 -Dobbiamo stare più attenti. -Più di ora? 487 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Dobbiamo nutrirli. 488 00:33:49,610 --> 00:33:53,156 Abbiamo fatto la cosa giusta, ma qualcuno sta capendo. 489 00:33:53,281 --> 00:33:56,034 Dobbiamo spostarli? Non possono restare. 490 00:33:56,117 --> 00:33:57,702 Spostarli? Sono otto. 491 00:33:57,785 --> 00:34:00,538 Ha ragione. Chi nasconde persone fuori città? 492 00:34:00,913 --> 00:34:02,874 Come viaggeranno? Il signor Frank 493 00:34:02,957 --> 00:34:04,208 non vorrà separarli. 494 00:34:04,333 --> 00:34:06,294 Non possiamo mettere otto persone in strada. 495 00:34:06,377 --> 00:34:08,046 Allora li rinchiudiamo? 496 00:34:08,129 --> 00:34:10,006 Meno libertà è la soluzione? 497 00:34:12,467 --> 00:34:13,801 Rispondi? 498 00:34:18,723 --> 00:34:19,891 Opekta. 499 00:34:22,810 --> 00:34:23,895 Non fate niente. 500 00:34:23,978 --> 00:34:26,981 Di' di non muoversi, per favore! Arrivo! 501 00:34:27,065 --> 00:34:28,191 Oh, mio Dio. 502 00:34:28,441 --> 00:34:31,235 -Che succede? -Niente, nessuno. 503 00:34:35,031 --> 00:34:36,866 -Prigioniero da registrare. -Fermo. 504 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Lavoro per il consiglio comunale. 505 00:34:40,161 --> 00:34:41,621 -Sono assistente sociale. -Taci. 506 00:34:42,330 --> 00:34:45,458 State commettendo un errore. Ho un lavoro importante da fare... 507 00:34:45,541 --> 00:34:47,335 Dove vai? Dobbiamo registrarlo. 508 00:34:47,418 --> 00:34:50,463 Ci faccio una chiacchierata. Non mi piace la sua bocca. 509 00:34:50,546 --> 00:34:52,715 -Ho del lavoro importante da fare. -Entra. 510 00:34:55,259 --> 00:34:57,595 È un malinteso. Sto solo facendo il mio lavoro. 511 00:34:59,180 --> 00:35:02,350 Dimmi, assistente sociale, lavori con Bram Becker? 512 00:35:03,267 --> 00:35:04,811 Sì, ve l'ho detto. 513 00:35:06,270 --> 00:35:08,231 Certo che sì. 514 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 Corri. 515 00:35:13,611 --> 00:35:15,822 Dirò che un olandese non identificato mi ha sopraffatto. 516 00:35:15,905 --> 00:35:17,240 Che è scappato dalla polizia. 517 00:35:17,824 --> 00:35:20,743 Cosa? Se scappo, mi sparerà alle spalle. 518 00:35:20,827 --> 00:35:23,412 Vai, idiota, prima che qualcuno veda! 519 00:35:24,705 --> 00:35:26,332 Salutami Bram Becker. 520 00:35:34,257 --> 00:35:35,675 Ho provato a dir loro di no. 521 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 -Penso che debbano prenderlo. -Certo, eccoci. 522 00:35:38,052 --> 00:35:39,887 Non potete portarlo all'ospedale. 523 00:35:39,971 --> 00:35:41,264 Lo faremo. È necessario. 524 00:35:41,347 --> 00:35:42,932 Jan porterà la corteccia di salice. 525 00:35:43,057 --> 00:35:44,308 Per come sta, è inutile. 526 00:35:44,392 --> 00:35:46,519 -Ha bisogno di cure. -Sicure che stia morendo? 527 00:35:46,602 --> 00:35:48,604 No, ma non sappiamo cos'abbia. 528 00:35:48,688 --> 00:35:50,481 Lo so, ma se lo scoprono, morirà. 529 00:35:50,565 --> 00:35:52,733 E saremo tutti arrestati. 530 00:35:52,817 --> 00:35:56,529 Anche sua madre, e sua madre, e altre otto persone, 531 00:35:56,612 --> 00:35:59,740 bambini, e moriranno tutti. Troppe persone. Quindi... 532 00:36:00,199 --> 00:36:01,909 Eccolo. Jan, la corteccia. 533 00:36:02,201 --> 00:36:04,078 Ho detto che ormai è inutile. 534 00:36:04,162 --> 00:36:06,038 Provate. Jan? 535 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 Non ce l'ho. 536 00:36:08,749 --> 00:36:11,419 Cosa? Ti ho chiesto una sola cosa. 537 00:36:11,961 --> 00:36:14,755 Andiamo. Non avrò un'altra vita sulla coscienza. 538 00:36:17,383 --> 00:36:18,509 -Oh, mio Dio! -Kuno! 539 00:36:20,887 --> 00:36:21,929 Oh, Dio. 540 00:36:23,389 --> 00:36:24,515 Mi sento... 541 00:36:27,977 --> 00:36:29,145 molto meglio. 542 00:36:30,730 --> 00:36:31,898 Sì, sto meglio. 543 00:36:38,988 --> 00:36:42,366 Ero di sopra e ho sentito un uomo gridare. State bene? 544 00:36:43,117 --> 00:36:45,870 -Sì, stiamo bene. Tutto bene. -Sì, va tutto bene. 545 00:36:45,953 --> 00:36:48,748 Tutto bene. Scusi. Mi è caduto il ferro sul piede. 546 00:36:48,873 --> 00:36:50,374 Ho strillato come un'aquila. 547 00:36:51,417 --> 00:36:53,669 -Grazie per la preoccupazione. -Di nulla. 548 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 Ci metta del ghiaccio. 549 00:36:58,090 --> 00:36:59,425 -Grazie. -Sì. 550 00:36:59,592 --> 00:37:00,760 -Bene. -Grazie. 551 00:37:06,015 --> 00:37:08,392 Era come un martello dentro la testa! 552 00:37:08,476 --> 00:37:09,977 E poi se n'è andato. 553 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Pensiamo fosse un ascesso molto infettato che è esploso. 554 00:37:15,066 --> 00:37:17,652 Staremo con lui stanotte per limitare l'infezione, 555 00:37:17,735 --> 00:37:19,737 ma sembra stia bene. 556 00:37:21,489 --> 00:37:22,615 Fantastico. 557 00:37:22,698 --> 00:37:25,076 Ringrazia la tua buona stella di avere due infermiere 558 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 meravigliose in casa, Kuno. 559 00:37:38,547 --> 00:37:40,508 -Cosa c'è? -Nulla. 560 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Ti avevo chiesto di fare una cosa, una. 561 00:37:45,554 --> 00:37:49,058 Nutro otto ebrei al lavoro, mi porti altre cinque persone in casa 562 00:37:49,141 --> 00:37:50,977 e non hai tempo per la corteccia? 563 00:37:51,060 --> 00:37:53,938 L'avevo presa, poi mi hanno arrestato. 564 00:37:54,188 --> 00:37:55,398 Cosa? 565 00:37:55,898 --> 00:38:00,903 Tutto bene, mi hanno lasciato andare. Mi hanno preso la bici, per le gomme. 566 00:38:00,987 --> 00:38:02,071 Perché l'arresto? 567 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 -Perché possono, Miep. -Cos'hai fatto? 568 00:38:05,283 --> 00:38:09,495 Nulla. Ho detto che la bici mi serviva e mi hanno dato dell'insubordinato. 569 00:38:09,912 --> 00:38:11,414 Cos'hai detto? 570 00:38:11,872 --> 00:38:12,790 Perché mi interroghi? 571 00:38:12,873 --> 00:38:16,419 Perché da stamattina immagino di trascinare fuori il cadavere di Kuno 572 00:38:16,502 --> 00:38:18,212 per gettarlo nel canale! 573 00:38:18,713 --> 00:38:20,923 Non ho idea di che altro avremmo fatto. 574 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 Tutto crolla e tu... 575 00:38:23,592 --> 00:38:26,345 Torno a casa e vuoi festeggiare le vittorie, o... 576 00:38:26,929 --> 00:38:27,888 Jan... 577 00:38:36,063 --> 00:38:39,775 La signora Frank è uscita dal nascondiglio, oggi. 578 00:38:41,193 --> 00:38:44,363 -Cosa? -Sì, è semplicemente uscita. 579 00:38:44,613 --> 00:38:46,198 Avrebbe potuto uscire in strada. Insomma, 580 00:38:46,282 --> 00:38:48,451 avrebbe potuto andare dal parrucchiere. 581 00:38:48,784 --> 00:38:51,495 Lei sta per crollare, Jan. 582 00:38:51,579 --> 00:38:54,248 E io pure. E dovrai fare i conti anche con questo. 583 00:38:54,332 --> 00:38:56,417 Però porti altra gente in casa. 584 00:38:56,500 --> 00:38:58,044 Così non li stiamo salvando. 585 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 Li mettiamo in pericolo. Ci deve essere un limite! 586 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 I nazisti prendono più persone ogni giorno. 587 00:39:05,051 --> 00:39:07,386 Per questo dobbiamo salvarne di più. 588 00:39:08,054 --> 00:39:12,683 Forse non possiamo fermarci a festeggiare, ma non possiamo fermarci e basta. 589 00:39:13,434 --> 00:39:16,187 Non possiamo chiederci se avremmo potuto fare di più. 590 00:39:16,854 --> 00:39:20,066 Pensi che non lo sappia? Pensi che non lo sappia? 591 00:39:20,149 --> 00:39:21,192 Dove vai? 592 00:39:21,317 --> 00:39:24,236 A stare con Kuno, controllo che resti vivo. 593 00:39:24,320 --> 00:39:25,654 Parlerò con Bram domattina 594 00:39:25,780 --> 00:39:26,864 per cercare soluzioni 595 00:39:27,073 --> 00:39:29,617 per far uscire quattro ebrei da una città bloccata. 596 00:39:29,700 --> 00:39:31,285 E io capirò come nutrirli, ok? 597 00:39:31,410 --> 00:39:33,954 E come portare di nascosto una radio agli altri otto 598 00:39:34,038 --> 00:39:36,499 -nascosti al lavoro. -Non è una gara! 599 00:39:36,749 --> 00:39:37,875 Il nazista. 600 00:40:03,651 --> 00:40:06,904 Ok, andiamo. Da questa parte. 601 00:40:08,864 --> 00:40:10,699 Avremo nuovi documenti all'arrivo? 602 00:40:10,783 --> 00:40:12,660 Il prossimo contatto ve li darà. 603 00:40:12,785 --> 00:40:13,828 Vi abbiamo tenuto impegnati. 604 00:40:14,161 --> 00:40:15,955 Che farete ora che andiamo via? 605 00:40:16,163 --> 00:40:17,915 Penserò a qualcosa, Max. 606 00:40:21,544 --> 00:40:23,212 -Halt! -Aspettate! 607 00:40:24,713 --> 00:40:26,173 Non muovetevi. 608 00:40:34,640 --> 00:40:36,183 Tutti con le mani al muro. 609 00:40:36,267 --> 00:40:38,436 Fate come dice, mani al muro, su. 610 00:40:43,023 --> 00:40:44,024 Ci vediamo dopo la guerra. 611 00:40:45,901 --> 00:40:46,902 Possiamo scappare. 612 00:40:47,903 --> 00:40:49,113 -Scappiamo? -No. 613 00:40:50,072 --> 00:40:53,659 Fate come dice. Quello che vi dice, fatelo. 614 00:40:53,742 --> 00:40:56,745 Ascoltate l'assistente sociale. Giratevi. 615 00:40:58,289 --> 00:40:59,540 Andiamo. 616 00:41:00,499 --> 00:41:03,252 Questo è il nostro contatto. 617 00:41:04,795 --> 00:41:08,340 Salite sul furgone. Veloci. 618 00:41:09,049 --> 00:41:10,176 Sul furgone. 619 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 Bastardi! 620 00:42:13,030 --> 00:42:14,031 C'è nessuno? 621 00:42:15,449 --> 00:42:19,370 Signor Kleiman? Signor Kugler? 622 00:42:27,294 --> 00:42:30,798 Che leggerezza! Che disattenzione! 623 00:42:30,881 --> 00:42:33,259 Tutte quelle sedie attorno alla radio, 624 00:42:33,342 --> 00:42:37,263 la radio illegale che trasmette la BBC. Non capite il pericolo? 625 00:42:37,346 --> 00:42:39,431 Se ci fosse stato un raid? Sembra che qui viva gente! 626 00:42:39,515 --> 00:42:41,392 -Miep, ascolta. -Scusate, non potete più scendere 627 00:42:41,475 --> 00:42:44,144 dopo il lavoro. Dovete stare qui. 628 00:42:44,228 --> 00:42:46,939 Non mi piace, ma mi avete chiesto di tenervi in vita. 629 00:42:47,022 --> 00:42:49,024 -E se non mi aiutate a farlo... -Miep. 630 00:42:49,108 --> 00:42:51,360 Gli Alleati sono arrivati in Francia. 631 00:42:51,443 --> 00:42:52,903 Lo chiamano D-Day. 632 00:42:52,987 --> 00:42:54,572 -Cosa? -Sono qui. 633 00:42:54,655 --> 00:42:56,740 Per questo dovevamo ascoltare di sotto. 634 00:42:56,865 --> 00:42:58,909 -Dove sono arrivati? -In Normandia. 635 00:42:58,993 --> 00:43:02,621 Come aveva detto la regina. Stiamo per essere liberati. 636 00:43:03,372 --> 00:43:05,332 La radio, Miep. Grazie! 637 00:43:07,084 --> 00:43:08,460 Normandia. Proprio qui. 638 00:43:08,794 --> 00:43:10,462 Quando, Otto? Per fine anno? 639 00:43:10,546 --> 00:43:12,756 Possibile. Secondo me, per metà ottobre. 640 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 Pensi che potremo tornare a scuola in autunno? 641 00:43:15,551 --> 00:43:16,594 Possibile, cara. Possibile. 642 00:43:16,677 --> 00:43:21,390 La prima cosa che farò, sarà andare in un vero studio dentistico. Senza offesa. 643 00:43:37,072 --> 00:43:40,576 -Gerrit? -Salve, potrei entrare? Sì? 644 00:43:40,659 --> 00:43:43,078 Non è il solito giorno. Tutto bene? 645 00:43:44,330 --> 00:43:47,333 Uno dei miei fornitori aveva un'eccedenza. 646 00:43:48,626 --> 00:43:51,462 Penso vi farà piacere qualcosa di dolce, per cambiare. 647 00:43:52,379 --> 00:43:54,965 O potete dividere con qualcuno a cui sapete 648 00:43:55,049 --> 00:43:56,425 possano piacere. 649 00:44:00,554 --> 00:44:01,430 Fragole! 650 00:44:01,513 --> 00:44:02,973 -Non ci credo! -Oh, mio Dio! 651 00:44:03,057 --> 00:44:04,183 Oh, mio Dio. 652 00:44:04,266 --> 00:44:06,935 -Non possiamo mangiarle tutte. -Ma possiamo provarci. 653 00:44:07,019 --> 00:44:12,149 A volte bisogna prendersi un minuto per festeggiare. Faremo della marmellata! 654 00:44:12,232 --> 00:44:15,277 Ho chiuso presto, giù è tutto sotto chiave. 655 00:44:15,361 --> 00:44:18,155 Ci sono una ventina di mani e una maestra della marmellata. 656 00:44:18,238 --> 00:44:19,490 -Chi sarebbe? -Io. 657 00:44:21,909 --> 00:44:22,868 La migliore... 658 00:44:23,952 --> 00:44:26,372 Aspetta. Prova. Ok, sei pronto? 659 00:44:29,291 --> 00:44:30,250 No. Voglio provarci io. 660 00:44:30,376 --> 00:44:32,503 Penso che avanzeranno verso nord. 661 00:44:32,586 --> 00:44:34,296 Non sono d'accordo. Secondo te, Miep? 662 00:44:35,673 --> 00:44:39,218 Penso che lei sia un ladro di fragole! 663 00:44:41,303 --> 00:44:43,055 Sì, questo è assodato. 664 00:44:45,057 --> 00:44:46,850 Non penso ci serva tutta. 665 00:44:46,934 --> 00:44:49,520 Chi è l'esperta qui? Lei o io? 666 00:44:49,895 --> 00:44:51,480 Miep fa la prepotente. 667 00:44:52,106 --> 00:44:53,982 No, Miep è perfetta. 668 00:44:57,194 --> 00:44:59,905 Mi trasferirò in Palestina, lavorerò in un kibbutz. 669 00:44:59,988 --> 00:45:01,782 Cosa? No, è troppo lontano. 670 00:45:01,865 --> 00:45:03,826 -Troppo lontano? -Andrò lì anch'io. 671 00:45:04,243 --> 00:45:06,912 Voglio fare l'ostetrica. Aiutare i bambini a nascere. 672 00:45:08,497 --> 00:45:11,375 E tu, mamma? Cosa farai dopo la guerra? 673 00:45:11,458 --> 00:45:12,626 Sì, cosa vuoi fare? 674 00:45:13,085 --> 00:45:15,796 Non ci ho pensato molto. Forse... 675 00:45:16,797 --> 00:45:22,678 sentire il sole in faccia, tutti insieme. Fuori. Sì. 676 00:45:22,761 --> 00:45:26,140 Beh, sappiamo tutti che Anna vuole fare la scrittrice. 677 00:45:27,015 --> 00:45:30,269 Forse un giorno finirà a Hollywood, 678 00:45:30,352 --> 00:45:31,729 come le persone sui suoi poster. 679 00:45:32,438 --> 00:45:35,899 Se pubblicherai quel diario, Anna, prima voglio leggerlo. 680 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 Assolutamente no. 681 00:45:37,317 --> 00:45:43,198 Ciò che mi riguarda. Hai raccontato che si sono incastrati i capelli nel lavandino? 682 00:45:45,200 --> 00:45:48,495 Ripeto, lo leggerete quando sarà pronto, non prima! 683 00:45:52,458 --> 00:45:53,834 Grazie per questo. 684 00:45:54,835 --> 00:45:56,795 Deve ringraziare Gerrit, l'uomo delle patate. 685 00:45:57,087 --> 00:45:59,214 Mi ricorda quando ci siamo conosciuti. 686 00:46:00,591 --> 00:46:02,801 Hai passato giorni a perfezionare la marmellata, 687 00:46:02,885 --> 00:46:07,222 hai imparato problemi e trucchi. Non hai mai mollato. 688 00:46:07,765 --> 00:46:12,436 -Volevo il lavoro, ho fatto come diceva. -E hai odiato ogni minuto. 689 00:46:12,519 --> 00:46:16,315 "Signor Frank, non sono una casalinga e non voglio esserlo!" 690 00:46:17,608 --> 00:46:19,276 Perché non mi ha licenziata? 691 00:46:24,448 --> 00:46:26,617 Immagini dove saremmo se l'avessi fatto? 692 00:46:29,620 --> 00:46:31,747 -Papà! -Sì? 693 00:46:31,830 --> 00:46:33,999 Cosa farai dopo la guerra? 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,584 Quello che faccio ora. 695 00:46:35,667 --> 00:46:39,087 Leggere Dickens e ascoltare il meraviglioso rumore 696 00:46:39,171 --> 00:46:40,380 che fa la mia famiglia. 697 00:46:41,423 --> 00:46:43,300 Ma mangerò cioccolata, 698 00:46:44,009 --> 00:46:46,678 berrò un caffè vero e ben fatto. 699 00:46:47,638 --> 00:46:51,266 E non dovremo più condividere quel bagno puzzolente. 700 00:46:53,602 --> 00:46:55,395 Senti, senti. Che orrore. 701 00:46:59,107 --> 00:47:00,025 Cosa c'è? 702 00:47:00,901 --> 00:47:01,985 Cosa c'è? 703 00:47:03,821 --> 00:47:05,656 Mi sembra tutto diverso. 704 00:47:06,406 --> 00:47:10,953 La città, le persone, l'aria. Sapere che gli Alleati stanno arrivando. 705 00:47:13,205 --> 00:47:15,958 Non è cambiato nulla, guardati attorno. 706 00:47:16,792 --> 00:47:20,754 Alcune settimane fa c'era un cadavere che galleggiava nel canale. 707 00:47:22,840 --> 00:47:23,882 Hai ragione. 708 00:47:24,842 --> 00:47:27,135 Ultimamente mi sembrava che non ci fosse modo 709 00:47:27,219 --> 00:47:29,805 di far tornare tutto alla normalità. Ma oggi... 710 00:47:31,181 --> 00:47:33,225 Lo vedo. Tu lo senti? 711 00:47:34,852 --> 00:47:37,563 Vorrei. Ma come sai, 712 00:47:37,646 --> 00:47:40,566 devo ancora prendere la lista della spesa ogni mattina, 713 00:47:41,567 --> 00:47:44,528 portare le lettere di Lotte al dottor Pfeffer 714 00:47:44,611 --> 00:47:47,573 e raccontare ad Anna cosa ho fatto tutto il giorno. 715 00:47:47,656 --> 00:47:50,993 Impedire alla signora Van Pels e alla signora Frank di uccidersi a vicenda. 716 00:47:52,870 --> 00:47:55,038 Non mi aiuta pensarla in quel modo. 717 00:47:57,583 --> 00:48:00,919 Devo continuare così fino al secondo in cui saranno liberi. 718 00:48:03,213 --> 00:48:06,300 Dopo... tutto sarà diverso. 719 00:48:10,053 --> 00:48:11,179 Sei terribile. 720 00:48:12,222 --> 00:48:15,350 -Il caffè è pronto, per chi ne vuole. -Bene, grazie. 721 00:48:15,684 --> 00:48:16,727 Cosa c'è di buffo? 722 00:48:18,520 --> 00:48:19,563 Kugler. 723 00:48:19,646 --> 00:48:21,064 Kugler? Cosa... 724 00:48:21,440 --> 00:48:25,152 Ci sono una dozzina di parole per descriverlo, prima di "buffo". 725 00:48:30,157 --> 00:48:33,452 Che ci fai qui? Dio, troveremo fagioli 726 00:48:33,535 --> 00:48:35,037 fino alla fine della guerra. 727 00:48:39,082 --> 00:48:40,125 Non si muova. 728 00:48:41,919 --> 00:48:43,378 Resti ferma. 729 00:49:54,074 --> 00:49:55,951 Sottotitoli: Valeria D'Ellena