1 00:00:01,084 --> 00:00:02,669 "지난 이야기" 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,337 퀴노예요 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,132 지역 나치당의 눈 밖에 나버렸어요 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,925 남는 방이 있으시잖아요 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 좋아요 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,888 막스, 유대인 위원회에 계시잖아요 그쪽에 물어볼 순 없나요? 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 그래, 어디 갔는지라도 알아봐야지 8 00:00:17,642 --> 00:00:18,685 아빠가 뭐랬지? 9 00:00:18,768 --> 00:00:21,104 '공습은 좋은 거다 영국인들이…' 10 00:00:21,187 --> 00:00:23,690 - '나치 놈들을 혼내주는 거니까' - '나치 놈들을 혼내주는 거니까' 11 00:00:23,898 --> 00:00:27,694 브람이 고객 보고서를 요청했어 아침에 얘기하자네 12 00:00:27,777 --> 00:00:32,949 여기 점령군의 정책에 동의하지 않는 사람들이 많네 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,576 우리와 함께하지 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 - 내 조국이 날 필요로 해 - 나도 당신이 필요해 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,872 속일 생각 마 난 알 자격이 있어 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 당신과 같은 일을 해 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,125 - 사람들을 숨겨주고 있어? - 도와주고 있어 18 00:00:42,709 --> 00:00:46,671 저들은 모든 걸 잃었는데 여전히 반기를 들고 있어 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 나도 반기를 들어야 해 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 오토 프랑크를 기다리고 있어요 주기적으로 뵙거든요 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,345 사장님은 도시 밖으로 떠나셨어요 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 불러주시죠, 토니 알러르스가 기다린다고 전해주세요 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,934 - 그럼 사업 파트너 관계라는 건… - 그야말로 협박이지 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 사람들이 숨은 걸 알아 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 - 이름 대보세요 - 꼭 그러셔야겠어요? 26 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 그쪽부터 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,986 "이 이야기는 실화를 바탕으로 제작되었으며" 28 00:01:10,070 --> 00:01:13,073 "특정 사건, 위치 및 캐릭터는 창작되거나 각색되었습니다" 29 00:01:21,998 --> 00:01:26,586 작은 불빛 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 서두르자 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,719 미프! 얀! 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,429 - 늦어서 죄송해요 - 안녕하세요 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 미안, 옷차림 괜찮나요? 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 그럼, 늘 그렇듯 정말 완벽하구나 35 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 패션 감각이 참 부러워 36 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 얀, 교향곡 연주회는 정말 처음이야? 37 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 - 맞아 - 이번 연주회는 훌륭할 거야 38 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 암스테르담의 최고 음악가들이 연주하거든 39 00:01:48,066 --> 00:01:48,942 최고 유대인 음악가지 40 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 콘세르트헤바우 관현악단에 있었는데 41 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 나치들이 오고 쫓겨났어 42 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 그래서 자기들만의 관현악단을 만들었지 43 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 엄마는 전쟁 영웅이라고 부르셔 44 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 잊을 뻔했네 여긴 유대인 전용 극장이야 45 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 물어보진 않겠지만 혹시 몰라 빌려왔네 46 00:02:02,413 --> 00:02:04,541 이 마을에서 유대인이 환영받는 유일한 장소야 47 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 그럼 이만 들어가자 48 00:02:07,627 --> 00:02:09,921 늦게 들어가서 첫 곡을 놓치면 안 되지 49 00:02:11,923 --> 00:02:17,095 "1941년" 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 - 맙소사 - 와 51 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 너희는 거기 앉아 우린 여기 앉을게 52 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 아가씨 53 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 - 같이 앉게 해줘 - 싫어, 미프 옆에 앉을래 54 00:02:29,149 --> 00:02:31,359 - 극장이 참 아름답네 - 응, 좋다 55 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 제1바이올리니스트야 56 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 유대인이야 57 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 - 저분이 지휘자고 - 저분도 유대인이야 58 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 첫 순서는 멘델스존 곡이야 59 00:02:49,419 --> 00:02:51,045 - 그 사람도 유대인이지? - 맞아 60 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 얘들아, 조용히 하렴 61 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 집 열쇠 주세요 62 00:05:02,635 --> 00:05:05,346 아들 때문에 왔어요 아들을 봐야겠어요 63 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 부인, 아까도 말씀드렸듯 64 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 아드님은 길 건너 놀이방에 있습니다 65 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 기분이 좋나요? 66 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 그 완장을 차고 명령을 따르며 놈들 밑에서 일하면? 67 00:05:16,357 --> 00:05:19,402 - 내 아이 보여줘요! - 아이를 위해서예요 68 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 여긴 아기들이 있기에 어수선하거든요 69 00:05:21,612 --> 00:05:24,282 제가 놀이방에서 일하는데 아이들을 지극정성으로 돌봐요 70 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 호송될 때 다시 만나실 겁니다 71 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 그리고 저도 이 일이 싫습니다만… 72 00:05:29,704 --> 00:05:33,041 저기요, 부인 적은 유대인 위원회가 아니에요 73 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 진짜 적을 아시잖아요 74 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 이분들은 불편을 덜어드리려고 최선을 다하고 계세요 75 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 자기들만 살겠다고 하는군 76 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 고맙네 77 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 부르셨다면서요 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 코리 알지? 79 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 네, 그분 아기가 제 머리카락 깨무는 걸 좋아해요 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 코리 가족이 내일 호송 목록에 올랐어 81 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 그러니까 물어볼 거면 지금 물어봐 82 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 - 내일요? 보류할 순 없나요? - 나치들이 계속 정원을 올려 83 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 더는 도시에 유대인이 거의 없어 84 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 이번 달 말이면 다 데려가고 없을 거야 85 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 기회는 지금뿐이야 86 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 집 열쇠 주세요 87 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 고맙습니다 88 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 모두 서둘러! 89 00:06:26,886 --> 00:06:30,306 이봐, 서둘러! 어서! 90 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 코리 젤덴뤼스트 3인 가족이에요 91 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 아기한테 모유를 줘야 해서 놀이방에 모셔다드리려고요 92 00:06:37,146 --> 00:06:39,816 - 한 시간 내로 돌아오게 - 감사합니다 93 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 코리… 94 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 내일 베스테르보르크로 가족이 호송될 거예요 95 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 딸아이를 구할 방법이 있어요 96 00:06:56,582 --> 00:06:59,460 아이를 숨기면 돼요, 오늘요 97 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 전쟁이 끝날 때까지 시골의 한 가족이 돌봐줄 거예요 98 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 아이를 살릴 수 있어요 99 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 아이 혼자요? 우리 없이요? 100 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 아뇨, 내가 데려갈래요 101 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 코리, 딸이 엄마 품이 아닌 102 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 다른 곳에서 안전하리라고 믿기 힘든 걸 알아요 103 00:07:39,083 --> 00:07:43,588 하지만 수용소에 가면 첫날부터 아이를 빼앗길 거고 104 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 아이는 죽을 거예요 105 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 제발 허락해주세요 106 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 전쟁이 끝나면 다시 만날 거고 아이는 포동포동할 거예요 107 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 제일 중요한 건 살아있을 거란 거죠 108 00:07:55,766 --> 00:07:59,187 제발, 아이를 위해 해주시겠어요? 109 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 안녕 110 00:08:50,196 --> 00:08:53,616 내일 호송될 때 이 인형을 가져가세요 111 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 가족 수가 일치해야 하니까요 112 00:08:57,036 --> 00:08:58,496 알아채지 않을까요? 113 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 안 볼 거예요 114 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 예상외로 일일이 신경 쓰지 않더라고요 115 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 베스테르보르크에 도착하시면 인형은 버리세요 116 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 물어보면, 아이는 호송 도중에 죽은 거예요 117 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 준비되시면 데려갈게요 118 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 조만간 다시 만나자, 알겠지? 119 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 맙소사! 120 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 오늘 오후에 그 사람 집에 들렀어 121 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 뭔가 있나 봐요 122 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 무슨 일이에요? 123 00:11:17,385 --> 00:11:20,262 그래, 물 위를 떠다니네 124 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 수고했어 125 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 세상에, 누군지 아는 사람 있어요? 126 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 하지만 우리의 용기도 잊어서는 안 됩니다 127 00:11:46,288 --> 00:11:51,919 그러니 여러분의 일기와 편지를 보존하시길 바랍니다, 이 기록은… 128 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 들었어? 여왕님이 내 일기를 달래 129 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 안네! 130 00:11:55,131 --> 00:11:56,549 전쟁이 끝난 후 131 00:11:56,799 --> 00:12:00,678 역사적으로나 문화적으로나 엄청난 의미가 있을 것입니다 132 00:12:00,761 --> 00:12:02,054 '전쟁이 끝난 후'래요 133 00:12:02,179 --> 00:12:04,724 연합군이 온다는 걸 아시니까 저렇게 말씀하신 거예요 134 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 그래, 네 말에 동감한다 135 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 종전이 가까워진 것처럼 말씀하시는군 136 00:12:08,769 --> 00:12:09,770 사실이니까요 137 00:12:09,937 --> 00:12:11,772 연합군이 프랑스 북부에서 138 00:12:11,856 --> 00:12:15,025 다리와 철도에 대규모 폭격을 실시해서 139 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 독일군이 증원군을 데려오는 걸 막고 있어요 140 00:12:18,070 --> 00:12:20,740 그럼 다음 학년에 맞춰 여기서 나갈 수 있을까요? 141 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 그럴 수도 있겠지 142 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 오토, 괜히 기대감 심지 마 143 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 왜? 희망이 있는걸 144 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 연합군이 가까워졌어 헤르만 얘기 들었잖아 145 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 - 희망을 품을 이유가 있다고 - 친구들도 볼 수 있겠다 146 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 학교도 갈 수 있어 147 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 - 조용히 좀 하세요! - 미프! 148 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 지금 대낮이에요 커튼도 활짝 열려있다고요 149 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 라디오 소리도 너무 커요 불법이라고요 150 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 미프, 토요일이라 아무도 출근 안 했잖아 151 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 - 볼륨도 낮은걸? - 나치한테 넘겨버려야겠어 152 00:12:47,641 --> 00:12:48,768 그러기만 해봐 153 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 소식을 들어야지 종전이 가까워지고 있는데 154 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 위층에 놓을 작은 라디오를 가져올게요 155 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 위층에 라디오는 필요 없어 헤르만이 쉬지 않고 들을 텐데 156 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 애들한테 끔찍한 폭파 사건과 157 00:12:59,737 --> 00:13:01,530 사망자 수를 들려줄 필요 없어 158 00:13:01,739 --> 00:13:02,615 들려줘야죠 159 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 난 페터에게 알려주고 싶어요 160 00:13:04,575 --> 00:13:06,952 파시즘은 그저 깃발과 집회가 아니라 161 00:13:07,036 --> 00:13:08,370 대학살이라고요 162 00:13:08,454 --> 00:13:11,457 헤르만, 시끄러워! 방금 낙관할 이유가 있다며 163 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 조심스럽게 낙관해야지 164 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 소식 들었어? 여왕이 내 일기장을 원해 165 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 들었어, 제발 위층으로 올라가세요 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 전쟁 끝날 때까지는 무사해야죠 167 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 나도 가도 되나? 나도 가도 돼? 168 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 - 헤르만, 제발 그만해 - 의견 줘서 고맙네 169 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 오늘 왜 왔어? 무슨 일 있나? 170 00:13:30,100 --> 00:13:32,228 아뇨, 그냥 살펴보러 왔어요 171 00:13:33,020 --> 00:13:34,188 프랑크 부인… 172 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 가게에 드디어 버터가 들어왔니? 173 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 아뇨, 오늘 봤는데 없었어요 174 00:13:43,531 --> 00:13:44,865 전쟁은 끝나지 않을 거야 175 00:13:46,158 --> 00:13:47,326 끝날 거예요 176 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 여왕은 국민들에게 굳세지라고 하지만 177 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 정작 자신은 영국에 있지 178 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 여왕은 버터를 맘껏 먹을 수 있어 179 00:14:00,840 --> 00:14:02,007 그래 180 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 미프 히스입니까? 181 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 - 어쩐 일이시죠? - 당신 겁니다 182 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 내 앞으로 잘못 왔더군요 위층에 새로 이사 왔어요 183 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 새 이웃이군요! 184 00:14:46,969 --> 00:14:50,055 - 미프예요 - 알아요, 거기 적혀 있잖아요 185 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 필요하신 거 있으시면 언제든 찾아오세요 186 00:14:54,435 --> 00:14:56,770 요즘에는 빈말이 됐지만요 드릴 게 없거든요 187 00:14:56,937 --> 00:14:58,105 마음이 중요한 거잖아요 188 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 그럼 또 봅시다 189 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 얀, 위층에 새로 온 이웃이 나치야 190 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 알아, 들어오는 거 봤어 191 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 우리 얘긴 안 들릴 거야 192 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 일부러 시험해보는 거야? 193 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 그래서 불법 방송으로 유대인 음악을 듣는 거야? 194 00:15:20,586 --> 00:15:21,837 체포되고 싶어? 195 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 우리 범법자 동거인은 어디 갔어? 퀴노 말이야 196 00:15:25,341 --> 00:15:28,969 스토펠만 부인 방에 있어 아무 일 없으니까 진정해 197 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 아무 일 없다고? 198 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 그건 아니지만 199 00:15:34,308 --> 00:15:38,354 그래도 또 다른 아이를 안전하게 프리슬란트까지 인도했어 200 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 포동포동한 게 귀엽더라 201 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 가끔은 작은 승리를 축하하는 시간을 가져야 해, 안 그러면… 202 00:15:46,028 --> 00:15:46,946 들었지? 203 00:15:48,405 --> 00:15:49,657 앞으로 멘델스존 듣지 마 204 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 - 당신이 진짜 좋아하잖아 - 얀… 205 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 유대인 극장에 갔을 때 생각나? 206 00:15:56,288 --> 00:15:58,499 눈 감고 그곳에 있다고 상상해보자 207 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 내일 감자 장수한테 가기 전에 시장 가라고 말해줘 208 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 버터가 있나 봐야 해 209 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 아침에 별채에 라디오를 가져다주고 210 00:16:08,884 --> 00:16:11,553 사장님 사무실에 있는 라디오는 나치한테 넘겨주려고 211 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 순종하는 척해야지 212 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 안녕하세요 213 00:16:16,892 --> 00:16:18,102 퀴노 214 00:16:18,310 --> 00:16:21,313 - 위층에 들어온 남자가… - 나치라고요? 얀이 말해줬어요 215 00:16:21,397 --> 00:16:24,274 이 주소로 신고된 건 나랑 얀뿐이야 216 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 그러니 저 남자가 널 찾으면… 217 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 걱정 마세요 조심할게요 218 00:16:29,488 --> 00:16:30,614 너 괜찮아? 219 00:16:31,031 --> 00:16:33,117 머리가 깨질 거 같은데 원인을 모르겠어요 220 00:16:33,200 --> 00:16:34,618 한숨 자려고요 221 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 필요한 거 있으면 얘기해 222 00:16:41,375 --> 00:16:42,543 내 라디오를 가져가겠다고? 223 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 저것 때문에 불안해 다 신경 쓰여 224 00:16:45,254 --> 00:16:49,008 갑자기 왜 그러는데? 등기소 사건 때문이야? 225 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 한참 지난 일이잖아 날 체포했을 거면 226 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 - 벌써 하고도 남았겠지 - 조용히 해 227 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 운하에서 시신을 봤어 228 00:17:01,353 --> 00:17:05,649 몇 주 만에 보는 유대인이 운하에 떠다니고 있었어 229 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 숨어 있다가 죽었을 거야 시신을 처리하는 게 막막했겠지 230 00:17:11,947 --> 00:17:15,325 저항 세력이 그렇게밖에 못 해? 상한 생선처럼 사람을 버려? 231 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 당신이라면 어쩔 건데? 어쩔 수 있는데? 232 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 독일군이 궁지에 몰렸잖아 233 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 놈들은 연합군이 온다는 걸 알아 234 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 상황이 나아지기 전에 악화되는 거야 235 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 상황이 나아질까? 236 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 위층 군인이야 필요한 게 있으면 오랬거든 237 00:17:38,849 --> 00:17:41,477 - 무슨 생각으로 그랬어? - 이웃한텐 그렇게 하는 거니까 238 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 잠시만요! 239 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 히스 부인? 240 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 네, 무슨 일이시죠? 241 00:17:55,491 --> 00:17:58,368 유대인 자산 청산을 위해 옴니아 신탁에서 나왔습니다 242 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 이 주소에 신고된 소유자는… 243 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 헨리터 스토펠만이네요 244 00:18:03,832 --> 00:18:07,169 착오입니다 여기 안 산 지 오래돼셨어요 245 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 그런가요? 246 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 - 무슨 일이야? - 군인들이 왔어 247 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 괜찮아 248 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 모두 일어나! 이 건물을 공식적으로 폐쇄한다 249 00:18:41,411 --> 00:18:44,706 아이들은 빠짐없이 수용소로 호송될 것이다! 250 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 즉시! 251 00:18:46,333 --> 00:18:47,960 그다음은 네 차례야! 252 00:18:48,043 --> 00:18:51,088 어서 깨워서 옷 입혀! 당장! 253 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 그러니까 여기 사는 거주자는 254 00:18:55,634 --> 00:18:57,928 얀 히스와 미프 히스 두 분뿐인가요? 255 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 - 맞습니까? - 네, 맞습니다 256 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 어느 방이 부인의 침실이었죠? 257 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 - 그게… - 제 사촌도… 258 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 보험계에 있어요 259 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 그것참 잘됐네요 260 00:19:18,699 --> 00:19:20,659 - 댁들 가구입니까? - 맞아요 261 00:19:21,785 --> 00:19:23,871 우리 할머니랑 취향이 같군요 262 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 가구를 가져가는 것도 모자라 취향까지 욕하시게요? 263 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 됐어, 다음 264 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 소파 하나에 안락의자 둘 265 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 서둘러 움직여! 아래층으로 내려가! 266 00:19:52,858 --> 00:19:55,819 어서 움직여! 꾸물거리지 말고! 267 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 저쪽으로 가자 268 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 선생님네 댁으로 최대한 빨리 뛰어가 269 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 문을 두드리고 안에 숨어 어서 가! 270 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 어서! 271 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 조심, 조심, 조심 272 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 이쪽으로 와봐! 273 00:20:44,493 --> 00:20:47,079 호르밧이 4인용 식탁 세트가 필요하다지 않았어? 274 00:20:48,580 --> 00:20:51,667 참나무가 좋댔는데 저건 소나무예요 275 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 댁들 방인가요? 276 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 그럴 필요 있나요? 277 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 부인? 278 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 스토펠베르흐 부인이 거주지를 떠났다는 게… 279 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 스토펠만이에요 280 00:21:15,482 --> 00:21:18,277 이사했어요? 도망갔어요? 이주했나? 281 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 어느 날 외출하고 돌아왔는데 안 계셨어요 282 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 가구가 전부 댁들 거라서 다행이었네요 283 00:21:27,953 --> 00:21:31,748 이건 도둑질이에요 댁들 물건 아니잖아요 284 00:21:31,832 --> 00:21:33,792 왜 그러세요 두고 가셨잖아요 285 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 숙녀가 맨바닥에 앉을 수도 없는걸요 286 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 설마 다 가져가시게요? 287 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 다 된 것 같습니다 288 00:21:42,467 --> 00:21:45,887 검토가 끝나면 낡은 가구를 가지러 돌아오죠 289 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 또 봅시다 290 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 맙소사 291 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 무슨 일이에요? 292 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 자기들 집인 것처럼 쳐들어왔어 293 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 이제 그런 셈이지 294 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 괜찮아? 295 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 아뇨, 몸이 바들바들 떨려요 296 00:22:03,530 --> 00:22:05,657 고생했다 하마터면 들킬 뻔했어 297 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 금방 돌아오셨네요? 298 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 - 막스 - 자네 도움이 필요해 299 00:22:21,423 --> 00:22:24,968 옷장에 숨었는데 발각되지 않았다고요? 300 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 네, 근데 안에 갇혀 있었어요 301 00:22:27,596 --> 00:22:29,931 놈들이 몇 시간 동안 아이들을 끌어냈거든요 302 00:22:30,724 --> 00:22:33,185 잠잠해졌을 때 나와서 막스에게 연락했어요 303 00:22:34,478 --> 00:22:37,522 베트여는 체포돼서 애들과 함께 베르테르코르로 가길 원했지만요 304 00:22:37,606 --> 00:22:39,191 우리가 돌봐 놓고 그놈들한테 넘긴 아이들이 305 00:22:39,274 --> 00:22:42,069 - 대체 얼마나 될까요? - 어쩔 수 없었어 306 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 수많은 아이를 살리셨잖아요 307 00:22:43,737 --> 00:22:46,156 하지만 수천 명이 죽으러 가는 걸 지켜봤죠 308 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 유대인 위원회에서 우린 안전할 거랬어요 309 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 차 한 잔씩 드릴게요 310 00:22:51,119 --> 00:22:53,997 아내랑 내가 시골에 은신처를 아는데 311 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 도시 밖으로 나가는 게 불가능해 312 00:22:55,957 --> 00:22:57,167 제가 도와드릴게요 313 00:22:57,376 --> 00:22:59,878 오늘 밤 여기로 스텔라를 부르세요 314 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 그 집은 더 이상 안전하지 않아요 315 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 - 차 내리는 것 좀 도와줄래? - 응 316 00:23:16,728 --> 00:23:17,771 그래, 계획이 뭐야? 317 00:23:19,314 --> 00:23:21,441 - 아직 생각 못 했어 - 다시 말해봐 318 00:23:24,152 --> 00:23:27,948 독일군이 교통을 차단하고 검문소를 강화했잖아 319 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 도시 밖으로 나갈 방법이 없어 320 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 그럼… 여기서 지내게 하자고? 321 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 네 명이나 더? 그게 계획은 아닐 거 아냐 322 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 옴니아 요원들이 쳐들어오고 위층에 이웃도 있는데 323 00:23:38,291 --> 00:23:39,876 무슨 일이 생길 거야 324 00:23:40,335 --> 00:23:43,130 우리가 뭘 하든 이미 일은 일어나고 있어 325 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 - 애들을 데려가다니! - 맙소사 326 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 의사와 간호사는 안전하댔는데 아무도 안전하지 않아요 327 00:23:51,012 --> 00:23:53,140 사실이라고 생각해서 자네들한테 그렇게 말한 거야 328 00:23:53,223 --> 00:23:54,724 사전 경고 같은 건 없었어 329 00:23:54,808 --> 00:23:56,351 이제 유대인 위원회까지 해체하고 있으니 330 00:23:56,435 --> 00:23:57,936 다음 표적은 우리라고 331 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 그러지 마세요 위층에 NSB 의원이 살아요 332 00:24:02,607 --> 00:24:06,319 위층에 NSB 의원이 있다고요? 막스, 여긴 안전하다면서요 333 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 그런 줄 알았지, 얀? 334 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 지금 당장은 이곳이 가장 안전해요 335 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 다들 목소리만 낮추면 안전할 거예요 336 00:24:14,536 --> 00:24:15,537 세상에나 337 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 퀴노? 338 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 밤새 냉찜질을 했는데 열이 내리질 않아요 339 00:24:27,507 --> 00:24:30,135 편두통, 축농증이나 바이러스일지도 몰라요 340 00:24:30,218 --> 00:24:33,221 최악의 경우 뇌수막염이면 치명적인 데다 341 00:24:33,472 --> 00:24:34,431 전염성이 있어요 342 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 병원에 데려가는 게 좋겠어요 343 00:24:36,308 --> 00:24:39,978 안 돼요, 얜 여기 숨어 있잖아요 질서 경찰이 노리고 있다고요 344 00:24:40,061 --> 00:24:41,313 여기서 치료할 수 없어요? 345 00:24:41,396 --> 00:24:43,398 원인을 모르면 해줄 게 별로 없어요 346 00:24:43,607 --> 00:24:46,985 조금이라도 나아지는지 일단 지켜볼게요 347 00:24:47,068 --> 00:24:49,362 - 그래요 - 깨끗한 물 있나요? 348 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 - 네 - 버드나무 껍질이 있으면 349 00:24:51,239 --> 00:24:52,616 - 그것도 주세요 - 네 350 00:24:52,699 --> 00:24:55,327 - 알코올도 있나요? - 어떤 종류요? 소독용? 351 00:24:55,410 --> 00:24:58,872 뭐든요, 브랜디, 진, 호밀 제가 마실 거예요 352 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 스텔라, 언제 오셨어요? 353 00:25:09,090 --> 00:25:12,135 막스가 어젯밤에 불렀어요 수건 더 있나요? 354 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 - 네, 수납장 안에요 - 고마워요 355 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 집에 내가 모르는 사람이 또 있어? 356 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 브람이랑 얘기해서 전부 데리고 나갈게 357 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 그래, 퀴노한테 버드나무 껍질 좀 갖다줄래? 358 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 응, 다른 건? 359 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 어쩌지? 만일 퀴노가… 360 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 죽으면? 361 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 나도 모르겠어 362 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 마찬가지야 전혀 모르겠어 363 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 일단 버드나무 껍질부터 갖다줄게 364 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 여기요, 전 출근해야 해서요 365 00:25:48,213 --> 00:25:51,049 아무 소리도 내지 마세요 어느 정도로 들리는지 모르거든요 366 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 양말만 신고 다니고 변기 물은 내리지 마세요 367 00:25:53,843 --> 00:25:56,638 물도 틀어선 안 돼요 집에 아무도 없는 거니까 368 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 제발 죽지 않게 해주세요 369 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 가만히 좀 계세요 370 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 잇몸이나 찌르지 말고 말하든가 371 00:26:09,985 --> 00:26:12,320 아마 스페인에 상륙할 거야 372 00:26:12,404 --> 00:26:13,780 스페인의 수도는 마드리드예요 373 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 - 스페인이나 포르투갈 - 포르투갈의 수도는 리스본이죠 374 00:26:16,449 --> 00:26:17,742 - 뭐 해? - 기억을 되짚는 거야 375 00:26:17,826 --> 00:26:19,911 학교로 돌아갔을 때 유급되기 싫어서 376 00:26:19,995 --> 00:26:21,496 - 좋은 생각이네 - 알아 377 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 가장 좋은 곳은 프랑스 아닌가? 378 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 - 파리! - 파리! 379 00:26:24,791 --> 00:26:26,126 - 파리… - 좀! 380 00:26:26,209 --> 00:26:28,086 여기서 나가면 파리에 가요 381 00:26:28,253 --> 00:26:29,963 르누아르가 살던 곳을 보러 갈 수 있어요 382 00:26:30,046 --> 00:26:32,882 - 거길 뭐 하러 가? - 르누아르 좋아하잖아요 383 00:26:33,675 --> 00:26:37,095 - 내가 그랬나? - 미프, 라디오 좀 이리 줘 384 00:26:37,220 --> 00:26:39,389 이런, 깜빡하고 집에 두고 왔어요 385 00:26:39,472 --> 00:26:40,849 아래층에서도 못 듣는데 386 00:26:40,932 --> 00:26:42,100 - 여기선… - 깜빡했다니까요 387 00:26:42,183 --> 00:26:44,811 - 장 볼 목록 가지러 왔어요 - 에디트한테 있어 388 00:26:45,228 --> 00:26:46,980 - 이제 라디오도 못 듣나? - 에디트? 389 00:26:47,063 --> 00:26:48,898 엄마, 장 볼 목록요 390 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 - 나한테 없어 - 있잖아 391 00:26:50,442 --> 00:26:51,818 정보를 알아내긴 틀렸군 392 00:26:51,901 --> 00:26:53,945 그래, 여기 어딘가에… 393 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 냄비를 어디 뒀더라 혹시 씻었니? 394 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 엄마, 조리대에 있잖아요 바로 옆에요 395 00:27:00,869 --> 00:27:01,995 오늘 게리트가 온대요 396 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 - 미프? - 게리트? 397 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 - 감자 장수요 - 미프 398 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 지금 가장 중요한 건 바로 라디오야 399 00:27:06,791 --> 00:27:08,084 곧 연합군이 도착할지도 모르는데 400 00:27:08,168 --> 00:27:10,378 - 상황은 알아야지 - 맞다, 감자 장수 401 00:27:10,462 --> 00:27:13,590 내 생각이긴 하지만 소식이 음식보다 중요하다고 402 00:27:13,673 --> 00:27:15,884 저런, 아빠만 저렇게 생각하는 거야, 미프 403 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 다락방에 먹을 만한 감자가 남았나요? 404 00:27:18,219 --> 00:27:21,431 안네, 페터 가서 괜찮은 감자 있는지 봐 405 00:27:21,514 --> 00:27:23,475 간 김에 콩 한 봉지 가져와라 406 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 곰팡이가 있어도 도려낼 수 있으면 괜찮아 407 00:27:25,143 --> 00:27:28,647 프랑스 북부라면 그럴싸한데 노르망디는… 408 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 - 냄비가 어디 있지? - 그래, 노르망디 409 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 - 저기 있잖아요 - 거긴 좀… 410 00:27:31,858 --> 00:27:33,401 - 그렇긴 하지 - 마르고트! 여기… 411 00:27:33,485 --> 00:27:35,320 안네! 곧 영업시간이야 412 00:27:35,403 --> 00:27:36,946 - 소리 좀 그만 질러! - 미안! 413 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 그만해, 그만! 414 00:27:45,372 --> 00:27:47,540 - 당장 멈춰! - 멈출 수가 없어! 415 00:27:48,917 --> 00:27:51,461 안 웃겨, 다 들릴 수도 있어! 게리트가 아래 있으면 어쩌려고! 416 00:27:52,462 --> 00:27:53,338 저기요? 417 00:27:55,382 --> 00:27:56,257 계세요? 418 00:27:56,591 --> 00:27:59,886 게리트야 얼른 이것부터 치워 419 00:28:00,011 --> 00:28:01,971 아니다 그냥 하지 마 420 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 그냥 아무것도 하지 마 421 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 게리트, 오늘 봬서 다행이에요 422 00:28:10,230 --> 00:28:13,525 NSB 의원이 왔어 오토를 협박하던 남자 423 00:28:13,608 --> 00:28:16,569 - 토니 알러르스요? - 자넬 보기 전엔 안 가겠대 424 00:28:22,575 --> 00:28:24,244 같은 말 반복하게 하지 마세요 425 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 사장님 어디 계신지 몰라요 426 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 그럼, 스위스로 사라지셨겠지 427 00:28:29,582 --> 00:28:32,168 소시지 향신료 사러 온 게 아니면 도와드릴 게 없네요 428 00:28:32,252 --> 00:28:33,962 - 제발 가실래요? - 시대가 변했어 429 00:28:34,713 --> 00:28:35,922 주위를 보라고 430 00:28:36,256 --> 00:28:38,800 새 도시가 됐어 더러운 유대인들이 없지 431 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 축하드려요 432 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 희소성이 시장 가격을 결정해 433 00:28:44,472 --> 00:28:47,434 지금 숨어있는 유대인을 넘기면 훨씬 더 많은 돈을 받을 수 있어 434 00:28:47,892 --> 00:28:50,937 그러지 말고 프랑크 가족의 행방을 알잖아 435 00:28:51,688 --> 00:28:54,107 어떻게든 아는 사람을 찾을 텐데 그게 자네인 게 낫지 436 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 몫은 두둑이 챙겨줄게 437 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 생각해봐 438 00:29:16,171 --> 00:29:17,756 - 저 사람이… - 들었네 439 00:29:19,424 --> 00:29:22,302 여기 있다는 생각은 못 하는 것 같지? 440 00:29:23,720 --> 00:29:24,596 저기… 441 00:29:24,929 --> 00:29:28,308 게리트, 못 뵙는 줄 알고 걱정했어요 442 00:29:31,519 --> 00:29:33,605 방금 떠난 그 남자가 계속 주변을 맴돌아서 443 00:29:33,688 --> 00:29:35,523 좀 기다렸어 444 00:29:36,191 --> 00:29:39,986 이렇게 대량으로 주문한 걸 보면 안 좋을 것 같아서 445 00:29:40,361 --> 00:29:43,490 저 남자 조심해 요주의 인물이야 446 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 그럼 좋은 하루 보내 447 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 방금 게리트가 한 말을 내가 제대로 이해한 건가? 448 00:29:51,247 --> 00:29:54,709 숨기는 유대인이 있다는 게 뻔하다는 것처럼 말했어요 449 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 토니 알러르스도 알까? 450 00:29:57,837 --> 00:29:59,464 글쎄요, 아닌 것 같아요 451 00:29:59,547 --> 00:30:03,384 왜 제 몫을 챙겨준다고 하겠어요? 세상에, 너무 끔찍해요 452 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 왜요? 왜 그러세요? 453 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 프랑크 부인 여기 계시면 안 돼요 454 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 잠깐 벗어나고 싶었어 455 00:30:20,026 --> 00:30:22,570 복도에서 햇빛을 봤거든 456 00:30:23,321 --> 00:30:25,615 햇볕을 좀 쬐고 싶었어 457 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 얘기 좀 할 수 있을까? 458 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 그럼요, 당연하죠 근데 안에서 해요 459 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 아니, 저 안에는 단 1초도 못 있겠어 460 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 쉴 새 없이 수다를 떨고 계획을 세우고 461 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 벌써 전쟁이 끝난 것처럼 환호성을 지른다고 462 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 애들이 이미 위험에서 벗어나 자유로워진 것처럼 463 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 너무 수치스러워 464 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 - 수치스럽다뇨 - 그래 465 00:31:09,826 --> 00:31:13,746 안 좋은 예감이 들어 털어버릴 수가 없어 466 00:31:14,789 --> 00:31:18,668 내 속에 뚫린 검은 구멍이 속삭여 전쟁은 끝나지 않을 거라고 467 00:31:19,752 --> 00:31:22,422 마르고트랑 안네는 나만 쳐다봐 468 00:31:23,047 --> 00:31:25,216 그리고 애들 눈에는 빛이 가득해 469 00:31:26,634 --> 00:31:28,636 희망으로 가득 찼지 470 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 그런데… 471 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 눈을 못 맞추겠어 472 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 그 빛을 죽일 테니까 473 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 내 눈을 보면 희망이 꺾일 거야 474 00:31:42,525 --> 00:31:44,277 2년이 지났어 475 00:31:45,486 --> 00:31:48,031 밖에 못 나간 지 2년이 지났다고 476 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 이제 좀 나아졌니? 477 00:31:53,202 --> 00:31:55,204 더 나아졌다고 말해줘 478 00:32:00,668 --> 00:32:03,129 지금은 안에 계시는 게 훨씬 나아요 479 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 그래 480 00:32:33,534 --> 00:32:35,536 "약제사" 481 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 고무 부족 사태인 거 아십니까? 자전거를 압수하겠습니다 482 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 출퇴근하려면 필요해요 서류도 갖고 있어요 483 00:32:51,803 --> 00:32:53,137 전쟁 물자로 자전거가 필요한데 484 00:32:53,221 --> 00:32:54,764 공헌하고 싶지 않다는 말씀이십니까? 485 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 아뇨, 전 정부에서 일해요 우리 정부요 486 00:32:58,309 --> 00:33:01,980 브람 베커르와 일합니다 자전거는 안 돼요 487 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 지금 나보고 안 된다고 했나? 488 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 아뇨, 사과드리죠 489 00:33:08,111 --> 00:33:10,071 입을 함부로 놀릴 건가 사회 복지사? 490 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 특별 대우 받을 자격이 있다고 생각해? 491 00:33:12,657 --> 00:33:13,825 '정부에서 일해요' 492 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 - 그게 아니라… - 정부 밑에서 일해서 좋나? 493 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 독일 노동 수용소에선 이런 열정적인 사람이 필요한데 494 00:33:22,083 --> 00:33:24,210 - 가지, 어서 - 이봐요 495 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 잘못한 거 없잖아요 496 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 무슨 일이었는지 다시 말해봐 497 00:33:31,592 --> 00:33:34,679 프랑크 부인이 나와서 사무실로 들어오셨어요 498 00:33:35,013 --> 00:33:37,515 - 난 놀라서 고꾸라질 뻔했어 - 왜 그러셨지? 499 00:33:37,598 --> 00:33:39,726 스트레스가 심해지고 있어 조심성도 없어지고 500 00:33:39,851 --> 00:33:41,436 우리 모두 허술해졌어 501 00:33:41,728 --> 00:33:45,940 감자 장수 게리트도 아는 것 같아 대놓고 말하진 않았지만… 502 00:33:46,024 --> 00:33:48,401 - 더 조심해야지 - 여기서 어떻게 더 조심하죠? 503 00:33:48,484 --> 00:33:49,569 먹여 살릴 사람들이 있는데 504 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 우린 제대로 했는데 사람들이 눈치챈 거예요 505 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 그럼 다른 곳으로 옮겨야겠네 여기 둘 순 없잖아 506 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 8명을 옮기자고요? 507 00:33:57,827 --> 00:34:00,580 자네 말이 맞아 도시 밖에 은신처가 있나? 508 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 거기까지 어떻게 가요? 509 00:34:02,373 --> 00:34:04,250 따로따로 움직이는 건 사장님이 허락 안 하실걸요 510 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 8명을 거리로 내보낼 순 없어요 511 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 그럼 방에 가둘까? 512 00:34:08,171 --> 00:34:10,048 자유를 제한하는 게 답일까요? 513 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 안 받을 거야? 514 00:34:18,765 --> 00:34:19,932 오펙타입니다 515 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 아무것도 하지 마세요 516 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 기다리라고 해줘요 제발, 금방 갈게요 517 00:34:27,106 --> 00:34:28,232 맙소사 518 00:34:28,483 --> 00:34:31,277 - 무슨 일인데? - 아무것도 아니에요 519 00:34:35,073 --> 00:34:36,908 - 수감할 죄수가 있다 - 가만있어 520 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 시 의회에서 일합니다 521 00:34:40,203 --> 00:34:41,662 - 사회 복지사예요 - 조용히 해 522 00:34:42,371 --> 00:34:45,500 실수하시는 겁니다 중요한 용무가 있어요 523 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 어디 가? 수감해야지 524 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 대화를 좀 해야겠어 주둥이가 맘에 안 들어서 525 00:34:50,588 --> 00:34:52,757 - 잠깐만요, 중요한 용무가 있어요 - 들어가 526 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 전부 오해해요 난 내 일을 한 겁니다 527 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 말해봐, 사회 복지사 브람 베커르랑 일하나? 528 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 네, 말했잖아요 529 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 그래, 그러시겠지 530 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 도망쳐요 531 00:35:13,653 --> 00:35:15,863 신원 미상의 네덜란드인한테 제압당했다고 말할게요 532 00:35:15,947 --> 00:35:17,281 유치장에서 탈출한 놈이었다고 533 00:35:17,865 --> 00:35:20,785 뭐요? 도망가면 뒤에서 쏘려고 하나요? 534 00:35:20,868 --> 00:35:23,454 얼른 가요, 이 양반아 누가 보기 전에 535 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 브람 베커르한테 안부 전해줘요 536 00:35:34,298 --> 00:35:35,716 난 안 된다고 얘기했어 537 00:35:35,800 --> 00:35:38,010 - 병원에 보내야겠어요 - 자, 일어서봐요 538 00:35:38,094 --> 00:35:39,929 안 돼요 병원은 절대 안 돼요 539 00:35:40,012 --> 00:35:41,305 갈 거예요 어쩔 수 없어요 540 00:35:41,389 --> 00:35:42,974 얀이 곧 버드나무 껍질을 가져올 거예요 541 00:35:43,057 --> 00:35:45,101 - 그걸로는 어림도 없어요 - 당장 치료가 필요해요 542 00:35:45,226 --> 00:35:46,561 죽어가는 게 확실해요? 543 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 - 네? - 아뇨, 근데 무슨 병일지 몰라요 544 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 근데 잡히면 분명히 죽어요 545 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 그리고 당신도 나도 체포될 거고 546 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 얘 어머니도, 막스의 어머니도 8명의 사람도 547 00:35:56,654 --> 00:35:59,782 아이들까지 전부 죽을 거예요 그게 얼마나 많은 사람인데… 548 00:36:00,241 --> 00:36:01,951 왔네요, 얀 버드나무 껍질 줘 549 00:36:02,243 --> 00:36:04,120 이제 그걸로 어림도 없다니까요 550 00:36:04,203 --> 00:36:06,080 시도해봐요, 얀 551 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 없어 552 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 뭐? 내가 딱 한 가지 부탁했잖아 553 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 갈 거예요, 또 한 명이 떠나는 건 지켜볼 수 없어요 554 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 - 어떡해! - 퀴노 555 00:36:20,928 --> 00:36:21,971 이럴 수가 556 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 이제… 557 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 훨씬 나아요 558 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 이제 좀 낫네요 559 00:36:39,030 --> 00:36:42,408 위층에서 남자 비명을 들었는데 다들 괜찮습니까? 560 00:36:43,159 --> 00:36:45,912 - 그럼요, 저흰 괜찮아요 - 네, 아무 일 없어요 561 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 괜찮습니다, 죄송해요 발에 다리미를 떨어뜨렸어요 562 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 목을 놓아 울부짖었네요 563 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 - 걱정 감사합니다 - 별말씀을요 564 00:36:56,047 --> 00:36:57,548 얼음찜질 좀 하세요 565 00:36:58,132 --> 00:36:59,425 - 고맙습니다 - 그러죠 566 00:36:59,634 --> 00:37:00,801 - 그래요 - 감사해요 567 00:37:06,057 --> 00:37:08,434 마치 얼굴 안쪽을 망치가 두드리는 느낌이었는데 568 00:37:08,517 --> 00:37:10,019 갑자기 그냥 사라졌어요 569 00:37:11,229 --> 00:37:14,649 심각한 염증성 종기가 터진 것 같아요 570 00:37:15,107 --> 00:37:17,693 염증이 더 심해지지 않도록 하룻밤 같이 있어야겠어요 571 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 근데 괜찮아 보여요 572 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 다행이네요 573 00:37:22,740 --> 00:37:23,950 운 좋은 줄 알아 574 00:37:24,033 --> 00:37:26,619 여기 훌륭하신 간호사가 두 분이나 계셔서 575 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 - 왜 그래? - 아니야 576 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 당신한테 딱 한 가지 부탁했어 577 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 난 출근해서 8명을 먹여 살리는데 당신이 집에 5명을 더 데려왔어 578 00:37:49,183 --> 00:37:51,018 당신은 버드나무 껍질 구할 시간도 없어? 579 00:37:51,102 --> 00:37:53,980 구했는데 체포를 당했어 580 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 뭐? 581 00:37:55,940 --> 00:37:58,359 괜찮아, 순순히 풀어줬어 582 00:37:58,442 --> 00:38:00,945 자전거만 가져갔어 바퀴 때문에 583 00:38:01,028 --> 00:38:02,113 왜 체포당했는데? 584 00:38:02,738 --> 00:38:05,074 - 놈들은 그래도 되니까 - 놈들이 무슨 짓을 했는데? 585 00:38:05,324 --> 00:38:06,242 아무것도 안 했어 586 00:38:06,492 --> 00:38:09,537 난 자전거가 필요하다고 했더니 그길로 불순종한 사람이 됐어 587 00:38:09,954 --> 00:38:11,455 당신이 뭐랬길래? 588 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 왜 그렇게 캐묻는데? 589 00:38:12,915 --> 00:38:16,460 난 여기서 종일 퀴노의 시체를 끌고 나가서 590 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 운하에 버리는 상상을 했으니까! 591 00:38:18,754 --> 00:38:20,965 정말 어떻게 해야 하는지 막막했다고 592 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 모든 게 무너져 내리고 있는데 593 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 퇴근하고 오면 승리를 축하하자는 말이나 듣고 594 00:38:26,971 --> 00:38:27,930 얀… 595 00:38:36,105 --> 00:38:39,817 프랑크 부인이 오늘 별채에서 나오셨어 596 00:38:41,235 --> 00:38:44,405 - 뭐? - 응, 그냥 걸어 나오셨어 597 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 거리로 나갈 수도 있었어 598 00:38:46,324 --> 00:38:48,492 미용실에 찾아갔어도 이상하지 않았을걸 599 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 무너지기 일보 직전이셔 600 00:38:51,620 --> 00:38:54,290 나도 같이 무너질지 몰라 그럼 당신이 감당해야 할 거야 601 00:38:54,373 --> 00:38:56,459 근데 이렇게 사람을 더 끌고 오다니 602 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 이러다 보면 사람들을 구하는 게 아니라 603 00:38:58,169 --> 00:39:00,963 더 큰 위험에 빠뜨리게 될 거야 선이라는 게 있어야지! 604 00:39:01,339 --> 00:39:04,550 나치는 매일 점점 더 많은 사람을 데려가고 있어 605 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 그러니까 우린 점점 더 많이 구해야지 606 00:39:08,095 --> 00:39:12,725 멈춰서 축하할 순 없을지 몰라도 완전히 멈춰버릴 순 없어 607 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 우리가 정말 최선을 다했었나 되돌아보게 돼선 안 돼 608 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 내가 그걸 모를 것 같아? 설마 그걸 모르겠어? 609 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 어디 가? 610 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 퀴노가 죽지 않게 같이 있어 주려고 611 00:39:24,362 --> 00:39:25,696 그럼 난 아침에 브람이랑 얘기해서 612 00:39:25,780 --> 00:39:29,617 봉쇄된 도시에서 유대인 네 명을 탈출시킬 수 있는 방법을 찾아볼게 613 00:39:29,742 --> 00:39:31,327 난 그 네 명을 먹여 살릴 방법을 생각할까? 614 00:39:31,410 --> 00:39:34,705 직장에 숨겨둔 8명에게 불법 라디오를 건네줄 방법도? 615 00:39:34,789 --> 00:39:36,499 경쟁하려 하지 마! 616 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 나치가 있다고! 617 00:40:03,692 --> 00:40:06,946 자, 갑시다 이쪽으로 오세요 618 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 거기 도착해서 새 신분증을 받나요? 619 00:40:10,825 --> 00:40:12,701 다음 연락책이 줄 거예요 620 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 우리 때문에 바빴는데 621 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 우리가 가고 나면 뭐 할 거야? 622 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 뭐든 있겠죠, 막스 623 00:40:21,585 --> 00:40:23,254 - 멈춰! - 잠깐만요! 624 00:40:24,755 --> 00:40:26,173 다 꼼짝 마 625 00:40:34,640 --> 00:40:36,225 모두 벽에 손 올려 626 00:40:36,308 --> 00:40:38,477 시키는 대로 해요 벽에 손 올려요 627 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 종전하면 봅시다 628 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 도망갈 수 있어요 629 00:40:47,945 --> 00:40:49,155 - 도망칠까요? - 아뇨 630 00:40:50,114 --> 00:40:53,701 시키는 대로 해요 무슨 말을 하든 따르세요 631 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 사회 복지사 말 들어 뒤돌아 632 00:40:58,330 --> 00:40:59,582 어서 633 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 이분이 연락책이에요 634 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 모두 차에 타, 어서요 635 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 빨리 타요 636 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 이 개자식들이! 637 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 계세요? 638 00:42:15,491 --> 00:42:16,951 클라이만 씨? 639 00:42:18,285 --> 00:42:19,411 쿠글러 씨? 640 00:42:27,336 --> 00:42:29,296 어쩜 이리 부주의해! 641 00:42:29,547 --> 00:42:30,839 조심성도 없지 642 00:42:30,965 --> 00:42:33,300 라디오 주변에 의자를 그렇게 두고 643 00:42:33,384 --> 00:42:37,304 BBC를 듣는 건 불법이라고요 얼마나 위험한지 몰라요? 644 00:42:37,388 --> 00:42:39,473 습격이 있었다면요? 여기 누가 사는 것처럼 보이잖아요 645 00:42:39,557 --> 00:42:42,351 - 미프, 잠시만 - 미안하지만 아래층은 금지예요 646 00:42:42,434 --> 00:42:44,186 여기 잠자코 있어요 647 00:42:44,270 --> 00:42:46,981 나도 싫지만 살려달랬잖아요 648 00:42:47,064 --> 00:42:49,066 - 날 도와주지 않으면… - 미프! 649 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 연합군이 프랑스에 상륙했어 650 00:42:51,485 --> 00:42:52,945 '개시일'이라고 말했어 651 00:42:53,028 --> 00:42:54,613 - 뭐? - 도착했다니까 652 00:42:54,697 --> 00:42:56,782 그래서 라디오를 들은 거야 653 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 - 어디 상륙했다고요? - 노르망디 654 00:42:59,034 --> 00:43:02,663 여왕님이 말씀하신 대로야 이제 해방이라고! 655 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 라디오 고마워, 미프 656 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 노르망디는 여기야 657 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 올해 말쯤이면 종전될까? 658 00:43:10,588 --> 00:43:12,798 그럴지도 모르죠 내 추측으로는 10월 중순이야 659 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 가을쯤 학교에 갈 수 있을까요? 660 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 가능하다고 본다 661 00:43:16,719 --> 00:43:20,431 난 나가자마자 진짜 치과에 갈 거야 662 00:43:20,514 --> 00:43:21,682 기분 나쁘게 듣지 마요 663 00:43:37,114 --> 00:43:40,618 - 게리트? - 안녕, 들어가도 될까? 664 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 오늘 오시는 날 아닌데 무슨 일 있나요? 665 00:43:44,371 --> 00:43:47,374 공급자 한 명이 식량이 남아돈다지 뭐야 666 00:43:48,626 --> 00:43:51,503 기분 전환으로 달콤한 걸 좋아할 것 같아서 667 00:43:52,421 --> 00:43:56,467 좋아할 만한 사람들과 나눠 먹어도 돼 668 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 딸기다! 669 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 - 말도 안 돼 - 웬일이야 670 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 어떡해 671 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 - 이걸 어떻게 다 먹어? - 시도는 해볼 수 있지 672 00:44:07,061 --> 00:44:09,813 가끔은 축하하기 위해 잠시 시간을 가질 필요가 있죠 673 00:44:10,064 --> 00:44:12,191 그런 의미에서 잼을 만들 거예요 674 00:44:12,274 --> 00:44:15,319 오늘은 일찍 닫고 아래층 문도 단단히 잠갔어요 675 00:44:15,402 --> 00:44:18,197 일손도 충분하고 잼의 장인도 있으니까요 676 00:44:18,280 --> 00:44:19,531 - 그게 누구지? - 저요! 677 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 세계 최고… 678 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 진짜 한번 해보자 준비됐어? 679 00:44:29,333 --> 00:44:30,292 나도 해볼래 680 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 북쪽으로 진격할 거야 681 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 - 아닐 것 같은데 - 미프, 자네 생각은? 682 00:44:35,714 --> 00:44:39,259 제 생각에 사장님은 딸기 도둑인 것 같아요 683 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 그래, 그건 이미 아는 거고 684 00:44:45,099 --> 00:44:46,892 전부 넣을 필요 없어 685 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 여기서 잼 전문가가 누구죠? 686 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 미프가 그새 발칙해졌네 687 00:44:52,147 --> 00:44:54,024 아니, 미프는 완벽해 688 00:44:57,236 --> 00:44:59,947 전 팔레스타인으로 가서 키부츠에서 일할까 봐요 689 00:45:00,030 --> 00:45:01,824 뭐? 거긴 너무 멀어서 안 돼 690 00:45:01,907 --> 00:45:03,867 - 너무 멀다고요? - 나도 갈 거야 691 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 조산사가 꿈이거든 산모의 출산을 돕고 싶어 692 00:45:08,539 --> 00:45:11,417 엄마는요? 종전되면 뭐 할 거예요? 693 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 그래, 뭐 하고 싶어요? 694 00:45:13,085 --> 00:45:15,838 고민해본 적 없는데, 글쎄… 695 00:45:16,839 --> 00:45:20,384 다 같이 햇살을 맞는 거 696 00:45:20,926 --> 00:45:22,720 밖에서 말이야 697 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 안네가 작가가 될 거라는 건 모두 아는 사실이지 698 00:45:27,057 --> 00:45:31,770 안네의 벽에 걸린 사람들처럼 할리우드로 가게 될지도 모르겠군 699 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 네 일기 출판할 거면 나부터 읽게 해줘 700 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 절대 안 돼요 701 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 내 부분만 읽을게 702 00:45:38,861 --> 00:45:43,240 싱크대에 머리카락이 꼈던 이야기도 적었니? 703 00:45:45,200 --> 00:45:48,537 완성되면 읽게 해준다고 했잖아요 704 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 정말 고맙네 705 00:45:54,877 --> 00:45:56,837 감자 장수 게리트에게 감사하세요 706 00:45:57,129 --> 00:45:59,256 우리 처음 만났을 때가 생각나네 707 00:46:00,632 --> 00:46:02,843 잼을 완벽하게 만들겠다고 자네가 몇 날 며칠을 고생했지 708 00:46:02,926 --> 00:46:05,888 해야 할 것과 해선 안 될 것들을 배우면서 709 00:46:06,305 --> 00:46:07,514 절대 포기하지 않았어 710 00:46:07,806 --> 00:46:10,559 취직하고 싶었으니까 시키는 대로 했죠 711 00:46:10,642 --> 00:46:12,478 그리고 매 순간을 싫어했지 712 00:46:12,561 --> 00:46:16,356 '사장님, 전 주부가 아니에요 앞으로도 될 생각 없고요!' 713 00:46:17,649 --> 00:46:19,318 왜 그냥 해고하지 않으셨어요? 714 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 그랬다면 지금 어땠을지 상상이나 돼? 715 00:46:29,661 --> 00:46:31,789 - 아빠 - 응? 716 00:46:31,872 --> 00:46:34,041 종전되면 뭐 할 거예요? 717 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 지금처럼 지내야지 718 00:46:35,709 --> 00:46:37,336 디킨스를 읽고 719 00:46:37,544 --> 00:46:40,422 우리 가족이 내는 멋진 소음을 들어야지 720 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 하지만 초콜릿은 먹겠구나 721 00:46:44,051 --> 00:46:46,720 그리고 진짜 커피도 마실 거야 722 00:46:47,679 --> 00:46:51,308 저 악취 나는 화장실과도 이별할 수 있겠구나 723 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 옳소, 지긋지긋하지 724 00:46:59,149 --> 00:47:00,067 왜? 725 00:47:00,943 --> 00:47:02,027 뭐가? 726 00:47:03,862 --> 00:47:05,697 모든 게 다르게 느껴져 727 00:47:06,448 --> 00:47:10,994 도시, 사람들, 공기 연합군이 온다는 것만으로도 728 00:47:13,247 --> 00:47:15,999 변한 건 없어, 둘러봐 729 00:47:16,834 --> 00:47:20,796 고작 몇 주 전에 운하에 시체가 떠다녔어 730 00:47:22,881 --> 00:47:23,924 맞아 731 00:47:24,883 --> 00:47:28,887 요즘 예전으로 돌아갈 길이 없다는 기분을 느끼고 있었어 732 00:47:28,971 --> 00:47:30,222 근데 오늘은… 733 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 길이 보여 당신도 느껴져? 734 00:47:34,893 --> 00:47:37,062 그러고 싶어, 근데… 735 00:47:37,688 --> 00:47:40,607 여전히 매일 아침 장 볼 목록을 얻어와야 하고 736 00:47:41,608 --> 00:47:44,570 페퍼 선생님에게 드릴 로테의 편지를 가지러 가고 737 00:47:44,653 --> 00:47:47,614 안네에게 그날 있었던 일을 전부 말해줘야 해 738 00:47:47,698 --> 00:47:51,034 또 판팔스 부인과 프랑크 부인이 서로를 죽이지 못하게 해야지 739 00:47:52,911 --> 00:47:55,080 그런 식으로 생각하는 건 나한테 도움이 안 돼 740 00:47:57,624 --> 00:48:00,961 난 이 일을 계속해야 해 그들이 자유로워지는 순간까지 741 00:48:03,255 --> 00:48:06,341 그럼 그때야 비로소 모든 게 다르게 느껴질 거야 742 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 짓궂으세요 743 00:48:12,264 --> 00:48:15,392 - 커피 가져왔으니까 드세요 - 고맙네 744 00:48:15,726 --> 00:48:16,768 뭐가 그렇게 재밌어요? 745 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 쿠글러가 746 00:48:19,646 --> 00:48:21,106 쿠글러 씨가요? 747 00:48:21,481 --> 00:48:25,193 쿠글러 씨를 생각하면 먼저 떠오르는 단어가 12개는 돼요 748 00:48:30,240 --> 00:48:31,658 얜 여기서 뭐 하니? 749 00:48:31,783 --> 00:48:35,037 종전될 때까지 이 콩은 계속 나오겠어 750 00:48:39,124 --> 00:48:40,167 꼼짝 마 751 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 가만있어 752 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 자막: 이보라