1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,379 Sou o Kuno. 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,132 Kuno se meteu em uma pequena confusão com o Partido Nazista. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,925 Sei que vocês têm lugar. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 Parece ótimo. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,888 Max, você trabalha no Conselho Judeu. Não pode falar com eles? 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Posso, pelo menos, tentar descobrir aonde foram. 8 00:00:17,642 --> 00:00:18,685 O que eu disse, querida? 9 00:00:18,768 --> 00:00:21,604 Ataques aéreos são bons. Significa que os ingleses estão acabando 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 -com os nazistas. -Com os nazistas. 11 00:00:23,898 --> 00:00:27,694 Bram pediu meu arquivo de empregado. Ele quer me ver pela manhã. 12 00:00:27,777 --> 00:00:32,949 Há vários de nós aqui que discordam das políticas de nossos ocupantes. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,576 Gostaríamos que se juntasse a nós. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 -Meu país precisa de mim. -Eu preciso de você. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,872 Não minta para mim. Eu mereço saber. 16 00:00:38,955 --> 00:00:40,040 Estou fazendo o que você faz. 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,125 -Está escondendo pessoas. -Estou ajudando. 18 00:00:42,709 --> 00:00:46,671 Essas pessoas perderam tudo e ainda resistem. 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 Eu tenho que resistir também. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 Estou esperando Otto Frank. Temos uma reunião. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,345 O Sr. Frank se mudou. 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 Ligue e diga que Tonny Ahlers está esperando. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,934 -Então essa parceria de negócios... -Chantagem, pura e simples. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 Ele sabe que as pessoas se esconderam. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 -Digam seus nomes. -Isso é necessário? 26 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Primeiro você. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,986 INSPIRADO EM FATOS REAIS. ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS 28 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 FORAM CRIADOS OU ALTERADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 Rápido, vamos. 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 -Miep! Jan! -Eba! 31 00:01:35,136 --> 00:01:36,429 -Olá! -Desculpe, atrasamos. 32 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 Desculpe. Estou bem assim? 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Sim, claro. Você está perfeita como sempre. 34 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Queria seu senso de moda. 35 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 Jan, é o seu primeiro concerto sinfônico? 36 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 -Sim, é. -Bem, este é um bom para ver 37 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 porque são os melhores músicos de Amsterdã. 38 00:01:48,066 --> 00:01:48,942 Bons músicos judeus. 39 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 Estavam na Orquestra do Concertgebouw, 40 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 mas foram expulsos quando os nazistas chegaram. 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 Então decidiram formar sua própria orquestra. 42 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 Sim. Mamãe os chama de heróis de guerra. 43 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 Quase esqueci, o teatro é apenas para judeus. 44 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 Tenho certeza que não perguntarão, mas peguei isso emprestado por precaução. 45 00:02:02,413 --> 00:02:04,541 O último lugar na cidade onde ainda é bom ser judeu. 46 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 Bem, vamos lá. 47 00:02:07,627 --> 00:02:09,921 Não queremos entrar atrasados e perder o primeiro movimento. 48 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 -Ah, meu Deus. -Uau! 49 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Certo, sentem-se ali, nós sentaremos aqui. 50 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 Senhorita! 51 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 -Devia deixá-los juntos. -Quero sentar ao lado de Miep. 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,359 -O teatro é tão lindo. -Sim, é bonito. 53 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 Aquela é a primeira violinista. 54 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Ela é judia. 55 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 -Aquele é o maestro. -Ele também é judeu. 56 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 A primeira peça é Mendelssohn. 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,045 -Vou adivinhar. Ele também é judeu. -Sim. 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 Meninas, acalmem-se. 59 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 As chaves de sua casa, por favor. Obrigado. 60 00:05:02,635 --> 00:05:05,346 Estou aqui pelo meu filho. Preciso vê-lo. 61 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 Senhora, já lhe dissemos, 62 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 seu filho está do outro lado da rua, no berçário. 63 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 É bom? 64 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 Sentar aí com sua braçadeira estúpida, seguindo ordens? Trabalhando para eles? 65 00:05:16,357 --> 00:05:19,402 -Quero ver meu filho! -É para o bem dele. 66 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 É muito caótico aqui para os pequenos. 67 00:05:21,612 --> 00:05:24,282 Eu trabalho no berçário, tomo conta dos bebês. 68 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Prometo, vocês se reunirão no transporte. 69 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 E não, eu não gosto disso. 70 00:05:29,704 --> 00:05:33,041 Com licença, Walter. Senhora, o Conselho Judeu não é o inimigo. 71 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 Sabemos quem é o inimigo. 72 00:05:35,668 --> 00:05:38,379 Estes homens estão apenas tentando facilitar ao máximo para nós. 73 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 Estão salvando vocês mesmos. 74 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 Obrigado. 75 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Disseram-me para vir vê-lo. 76 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Conhece a Corry? 77 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Sim. A bebê dela gosta de morder meu cabelo. 78 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 Corry e sua família estão na lista de transporte para amanhã. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Então se vai perguntar, precisa ser agora. 80 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 -Amanhã? Não pode atrasar? -Os nazistas estão aumentando as cotas. 81 00:06:07,742 --> 00:06:11,454 Não há mais judeus na cidade. Vão esvaziar este lugar até o fim do mês. 82 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 Tem que ser agora. 83 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 Suas chaves, por favor. 84 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 Obrigado. 85 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Todos, rápido! 86 00:06:26,886 --> 00:06:30,306 Ei! Rápido. Vamos. 87 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 Corry Zeldenrust, família de três. 88 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 Vou acompanhá-la ao berçário para alimentar o bebê dela. 89 00:06:37,146 --> 00:06:39,816 -Ela deve voltar em uma hora. -Obrigada, senhor. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Corry... 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 sua família será transportada para Westerbork amanhã. 92 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 Temos uma saída para sua filha. 93 00:06:56,582 --> 00:06:59,460 Podemos escondê-la. Hoje. 94 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Uma família vai tomar conta dela até o fim da guerra. 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Isso pode salvar a vida dela. 96 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 Apenas ela? Sem nós? 97 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Não. Ela fica comigo. 98 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Corry, eu sei que é difícil imaginar 99 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 que haja um lugar mais seguro para sua filha do que com você, 100 00:07:39,083 --> 00:07:43,588 mas, no campo, vão tirá-la de você no primeiro dia. 101 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 E vão matá-la. 102 00:07:45,923 --> 00:07:47,508 Deixe-nos cuidar dela. 103 00:07:48,384 --> 00:07:51,304 Depois da guerra, vocês se reunirão e ela estará rechonchuda. 104 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 E, mais importante, viva. 105 00:07:55,766 --> 00:07:59,187 Por favor. Podemos fazer isso por ela? 106 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 Adeus. 107 00:08:50,196 --> 00:08:53,616 Amanhã, no transporte, você levará esta boneca, 108 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 assim o número de sua família coincidirá. 109 00:08:57,036 --> 00:08:58,496 Não vão perceber? 110 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 Não vão olhar. 111 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 É incrível. Eles não se importam. 112 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Quando chegar em Westerbork, não terá mais a boneca. 113 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 Se perguntarem, seu bebê morreu no caminho. 114 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 Quando estiver pronta. 115 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 Vou vê-la muito, muito em breve. Está bem? 116 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Ah, meu Deus! 117 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 Pois é. Nós o encontramos esta tarde. 118 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Olhe, tem algo ali. 119 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 Ei, o que aconteceu? 120 00:11:17,385 --> 00:11:20,262 É isso mesmo. Está boiando na água. 121 00:11:25,976 --> 00:11:27,228 Vire-o. 122 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 Certo. 123 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Ah, meu Deus! Alguém sabe quem ele é? 124 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 Mas nossa coragem também não deve ser esquecida. 125 00:11:46,288 --> 00:11:51,919 Portanto, preservem seus diários e cartas. Esses documentos... 126 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Ouviram isso? A rainha quer meu diário! 127 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Anne! 128 00:11:55,131 --> 00:12:00,678 ...serão de grande significado histórico e cultural após a guerra. 129 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 Aí, ela disse "após a guerra". A rainha não diria isso 130 00:12:03,180 --> 00:12:04,724 se não soubesse que os aliados virão. 131 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Sim. Sim, acho que você está certo Peter. 132 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 Ela fala da guerra como se o fim estivesse próximo. 133 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 Porque está. Os aliados têm bombardeado massivamente 134 00:12:11,856 --> 00:12:15,025 as pontes e ferrovias no norte da França 135 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 para impedir que os alemães tragam reforços. 136 00:12:18,070 --> 00:12:20,740 Então, podemos sair daqui a tempo do próximo ano letivo? 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 É possível. 138 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Otto, não se atreva a dar esperanças a elas. 139 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 Por quê? Há esperança. 140 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 Os aliados estão próximos. Você ouviu o Hermann. 141 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 -Há razão para esperança. -Veremos nossos amigos de novo. 142 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Pode ir à escola novamente. 143 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 -Fiquem quietos! Silêncio. -Miep! 144 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 Está no meio do dia ainda. As cortinas estão abertas. 145 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 -O rádio está alto demais. É ilegal. -Edgar está deixando a barba crescer... 146 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Miep, é sábado, não há ninguém no escritório. 147 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 -Sim, e estava baixo. -Vou ter que entregá-lo aos nazistas. 148 00:12:47,641 --> 00:12:48,768 Não. Não ouse. 149 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 Precisamos de notícias, ainda mais com o fim tão próximo. 150 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 Vou colocar um rádio menor lá em cima. 151 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 Não quero um rádio lá em cima. Hermann não vai parar de ouvir, 152 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 e as crianças não precisam ouvir os horrores dos bombardeios 153 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 e a medonha contagem de corpos. 154 00:13:01,781 --> 00:13:06,952 Quero que Peter entenda que fascismo não é apenas bandeiras e comícios. 155 00:13:07,036 --> 00:13:08,370 É assassinato em massa. 156 00:13:08,454 --> 00:13:11,457 Hermann, fique quieto! Acabou de dizer que há razão para o otimismo. 157 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 Otimismo cauteloso, Gusti. 158 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 Ouviu as notícias? A rainha quer meu diário. 159 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Sim, ouvi. Podem ir para o andar de cima? 160 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Porque precisamos sobreviver até o fim da guerra. 161 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 Eu posso ir? Tenho permissão? 162 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 -Hermann, já chega. -Obrigado por suas percepções. 163 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 Por que está aqui hoje? Há algo errado? 164 00:13:30,100 --> 00:13:34,104 Não. Só vim ver se estão bem. Sra. Frank? 165 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Há manteiga nas lojas, Miep? 166 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 Não, senhora. Não, eu vi hoje. Não tem nenhuma. 167 00:13:43,531 --> 00:13:44,865 A guerra nunca vai acabar. 168 00:13:46,158 --> 00:13:47,326 Vai, sim. 169 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 Ouvimos nossa rainha dizer para sermos fortes. 170 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 Mas nossa rainha está na Inglaterra. 171 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 Nossa rainha tem toda a manteiga que precisa. 172 00:14:00,840 --> 00:14:02,007 É. 173 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 Você é Miep Gies? 174 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 -Como posso ajudar? -Isto é para você. 175 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Chegou para mim por engano. Acabei de me mudar. 176 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 Você é o novo vizinho! 177 00:14:46,969 --> 00:14:50,055 -Sou Miep. -Eu sei. Diz isso aí. 178 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 Bem, se precisar de algo, não hesite em bater. 179 00:14:54,435 --> 00:14:58,105 É uma oferta vaga, pois não temos nada. O que vale é a intenção. 180 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 Vejo você por aí. 181 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 Jan, o novo vizinho de cima é um nazista. 182 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 Eu sei, vi ele se mudando. 183 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 Não acho que possa nos ouvir. 184 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Está testando a teoria? 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 Ouvindo música judaica em um rádio ilegal? 186 00:15:20,586 --> 00:15:21,837 Quer que sejamos presos? 187 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 Ou nosso colega de quarto ilegal? E onde ele está? Onde Kuno está? 188 00:15:25,341 --> 00:15:28,969 Ele está no quarto da Sra. Stoppelman. Está tudo bem. Relaxe. 189 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 "Está tudo bem"? 190 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Bem, obviamente que não, 191 00:15:34,308 --> 00:15:38,354 mas temos outro bebê em segurança em Friesland. 192 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Coisa fofa. Uma fofura. 193 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 Às vezes é preciso celebrar as pequenas vitórias, ou então... 194 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 Viu? Sem mais Mendelssohn. 195 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 -Mas você ama Mendelssohn. -Jan... 196 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Lembra-se de quando fomos ao teatro judeu? 197 00:15:56,288 --> 00:15:58,791 Feche os olhos, imagine que estamos lá novamente. 198 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 Lembre-me de amanhã ir ao mercado antes do homem da batata. 199 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 Ver se tem alguma manteiga. 200 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Posso levar esse rádio para o anexo de manhã, 201 00:16:08,884 --> 00:16:11,553 e então posso dar o que tem no escritório do Sr. Frank aos nazistas, 202 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 para mostrar que estamos obedecendo. 203 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Olá! 204 00:16:16,892 --> 00:16:21,313 -Kuno, o homem de cima é um... -Nazista. Eu sei, Jan me disse. 205 00:16:21,397 --> 00:16:24,274 Sim, bem, Jan e eu somos os únicos moradores registrados daqui. 206 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 Então, se ele encontrar você... 207 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 Não se preocupe. Serei cuidadoso. 208 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Você está bem? 209 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 Estou com uma dor de cabeça horrível. Não sei o motivo. Vou tentar dormir. 210 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 Nos avise se precisar de algo. 211 00:16:41,375 --> 00:16:42,543 Você quer levar meu rádio? 212 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 Está me deixando nervosa. Tudo está. 213 00:16:45,254 --> 00:16:49,008 Por quê? Por que agora? É por causa do cartório? 214 00:16:49,133 --> 00:16:51,176 Foi há muito tempo. Se fossem me prender, 215 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 -já o teriam feito... -Fique quieto. 216 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 Eu vi um corpo no canal. 217 00:17:01,353 --> 00:17:05,649 O primeiro judeu que eu vi em semanas estava boiando em um canal. 218 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 Ele provavelmente morreu no esconderijo, e não sabiam o que fazer. 219 00:17:11,947 --> 00:17:15,325 É isso que a Resistência faz? Joga as pessoas como se fossem peixes? 220 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 O que você faria? O que pode fazer? 221 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 Os alemães estão com problemas. 222 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 Sabem que os aliados estão vindo. Vai piorar antes de melhorar. 223 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 Acha que vai melhorar? 224 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 Não, é o vizinho. Disse para bater se precisasse de algo. 225 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 Por que diabos disse isso? 226 00:17:40,392 --> 00:17:41,477 É o que se diz. 227 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Um segundo. 228 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 Sra. Gies? 229 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 Olá! Posso ajudá-los? 230 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 Estamos aqui com o Fundo Omnia para a liquidação de ativos judaicos. 231 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 Temos este endereço listado como pertencente à... 232 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 Henriette Stoppelman. 233 00:18:03,874 --> 00:18:07,211 Isso é um erro. Ela não mora aqui há muito tempo. 234 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 É mesmo? 235 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 -O que foi? -Estão aqui! 236 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 Está tudo bem. 237 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 Todos de pé! Este prédio está oficialmente fechado. 238 00:18:41,411 --> 00:18:46,083 Todas as crianças serão processadas para transporte para os campos. Agora! 239 00:18:46,333 --> 00:18:51,088 E então vocês serão processadas. Vamos! Acordem-nos, vistam-nos! Imediatamente! 240 00:18:53,215 --> 00:18:57,928 Então, os únicos moradores listados aqui são você, Jan Gies, e você, Miep Gies. 241 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 -Correto? -Sim. Está correto. 242 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Em qual destes quartos a senhora dormia? 243 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 -Bem... -Meu primo está... 244 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 está no seguro também. 245 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Bom para o seu primo. 246 00:19:18,699 --> 00:19:20,659 -Então, estes são seus móveis? -Sim. 247 00:19:21,785 --> 00:19:23,871 Vocês e minha avó têm gostos parecidos. 248 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 Veio aqui insultar meu gosto e levar meus móveis? 249 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Certo, próximo. 250 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Sofá, duas poltronas. 251 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Vamos, andem logo! Aqui embaixo! 252 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 Vamos! Rápido, vamos! 253 00:19:55,110 --> 00:19:56,069 Depressa! 254 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Vamos. Por aqui. 255 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 Corram para a casa do professor o mais rápido que puderem. 256 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 Batam na porta, e então se escondam! Vão! 257 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Vão! 258 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Cuidado! 259 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 Você precisa vir aqui! 260 00:20:44,493 --> 00:20:47,079 Horvath não disse que precisava de conjunto de jantar para quatro? 261 00:20:48,580 --> 00:20:51,667 Ele quer de carvalho. Este é pinho. 262 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Este é o seu quarto? 263 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 Isso é necessário? 264 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 Senhora? 265 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 As circunstâncias da saída da Sra. Stopperlberg da residência... 266 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 Stoppelman. 267 00:21:15,482 --> 00:21:18,277 Ela se mudou? Fugiu, foi realocada? O que aconteceu? 268 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 Viemos para casa um dia, e ela não estava mais. 269 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Ainda bem que vocês tinham seus próprios móveis, não? 270 00:21:27,953 --> 00:21:31,748 O que estão fazendo aqui é roubo. Nada disso é de vocês. 271 00:21:31,832 --> 00:21:35,585 Ah, vamos lá. Ela largou. E uma garota precisa de algo para sentar. 272 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 Vocês vão levar tudo? 273 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 Acho que temos tudo. 274 00:21:42,467 --> 00:21:45,887 Aguardando análise, voltaremos para recolher os móveis velhos da judia. 275 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Entraremos em contato. 276 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 Ah, meu Deus. 277 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 O que diabos foi isso? 278 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 Vieram aqui como se fossem os donos! 279 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Bem, eles são agora. 280 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 Você está bem? 281 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Não. Não consigo parar de tremer. 282 00:22:03,530 --> 00:22:05,657 Bom trabalho. Não te viram por um triz. 283 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 Já voltaram? 284 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 -Max. -Preciso da sua ajuda. 285 00:22:21,423 --> 00:22:24,968 Então se esconderam em um armário? E não acharam vocês? 286 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 Eu sei, mas não tínhamos o que fazer. 287 00:22:27,596 --> 00:22:29,931 Ficaram lá por horas tirando as crianças. 288 00:22:30,724 --> 00:22:33,185 Quando tudo ficou silencioso, saí e chamei o Max. 289 00:22:34,478 --> 00:22:37,522 Betje queria se entregar, ir com as crianças para Westerbork. 290 00:22:37,606 --> 00:22:40,233 De quantas crianças nós cuidamos, mas que agora foram mandadas 291 00:22:40,317 --> 00:22:42,069 -para esses sádicos? -Não tivemos escolha. 292 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 Vocês salvaram inúmeras crianças. 293 00:22:43,737 --> 00:22:46,156 E vimos milhares serem mandadas para a morte. 294 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 E o Conselho Judeu disse que estaríamos a salvo. 295 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 Chá? Vou trazer chá. 296 00:22:51,119 --> 00:22:53,997 Minha esposa e eu temos um esconderijo no interior, 297 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 mas está impossível sair da cidade. 298 00:22:55,957 --> 00:22:57,000 Talvez eu possa ajudar. 299 00:22:57,376 --> 00:22:59,878 Max, você terá que trazer Stella para ficar aqui esta noite. 300 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 Ela não está mais segura em sua casa. 301 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 -Pode me ajudar com o chá, por favor? -Sim. 302 00:23:16,728 --> 00:23:17,771 Qual o seu plano? 303 00:23:19,314 --> 00:23:21,441 -Ainda não descobri. -Tente de novo. 304 00:23:24,152 --> 00:23:27,948 Bem, os alemães fecharam os transportes, reforçaram os postos de controle. 305 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 Não há como sair da cidade. 306 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 O que... Então eles ficarão aqui? 307 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 Mais quatro pessoas? Esse não pode ser o plano. 308 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 Não com agentes da Omnia invadindo e o vizinho de cima. 309 00:23:38,291 --> 00:23:39,876 Algo vai acontecer. 310 00:23:40,293 --> 00:23:43,213 Miep, as coisas vão acontecer independentemente do que fizermos. 311 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 -Estão levando crianças. -Ah, meu Deus. 312 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 Médicos e enfermeiras deveriam estar seguros. Ninguém estava. 313 00:23:51,012 --> 00:23:54,724 Dissemos isso porque pensamos que era verdade. Não nos avisaram. 314 00:23:54,808 --> 00:23:58,145 Agora estão desmontando o Conselho Judeu e logo virão atrás de nós. 315 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 Tem um oficial do NSB morando aqui em cima. 316 00:24:02,607 --> 00:24:06,319 Tem um oficial do NSB aqui em cima? Max, tinha dito que aqui era seguro. 317 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Pensei que era. Jan? 318 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Bem, é o lugar mais seguro que temos no momento. 319 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 Enquanto ficarmos todos quietos, estaremos seguros. 320 00:24:14,536 --> 00:24:15,537 Ah, meu Deus. 321 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 Kuno? 322 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Coloquei compressas geladas a noite toda, mas a temperatura dele não baixa. 323 00:24:27,507 --> 00:24:30,135 Pode ser uma enxaqueca, sinusite, um vírus. 324 00:24:30,218 --> 00:24:34,431 Mas, na pior das hipóteses, é meningite, que pode ser mortal e contagiosa. 325 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 Deveríamos levá-lo ao hospital. 326 00:24:36,308 --> 00:24:39,978 Não, não podemos. Ele está escondido aqui. É procurado pela Polícia Verde. 327 00:24:40,061 --> 00:24:41,313 Não podem ajudá-lo? 328 00:24:41,396 --> 00:24:43,398 Não há muito o que fazer sem saber a causa. 329 00:24:43,607 --> 00:24:46,985 Podemos esperar um pouco e ver se ele melhora. 330 00:24:47,068 --> 00:24:49,362 -Sim. -Pode trazer água? 331 00:24:49,446 --> 00:24:51,156 -Sim. -Um pouco de casca de salgueiro 332 00:24:51,239 --> 00:24:52,616 -também seria bom, se tiver. -Certo. 333 00:24:52,699 --> 00:24:55,327 -E talvez um pouco de álcool? -De que tipo? Isopropílico? 334 00:24:55,410 --> 00:24:58,872 De qualquer tipo. Conhaque, gim, uísque. É para mim. 335 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 Stella! Quando chegou aqui? 336 00:25:09,090 --> 00:25:12,135 Max mandou me buscar ontem à noite. Você tem uma toalha extra? 337 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 -Sim, no armário. -Obrigada. 338 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 Há mais alguém na casa que eu deva saber? 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 Olha, vou falar com Bram. Certo? Vou tirar todos daqui. 340 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 Pode pegar casca de salgueiro para o Kuno? 341 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 Sim. Mais alguma coisa? 342 00:25:28,401 --> 00:25:29,861 O que faremos se o Kuno... 343 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 Se ele morrer? 344 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Não faço ideia. 345 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Nem eu. Nenhuma ideia. 346 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 Certo. Vou pegar casca de salgueiro. Tudo bem? 347 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Certo, eu preciso ir trabalhar. 348 00:25:48,213 --> 00:25:51,049 Não façam barulho, não sabemos o quanto ele pode ouvir. 349 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 Andem apenas de meia. Não deem descarga, 350 00:25:53,843 --> 00:25:56,638 não abram nenhuma torneira, ninguém deveria estar aqui. 351 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Não o deixem morrer. 352 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 Por favor, fique parada. 353 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 Pare de colocar isso na minha gengiva, e ficarei parada. 354 00:26:09,985 --> 00:26:12,320 Suponho que eles vão desembarcar na Espanha. 355 00:26:12,404 --> 00:26:13,780 A capital da Espanha é Madri. 356 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 -Espanha ou Portugal. -A capital de Portugal é Lisboa. 357 00:26:16,449 --> 00:26:17,742 -O que está fazendo? -Relembrando, 358 00:26:17,826 --> 00:26:19,911 para não ficar para trás na escola. 359 00:26:19,995 --> 00:26:21,496 -É uma boa ideia. -Eu sei. 360 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 Embora a melhor chance fosse a França, não? 361 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 -Paris! -Paris! 362 00:26:24,791 --> 00:26:26,126 -Paris! -Por favor. 363 00:26:26,209 --> 00:26:27,085 Mamãe, quando sairmos 364 00:26:27,168 --> 00:26:29,963 devemos ir para Paris. Podemos ver onde Renoir viveu. 365 00:26:30,046 --> 00:26:32,882 -E por que eu faria isso? -Você ama Renoir. 366 00:26:33,675 --> 00:26:36,261 -Eu amo Renoir? -Miep! O rádio. 367 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 -Por favor, coloque aqui. -Ah, não. 368 00:26:38,054 --> 00:26:39,389 Esqueci. Deixei em casa. 369 00:26:39,472 --> 00:26:40,849 Se não podemos escutar lá embaixo, 370 00:26:40,932 --> 00:26:42,100 -então... -Eu esqueci. 371 00:26:42,183 --> 00:26:44,811 -Vim buscar a lista de compras. -Está com Edith. 372 00:26:45,228 --> 00:26:46,980 -Estamos sem rádio? -Edith? 373 00:26:47,063 --> 00:26:48,898 Mamãe, a lista de compras? 374 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 -Não tenho. -Tem, sim. 375 00:26:50,442 --> 00:26:51,818 Não vamos conseguir informações. 376 00:26:51,901 --> 00:26:53,945 Sim. Eu tenho. Certo. 377 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 Não encontro minha panela. Você lavou? 378 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Não. Mamãe, está no balcão. Do seu lado. 379 00:27:00,869 --> 00:27:01,995 Edith, Gerrit vem hoje. 380 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 -Miep? -Gerrit? 381 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 -O homem da batata. -Miep, 382 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 o rádio é extremamente importante no momento. 383 00:27:06,791 --> 00:27:08,084 Os aliados podem estar chegando. 384 00:27:08,168 --> 00:27:10,378 -Precisamos saber das coisas. -O homem da batata. Sim. 385 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Estou falando por mim, mas... 386 00:27:11,796 --> 00:27:14,591 -Notícias são mais importantes que comida. -Ah, não. 387 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 É só a opinião dele. 388 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Ainda temos algumas batatas boas no porão? 389 00:27:18,219 --> 00:27:21,431 Anne! Peter! Vão lá em cima e vejam se temos batatas boas, certo? 390 00:27:21,514 --> 00:27:23,475 Peguem um pacote de feijão também, por favor. 391 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 As mofadas que podemos salvar também. 392 00:27:25,143 --> 00:27:28,647 Bem, sul da França faz sentido. Mas Normandia... 393 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 -Cadê a panela? -É. Normandia, acho. 394 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 -Edith, está ali. -Normandia? 395 00:27:31,983 --> 00:27:33,443 -Exatamente. -Margot! Há... 396 00:27:33,526 --> 00:27:35,320 Anne! O escritório vai abrir em breve. 397 00:27:35,403 --> 00:27:36,946 -Pode parar de gritar? -Desculpe. 398 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 Parem! 399 00:27:45,372 --> 00:27:47,540 -Parem com isso agora! -Parem! 400 00:27:48,917 --> 00:27:51,461 Não tem graça! Eles podem ouvir. Gerrit pode estar lá embaixo. 401 00:27:52,462 --> 00:27:53,338 Olá! 402 00:27:55,382 --> 00:27:56,257 Olá? 403 00:27:56,591 --> 00:28:00,220 É o Gerrit. Limpem isso! Não, na verdade, 404 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 não façam isso. Farão muito barulho. 405 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Não façam nada. 406 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 Gerrit? Que bom que ainda está aqui. 407 00:28:10,230 --> 00:28:13,525 É o homem do NSB que estava chantageando Otto. 408 00:28:13,608 --> 00:28:16,569 -Tonny Ahlers? -Ele disse que não vai embora até te ver. 409 00:28:22,575 --> 00:28:26,121 Já disse e não vou repetir, não sei onde o Sr. Frank está. 410 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 Claro. Perdido na Suíça. 411 00:28:29,582 --> 00:28:32,961 A não ser que esteja aqui para temperos, não tenho nada para você. Pode ir? 412 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 Os tempos mudaram. Olhe ao seu redor. 413 00:28:36,089 --> 00:28:38,800 É uma cidade diferente. Sem judeus nojentos. 414 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 Bem, parabéns. 415 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 A escassez define o preço de mercado, sabia? 416 00:28:44,472 --> 00:28:47,434 Você pode conseguir muito mais dinheiro entregando um judeu escondido agora. 417 00:28:47,892 --> 00:28:50,937 Vamos. Você sabe onde os Frank estão. Eu sei que sabe. 418 00:28:51,688 --> 00:28:54,107 Vou encontrar alguém que saiba, poderia muito bem ser você. 419 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 Sua parte seria substancial. 420 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 Pense sobre isso. 421 00:29:16,171 --> 00:29:17,756 -Ele disse que... -Eu ouvi. 422 00:29:19,424 --> 00:29:22,302 Acha que ele desconfia que estão aqui? 423 00:29:23,720 --> 00:29:24,596 Olá! 424 00:29:24,929 --> 00:29:28,308 Gerrit! Fiquei com medo de você já ter passado. 425 00:29:31,519 --> 00:29:33,605 O homem que saiu agora estava por aqui quando cheguei. 426 00:29:33,688 --> 00:29:36,900 Eu enrolei. Não achei que gostaria que ele 427 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 visse que tem um pedido tão grande. 428 00:29:40,361 --> 00:29:43,490 E tome cuidado com ele. Não é boa pessoa. 429 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 Tenham um bom dia. Um bom dia. 430 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 Gerrit disse o que eu acho que ele disse? 431 00:29:51,247 --> 00:29:54,709 Como se todos soubessem que estamos escondendo judeus. 432 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Talvez Tonny Ahlers saiba também? 433 00:29:57,837 --> 00:29:59,464 Eu não sei. Acredito que não. 434 00:29:59,547 --> 00:30:03,384 Por que ele iria me procurar? Quero dizer, isso é muito ruim. 435 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 O quê? O que aconte... 436 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 O quê? Sra. Frank, não pode vir aqui. 437 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Só queria sair um pouco. 438 00:30:20,026 --> 00:30:25,615 E então vi a luz no corredor. Só precisava de um pouco de luz do sol. 439 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 Posso falar com você? 440 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 Claro, Sra. Frank, mas lá dentro. 441 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 Não. Não aguento ficar lá mais nem um segundo. 442 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Com eles falando e planejando sem parar, 443 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 comemorando o fim da guerra como se já tivesse acontecido. 444 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 Como se as meninas já estivessem livres e seguras. 445 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Eu me sinto tão envergonhada. 446 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 -Envergonhada? -Sim. 447 00:31:09,826 --> 00:31:13,746 Estou com um mau pressentimento, Miep. Não paro de pensar nisso. 448 00:31:14,789 --> 00:31:18,668 Sinto um aperto no peito que me diz que esta guerra nunca vai acabar. 449 00:31:19,752 --> 00:31:22,422 E Margot olha para mim, e Anne olha para mim, e... 450 00:31:23,047 --> 00:31:25,216 elas têm tanta luz em seus olhos. 451 00:31:26,634 --> 00:31:28,636 Tanta esperança agora. E... 452 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 e... 453 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 Não posso olhar para elas. 454 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 Vou arruinar isso. 455 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 Vou destruir a esperança delas se olharem em meus olhos. 456 00:31:42,525 --> 00:31:44,277 Faz dois anos, Miep. 457 00:31:45,486 --> 00:31:48,031 Dois anos desde que estive lá fora. 458 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 Está melhor? 459 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Diga-me que está melhor lá fora. 460 00:32:00,668 --> 00:32:03,129 É muito melhor que estejam aqui dentro agora. 461 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 É. 462 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 BOTICÁRIO 463 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 Você sabe que borracha está em falta? Vamos confiscar sua bicicleta. 464 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Mas preciso da bicicleta para trabalhar. Tenho a documentação para isso. 465 00:32:51,803 --> 00:32:53,137 A guerra precisa da sua bicicleta. 466 00:32:53,221 --> 00:32:54,764 Está dizendo que não quer contribuir? 467 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 Não. Eu trabalho para o nosso governo. 468 00:32:58,309 --> 00:33:01,980 Trabalho com Bram Becker. Não podem levar minha bicicleta. 469 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 Quer me dizer o que posso ou não fazer? 470 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 Não. Peço desculpas. 471 00:33:08,111 --> 00:33:10,071 Vai falar mal de nós agora, assistente social? 472 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Acha que merece tratamento especial aqui? 473 00:33:12,657 --> 00:33:13,825 "Eu tenho um passe!" 474 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 -Eu não estava... -Gosta de trabalhar para o governo? 475 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 Há um campo de trabalho na Alemanha que poderia usar sua paixão. 476 00:33:22,083 --> 00:33:24,210 -Vamos. -Ei! 477 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Não fiz nada de errado. Por favor. 478 00:33:29,132 --> 00:33:30,925 Diga novamente, o que aconteceu? 479 00:33:31,592 --> 00:33:34,679 Sra. Frank simplesmente saiu para o escritório. 480 00:33:35,013 --> 00:33:37,515 -Quase tive um treco. -Por que ela faria isso? 481 00:33:37,598 --> 00:33:41,436 Estão ficando estressados. E descuidados. Nós todos estamos ficando descuidados. 482 00:33:41,728 --> 00:33:45,940 E achamos que Gerrit sabe. O homem da batata. Ele não disse, mas... 483 00:33:46,024 --> 00:33:48,401 -Temos que ser mais cuidadosos. -Mais cuidadosos do que somos? 484 00:33:48,484 --> 00:33:49,569 Temos que alimentar pessoas. 485 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 Estamos fazendo a coisa certa, mas estão percebendo. 486 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 Temos que realocá-los, certo? Não podem ficar aqui. 487 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 Realocar? Os oito? 488 00:33:57,827 --> 00:34:00,580 Ele está certo. Sabemos de alguém escondendo pessoas fora da cidade? 489 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 Como os levaríamos até lá? Sr. Frank não vai deixar 490 00:34:02,999 --> 00:34:04,250 que viajem separadamente. 491 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 Não podemos simplesmente levar oito pessoas pela rua. 492 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 Então os trancamos? 493 00:34:08,171 --> 00:34:10,048 Menos liberdade é mesmo a resposta? 494 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 Não vai atender? 495 00:34:18,765 --> 00:34:19,932 Opekta. 496 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 Não faça nada. 497 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 Não. Diga para ficarem. Por favor! Estarei aí logo. 498 00:34:27,106 --> 00:34:28,232 Ah, meu Deus. 499 00:34:28,483 --> 00:34:31,277 -O que é? -Nada. Não era ninguém. 500 00:34:35,073 --> 00:34:36,908 -Prisioneiro para registro. -Fique parado. 501 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 Trabalho para a prefeitura. 502 00:34:40,203 --> 00:34:41,662 -Sou assistente social. -Quieto. 503 00:34:42,371 --> 00:34:45,500 Estão cometendo um erro. Tenho um trabalho importante a fazer... 504 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 Aonde está indo? Temos que fichá-lo. 505 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 Vamos ter uma pequena conversa. Não gosto desse falatório. 506 00:34:50,588 --> 00:34:52,757 -Espere, tenho um trabalho importante. -Entre. 507 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 Há um mal-entendido. Estou apenas fazendo meu trabalho. 508 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 Diga, Sr. Assistente Social, trabalha com Bram Becker? 509 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 Sim, eu lhe disse. 510 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Sim, aposto que sim. 511 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Corra. 512 00:35:13,653 --> 00:35:15,863 Direi que perdi de um cidadão holandês não identificado. 513 00:35:15,947 --> 00:35:17,281 Ele escapou da polícia. 514 00:35:17,865 --> 00:35:20,785 O quê? Se eu correr, vai atirar nas minhas costas. 515 00:35:20,868 --> 00:35:23,454 Vá, idiota, antes que alguém veja! 516 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Mande meus cumprimentos ao Bram Becker. 517 00:35:34,298 --> 00:35:35,716 Tentei dizer não a eles. 518 00:35:35,800 --> 00:35:38,010 -Acho que deveriam levá-lo. -Certo. Vamos lá. 519 00:35:38,094 --> 00:35:39,929 Não podem levá-lo ao hospital. 520 00:35:40,012 --> 00:35:41,305 Temos que levá-lo. 521 00:35:41,389 --> 00:35:42,974 Jan vai trazer a casca de salgueiro. 522 00:35:43,057 --> 00:35:44,350 Ele não precisa mais. 523 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 -Precisa de cuidados. -Está certa de que está morrendo? 524 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 O quê? Não, mas não sabemos o que é. 525 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 Eu sei, mas se ele for pego, morrerá. 526 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 E seremos presos, e vocês serão presos, 527 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 e a mãe dele, e a sua mãe, nossa senhoria, e mais oito pessoas, 528 00:35:56,654 --> 00:35:59,782 crianças, e todos morrerão. São muitas pessoas. Então, se... 529 00:36:00,241 --> 00:36:01,951 Aqui está. Jan, a casca de salgueiro. 530 00:36:02,243 --> 00:36:04,120 Já disse que ele não precisa mais. 531 00:36:04,203 --> 00:36:06,080 Tente. Jan? 532 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 Eu não trouxe. 533 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 O quê? Eu te pedi para fazer uma coisa. 534 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 Estamos indo. Não vou ter mais uma vida na minha consciência. 535 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 -Ah, meu Deus! -Kuno! 536 00:36:20,928 --> 00:36:21,971 Ah, meu Deus! 537 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Estou... 538 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 muito melhor. 539 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Sim, estou melhor. 540 00:36:39,030 --> 00:36:42,408 Eu estava lá em cima e ouvi um homem gritar. Estão todos bem? 541 00:36:43,159 --> 00:36:45,912 -Sim, todos estão bem. Bem. -Sim! Tudo está bem. 542 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 Tudo está bem. Desculpe, eu derrubei o ferro no meu pé. 543 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Gritei muito. 544 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 -Obrigado pela preocupação. -Não há de quê. 545 00:36:56,047 --> 00:36:57,548 Bem, coloque gelo no pé. 546 00:36:58,132 --> 00:36:59,425 -Obrigada. -Sim. 547 00:36:59,634 --> 00:37:00,801 -Certo. -Obrigada. 548 00:37:06,057 --> 00:37:08,434 Era como um martelo batendo dentro do meu rosto! 549 00:37:08,517 --> 00:37:10,019 E então parou. 550 00:37:11,229 --> 00:37:14,649 Achamos que era um abcesso infeccionado que estourou. 551 00:37:15,107 --> 00:37:17,693 Ficaremos com ele esta noite. Garantir que a infecção não piore, 552 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 mas ele parece bem. 553 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 Isso é ótimo. 554 00:37:22,740 --> 00:37:26,619 Agradeça por termos duas enfermeiras maravilhosas na casa, não é Kuno? 555 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 -O que foi? -Nada. 556 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 Eu pedi que fizesse uma coisa. Uma coisa. 557 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 Estou alimentando oito judeus no trabalho, você traz mais cinco para minha casa. 558 00:37:49,183 --> 00:37:51,018 E não tem tempo para pegar casca de salgueiro? 559 00:37:51,102 --> 00:37:53,980 Eu peguei a casca de salgueiro e então fui preso. 560 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 O quê? 561 00:37:55,940 --> 00:38:00,945 Está tudo bem, eles me liberaram. Só levaram a bicicleta. Pelos pneus. 562 00:38:01,028 --> 00:38:02,113 Por que o prenderam? 563 00:38:02,738 --> 00:38:05,074 -Porque eles podem, Miep. -O que você fez? 564 00:38:05,324 --> 00:38:09,537 Nada. Disse que precisava da bicicleta e, de repente, me acharam insubordinado. 565 00:38:09,954 --> 00:38:11,455 Por quê? O que você disse? 566 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 Está me interrogando? 567 00:38:12,915 --> 00:38:16,460 O dia inteiro, eu nos imaginei arrastando o corpo de Kuno para fora 568 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 e jogando no canal! 569 00:38:18,754 --> 00:38:20,965 Eu literalmente não sei o que mais poderíamos fazer. 570 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 Tudo está desmoronando e você... 571 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 Eu chego em casa, e você quer celebrar vitórias, ou... 572 00:38:26,971 --> 00:38:27,930 Jan... 573 00:38:36,105 --> 00:38:39,817 A Sra. Frank saiu do anexo hoje. 574 00:38:41,235 --> 00:38:44,405 -O quê? -Sim, ela simplesmente saiu. 575 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Ela poderia ter ido para a rua. 576 00:38:46,324 --> 00:38:48,492 Ela poderia ter ido ao cabeleireiro. 577 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Ela está a ponto de surtar, Jan, 578 00:38:51,620 --> 00:38:54,290 e eu posso surtar também. E então você terá de lidar com mais isso. 579 00:38:54,373 --> 00:38:56,459 E ainda assim, você traz mais gente para casa. 580 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 Não estamos mais os salvando. 581 00:38:58,169 --> 00:39:00,963 Só os colocaremos em mais perigo. Tem que haver um limite! 582 00:39:01,339 --> 00:39:04,550 Os nazistas estão levando mais pessoas a cada dia, 583 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 então temos que salvar cada vez mais. 584 00:39:08,095 --> 00:39:12,725 Talvez não possamos parar e celebrar, mas não podemos parar. 585 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Não podemos nunca imaginar se não poderíamos ter feito mais. 586 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 Acha que eu não sei disso? 587 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 Aonde está indo? 588 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 Vou sentar com Kuno e garantir que ele vai sobreviver. 589 00:39:24,362 --> 00:39:25,696 Eu vou falar com Bram pela manhã, 590 00:39:25,780 --> 00:39:26,906 e ver se descobrimos 591 00:39:26,989 --> 00:39:29,617 como tirar mais quatro judeus de uma cidade bloqueada. 592 00:39:29,700 --> 00:39:31,327 Vou descobrir como alimentar quatro judeus. 593 00:39:31,410 --> 00:39:33,996 E levar um rádio ilegal pela cidade para os outros oito judeus 594 00:39:34,080 --> 00:39:36,499 -que escondo no trabalho. -Não é uma competição! 595 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 O nazista! 596 00:40:03,692 --> 00:40:06,946 Certo, vamos. Venham, por aqui. 597 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 Teremos novos documentos quando chegarmos lá? 598 00:40:10,825 --> 00:40:12,701 Seu próximo contato os terá para vocês. 599 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Nós o mantivemos ocupado. 600 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 O que fará agora que todos foram embora? 601 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Sei que pensarei em algo, Max. 602 00:40:21,585 --> 00:40:23,254 -Parados! -Esperem! 603 00:40:24,755 --> 00:40:26,173 Ninguém se mexe. 604 00:40:34,640 --> 00:40:36,225 Coloquem as mãos na parede. 605 00:40:36,308 --> 00:40:38,477 Façam o que ele diz. Na parede, vamos. 606 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 Te vejo depois da guerra. 607 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Podemos correr. 608 00:40:47,945 --> 00:40:49,155 -Devemos correr? -Não. 609 00:40:50,114 --> 00:40:53,701 Façam o que ele diz. O que quer que peçam para fazer, façam. 610 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 Escutem o Sr. Assistente Social. Virem. 611 00:40:58,330 --> 00:40:59,582 Vamos. 612 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Este é o nosso contato. 613 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 Todos vocês, no caminhão. Rápido. 614 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 No caminhão. 615 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 Seus idiotas! 616 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Olá? 617 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 Sr. Kleiman? Sr. Kugler? 618 00:42:27,336 --> 00:42:30,839 Tão descuidados! Tão desleixados! 619 00:42:30,923 --> 00:42:33,300 Todas essas cadeiras em volta do rádio, 620 00:42:33,384 --> 00:42:37,304 o rádio ilegal sintonizado na BBC. Entendem o perigo? 621 00:42:37,388 --> 00:42:39,473 E se tivesse uma batida? Parece que pessoas moram aqui! 622 00:42:39,557 --> 00:42:41,433 -Miep, escute. -Desculpem. Não podem mais descer 623 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 depois do expediente. Vocês tem que ficar aqui. 624 00:42:44,270 --> 00:42:46,981 Eu também não gosto, mas me pediram para mantê-los vivos, 625 00:42:47,064 --> 00:42:49,066 -e se não me ajudarem... -Miep. 626 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Os aliados chegaram na França. 627 00:42:51,485 --> 00:42:52,945 Estão chamando de Dia D. 628 00:42:53,028 --> 00:42:54,613 -O quê? -Eles estão aqui. 629 00:42:54,697 --> 00:42:56,782 Por isso tivemos que descer para escutar. 630 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 -Onde desembarcaram? -Normandia. 631 00:42:59,034 --> 00:43:02,663 Foi como a rainha disse que aconteceria. Vamos ser libertados. 632 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 O rádio, Miep. Obrigado! 633 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 Normandia. Bem aqui. 634 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 Quando Otto? Acha que até o fim do ano? 635 00:43:10,588 --> 00:43:12,798 É possível. Meu palpite seria no meio de outubro. 636 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 Acha que poderemos ir para a escola no outono? 637 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 É possível, querida. 638 00:43:16,719 --> 00:43:21,432 A primeira coisa que farei será ir a um consultório odontológico. Sem ofensa. 639 00:43:37,114 --> 00:43:40,618 -Gerrit? -Olá, posso entrar? Sim? 640 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 Não é o dia que costuma vir. Está tudo bem? 641 00:43:44,371 --> 00:43:47,374 Um dos meus fornecedores tinha um excedente. 642 00:43:48,626 --> 00:43:51,503 Pensei que poderia gostar de algo doce para variar. 643 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Ou pode compartilhar com quem você conheça 644 00:43:55,090 --> 00:43:56,467 que poderia gostar. 645 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 Morangos! 646 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 -Não acredito! -Ah, meu Deus! 647 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Ah, meu Deus. 648 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 -Não podemos comer todos. -Não, mas podemos tentar. 649 00:44:07,061 --> 00:44:12,191 Às vezes precisamos de um momento para celebrar. Então faremos geleia! 650 00:44:12,274 --> 00:44:15,319 Fechei mais cedo, tranquei tudo lá embaixo. 651 00:44:15,402 --> 00:44:18,197 Temos algumas dezenas de mãos e uma mestre em geleias. 652 00:44:18,280 --> 00:44:19,531 -Quem? -Eu. 653 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 Melhor do mundo... 654 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 Espere. Tente de verdade agora, tente. Pronto? 655 00:44:29,333 --> 00:44:30,292 Não. Quero tentar. 656 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 Acredito que vão avançar pelo norte. 657 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 Discordo. O que acha, Miep? 658 00:44:35,714 --> 00:44:39,259 Eu acho que você é um ladrão de morangos! 659 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Sim. Nós já estabelecemos isso. 660 00:44:45,099 --> 00:44:46,892 Não, não acho que precisamos de tudo isso. 661 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 Quem é a mestre em geleia? Você ou eu? 662 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 Miep está ficando atrevida. 663 00:44:52,147 --> 00:44:54,024 Não. Miep é perfeita. 664 00:44:57,236 --> 00:44:59,947 Acho que vou me mudar para a Palestina. Trabalhar em um kibutz. 665 00:45:00,030 --> 00:45:01,824 O quê? Não. É muito longe. 666 00:45:01,907 --> 00:45:03,867 -Muito longe? -Estarei lá também. 667 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 Quero ser uma parteira. Ajudar os bebês a nascerem. 668 00:45:08,539 --> 00:45:11,417 E você, mamãe? O que vai fazer depois da guerra? 669 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 É, o que quer fazer? 670 00:45:13,085 --> 00:45:15,838 Não pensei muito sobre isso. Talvez... 671 00:45:16,839 --> 00:45:22,720 sentir o sol em nossos rostos, todos juntos. Lá fora. É. 672 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 Bem, todos sabemos que Anne será uma escritora. 673 00:45:27,057 --> 00:45:30,310 Talvez, um dia ela vá parar em Hollywood, 674 00:45:30,394 --> 00:45:31,770 como as pessoas em sua parede. 675 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 Se for publicar seu diário, Anne, quero ler antes. 676 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 Sem chance. 677 00:45:37,359 --> 00:45:43,240 Só as minhas partes. Contou sobre a vez que meu cabelo ficou preso na pia? 678 00:45:45,200 --> 00:45:48,537 Já falei, vocês podem ler quando estiver pronto, não antes! 679 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 Obrigado por isso. 680 00:45:54,877 --> 00:45:56,837 Pode agradecer ao Gerrit, o homem da batata. 681 00:45:57,129 --> 00:45:59,256 Isso me lembra de quando nos conhecemos. 682 00:46:00,632 --> 00:46:02,843 Você passou dias tentando aperfeiçoar a geleia, 683 00:46:02,926 --> 00:46:07,264 aprendendo todos os truques e erros. Nunca desistiu. 684 00:46:07,806 --> 00:46:12,478 -Queria o trabalho, então fiz o que disse. -E você odiou cada segundo. 685 00:46:12,561 --> 00:46:16,356 "Sr. Frank, não sou uma dona de casa e não quero nunca ser uma!" 686 00:46:17,649 --> 00:46:19,318 Por que não me demitiu? 687 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 Consegue imaginar onde estaríamos se eu tivesse? 688 00:46:29,661 --> 00:46:31,789 -Papai! -Sim? 689 00:46:31,872 --> 00:46:34,041 O que você vai fazer depois da guerra? 690 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 O mesmo que estou fazendo agora. 691 00:46:35,709 --> 00:46:39,129 Ler Dickens e ouvir esse barulho maravilhoso 692 00:46:39,213 --> 00:46:40,422 que minha família faz. 693 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 Mas eu estarei comendo chocolate... 694 00:46:44,051 --> 00:46:46,720 e bebendo café de verdade. 695 00:46:47,679 --> 00:46:51,308 E não teremos mais que dividir aquele banheiro horroroso e fedido. 696 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 Sim, sim. Horrível. 697 00:46:59,149 --> 00:47:00,067 O quê? 698 00:47:00,943 --> 00:47:02,027 O quê? 699 00:47:03,862 --> 00:47:05,697 Tudo me parece diferente. 700 00:47:06,448 --> 00:47:10,994 A cidade inteira, as pessoas, o ar. Só de saber que os aliados estão vindo. 701 00:47:13,247 --> 00:47:15,999 Nada mudou. Olhe ao redor. 702 00:47:16,834 --> 00:47:20,796 Tinha um homem boiando naquele canal há algumas semanas. 703 00:47:22,881 --> 00:47:23,924 Está certa. 704 00:47:24,883 --> 00:47:27,177 Ultimamente sinto que não tem 705 00:47:27,261 --> 00:47:29,847 como as coisas voltarem ao normal. Mas hoje... 706 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 Eu posso ver. Sente isso? 707 00:47:34,893 --> 00:47:37,604 Eu quero. Mas, você sabe, 708 00:47:37,688 --> 00:47:40,607 ainda tenho que pegar a lista de compras toda manhã, 709 00:47:41,608 --> 00:47:44,570 e entregar as cartas da Lotte para o Dr. Pfeffer, 710 00:47:44,653 --> 00:47:47,614 e dizer à Anne tudo o que fiz durante o dia. 711 00:47:47,698 --> 00:47:51,034 E não deixar a Sra. Van Pels e a Sra. Frank se matarem. 712 00:47:52,911 --> 00:47:55,080 Não me ajuda pensar dessa forma. 713 00:47:57,624 --> 00:48:00,961 Tenho que continuar fazendo o que faço, até eles estarem livres. 714 00:48:03,255 --> 00:48:06,341 E então as coisas parecerão diferentes. 715 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Você é terrível. 716 00:48:12,264 --> 00:48:15,392 -O café está pronto, se quiserem. -Obrigado. 717 00:48:15,726 --> 00:48:16,768 Qual é a graça? 718 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Kugler. 719 00:48:19,646 --> 00:48:21,106 Kugler? O que... 720 00:48:21,481 --> 00:48:25,193 Existem várias palavras que eu usaria para descrevê-lo antes de "engraçado". 721 00:48:30,198 --> 00:48:33,410 O que isso está fazendo aqui embaixo? Meu Deus, vamos achar esses feijões 722 00:48:33,493 --> 00:48:35,037 até a guerra acabar. 723 00:48:39,124 --> 00:48:40,167 Não se mexa. 724 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Fique parada. 725 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 Legendas: Aurora Guilherme