1 00:00:01,084 --> 00:00:02,711 前回までは… 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,045 僕はクノー 3 00:00:04,170 --> 00:00:07,090 クノーは ナチ党に反抗してるの 4 00:00:07,173 --> 00:00:08,341 部屋はあるはず 5 00:00:09,467 --> 00:00:10,510 いい案だわ 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,847 ユダヤ人評議会で 何か聞けるかも 7 00:00:13,930 --> 00:00:17,559 そうだな 2人の連行先を調べてみる 8 00:00:17,726 --> 00:00:18,643 言ったろう 9 00:00:18,727 --> 00:00:21,187 空襲はいいことだ 英軍が… 10 00:00:21,312 --> 00:00:23,690 ナチスを倒そうとしてるから 11 00:00:23,857 --> 00:00:27,652 上司が朝一番に僕の 雇用ファイルを持ってこいと 12 00:00:27,902 --> 00:00:32,907 ここには占領軍の方針に 反対する者も多い 13 00:00:33,116 --> 00:00:34,534 仲間にならないか 14 00:00:34,784 --> 00:00:35,785 国には僕が必要 15 00:00:35,952 --> 00:00:36,661 私にもよ 16 00:00:36,911 --> 00:00:37,829 ウソはやめて 17 00:00:37,954 --> 00:00:38,913 話して 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,081 君と同じことを 19 00:00:40,331 --> 00:00:41,166 かくまってる? 20 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 人助けだ 21 00:00:42,667 --> 00:00:46,629 彼らは すべてを失っても あらがってる 22 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 僕も抵抗したい 23 00:00:51,009 --> 00:00:52,886 オットー・フランクを 24 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 彼は街を出た 25 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 トニー・アーラースが来たと 26 00:00:56,723 --> 00:00:58,183 事業提携って… 27 00:00:58,308 --> 00:00:59,893 ゆすりだよ 28 00:01:00,185 --> 00:01:01,478 事情を察してる 29 00:01:01,770 --> 00:01:02,437 名前を 30 00:01:02,562 --> 00:01:03,938 必要? 31 00:01:03,980 --> 00:01:04,898 君から 32 00:01:07,400 --> 00:01:12,864 このドラマは実話を基に   演出上の改変を加えています 33 00:01:21,998 --> 00:01:26,586 正義の異邦人:    ミープとアンネの日記 34 00:01:29,047 --> 00:01:30,006 急いで 35 00:01:33,301 --> 00:01:34,594 ミープ ヤン 36 00:01:35,428 --> 00:01:38,348 遅れて ごめんなさい この格好で? 37 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 完璧よ 相変わらずセンスがいい 38 00:01:41,392 --> 00:01:43,478 ヤン 交響楽団は初めて? 39 00:01:43,561 --> 00:01:44,521 そうだよ 40 00:01:44,687 --> 00:01:47,941 今夜の楽団は 優れた音楽家ぞろいよ 41 00:01:48,024 --> 00:01:48,900 ユダヤ人のね 42 00:01:49,109 --> 00:01:52,612 ナチスが楽団から追放したの 43 00:01:52,695 --> 00:01:54,405 だから自分たちの楽団を 44 00:01:54,531 --> 00:01:56,449 ママは“戦争の英雄〟と 45 00:01:56,533 --> 00:01:58,868 ホールは ユダヤ人限定なんだ 46 00:01:58,993 --> 00:02:02,288 聞かれないとは思うが 念のため それを 47 00:02:02,372 --> 00:02:04,499 まだユダヤ人が優遇される 48 00:02:05,708 --> 00:02:09,879 では行きましょう 間に合わなかったら大変 49 00:02:12,423 --> 00:02:16,845 1941年 50 00:02:19,806 --> 00:02:21,141 すごいね 51 00:02:21,724 --> 00:02:23,518 ここに座りましょ 52 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 お嬢さん 53 00:02:26,312 --> 00:02:27,355 そこは彼に 54 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 私がミープの隣 55 00:02:30,483 --> 00:02:31,484 ステキ 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,079 第1バイオリンよ 57 00:02:43,288 --> 00:02:44,205 ユダヤ人 58 00:02:44,539 --> 00:02:45,790 あれが指揮者 59 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 彼もユダヤ人 60 00:02:46,958 --> 00:02:49,294 1曲目はメンデルスゾーン 61 00:02:49,377 --> 00:02:51,045 彼もユダヤ人? 62 00:02:51,337 --> 00:02:52,964 静かにして 63 00:04:59,507 --> 00:05:01,134 ご自宅の鍵を 64 00:05:02,593 --> 00:05:05,305 息子に会わせてください 65 00:05:05,388 --> 00:05:09,392 申し上げたように 息子さんは向かいの保育所に 66 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 気分がいい? 67 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 ここでのんびり 奴らの言いなりに働いて 68 00:05:16,357 --> 00:05:18,151 子供に会わせて! 69 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 ここは人が多く 子供には危険です 70 00:05:21,612 --> 00:05:24,282 私が保育所で お世話してますので 71 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 必ず合流できます 72 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 それに私も不本意なんです 73 00:05:29,704 --> 00:05:33,291 ユダヤ人評議会は 敵ではありません 74 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 敵は別にいる 75 00:05:35,668 --> 00:05:38,629 評議会は円滑にいくよう 動いてる 76 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 保身のためでしょ 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 ありがとう 78 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 あなたに会えと 79 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 コリーを? 80 00:05:57,523 --> 00:05:59,817 お子さんが私の髪で遊ぶの 81 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 彼女とご家族は 明日 移送される 82 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 だから聞くなら今だ 83 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 延ばせない? 84 00:06:06,240 --> 00:06:09,118 ナチスがノルマを 増やしてる 85 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 じきにユダヤ人はいなくなる 86 00:06:11,537 --> 00:06:12,997 今しかない 87 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 ご自宅の鍵を 88 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 どうも 89 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 さっさと歩け! 90 00:06:26,886 --> 00:06:29,055 おい! 早くしろ 91 00:06:29,555 --> 00:06:30,306 急げ 92 00:06:30,765 --> 00:06:33,935 コリー・ゼルデンルスト 3人家族です 93 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 子供の授乳のため 保育所へ行きます 94 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 1時間以内に戻れ 95 00:06:38,981 --> 00:06:39,816 はい 96 00:06:47,156 --> 00:06:50,952 明日 ヴェステルボルクへ 移送されるわ 97 00:06:53,413 --> 00:06:55,873 娘さんには助かる道がある 98 00:06:56,582 --> 00:06:59,460 今日なら 隠れ家へ連れていけるの 99 00:06:59,919 --> 00:07:02,547 田舎にいる家族が 終戦まで預かる 100 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 命は救えるわ 101 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 それは娘だけなの? 102 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 断るわ 手放さない 103 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 あなたと一緒に いたほうが—— 104 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 この子は 安全だと思ってるわね 105 00:07:39,250 --> 00:07:43,880 でも収容所に着いた日に この子は奪われて—— 106 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 殺される 107 00:07:45,923 --> 00:07:47,633 私たちに任せて 108 00:07:48,384 --> 00:07:51,304 終戦後 健康的な 娘さんに会える 109 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 生きてる娘さんに 110 00:07:55,766 --> 00:07:59,312 この子のために 私たちへ託して 111 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 バイバイ 112 00:08:50,196 --> 00:08:53,616 明日の移送中 家族の人数合わせに—— 113 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 この人形を抱いていて 114 00:08:57,203 --> 00:08:58,496 気づかれない? 115 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 見ないわ 116 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 意外だけど無関心なの 117 00:09:02,416 --> 00:09:05,127 収容所に着く前に人形を処分 118 00:09:05,294 --> 00:09:08,839 聞かれたら 途中で死んだと答えてね 119 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 お別れを 120 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 すぐに会えるからね 121 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 大変 122 00:11:10,544 --> 00:11:12,505 通りかかったんだ 123 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 何か抱えてるわ 124 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 どうした? 125 00:11:17,385 --> 00:11:20,262 運河に浮いてたんだ 126 00:11:26,352 --> 00:11:27,228 あお向けに 127 00:11:27,645 --> 00:11:28,312 ああ 128 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 ひどいな 誰か知ってるか? 129 00:11:41,742 --> 00:11:45,663 我々の勇気は      忘れ去られてはならない 130 00:11:46,288 --> 00:11:51,252 したがって日記や手紙を 保存しておいてください 131 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 女王が日記を保存しろと 132 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 静かに 133 00:11:55,131 --> 00:11:59,135 これらは戦後 歴史的にも 文化的にも重要な—— 134 00:11:59,468 --> 00:12:00,678 資料になります 135 00:12:00,886 --> 00:12:04,724 女王が“戦後〟と言うのなら 連合国軍が向かってるんだ 136 00:12:04,807 --> 00:12:08,686 ペーター 君の言うとおりだ 終戦は近い 137 00:12:08,769 --> 00:12:09,770 だろうね 138 00:12:09,937 --> 00:12:15,025 連合国軍が北フランスの 橋や線路を激しく爆撃して 139 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ドイツの増援を阻止してる 140 00:12:18,070 --> 00:12:20,740 新学年のスタートには 間に合いそう 141 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 かもしれないね 142 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 ぬか喜びさせないで 143 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 どうしてだ? 希望はある 144 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 連合国軍が迫ってる 145 00:12:28,539 --> 00:12:29,957 希望の根拠はある 146 00:12:30,124 --> 00:12:31,542 友達に会える 147 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 静かにしてください 148 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 まだ日中で カーテンも開いてる 149 00:12:39,884 --> 00:12:42,887 ラジオの音量も大きい 違法なんです 150 00:12:43,095 --> 00:12:45,639 土曜だから誰も来ない 151 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 ナチスに渡さないと 152 00:12:47,641 --> 00:12:48,768 やめて 153 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 終戦のニュースは 聞き逃せない 154 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 上に小型ラジオを 155 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 上には要らない ヘルマンが流し続ける 156 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 爆撃の恐ろしさや 死者数のニュースを—— 157 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 子供に聞かせたくない 158 00:13:01,781 --> 00:13:04,408 私はペーターに教えたい 159 00:13:04,533 --> 00:13:08,204 ファシズムがやってることは 大量殺人だと 160 00:13:08,370 --> 00:13:11,457 希望の根拠があると 言ったばかりよ 161 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 希望にも警戒は必要だ 162 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 私の日記が欲しいと 163 00:13:15,211 --> 00:13:19,131 皆さん 戻りましょう 終戦まで気を引き締めて 164 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 上へ行く許可が出た? 165 00:13:22,343 --> 00:13:23,803 ヘルマン やめて 166 00:13:24,011 --> 00:13:25,429 ご意見 どうも 167 00:13:26,597 --> 00:13:29,099 なぜ今日 来た? 何かあった? 168 00:13:30,100 --> 00:13:32,186 様子を見に寄っただけ 169 00:13:32,603 --> 00:13:34,104 奥様? 170 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 まだ店にバターはない? 171 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 今日 確認しましたが 欠品中で… 172 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 戦争は終わらない 173 00:13:46,158 --> 00:13:47,326 終わります 174 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 女王は心を強くと 言うけど—— 175 00:13:51,121 --> 00:13:52,832 英国にいる 176 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 バターなど 簡単に手に入る国に 177 00:14:00,840 --> 00:14:02,007 そうなの 178 00:14:19,984 --> 00:14:23,237 “社会主義運動NSB〟 179 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 ミープ・ヒースか? 180 00:14:29,493 --> 00:14:30,703 何でしょう? 181 00:14:30,744 --> 00:14:31,787 君宛てだ 182 00:14:40,421 --> 00:14:43,007 誤送だ 上に越してきたんでね 183 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 入居された方ね 184 00:14:46,969 --> 00:14:48,012 ミープです 185 00:14:48,178 --> 00:14:50,180 宛先に書いてある 186 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 何か必要なら いつでも訪ねて来て 187 00:14:54,435 --> 00:14:58,105 気持ちだけで 何もあげられないけど 188 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 いずれ また 189 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 上に越してきた人は ナチスよ 190 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 引っ越し中に見た 191 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 聞こえないだろ 192 00:15:16,790 --> 00:15:20,502 違法ラジオで ユダヤの音楽を流して—— 193 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 捕まりたいの? 194 00:15:22,463 --> 00:15:25,257 違法同居人のクノーは どこ? 195 00:15:25,341 --> 00:15:29,136 大家さんの部屋にいる 何も問題はないよ 196 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 問題はない? 197 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 問題はあるが—— 198 00:15:34,308 --> 00:15:38,354 また1人 赤ん坊を 安全な場所に保護した 199 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 丸々した子でね 200 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 たまには小さな成功を 喜ぶ時間を持とう 201 00:15:46,111 --> 00:15:49,865 ほらね メンデルスゾーンは禁止 202 00:15:49,949 --> 00:15:51,450 君だって好きだろ 203 00:15:51,575 --> 00:15:52,284 ヤン 204 00:15:53,869 --> 00:15:58,499 目を閉じて ユダヤの劇場に いる自分を思い描いて 205 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 明日 市場で バターを探すことを—— 206 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 忘れないように言って 207 00:16:05,506 --> 00:16:09,093 このラジオを 隠れ家へ持っていくわ 208 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 オフィスのラジオを ナチスに渡して—— 209 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 従順を装うの 210 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 やあ 211 00:16:16,892 --> 00:16:19,478 クノー 上に越してきた人は… 212 00:16:19,603 --> 00:16:21,313 ナチスだろ 聞いた 213 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 居住登録してるのは 私とヤンだけよ 214 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 見つかったら… 215 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 気をつけるから大丈夫 216 00:16:29,571 --> 00:16:30,614 大丈夫か? 217 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 なぜか ひどい頭痛でね 寝れば治るかも 218 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 何か必要なら言って 219 00:16:41,458 --> 00:16:42,543 ラジオを? 220 00:16:42,876 --> 00:16:45,129 あると気になるの 221 00:16:45,254 --> 00:16:49,008 なぜ今? 爆破事件があったから? 222 00:16:49,133 --> 00:16:52,052 僕を逮捕するなら とっくに… 223 00:16:52,177 --> 00:16:53,512 静かにしてよ 224 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 運河で遺体を見た 225 00:17:01,353 --> 00:17:05,649 数週間ぶりに見かけた ユダヤ人だった 226 00:17:07,359 --> 00:17:10,154 隠れ家で亡くなり 処理に困ったんだ 227 00:17:11,947 --> 00:17:15,325 遺体を捨てるのが レジスタンスのやり方? 228 00:17:16,285 --> 00:17:18,912 君なら どうする? 何ができる? 229 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 ドイツは絶体絶命だ 230 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 連合国に追い詰められ ヤケを起こすだろう 231 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 好転するとは思わない? 232 00:17:35,637 --> 00:17:38,766 上の人よ 何か必要なら訪ねてと言った 233 00:17:38,849 --> 00:17:39,725 なんで? 234 00:17:39,892 --> 00:17:41,477 隣人には そう言う 235 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 待って 236 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 ヒース夫人? 237 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 ご用件は? 238 00:17:55,449 --> 00:17:58,911 オムニア社に同行し ユダヤ人の財産整理に 239 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 リストには ここの所有者は… 240 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 ヘンリエッタ・ ストップルマンと 241 00:18:03,832 --> 00:18:07,419 大家さんなら ずっと ここには住んでない 242 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 本当か? 243 00:18:28,732 --> 00:18:29,691 どうしたの? 244 00:18:30,359 --> 00:18:30,984 奴らよ 245 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 大丈夫よ 246 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 全員 起きろ この建物は閉鎖する 247 00:18:41,620 --> 00:18:46,083 子供たちは全員 直ちに収容所へ移送される 248 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 お前もだ 249 00:18:48,168 --> 00:18:51,088 全員 起こして 着替えさせろ 250 00:18:53,215 --> 00:18:58,262 この住所に登録されてるのは 君たちヤンとミープだけだな 251 00:18:58,428 --> 00:18:59,221 そうです 252 00:18:59,346 --> 00:19:01,640 大家の寝室は どこだ? 253 00:19:03,016 --> 00:19:04,476 私のいとこも… 254 00:19:06,728 --> 00:19:08,856 やっと保険に入って… 255 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 いいことだ 256 00:19:18,699 --> 00:19:20,117 君たちの家具? 257 00:19:20,159 --> 00:19:20,659 ええ 258 00:19:21,785 --> 00:19:23,871 私の祖母と同じ趣味だ 259 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 私のセンスをけなして 持っていくの? 260 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 よし 次だ 261 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 ソファとアームチェアが2脚 262 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 急ぐんだ 階段を下りろ 263 00:19:52,858 --> 00:19:54,776 さっさと動け 264 00:19:54,902 --> 00:19:56,111 急げ 265 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 そっちよ 266 00:20:14,713 --> 00:20:16,924 先生の家まで 全速力で走って 267 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 ドアをノックしたら 隠れるのよ 268 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 行って 269 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 そっとね 気をつけて 270 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 こっちへ 271 00:20:44,409 --> 00:20:47,287 ホルヴァートは ダイニングセットが欲しいと 272 00:20:48,580 --> 00:20:51,667 オークのね これはマツ材です 273 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 君の部屋? 274 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 必要ですか? 275 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 奥さん? 276 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 ストップルバ●ー●グ●さんは… 277 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 ストップルマン 278 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 引っ越しを? それとも逃走? 279 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 ある日 帰宅したら 消えてた 280 00:21:23,949 --> 00:21:25,993 自前の家具で よかったな 281 00:21:27,953 --> 00:21:31,748 君たちの物じゃないだろ これは窃盗だ 282 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 彼女が残していったんです 283 00:21:33,959 --> 00:21:37,254 まさか全部 没収するんですか? 284 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 終わりました 285 00:21:42,467 --> 00:21:45,887 再検討して ユダヤ人の家具を回収する 286 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 連絡する 287 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 びっくりした 288 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 何だったんだ? 289 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 自分たちの家みたいに 290 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 そうなったな 291 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 大丈夫? 292 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 震えが止まらない 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 ギリギリで回避したな 294 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 もう戻ったの? 295 00:22:14,082 --> 00:22:14,708 マックス 296 00:22:14,833 --> 00:22:16,126 助けてほしい 297 00:22:21,423 --> 00:22:24,968 クローゼットに隠れて 見つからなかった? 298 00:22:25,052 --> 00:22:29,931 子供たちが連行される間 何時間も出られなくて—— 299 00:22:30,390 --> 00:22:33,185 静かになってから マックスを呼んだ 300 00:22:34,478 --> 00:22:37,522 ベチェは子供たちと一緒に 収容所へ 301 00:22:37,606 --> 00:22:40,567 何人の子供たちを 連中の元へ送った? 302 00:22:40,650 --> 00:22:42,069 仕方ないわ 303 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 大勢を救った 304 00:22:43,737 --> 00:22:46,156 何千人も見殺しにした 305 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 ユダヤ人評議会は 安全だと 306 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 お茶をいれるわ 307 00:22:51,119 --> 00:22:53,997 妻と私は田舎に 隠れ家を確保したが—— 308 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 町を出られない 309 00:22:55,957 --> 00:22:57,250 僕が手伝う 310 00:22:57,376 --> 00:22:59,878 ステラを呼んで 今夜は泊まれ 311 00:23:00,379 --> 00:23:02,089 君の家は危険だ 312 00:23:02,297 --> 00:23:03,757 ヤン 手伝って 313 00:23:16,728 --> 00:23:17,771 どうする? 314 00:23:19,314 --> 00:23:20,690 まだ浮かばない 315 00:23:20,774 --> 00:23:21,650 考えて 316 00:23:24,152 --> 00:23:28,115 ドイツが交通機関を閉鎖 検問は厳しくなって—— 317 00:23:28,198 --> 00:23:29,741 町から出られない 318 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 ここに かくまうの? 319 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 4人も? 無理でしょ 320 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 オムニアは来るし 上の住人もいる 321 00:23:38,291 --> 00:23:39,876 無事では済まない 322 00:23:40,836 --> 00:23:43,213 何をしても 結果は同じだよ 323 00:23:43,672 --> 00:23:45,006 子供を連行してる 324 00:23:45,132 --> 00:23:46,007 ウソでしょ 325 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 医者と看護師は 安全だったはず 326 00:23:51,012 --> 00:23:54,724 そう思ってたが いきなり方針が変わった 327 00:23:54,808 --> 00:23:57,936 次はユダヤ人評議会も 標的になる 328 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 静かに! NSBが上に住んでるの 329 00:24:02,607 --> 00:24:05,110 NSBが上にいるの? 330 00:24:05,444 --> 00:24:06,319 安全だと 331 00:24:06,403 --> 00:24:07,529 そのはず 332 00:24:07,654 --> 00:24:08,113 ヤン? 333 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 今の時点では 最も安全な場所だ 334 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 静かに暮らす限りはね 335 00:24:14,536 --> 00:24:15,537 そんな… 336 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 クノー? 337 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 一晩中 冷やしてるけど 熱が下がらない 338 00:24:27,507 --> 00:24:30,135 片頭痛か鼻炎か ウイルスかも 339 00:24:30,218 --> 00:24:34,431 最悪 髄膜炎なら 命が危ないし感染する 340 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 病院へ行かないと 341 00:24:36,308 --> 00:24:39,978 ダメよ ドイツ警察に 追われて隠れてるの 342 00:24:40,061 --> 00:24:40,937 治療して 343 00:24:41,104 --> 00:24:43,398 原因を突き止めないと無理 344 00:24:43,607 --> 00:24:46,985 しばらく様子を 見ることはできる 345 00:24:47,068 --> 00:24:47,861 お願い 346 00:24:47,986 --> 00:24:49,362 お水をもらえる? 347 00:24:49,988 --> 00:24:53,700 ヤナギの樹皮があれば助かる アルコールも 348 00:24:53,867 --> 00:24:55,327 消毒用? 349 00:24:55,410 --> 00:24:58,872 ブランデーでもジンでも 私が飲むの 350 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 ステラ いつ来たの? 351 00:25:09,090 --> 00:25:12,135 ゆうべ マックスに呼ばれた タオルある? 352 00:25:12,219 --> 00:25:13,512 棚にあるわ 353 00:25:13,803 --> 00:25:14,513 ありがとう 354 00:25:17,349 --> 00:25:19,267 他に私が知らない人は? 355 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 上司に相談して 隠れ家を探すよ 356 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 ヤナギの樹皮を買ってきて 357 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 分かった 他には? 358 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 もしクノーが… 359 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 死んだら? 360 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 分からない 361 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 私もよ どうしたらいいか… 362 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 ヤナギの樹皮を買ってくるよ 363 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 私は仕事へ行く 364 00:25:48,213 --> 00:25:51,049 物音は立てないでね 上に聞こえるかも 365 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 靴下で歩いて走らない 366 00:25:53,843 --> 00:25:56,972 トイレは流さず 水道も使わないで 367 00:25:58,890 --> 00:26:01,059 彼を死なせないで 368 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 じっとして 369 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 それを歯茎に 刺さないならね 370 00:26:09,985 --> 00:26:12,320 連合国軍は スペインに上陸する 371 00:26:12,404 --> 00:26:13,780 首都はマドリード 372 00:26:13,863 --> 00:26:14,823 ポルトガルでは? 373 00:26:15,031 --> 00:26:16,366 そっちはリスボン 374 00:26:16,449 --> 00:26:17,075 何を 375 00:26:17,200 --> 00:26:19,911 学校に戻った時に 遅れないように 376 00:26:19,995 --> 00:26:20,704 いいね 377 00:26:20,829 --> 00:26:21,496 でしょ 378 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 最善はフランスだ 379 00:26:23,665 --> 00:26:24,583 パリ! 380 00:26:24,791 --> 00:26:28,086 ここから出られたら パリへ行くべき 381 00:26:28,253 --> 00:26:29,963 ルノワールの故郷よ 382 00:26:30,046 --> 00:26:31,506 なぜ行きたいの? 383 00:26:31,798 --> 00:26:32,882 好きでしょ 384 00:26:33,675 --> 00:26:34,676 私が? 385 00:26:34,843 --> 00:26:37,137 ミープ ラジオをここへ 386 00:26:37,262 --> 00:26:39,389 持ってくるのを忘れた 387 00:26:39,472 --> 00:26:40,932 下のは使えないし… 388 00:26:41,057 --> 00:26:42,475 うっかりしてた 389 00:26:42,517 --> 00:26:43,602 買い物リストを 390 00:26:43,685 --> 00:26:44,811 エーディトが 391 00:26:45,228 --> 00:26:46,980 ラジオがないと? 392 00:26:47,063 --> 00:26:48,898 ママ リストは? 393 00:26:49,316 --> 00:26:50,358 持ってない 394 00:26:50,442 --> 00:26:51,818 情報が得られない 395 00:26:51,901 --> 00:26:53,945 そういえば 持ってた 396 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 お鍋は? 洗った? 397 00:26:57,657 --> 00:27:00,660 カウンターにある ママの横よ 398 00:27:00,785 --> 00:27:02,287 ゲリットが来る日よ 399 00:27:02,621 --> 00:27:03,079 誰? 400 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 ジャガイモの人 401 00:27:04,497 --> 00:27:06,666 ラジオは一番 大事なんだ 402 00:27:06,833 --> 00:27:09,544 連合国の動きを 知っておかないと 403 00:27:09,669 --> 00:27:10,378 ジャガイモ… 404 00:27:10,462 --> 00:27:13,548 私の意見だが 情報は食べ物よりも重要だ 405 00:27:13,673 --> 00:27:16,051 父さんの意見だろ 406 00:27:16,134 --> 00:27:18,136 屋根裏にジャガイモは? 407 00:27:18,303 --> 00:27:21,431 アンネ ペーター 屋根裏を見てきて 408 00:27:21,514 --> 00:27:23,266 豆の袋も取ってきて 409 00:27:23,475 --> 00:27:25,060 カビてても大丈夫よ 410 00:27:25,518 --> 00:27:28,480 南フランスはともかく ノルマンディーは… 411 00:27:28,605 --> 00:27:30,148 鍋が見つからない 412 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 そこにある 413 00:27:31,983 --> 00:27:33,401 マルゴー あるよ! 414 00:27:33,485 --> 00:27:36,946 アンネ 会社は開いてるの 叫ばないで 415 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 やめて! 416 00:27:45,413 --> 00:27:46,289 止めて 417 00:27:46,539 --> 00:27:47,540 やめなさい 418 00:27:48,917 --> 00:27:51,461 下に聞こえるわ ゲリットが来るの 419 00:27:52,462 --> 00:27:53,338 こんにちは 420 00:27:55,382 --> 00:27:56,257 誰か? 421 00:27:56,591 --> 00:28:00,220 ゲリットよ 片づけておいて 422 00:28:00,303 --> 00:28:03,640 やっぱりいい 何もしないで 423 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 ゲリット 間に合ってよかった 424 00:28:10,188 --> 00:28:13,483 オットーを脅してた NSBの男が来てる 425 00:28:13,608 --> 00:28:14,859 トニー・アーラースが? 426 00:28:14,943 --> 00:28:16,569 君に会わせろと 427 00:28:22,575 --> 00:28:26,121 フランクさんの居場所なら 知らないと 428 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 スイスで行方不明だ 429 00:28:29,582 --> 00:28:32,085 差し上げられるのは 香辛料だけ 430 00:28:32,168 --> 00:28:32,961 お帰りを 431 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 もう以前とは違うんだ 周りを見ろ 432 00:28:36,089 --> 00:28:39,384 もう汚いユダヤ人はいない 433 00:28:40,093 --> 00:28:41,636 おめでとうございます 434 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 希少性が市場価格を決める 435 00:28:44,639 --> 00:28:48,977 かくまってるユダヤ人を 差し出せば 大金が得られる 436 00:28:49,144 --> 00:28:50,937 フランクの居場所は? 437 00:28:51,688 --> 00:28:54,107 知ってる者を探すよ 君かもな 438 00:28:54,232 --> 00:28:55,650 君も稼げるぞ 439 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 よく考えろ 440 00:29:16,171 --> 00:29:16,755 彼は… 441 00:29:16,880 --> 00:29:17,756 聞いてた 442 00:29:19,549 --> 00:29:22,302 ここにいることは バレてないと? 443 00:29:23,720 --> 00:29:24,596 こんにちは 444 00:29:24,929 --> 00:29:28,308 ゲリット 入れ違いになったかと思った 445 00:29:31,644 --> 00:29:35,774 今 出ていった男が うろついてたから遠回りを 446 00:29:36,024 --> 00:29:39,986 毎回 大量に注文してると 知られたくないかと 447 00:29:40,570 --> 00:29:43,490 彼のことは見張っておくよ 448 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 では いい一日を 449 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 ゲリットが言ってた意味を? 450 00:29:51,247 --> 00:29:54,709 “ユダヤ人を かくまってるだろ〟って? 451 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 トニーも知ってるのかも 452 00:29:57,837 --> 00:29:59,464 そうは思えない 453 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 なぜ私を引き入れようと? 454 00:30:02,300 --> 00:30:03,593 最悪よ 455 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 何? どうしたの? 456 00:30:10,433 --> 00:30:13,102 奥様 ここへ来たらダメよ 457 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 少し離れたかったの 458 00:30:20,026 --> 00:30:22,737 そうしたら廊下に 日が当たってた 459 00:30:23,279 --> 00:30:25,865 太陽の光を浴びたかった 460 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 話せる? 461 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 もちろんです でも中へ入って 462 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 中にはいたくない ウンザリなの 463 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 止まらない おしゃべりや計画も 464 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 起こってもいない 終戦を喜ぶ声も 465 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 娘たちが 安全だという幻想も 466 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 恥ずかしいの 467 00:31:06,322 --> 00:31:07,532 恥ずかしい? 468 00:31:09,826 --> 00:31:13,746 すごく悪い予感がして 振り払えない 469 00:31:14,789 --> 00:31:18,668 おなかに開いた暗い穴が 戦争は終わらないと言う 470 00:31:19,752 --> 00:31:22,422 私を見る 2人の娘たちの目は—— 471 00:31:23,047 --> 00:31:25,216 キラキラと輝いてる 472 00:31:26,634 --> 00:31:29,888 大きな希望で 満たされていて… 473 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 2人を見られない 474 00:31:34,893 --> 00:31:39,480 私の目を見たら 2人の希望を壊してしまう 475 00:31:42,525 --> 00:31:44,277 2年も経ったわ 476 00:31:45,486 --> 00:31:48,031 外には2年も出てないの 477 00:31:50,325 --> 00:31:51,826 外はいい? 478 00:31:53,328 --> 00:31:55,371 外のほうがいいと言って 479 00:32:00,668 --> 00:32:03,504 奥様がいる中より ずっといい 480 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 そう 481 00:32:33,534 --> 00:32:35,119 “薬剤師〟 482 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 ゴム不足につき 自転車を没収する 483 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 通勤に必要なんです 許可証もある 484 00:32:51,803 --> 00:32:54,764 戦争に必要だが 貢献したくないと? 485 00:32:54,973 --> 00:32:58,017 違います 僕も政府の仕事をしてます 486 00:32:58,476 --> 00:33:02,313 上司はブラム・ベッカー 自転車は困ります 487 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 俺に指図するのか? 488 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 いいえ すみません 489 00:33:08,111 --> 00:33:10,071 偉そうに説教する気か? 490 00:33:10,822 --> 00:33:14,158 社会福祉士だから 特別扱いが当然と? 491 00:33:15,159 --> 00:33:16,035 僕は別に… 492 00:33:16,119 --> 00:33:20,873 政府の仕事が好きなら ドイツの収容所で働くか? 493 00:33:22,083 --> 00:33:24,210 よし 行こう 494 00:33:25,128 --> 00:33:26,754 僕は何もしてない 495 00:33:29,257 --> 00:33:31,509 何があったと言った? 496 00:33:31,592 --> 00:33:34,679 奥様がオフィスに いらっしゃったの 497 00:33:35,013 --> 00:33:36,180 卒倒するかと 498 00:33:36,347 --> 00:33:37,515 どうして? 499 00:33:37,598 --> 00:33:38,850 ストレスのせいよ 500 00:33:39,142 --> 00:33:41,436 みんな 不注意になってる 501 00:33:41,811 --> 00:33:45,523 ゲリットだって たぶん察してる 502 00:33:45,606 --> 00:33:46,983 もっと慎重に 503 00:33:47,025 --> 00:33:49,569 どうやって? 食料は届けないと 504 00:33:49,694 --> 00:33:53,239 生活しているのは 彼らなのよ 505 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 別の場所に移すしかない 506 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 8人全員を? 507 00:33:57,827 --> 00:34:00,830 田舎でかくまってる人を 知らないか 508 00:34:00,955 --> 00:34:04,250 フランクはバラバラで 移動するのを嫌う 509 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 8人で動いたら危ないし 510 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 じゃあ 監禁するか? 511 00:34:08,171 --> 00:34:10,506 さらに自由を制限するの? 512 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 出ないのか? 513 00:34:18,765 --> 00:34:19,932 オペクタ商会 514 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 何もしないで 515 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 動くなと伝えて すぐ行くから 516 00:34:27,106 --> 00:34:28,232 どうしよう… 517 00:34:28,483 --> 00:34:29,233 どうした? 518 00:34:29,609 --> 00:34:31,277 何でもないの 519 00:34:35,073 --> 00:34:36,199 収監を 520 00:34:36,324 --> 00:34:36,991 動くな 521 00:34:38,409 --> 00:34:40,787 僕は社会福祉局の職員です 522 00:34:40,953 --> 00:34:41,829 黙れ 523 00:34:42,371 --> 00:34:45,500 誤解です 僕には重要な仕事がある 524 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 手続きが必要だぞ 525 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 おしゃべりしよう 口の利き方がなってない 526 00:34:50,588 --> 00:34:51,964 重要な仕事が… 527 00:34:52,131 --> 00:34:52,965 入れ 528 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 誤解です 仕事をしてただけ 529 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 社会福祉士殿 ベッカーが上司だと? 530 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 ああ そう言った 531 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 そうだったな 532 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 走れ 533 00:35:13,653 --> 00:35:17,281 身元不明のオランダ人が 振り切って逃げたと報告する 534 00:35:17,865 --> 00:35:20,785 逃げれば 背中を撃つ気だろ 535 00:35:20,868 --> 00:35:23,454 誰かに見られる前に 逃げるんだ 536 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 ベッカーに よろしく 537 00:35:34,298 --> 00:35:35,716 僕は止めたんだ 538 00:35:35,800 --> 00:35:36,926 連れてくべきよ 539 00:35:37,093 --> 00:35:38,010 行くわよ 540 00:35:38,094 --> 00:35:39,929 病院はダメよ 541 00:35:40,012 --> 00:35:41,305 行くしかない 542 00:35:41,389 --> 00:35:42,515 ヤンが樹皮を 543 00:35:42,640 --> 00:35:43,933 もう効かない 544 00:35:44,100 --> 00:35:45,184 適切な治療を 545 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 死にかけてる? 546 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 いいえ でも原因不明よ 547 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 捕まれば 死ぬわ 548 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 私たちが捕まれば—— 549 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 彼の母親も大家さんも それから8人が死ぬの 550 00:35:56,904 --> 00:36:00,074 その中には子供もいる 全員 死ぬ 551 00:36:00,241 --> 00:36:01,951 ヤン ヤナギの樹皮を 552 00:36:02,243 --> 00:36:04,120 その段階じゃないの 553 00:36:04,370 --> 00:36:04,996 試して 554 00:36:05,454 --> 00:36:06,080 ヤン 555 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 持ってない 556 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 何て? 頼んだじゃないの 557 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 連れていく もう見殺しにできない 558 00:36:17,925 --> 00:36:18,801 クノー! 559 00:36:20,928 --> 00:36:21,971 これは… 560 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 なんか… 561 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 気分がいい 562 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 スッキリした 563 00:36:39,030 --> 00:36:42,408 男の叫び声が聞こえた 無事か? 564 00:36:43,159 --> 00:36:44,744 問題ないです 565 00:36:44,869 --> 00:36:45,912 すみません 566 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 足にアイロンを 落としてしまって 567 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 叫んでしまった 568 00:36:51,459 --> 00:36:53,002 ご心配おかけしました 569 00:36:53,169 --> 00:36:53,711 いいんだ 570 00:36:56,047 --> 00:36:57,548 氷で冷やして 571 00:36:58,132 --> 00:36:58,841 ご親切に 572 00:36:59,926 --> 00:37:00,801 ありがとう 573 00:37:06,057 --> 00:37:10,019 ハンマーで 殴られたような頭痛が消えた 574 00:37:11,229 --> 00:37:14,815 感染による膿瘍のうようが 破裂したんだと思う 575 00:37:15,107 --> 00:37:17,693 悪化しないか 今夜 様子を見るけど—— 576 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 恐らく大丈夫よ 577 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 よかった 578 00:37:22,740 --> 00:37:26,619 看護師が2人もいた幸運に 感謝しろよ 579 00:37:38,589 --> 00:37:39,715 どうした? 580 00:37:40,007 --> 00:37:40,841 別に 581 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 頼んだ用事は1つだけよ! 582 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 私は職場で8人の世話 家には5人もいるのに—— 583 00:37:49,183 --> 00:37:51,018 樹皮も買えない? 584 00:37:51,102 --> 00:37:53,980 買ったよ だが逮捕されたんだ 585 00:37:54,230 --> 00:37:54,814 何て? 586 00:37:55,940 --> 00:37:56,857 釈放された 587 00:37:57,149 --> 00:38:00,945 ゴム目当てで 自転車を没収されただけ 588 00:38:01,112 --> 00:38:02,113 逮捕理由は? 589 00:38:02,738 --> 00:38:04,031 理由なんて不要 590 00:38:04,198 --> 00:38:05,283 何したの? 591 00:38:05,324 --> 00:38:09,537 自転車の没収は 困ると伝えたら反抗的だと 592 00:38:09,954 --> 00:38:11,706 何て言ったの? 593 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 僕を尋問? 594 00:38:12,915 --> 00:38:16,460 一日中 クノーの遺体を 運河に捨てる自分を—— 595 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 想像してたのよ 596 00:38:18,754 --> 00:38:21,007 他に方法が 見つからなくて—— 597 00:38:21,716 --> 00:38:24,677 すべてが崩壊する気分で 帰宅すれば—— 598 00:38:24,802 --> 00:38:27,930 あなたは 小さな成功を喜んでる 599 00:38:36,105 --> 00:38:39,817 今日 フランク夫人が 隠れ家の外へ出た 600 00:38:41,235 --> 00:38:41,902 何て? 601 00:38:42,069 --> 00:38:44,405 普通に出てきたの 602 00:38:44,655 --> 00:38:48,492 フラっと道へ出て 美容室へでも行きそうで 603 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 彼女は心が壊れそうなの 604 00:38:51,620 --> 00:38:54,290 私もよ そうなったら どうする? 605 00:38:54,373 --> 00:38:58,085 これ以上 かくまえば かえって危険になる 606 00:38:58,169 --> 00:39:00,963 どこかで線を引かないと 総崩れよ 607 00:39:01,339 --> 00:39:04,717 ナチスは毎日 人々を連行してる 608 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 だから もっと救わないと 609 00:39:08,095 --> 00:39:12,725 立ち止まって喜べなくても 完全にやめることはできない 610 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 悔いを残してはダメなんだ 611 00:39:16,896 --> 00:39:20,441 分かってないとでも 思ってるの? 612 00:39:20,483 --> 00:39:21,233 どこへ? 613 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 クノーが急変しないか 確認するのよ 614 00:39:24,362 --> 00:39:25,696 朝 上司と話す 615 00:39:25,780 --> 00:39:29,075 町から4人を 脱出させる方法を探す 616 00:39:29,367 --> 00:39:31,327 私は4人の食料調達と—— 617 00:39:31,410 --> 00:39:34,663 別の8人のために 違法なラジオを運ぶ 618 00:39:34,747 --> 00:39:36,749 競争じゃないんだ 619 00:39:36,791 --> 00:39:37,958 ナチスがいる 620 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 よし 行こう 621 00:40:06,028 --> 00:40:06,946 こっちだ 622 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 新しい身分証は? 623 00:40:10,825 --> 00:40:12,701 次の案内人が用意してる 624 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 助かるよ 625 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 これから君は? 626 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 何か考えるよ 627 00:40:21,460 --> 00:40:22,002 止まれ 628 00:40:22,128 --> 00:40:23,254 待って 629 00:40:24,755 --> 00:40:25,631 動くな 630 00:40:34,640 --> 00:40:35,975 壁に手をつけ 631 00:40:36,142 --> 00:40:38,477 指示に従って壁に手を 632 00:40:43,065 --> 00:40:44,525 戦後に会おう 633 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 逃げられる 634 00:40:47,945 --> 00:40:48,612 走る? 635 00:40:48,737 --> 00:40:49,155 ダメだ 636 00:40:50,114 --> 00:40:53,701 言われたことに 必ず従うように 637 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 社会福祉士殿 こっちを向け 638 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 行け 639 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 彼らが次の案内人だ 640 00:41:04,837 --> 00:41:07,339 全員 車に乗れ 641 00:41:07,756 --> 00:41:08,382 急いで 642 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 車の中へ 643 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 クソ野郎! 644 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 誰か? 645 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 クレイマンさん? クーフレルさん? 646 00:42:27,336 --> 00:42:30,839 信じられない! 気が緩みすぎてる 647 00:42:31,090 --> 00:42:34,969 違法なラジオを囲んで BBCを聴くなんて—— 648 00:42:35,427 --> 00:42:37,304 どれだけ危険だと? 649 00:42:37,388 --> 00:42:41,433 襲撃されたら 人が暮らしてるとバレる 650 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 終業後に下へ行くのは もうやめて 651 00:42:44,478 --> 00:42:47,523 心苦しいけど 命を預かる者として… 652 00:42:47,690 --> 00:42:51,402 ミープ! 連合国軍が フランスに上陸した 653 00:42:51,485 --> 00:42:52,945 “D-デイ〟と 654 00:42:53,028 --> 00:42:53,571 何? 655 00:42:53,696 --> 00:42:54,613 ここに来る 656 00:42:54,697 --> 00:42:56,782 だから下でラジオを 657 00:42:56,907 --> 00:42:57,992 どこに? 658 00:42:58,158 --> 00:42:58,951 ノルマンディー 659 00:42:59,034 --> 00:43:02,663 女王が言ったとおりだ 解放されるぞ 660 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 ラジオか ありがとう 661 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 ここに上陸した 662 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 終戦は年末? 663 00:43:10,629 --> 00:43:12,756 私の予測では10月半ばだ 664 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 秋には学校へ戻れる? 665 00:43:15,593 --> 00:43:16,385 たぶんね 666 00:43:16,552 --> 00:43:20,264 私が最初にするのは 本物の歯医者に行くこと 667 00:43:20,472 --> 00:43:21,432 ごめんね 668 00:43:37,114 --> 00:43:37,906 ゲリット? 669 00:43:38,365 --> 00:43:39,825 入っても? 670 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 いつもの日じゃないけど 671 00:43:44,246 --> 00:43:47,374 供給元で余剰が出たんだ 672 00:43:49,084 --> 00:43:51,503 気晴らしに甘い物でもと 673 00:43:52,421 --> 00:43:56,467 あるいは知り合いに 分けてもらってもいい 674 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 イチゴ? 675 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 信じられない 676 00:44:03,432 --> 00:44:04,224 すごい 677 00:44:04,308 --> 00:44:05,851 食べきれないわ 678 00:44:05,976 --> 00:44:06,977 試してみる? 679 00:44:07,061 --> 00:44:09,813 たまには お祝いする時間も 必要よ 680 00:44:10,105 --> 00:44:12,191 だからジャムを作る 681 00:44:12,441 --> 00:44:15,319 早じまいして しっかり鍵をかけてきた 682 00:44:15,402 --> 00:44:18,197 借りる手も多いし ジャム作りの熟練も 683 00:44:18,280 --> 00:44:18,781 誰だ? 684 00:44:18,947 --> 00:44:19,531 私よ 685 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 世界一の… 686 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 もう一度 やってみて 687 00:44:29,333 --> 00:44:30,292 次は私 688 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 北上すると思う 689 00:44:32,628 --> 00:44:33,462 違うね 690 00:44:33,629 --> 00:44:34,338 ミープは? 691 00:44:35,714 --> 00:44:36,840 私が思うに… 692 00:44:37,299 --> 00:44:39,259 イチゴ泥棒ね 693 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 そういう評判だ 694 00:44:45,099 --> 00:44:46,892 全部は多すぎるわ 695 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 ジャム作りの専門家は あなたなの? 696 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 ミープは生意気ね 697 00:44:52,147 --> 00:44:54,024 いいえ 完璧なの 698 00:44:57,236 --> 00:44:59,947 パレスチナのキブツに入る 699 00:45:00,030 --> 00:45:01,824 ダメだ 遠すぎる 700 00:45:01,907 --> 00:45:03,867 私も そこへ行く 701 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 助産師になって 出産を手伝いたい 702 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 ママは終戦後 何をするの? 703 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 何したい? 704 00:45:13,085 --> 00:45:15,838 あまり 考えたことはないけど—— 705 00:45:16,839 --> 00:45:20,259 顔に太陽の光を浴びたい みんなでね 706 00:45:21,176 --> 00:45:22,720 外へ出るの 707 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 アンネは 作家になりたいんだよね 708 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 いつかハリウッドに? 709 00:45:29,268 --> 00:45:31,770 壁のポスターの人みたいに 710 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 日記が出版されたら 一番に読みたい 711 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 それはダメ 712 00:45:37,359 --> 00:45:38,610 私のパートだけ 713 00:45:38,819 --> 00:45:43,073 私が髪を洗面台に 詰まらせた話も書くの? 714 00:45:45,200 --> 00:45:48,537 出版後なら読んでもいいよ 715 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 ありがとう 716 00:45:54,877 --> 00:45:56,837 感謝はゲリットに 717 00:45:57,129 --> 00:45:59,465 出会った頃を思い出す 718 00:46:00,632 --> 00:46:04,011 君は何日もかけて ジャムを極めた 719 00:46:04,219 --> 00:46:07,723 陥りやすい失敗やコツを 諦めずに学んだ 720 00:46:07,806 --> 00:46:10,601 仕事が欲しかったから 従ったんです 721 00:46:10,726 --> 00:46:12,478 やりたくなかっただろ 722 00:46:12,561 --> 00:46:16,356 “私は主婦ではないし なりたくもない!〟と 723 00:46:17,649 --> 00:46:19,568 なぜ解雇しなかったの? 724 00:46:24,490 --> 00:46:26,909 解雇してたら 私たちは今頃… 725 00:46:29,661 --> 00:46:30,537 パパ? 726 00:46:31,205 --> 00:46:31,789 何だ? 727 00:46:31,872 --> 00:46:34,041 終戦後は何をするの? 728 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 今と同じことだ 729 00:46:35,709 --> 00:46:40,422 ディケンズを読みながら 家族のおしゃべりを聞いてる 730 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 でもチョコは食べる 731 00:46:44,051 --> 00:46:46,720 本物のコーヒーと一緒にね 732 00:46:47,679 --> 00:46:51,308 人のトイレの臭いを 嗅ぐ必要もなくなる 733 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 同感よ ひどいもの 734 00:46:59,149 --> 00:47:00,067 何よ 735 00:47:00,943 --> 00:47:01,735 何が? 736 00:47:03,862 --> 00:47:05,697 違う世界みたいだ 737 00:47:06,448 --> 00:47:11,328 連合国軍が来ると思うだけで 町も人々も空気まで変わる 738 00:47:13,247 --> 00:47:15,999 よく見て 何も変わってない 739 00:47:16,834 --> 00:47:20,796 数週間前 あの運河に 男性の遺体が浮いてた 740 00:47:23,090 --> 00:47:23,924 そうだな 741 00:47:24,883 --> 00:47:28,846 最近まで日常が戻るなんて あり得ないと思ってたが—— 742 00:47:28,971 --> 00:47:29,847 今日は… 743 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 あり得ると思う 君は? 744 00:47:34,893 --> 00:47:37,229 そう思いたいけど—— 745 00:47:37,396 --> 00:47:40,607 今も毎朝 買い物リストを 取りに行って—— 746 00:47:41,608 --> 00:47:44,570 フェファー先生に    ロティの手紙を届けてる 747 00:47:44,653 --> 00:47:47,614 アンネに一日     何をしてたか話し—— 748 00:47:47,698 --> 00:47:51,034 奥様たちの    ケンカを止めてる 749 00:47:52,911 --> 00:47:55,080 あまり浮かれたくない 750 00:47:57,624 --> 00:48:01,044 同じことを繰り返すだけ 彼らが解放されるまで 751 00:48:03,255 --> 00:48:06,341 その時 初めて   変化を実感できる 752 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 ひどいわ 753 00:48:12,264 --> 00:48:14,266 コーヒーが入ってる 754 00:48:15,726 --> 00:48:16,977 笑えることが? 755 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 クーフレルだ 756 00:48:19,646 --> 00:48:21,106 クーフレルが? 757 00:48:21,481 --> 00:48:25,193 彼に関しては 笑えることだらけね 758 00:48:30,198 --> 00:48:32,242 こんな所にも豆が? 759 00:48:32,367 --> 00:48:35,037 これは終戦まで 片づかないわね 760 00:48:39,249 --> 00:48:40,334 動くな 761 00:48:42,210 --> 00:48:43,420 そのままだ 762 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 日本版字幕 藤田 加代子