1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 A SMALL LIGHT'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE... 2 00:00:03,336 --> 00:00:04,379 Ben Kuno. 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,132 Kuno'nun yerel Nazi partisiyle biraz başı belada. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,925 Yeriniz olduğunu da biliyorum. 5 00:00:09,509 --> 00:00:10,552 Harika. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,888 Max, sen Yahudi Konseyi'nde çalışıyorsun. Onlarla konuşamaz mısın? 7 00:00:13,972 --> 00:00:17,559 Evet. En azından nereye gittiklerini öğrenebilirim. 8 00:00:17,642 --> 00:00:18,685 Ne demiştim? 9 00:00:18,768 --> 00:00:21,604 Hava saldırıları iyi bir şey çünkü İngilizler, Nazilerin 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 -hakkından geliyor. -Nazilerin hakkından geliyor. 11 00:00:23,898 --> 00:00:27,694 Bram çalışma dosyamı istedi. Sabah beni görmek istiyor. 12 00:00:27,777 --> 00:00:32,949 Burada işgalcilerin politikalarına katılmayan birkaç kişi var. 13 00:00:33,074 --> 00:00:34,576 Bize katılmanı istiyoruz. 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 -Ülkemin bana ihtiyacı var. -Benim de var. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,872 Bana yalan söyleme. Bilmeyi hak ediyorum. 16 00:00:38,955 --> 00:00:40,040 Senin yaptığını yapıyorum. 17 00:00:40,373 --> 00:00:42,709 -Birilerini saklıyorsun. -Yardım ediyorum. 18 00:00:42,834 --> 00:00:46,671 Her şeylerini kaybetmelerine rağmen direniyorlar. 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 Ben de direnmeliyim. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 Otto Frank'i bekliyorum. Düzenli olarak görüşüyoruz. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,345 Bay Frank şehirden ayrıldı. 22 00:00:54,429 --> 00:00:56,514 Onu arayıp Tonny Ahlers'ın beklediğini söyleyin. 23 00:00:56,598 --> 00:00:59,934 -Bu iş ortaklığı... -Düpedüz şantaj. 24 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 İnsanların saklandığını biliyor. 25 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 -Bana isimlerinizi verin. -Buna gerek var mı? 26 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Senle başlayalım. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,986 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR. BELİRLİ OLAYLAR, 28 00:01:10,070 --> 00:01:12,947 KONUMLAR VE KARAKTERLER DRAMATİK SEBEPLERLE YAZILIP DEĞİŞTİRİLMİŞTİR. 29 00:01:21,915 --> 00:01:26,669 BİR KÜÇÜK IŞIK 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,048 Çabuk. 31 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 -Miep! Jan! -Harika. 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,429 -Merhaba! -Pardon, geç kaldık. 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,389 Kusura bakmayın. İyi giyinmiş miyim? 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Evet, tabii ki. Her zamanki gibi mükemmelsin. 35 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 Keşke böyle tarzım olsa. 36 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 Jan, gerçekten ilk senfoni performansın mı bu? 37 00:01:43,603 --> 00:01:46,064 -Evet. -Bu güzel bir performans 38 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 çünkü bunlar Amsterdam'daki en iyi müzisyenler. 39 00:01:48,066 --> 00:01:48,942 Yahudi müzisyenler. 40 00:01:49,150 --> 00:01:50,735 Concertgebouw Orkestrasındaydılar 41 00:01:50,819 --> 00:01:52,654 ama Naziler gelince atıldılar. 42 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 Kendi orkestralarını kurmaya karar verdiler. 43 00:01:54,531 --> 00:01:56,491 Evet. Annem onlara savaş kahramanı diyor. 44 00:01:56,574 --> 00:01:58,910 Neredeyse unutuyordum, salon sadece Yahudiler için. 45 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 Eminim sormazlar ama yine de bunları getirdim. 46 00:02:02,413 --> 00:02:04,541 Yahudi olmanın iyi bir şey olduğu son yer. 47 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 Hadi gidelim. 48 00:02:07,627 --> 00:02:09,921 Sona kalıp bu hareketi kaçırmak istemiyorum. 49 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 -Aman tanrım. -Vay be. 50 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 Tamam, siz oraya oturun. Biz de buraya. 51 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 Genç hanım. 52 00:02:26,563 --> 00:02:28,690 -Birlikte otursunlar. -Miep'in yanına ben oturacağım. 53 00:02:29,149 --> 00:02:31,359 -Bu salon çok güzel. -Evet. 54 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 O, ilk kemancı. 55 00:02:43,329 --> 00:02:44,247 Yahudi. 56 00:02:44,581 --> 00:02:47,250 -Şef. -O da Yahudi. 57 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 İlk parça Mendelssohn. 58 00:02:49,419 --> 00:02:51,045 -Tahmin edeyim. O da Yahudi. -Evet. 59 00:02:51,379 --> 00:02:52,547 Kızlar, sakin olun. 60 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 Ev anahtarınız. Teşekkürler. 61 00:05:02,635 --> 00:05:05,346 Oğlum için geldim. Onu görmem gerek. 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 Hanımefendi, daha önce de söylediğimiz gibi, 63 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 oğlunuz sokağın hemen karşısındaki kreşte. 64 00:05:10,184 --> 00:05:11,477 Güzel bir his mi? 65 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 Aptal kolluğunla burada oturup onların emirlerine uymak. Onlar için çalışmak. 66 00:05:16,357 --> 00:05:19,402 -Çocuğumu görmek istiyorum! -Bu onun iyiliği için. 67 00:05:19,986 --> 00:05:21,529 Burası çocuklar için çok karmaşık. 68 00:05:21,612 --> 00:05:24,282 Ben kreşte çalışıyorum. Bebeklere çok iyi bakıyoruz. 69 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Söz veriyorum, taşınma sırasında birlikte olacaksınız. 70 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 Hayır. Bunu yapmayı ben de sevmiyorum... 71 00:05:29,704 --> 00:05:33,041 Pardon, Walter. Hanımefendi, Yahudi Konseyi düşmanımız değil. 72 00:05:33,541 --> 00:05:34,959 Düşmanımızı biliyoruz. 73 00:05:35,668 --> 00:05:38,338 Bu adamlar ellerin geldiğince bu süreci kolaylaştırmaya çalışıyor. 74 00:05:40,089 --> 00:05:41,674 Siz sadece kendinizi koruyorsunuz. 75 00:05:49,640 --> 00:05:50,725 Teşekkürler. 76 00:05:51,976 --> 00:05:53,353 Beni çağırmışsınız. 77 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Corry'i tanıyor musun? 78 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 Evet. Bebeği dişlerini saçımla kaşıyor. 79 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 Corry ve ailesi yarınki taşınma listesinde. 80 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Soracaksan şimdi sorman gerek. 81 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 -Yarın mı? Erteleyemez misin? -Naziler kotaları artırıyor. 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,118 Şehirde Yahudi kalmadı. 83 00:06:09,243 --> 00:06:11,454 Ay sonuna kadar burayı tamamen boşaltacaklar. 84 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 Şimdi sorman gerek. 85 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 Ev anahtarınız. 86 00:06:16,084 --> 00:06:17,210 Teşekkürler. 87 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Acele edin! 88 00:06:26,886 --> 00:06:30,306 Hadi. Çabuk. 89 00:06:30,765 --> 00:06:33,684 Corry Zeldenrust. Üç kişilik bir aile. 90 00:06:34,102 --> 00:06:37,021 Bebeğini beslemesi için sokağın karşısındaki kreşe kadar eşlik ediyorum. 91 00:06:37,146 --> 00:06:39,816 -Bir saate dönmesi gerek. -Teşekkürler. 92 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Corry... 93 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Ailen yarın Westerbork'a taşınacak. 94 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 Küçük kızın için bir çıkış yolu var. 95 00:06:56,582 --> 00:06:59,460 Onu saklanmaya gönderebiliriz. Bugün. 96 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Kırsal kesimdeki bir aile savaşın sonuna kadar ona bakacak. 97 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Bu, hayatını kurtarabilir. 98 00:07:06,175 --> 00:07:09,137 Sadece o mu? Biz olmadan mı? 99 00:07:13,474 --> 00:07:15,518 Hayır. Benimle kalacak. 100 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Corry, kızın için senin yanından 101 00:07:36,205 --> 00:07:39,000 daha güvenli bir yer olduğunu düşünmek çok zor, biliyorum 102 00:07:39,083 --> 00:07:43,588 ama kampa gider gitmez onu senden alacaklar. 103 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 Onu öldürecekler. 104 00:07:45,923 --> 00:07:47,383 Bırak, senin için bunu yapalım. 105 00:07:48,384 --> 00:07:51,304 Savaştan sonra yeniden bir araya geleceksiniz. O kocaman olacak. 106 00:07:51,387 --> 00:07:53,139 En önemlisi de hayatta olacak. 107 00:07:55,766 --> 00:07:59,187 Lütfen. Onun için bunu yapar mısın? 108 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 Hoşça kal. 109 00:08:50,196 --> 00:08:53,616 Yarınki taşınma sırasında bu oyuncak bebeği yanında götür. 110 00:08:53,699 --> 00:08:55,284 Aile üyesi sayın doğru gözükmeli. 111 00:08:57,036 --> 00:08:58,496 Fark etmezler mi? 112 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 Bakmazlar. 113 00:09:00,039 --> 00:09:01,916 Umursamadıkları şeylere çok şaşırırsın. 114 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Westerbork'a vardığında oyuncağı bırakmış olacaksın. 115 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 Sorarlarsa bebeğin yolda öldü. 116 00:09:11,467 --> 00:09:12,718 Hazır olduğun zaman alabiliriz. 117 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 Çok yakında görüşeceğiz. Tamam mı? 118 00:11:08,918 --> 00:11:10,044 Aman tanrım! 119 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 Evet. Öğleden sonra bulduk. 120 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Bir şey bulmuşlar. 121 00:11:15,466 --> 00:11:16,676 Ne oldu? 122 00:11:17,385 --> 00:11:20,262 Tamam. Su yüzeyindeydi. 123 00:11:25,976 --> 00:11:27,228 Çevir. 124 00:11:27,645 --> 00:11:28,813 Evet. 125 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Tanrım! Kim olduğunu bilen var mı? 126 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 Cesaretimiz unutulmamalı. 127 00:11:46,288 --> 00:11:51,919 O yüzden günlüklerinizi ve mektuplarınızı saklayın. Bu belgeler... 128 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 Duydunuz mu? Kraliçe günlüğümü istiyor! 129 00:11:53,963 --> 00:11:55,047 Anne! 130 00:11:55,131 --> 00:12:00,678 ...savaştan sonra büyük tarihi ve kültürel öneme sahip olacak. 131 00:12:00,761 --> 00:12:03,097 İşte. "Savaştan sonra" dedi. Kraliçe, müttefiklerin yolda 132 00:12:03,180 --> 00:12:04,724 olduğunu bilmese öyle demezdi. 133 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Evet. Bence de haklısın Peter. 134 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 Savaş yakında sona erecekmiş gibi konuşuyor. 135 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 Öyle çünkü. Almanların takviye kuvvet 136 00:12:11,856 --> 00:12:15,025 getirmesini önlemek için Kuzey Fransa'daki 137 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 köprüleri ve demiryollarını ağır bir şekilde bombalıyor. 138 00:12:18,070 --> 00:12:20,740 Yani, gelecek okul yılı buradan çıkabilir miyiz? 139 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 Olabilir. 140 00:12:22,199 --> 00:12:23,993 Otto, fazla umut verme. 141 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 Neden? Umut var. 142 00:12:26,579 --> 00:12:28,456 Müttefikler yakında. Hermann'ı duydun. 143 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 -Umut var. -Arkadaşlarımızı tekrar görebiliriz. 144 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 Yine okula gidebilirsiniz. 145 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 -Sessiz olun. -Miep! 146 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 Gündüz saati. Perdeler ardına kadar açık. 147 00:12:39,759 --> 00:12:42,887 -Radyonun sesi çok yüksek. Bu yasa dışı. -Edgar çok uzun bir sakal bırakıyor... 148 00:12:43,095 --> 00:12:45,055 Miep bugün cumartesi. Kimse ofiste değil. 149 00:12:45,139 --> 00:12:46,390 Evet. Radyonun sesi de kısık. 150 00:12:46,474 --> 00:12:47,558 Nazilere teslim etmem gerek. 151 00:12:47,641 --> 00:12:48,768 Hayır. Asla olmaz. 152 00:12:48,851 --> 00:12:51,312 Haberleri dinlememiz gerek. Savaşın sonu yaklaştı. 153 00:12:51,437 --> 00:12:52,980 Üst kata küçük bir radyo alırım. 154 00:12:53,063 --> 00:12:56,108 Hayır. Yukarıda radyo istemiyorum. Hermann sürekli dinler 155 00:12:56,525 --> 00:12:59,653 ve çocukların bombalamaların dehşetini ve korkunç ceset sayımlarını 156 00:12:59,737 --> 00:13:01,655 duymalarına gerek yok. 157 00:13:01,781 --> 00:13:06,952 Evet var! Peter, faşizmin sadece bayraklar ve mitingler olmadığını anlamalı. 158 00:13:07,036 --> 00:13:08,370 Bu toplu katliam. 159 00:13:08,454 --> 00:13:11,457 Hermann, kapa çeneni! Az önce umutlu olabiliriz diyordun. 160 00:13:11,540 --> 00:13:13,334 Tedbirli bir şekilde Gusti. 161 00:13:13,417 --> 00:13:15,127 Haberi duydun mu? Kraliçe günlüğümü istiyor. 162 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Evet duydum. Herkes yukarı çıkabilir mi? 163 00:13:17,004 --> 00:13:19,131 Çünkü savaşın sonuna kadar dayanmamız gerekiyor. 164 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 Ben de gidebilir miyim? 165 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 -Lütfen, Hermann, bu çok fazla. -Anlayışınız için teşekkürler. 166 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 Neden geldin? Bir sorun mu var? 167 00:13:30,100 --> 00:13:34,104 Hayır. Size bakmaya geldim. Bayan Frank... 168 00:13:35,648 --> 00:13:37,650 Dükkânlarda hiç tereyağı var mı Miep? 169 00:13:38,400 --> 00:13:41,028 Hayır. Bugün baktım. Hiç yok. 170 00:13:43,531 --> 00:13:44,865 Savaş asla bitmeyecek. 171 00:13:46,158 --> 00:13:47,326 Bitecek. 172 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 Kraliçemiz bize güçlü olmamızı söylüyor. 173 00:13:51,121 --> 00:13:52,665 Ama kraliçemiz İngiltere'de. 174 00:13:53,958 --> 00:13:56,752 Kraliçemizin istediği kadar tereyağı var. 175 00:14:00,840 --> 00:14:02,007 Evet. 176 00:14:19,984 --> 00:14:23,487 ULUSAL SOSYALIST HAREKETI 177 00:14:26,240 --> 00:14:27,575 Sen Miep Gies misin? 178 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Bu sana geldi. 179 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Yanlışlıkla bana geldi. Üst kata yeni taşındım. 180 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 Yeni komşumuzsun! 181 00:14:46,969 --> 00:14:50,055 -Ben Miep. -Biliyorum. Zarfta yazıyor. 182 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 Bir şeye ihtiyacın olursa çekinmeden kapımızı çal. 183 00:14:54,435 --> 00:14:58,105 Şu günlerde biraz boş bir teklif. Hiçbir şeyimiz yok. Önemli olan düşünmek. 184 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 Görüşürüz. 185 00:15:08,657 --> 00:15:11,744 Jan, üst kat komşumuz bir Nazi. 186 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 Biliyorum, taşınırken gördüm. 187 00:15:15,164 --> 00:15:16,707 Bizi duyabildiğini sanmıyorum. 188 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 Test etmeye mi çalışıyorsun? 189 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 Yasa dışı bir radyoda Yahudi müziği mi dinliyorsun? 190 00:15:20,586 --> 00:15:21,837 Tutuklanmak mı istiyorsun? 191 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 Yasa dışı ev arkadaşımız ne olacak? Nerede o? Kuno nerede? 192 00:15:25,341 --> 00:15:28,969 Bayan Stoppelman'ın odasında. Sorun yok. Sakin ol. 193 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 "Sorun yok" mu? 194 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Tabii ki var 195 00:15:34,308 --> 00:15:38,354 ama Friesland'da güvenli bir yere bir bebek daha götürdük. 196 00:15:38,520 --> 00:15:40,064 Çok tatlı. Tombul. 197 00:15:40,147 --> 00:15:43,484 Bazen böyle küçük şeyleri kutlamak gerek yoksa... 198 00:15:46,111 --> 00:15:49,657 Gördün mü? Mendelssohn dinlemek yok. 199 00:15:49,740 --> 00:15:52,284 -Ama sen Mendelssohn'a bayılıyorsun. -Jan... 200 00:15:53,869 --> 00:15:56,163 Yahudi Tiyatro Salonu'na gittiğimizi hatırlıyor musun? 201 00:15:56,288 --> 00:15:58,499 Kapat gözlerini, orada olduğumuzu hayal et. 202 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 Hatırlat da yarın patates satan adamdan önce markete gideyim. 203 00:16:03,754 --> 00:16:05,422 Tereyağı var mıymış, bakayım. 204 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 O radyoyu sabah ek binaya götürebilirim. 205 00:16:08,884 --> 00:16:11,553 Bay Frank'in ofisindekini de Nazilere teslim ederim. 206 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 Onlara uyduğumuzu gösteririm. 207 00:16:14,974 --> 00:16:16,183 Selam. 208 00:16:16,892 --> 00:16:21,313 -Kuno... Yukarıdaki adam... -Nazi. Evet, Jan söyledi. 209 00:16:21,397 --> 00:16:24,274 Evet. Burada sadece Jan ile ben kayıtlıyız. 210 00:16:24,400 --> 00:16:25,985 Seni bulursa... 211 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 Merak etme. Dikkatli olurum. 212 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 İyi misin? 213 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 Çok fena başım ağrıyor. Neden, hiç bilmiyorum. Uyumaya çalışacağım. 214 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 215 00:16:41,375 --> 00:16:42,543 Radyomu mu almak istiyorsun? 216 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 Endişeleniyorum. Her şey beni endişelendiriyor. 217 00:16:45,254 --> 00:16:49,008 Neden? Kayıt Ofisi yüzünden mi? 218 00:16:49,133 --> 00:16:51,176 Çok uzun zaman oldu. Beni tutuklayacak olsalar 219 00:16:51,468 --> 00:16:53,470 -şimdiye kadar tutuklarlardı. -Sessiz ol. 220 00:16:59,018 --> 00:17:00,769 Kanalda bir ceset gördüm. 221 00:17:01,353 --> 00:17:05,649 Haftalardır gördüğüm ilk Yahudi ve kanalda öylece yüzüyordu. 222 00:17:07,443 --> 00:17:10,154 Muhtemelen saklanırken öldü ve ne yapacaklarını bilemediler. 223 00:17:11,947 --> 00:17:15,325 Direniş böyle mi yapıyor? İnsanları çürümüş balık gibi atıyor mu? 224 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Sen ne yapardın? Ne yapılabilir ki? 225 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 Almanlar köşeye sıkıştı. 226 00:17:27,713 --> 00:17:31,300 Müttefiklerin geldiğini biliyorlar. Durum düzelmeden önce daha da kötüleşecek. 227 00:17:31,800 --> 00:17:33,594 Sence düzelecek mi? 228 00:17:35,596 --> 00:17:38,766 Komşu gelmiştir. Bir şeye ihtiyacın olursa kapımızı çal, dedim. 229 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 Neden böyle bir şey yaptın? 230 00:17:40,392 --> 00:17:41,477 Komşulara öyle söylenir. 231 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Bir saniye. 232 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 Bayan Gies? 233 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 Selam. Yardımcı olabilir miyim? 234 00:17:55,491 --> 00:17:58,952 Yahudi mülklerinin tasfiyesiyle ilgilenen Omnia Vakfı olarak buradayız. 235 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 Bu adresin sahibi... 236 00:18:01,413 --> 00:18:02,998 ...Henriette Stoppelman olarak görünüyor. 237 00:18:03,832 --> 00:18:07,169 Bu bir hata. Uzun zamandır burada yaşamıyor. 238 00:18:09,004 --> 00:18:10,172 Öyle mi? 239 00:18:28,732 --> 00:18:30,984 -Ne oldu? -Geldiler! 240 00:18:33,904 --> 00:18:35,114 Her şey yolunda. 241 00:18:37,491 --> 00:18:40,577 Herkes kalksın! Bu bina resmî olarak kapatıldı. 242 00:18:41,411 --> 00:18:46,083 Bütün çocuklar derhâl kamplara gönderilecek. 243 00:18:46,333 --> 00:18:51,088 Sonra da siz gönderileceksiniz. Hadi! Uyandırın, giyindirin. Derhâl! 244 00:18:53,215 --> 00:18:57,928 Burada bir tek Jan Gies ve Miep Gies kalıyor. 245 00:18:58,011 --> 00:18:59,638 -Doğru mu? -Evet. Doğru. 246 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Yaşlı kadın bu odalardan hangisinde kalıyordu? 247 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 -Şey... -Kuzenim... 248 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Kuzenim de sigorta işinde. 249 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Ne güzel. 250 00:19:18,699 --> 00:19:20,659 -Bunlar sizin mobilyalarınız mı? -Evet. 251 00:19:21,785 --> 00:19:23,871 Büyükannemle zevkiniz benziyor. 252 00:19:24,663 --> 00:19:27,916 Buraya bana hakaret edip mobilyalarımı almaya mı geldiniz? 253 00:19:32,087 --> 00:19:33,255 Pekâlâ. Sıradaki. 254 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Kanepe... İki koltuk. 255 00:19:49,104 --> 00:19:52,399 Hadi. Çabuk! Buradan. 256 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 Hadi! Çabuk! 257 00:19:55,110 --> 00:19:56,111 Acele edin. 258 00:20:08,957 --> 00:20:10,250 Hadi. Bu taraftan. 259 00:20:14,421 --> 00:20:16,924 Olabildiğince hızlı bir şekilde öğretmenin evine koşun. 260 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 Kapısını çalın ve saklanın! Hadi. 261 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Hadi. 262 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Dikkatli ol. 263 00:20:40,864 --> 00:20:42,074 Buraya gel! 264 00:20:44,493 --> 00:20:47,079 Horvath dört kişilik bir yemek takımı istediğini söylememiş miydi? 265 00:20:48,580 --> 00:20:51,667 Meşe istiyor. Bu çam. 266 00:21:00,509 --> 00:21:01,510 Burası sizin odanız mı? 267 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 Buna gerek var mı? 268 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 Hanımefendi? 269 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Bayan Stoppelberg'in konuttan ayrılma sebebi... 270 00:21:13,855 --> 00:21:14,982 Stoppelman. 271 00:21:15,482 --> 00:21:18,277 Taşındı mı? Kaçtı mı? Yerleştirildi mi? Nedir? 272 00:21:19,569 --> 00:21:21,947 Bir gün eve geldik ve evde değildi. 273 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Neyse ki, mobilyaların hepsi sizinmiş. 274 00:21:27,953 --> 00:21:31,748 Burada yaptığınız şey hırsızlık. Bunlar sizin eşyanız değil. 275 00:21:31,832 --> 00:21:35,585 Hadi ama. Bunları bıraktı. Oturacak koltuğa ihtiyacım var. 276 00:21:35,669 --> 00:21:37,254 Her şeyi alacak mısınız? 277 00:21:38,130 --> 00:21:39,381 Sanırım her şeyi aldık. 278 00:21:42,467 --> 00:21:45,887 İnceleme olacak. Yaşlı Yahudi'nin mobilyalarını almak için geri döneceğiz. 279 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Haber edeceğiz. 280 00:21:52,102 --> 00:21:53,270 Aman tanrım. 281 00:21:53,478 --> 00:21:54,730 O da neydi? 282 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 Evin sahibiymiş gibi içeri daldılar! 283 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Artık öyleler. 284 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 İyi misin? 285 00:22:01,320 --> 00:22:03,447 Hayır. Titriyorum. 286 00:22:03,530 --> 00:22:05,657 Çok iyiydin. Çok yaklaşmışlardı. 287 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 Ne kadar erkencisiniz? 288 00:22:14,041 --> 00:22:16,126 -Max. -Yardımınız gerek. 289 00:22:21,423 --> 00:22:24,968 Bir dolaba mı saklandın? Ve seni bulamadılar mı? 290 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 Evet ama kapana kısılmıştık. 291 00:22:27,596 --> 00:22:29,931 Çocukları çıkardılar. Saatlerce oradaydılar. 292 00:22:30,724 --> 00:22:33,185 Ortalık sessizleşince gizlice çıkıp Max'i aradım. 293 00:22:34,478 --> 00:22:37,522 Betje teslim olup çocuklarla birlikte Westerbork'a gitmek istedi. 294 00:22:37,606 --> 00:22:40,233 Kaç çocuğa bakıp sonra o sadistlerin 295 00:22:40,317 --> 00:22:42,069 -eline teslim ettik? -Başka çaremiz yoktu. 296 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 Sayısız çocuğu kurtardınız. 297 00:22:43,737 --> 00:22:46,156 Ve binlerce çocuğun ölüme gönderilmesini izledik. 298 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Yahudi Konseyi güvende olacağımızı söylemişti. 299 00:22:48,658 --> 00:22:50,160 Çay. Çay getireyim. 300 00:22:51,119 --> 00:22:53,997 Eşimle kırsal kesimde bir saklanma yerimiz var 301 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 ama şehirden çıkmak imkânsız. 302 00:22:55,957 --> 00:22:57,000 Belki yardımcı olabilirim. 303 00:22:57,376 --> 00:22:59,878 Max, Stella bu gece gelip burada kalmalı. 304 00:23:00,337 --> 00:23:02,089 Artık evinizde güvende değil. 305 00:23:02,297 --> 00:23:04,549 -Çaya yardım eder misin? -Tamam. 306 00:23:16,728 --> 00:23:17,771 Evet. Planın ne? 307 00:23:19,314 --> 00:23:21,441 -Henüz tam emin değilim. -Tekrar deneyin. 308 00:23:24,152 --> 00:23:27,948 Almanlar ulaşımı durdurdu, kontrol noktalarını güçlendirdi. 309 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 Şehirden çıkış yok. 310 00:23:30,492 --> 00:23:32,536 Ne... Yani burada mı kalacaklar? 311 00:23:32,744 --> 00:23:34,871 Dört kişi daha mı? Planın bu olamaz. 312 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 Evi basan Omnia çalışanları ve yukarıdaki komşumuzla olmaz. 313 00:23:38,291 --> 00:23:39,876 Bir şey olacak. 314 00:23:40,293 --> 00:23:43,213 Miep, biz ne yaparsak yapalım bir şeyler oluyor. 315 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 -Çocukları alıp götürüyorlar. -Aman tanrım. 316 00:23:48,510 --> 00:23:50,929 Doktorlar ve hemşireler güvende olacaktı. Kimse güvende değildi. 317 00:23:51,012 --> 00:23:54,724 Bunun doğru olduğunu düşündüğümüz için öyle söyledik. Önden uyarı almadık. 318 00:23:54,808 --> 00:23:56,351 Yahudi Konseyi'ni dağıtıyorlar. 319 00:23:56,435 --> 00:23:57,936 Sonra sıra bize gelecek. 320 00:23:58,770 --> 00:24:01,398 Lütfen. Üst katta bir Ulusal Sosyalist Hareketi görevlisi kalıyor. 321 00:24:02,607 --> 00:24:06,319 Yukarıda Ulusal Sosyalist Hareketi görevlisi mi var? Güvendeyiz demiştin Max. 322 00:24:06,403 --> 00:24:08,113 Öyle sanmıştım. Jan? 323 00:24:08,447 --> 00:24:10,824 Şu an elimizdeki en güvenli yer burası. 324 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 Herkes sessiz durursa hepimiz güvende oluruz. 325 00:24:14,536 --> 00:24:15,537 Tanrım. 326 00:24:17,622 --> 00:24:18,707 Kuno? 327 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Bütün gece soğuk kompres uyguladım ama ateşi bir türlü düşmüyor. 328 00:24:27,507 --> 00:24:30,135 Yani migren, sinüs enfeksiyonu veya virüs olabilir. 329 00:24:30,218 --> 00:24:34,431 En kötü senaryo, ölümcül ve bulaşıcı olabilen menenjit. 330 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 Onu hastaneye götürmeliyiz. 331 00:24:36,308 --> 00:24:39,978 Hayır. Götüremeyiz. Burada saklanıyor. Yeşil Polisler tarafından aranıyor. 332 00:24:40,061 --> 00:24:41,313 Onu tedavi edemez misiniz? 333 00:24:41,396 --> 00:24:43,398 Sorunun nedenini bilmeyince yapılacak çok şey yok. 334 00:24:43,607 --> 00:24:46,985 Biraz bekleyip iyileşecek mi, bakabiliriz. 335 00:24:47,068 --> 00:24:49,362 -Evet. -Temiz su alabilir miyiz? 336 00:24:49,488 --> 00:24:51,156 -Evet. -Söğüt kabuğunuz da varsa 337 00:24:51,239 --> 00:24:52,616 -çok iyi olur. -Tamam. 338 00:24:52,699 --> 00:24:55,327 -Alkol de var mı? -Nasıl alkol? İspirto mu? 339 00:24:55,410 --> 00:24:58,872 Ne varsa. Brendi, cin, çavdar. Kendim için istiyorum. 340 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 Stella! Sen ne zaman geldin? 341 00:25:09,090 --> 00:25:12,135 Max dün gece çağırdı. Fazladan bir havlunuz var mı? 342 00:25:12,219 --> 00:25:14,513 -Evet, dolapta. -Teşekkürler. 343 00:25:17,265 --> 00:25:19,267 Evde bilmem gereken başka biri var mı? 344 00:25:19,893 --> 00:25:22,646 Bak, Bram ile konuşacağım. Tamam mı? Herkesi buradan çıkaracağım. 345 00:25:22,729 --> 00:25:25,023 Tamam. Kuno için söğüt kabuğu alır mısın? 346 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 Tamam. Başka bir şey var mı? 347 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 Ne yapacağız? Kuno... 348 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 Kuno ölürse mi? 349 00:25:33,073 --> 00:25:34,157 Hiçbir fikrim yok. 350 00:25:34,574 --> 00:25:37,160 Benim de. Hem de hiç. 351 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 Gidip söğüt kabuğu alayım. Tamam mı? 352 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Tamam. İşe gitmem gerek. 353 00:25:48,213 --> 00:25:51,049 Hiç ses çıkarmayın. Burayı ne kadar duyduğunu bilmiyoruz. 354 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 Sadece çorapla dolaşın. Sifonu çekmeyin. 355 00:25:53,843 --> 00:25:56,638 Su akıtmayın. Burada kimse yok gibi durmalı. 356 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Ölmesin. 357 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 Lütfen sakin ol. 358 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 O şeyi diş etime sokmayı bırak, sakin olurum. 359 00:26:09,985 --> 00:26:12,320 İspanya'ya ineceklerini varsayıyorum. 360 00:26:12,404 --> 00:26:13,780 İspanya'nın başkenti Madrid. 361 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 -İspanya veya Portekiz. -Portekiz'in başkenti Lizbon. 362 00:26:16,449 --> 00:26:17,742 -Ne yapıyorsun? -Hatırlıyorum. 363 00:26:17,826 --> 00:26:19,911 Döndüğümde arkada kalmamış olacağım. 364 00:26:19,995 --> 00:26:21,496 -Güzel fikir. -Biliyorum. 365 00:26:21,580 --> 00:26:23,498 En iyisi Fransa olurdu, değil mi? 366 00:26:23,582 --> 00:26:24,583 -Paris! -Paris! 367 00:26:24,791 --> 00:26:26,126 -Paris! -Lütfen. 368 00:26:26,209 --> 00:26:27,085 Buradan çıkınca 369 00:26:27,168 --> 00:26:29,963 Paris'e gitmeliyiz. Renoir'in nerede yaşadığını görebiliriz. 370 00:26:30,046 --> 00:26:32,882 -Bunu neden yapmak isteyeyim? -Renoir'ı seviyorsun. 371 00:26:33,675 --> 00:26:36,261 -Renoir'ı seviyor muyum? -Miep! Radyo. 372 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 -Buraya koy. -Eyvah. 373 00:26:38,054 --> 00:26:39,389 Unuttum. Evde kaldı. 374 00:26:39,472 --> 00:26:40,849 Aşağıda da dinleyemeyeceksek 375 00:26:40,932 --> 00:26:42,100 -o zaman... -Aklımdan çıktı. 376 00:26:42,183 --> 00:26:44,811 -Alışveriş listesi için geldim. -Edith'te. 377 00:26:45,228 --> 00:26:46,980 -Radyomuz yok mu yani? -Edith? 378 00:26:47,063 --> 00:26:48,898 Anne. Alışveriş listesi. 379 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 -Bende değil. -Evet, sende. 380 00:26:50,442 --> 00:26:51,818 Bilgi alamayacağız, diyorum. 381 00:26:51,901 --> 00:26:53,945 Evet. Bende. Doğru. 382 00:26:55,322 --> 00:26:57,574 Tenceremi bulamıyorum. Yıkadın mı? 383 00:26:57,657 --> 00:27:00,785 Hayır. Anne, tezgâhın üzerinde. Hemen yanında. 384 00:27:00,869 --> 00:27:01,995 Edith, Gerrit bugün geliyor. 385 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 -Miep? -Gerrit mi? 386 00:27:03,163 --> 00:27:04,414 -Patates satan adam. -Miep, 387 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 şu an en önemli şey radyo. 388 00:27:06,791 --> 00:27:08,084 Müttefikler geliyor olabilir. 389 00:27:08,168 --> 00:27:10,378 -Ne olduğunu bilmemiz gerek. -Patates satan adam. Evet. 390 00:27:10,462 --> 00:27:11,713 Kendi adıma konuşuyorum. 391 00:27:11,796 --> 00:27:14,591 -Haberler yemekten daha önemli. -Hayır. 392 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 Kendi adına konuşuyor. 393 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Tavan arasında hiç iyi patates kaldı mı? 394 00:27:18,219 --> 00:27:21,431 Anne! Peter! Yukarı çıkıp iyi patates var mı bakın. 395 00:27:21,514 --> 00:27:23,475 Hazır oradayken bir paket fasulye de alın, olur mu? 396 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 Kurtarılabilir, küflü olanlar da iyi. 397 00:27:25,143 --> 00:27:28,647 Fransa'nın güneyi mantıklı ama Normandiya... 398 00:27:28,730 --> 00:27:30,148 -Tenceremi bulamıyorum. -Evet. 399 00:27:30,231 --> 00:27:31,358 -Orada. -Normandiya mı? 400 00:27:31,858 --> 00:27:33,401 -Aynen. -Margot! Bu... 401 00:27:33,485 --> 00:27:35,320 Anne! Ofis yakında açılacak. 402 00:27:35,403 --> 00:27:36,946 -Bağırmayı keser misiniz? -Pardon. 403 00:27:41,576 --> 00:27:42,869 Kesin şunu! 404 00:27:45,372 --> 00:27:47,540 -Yeter! -Yapmayın! 405 00:27:48,917 --> 00:27:51,461 Hiç komik değil. Sizi duyabilirler. Gerrit aşağıda olabilir. 406 00:27:52,462 --> 00:27:53,338 Merhaba. 407 00:27:55,382 --> 00:27:56,257 Merhaba? 408 00:27:56,591 --> 00:28:00,220 Gerrit. Burayı toplayın! Hatta 409 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 boş verin. Daha çok ses yaparsınız. 410 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 Hiçbir şey yapmayın. 411 00:28:06,893 --> 00:28:09,396 Gerrit? İyi ki gitmedin. 412 00:28:10,230 --> 00:28:13,525 Ulusal Sosyalist Hareket'ten gelen adam. Otto'ya şantaj yapan. 413 00:28:13,608 --> 00:28:16,569 -Ne, Tonny Ahlers mı? -Seninle görüşene kadar gitmeyecekmiş. 414 00:28:22,575 --> 00:28:24,244 Size söyledim ve bir daha söylemeyeceğim. 415 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Bay Frank'in nerede olduğunu bilmiyorum. 416 00:28:27,372 --> 00:28:29,499 Tabii. İsviçre'de kayboldu. 417 00:28:29,582 --> 00:28:32,961 Sosis baharatı almayacaksanız sizin için yapacak bir şeyim yok. Çıkar mısınız? 418 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 Zaman değişti. Etrafa bak. 419 00:28:36,089 --> 00:28:38,800 Şehir değişti. Artık pis Yahudiler yok. 420 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 Tebrikler. 421 00:28:42,053 --> 00:28:44,097 Kıtlık piyasa fiyatını belirler. 422 00:28:44,472 --> 00:28:47,434 Saklanan bir Yahudi'yi teslim ederek çok daha fazla para kazanabilirsin. 423 00:28:47,892 --> 00:28:50,937 Hadi. Frankların nerede olduğunu biliyorsun. Biliyorum. 424 00:28:51,688 --> 00:28:54,107 Nerede olduklarını bilen birini bulacağım. Bari sen söyle. 425 00:28:54,232 --> 00:28:55,650 Payın çok büyük olur. 426 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 Bunu bir düşün. 427 00:29:16,171 --> 00:29:17,756 -Dedi ki... -Duydum. 428 00:29:19,424 --> 00:29:22,302 Burada olduklarından şüpheleniyor mu sence? 429 00:29:23,720 --> 00:29:24,596 Merhaba. 430 00:29:24,929 --> 00:29:28,308 Gerrit! Seni kaçırdım diye korktum. 431 00:29:31,519 --> 00:29:33,605 Az önce çıkan adam biraz ortalıkta gezindi. 432 00:29:33,688 --> 00:29:36,900 Ben de bekledim. Bu kadar büyük bir 433 00:29:37,025 --> 00:29:39,986 düzenli siparişiniz olduğunu görmesini istemezsiniz diye düşündüm. 434 00:29:40,361 --> 00:29:43,490 Ona dikkat edin. Tehlikeli birine benziyor. 435 00:29:44,407 --> 00:29:46,034 İyi günler. 436 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 Gerrit az önce düşündüğüm şeyi mi söyledi? 437 00:29:51,247 --> 00:29:54,709 Herkes biliyormuş gibi! "Sakladığınız Yahudiler yüzünden." der gibi. 438 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Tonny Ahlers da biliyordur belki? 439 00:29:57,837 --> 00:29:59,464 Bilmiyorum. Sanmıyorum. 440 00:29:59,547 --> 00:30:03,384 Neden bana pay vermek istesin? Bu, çok kötü. 441 00:30:05,845 --> 00:30:08,056 Ne? Ne... 442 00:30:10,433 --> 00:30:12,811 Ne? Bayan Frank buraya inemezsiniz. 443 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 Biraz oradan uzaklaşmak istedim. 444 00:30:20,026 --> 00:30:25,615 Sonra koridorda güneş ışığını gördüm. Biraz güneş ışığına ihtiyacım vardı. 445 00:30:44,050 --> 00:30:45,343 Konuşabilir miyiz? 446 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 Tabii ki. Tabii ki Bayan Frank ama içeride konuşalım. 447 00:30:49,180 --> 00:30:52,016 Orada bir saniye daha duramam. 448 00:30:52,183 --> 00:30:54,894 Durmadan konuşuyorlar ve planlar yapıyorlar. 449 00:30:54,978 --> 00:30:58,273 Sanki savaş çoktan bitmiş gibi konuşuyorlar. 450 00:30:58,565 --> 00:31:01,109 Sanki kızlarımız çoktan özgür ve tehlikeden uzakmış gibi. 451 00:31:03,945 --> 00:31:05,154 Çok utanıyorum. 452 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 -Utanıyor musunuz? -Evet. 453 00:31:09,826 --> 00:31:13,746 İçimde kötü bir his var, Miep. Bir türlü gitmiyor. 454 00:31:14,789 --> 00:31:18,668 İçimde bana bu savaşın asla bitmeyeceğini söyleyen kara bir delik var. 455 00:31:19,752 --> 00:31:22,422 Margot ve Anne bana baktıklarında... 456 00:31:23,047 --> 00:31:25,216 ...gözleri parlıyor. 457 00:31:26,634 --> 00:31:28,636 Çok umutları var ve... 458 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 Ve... 459 00:31:32,390 --> 00:31:33,850 Onlara bakamıyorum. 460 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 O umudu öldürürüm. 461 00:31:37,061 --> 00:31:39,480 Gözlerime bakarlarsa umutlarını yok ederim. 462 00:31:42,525 --> 00:31:44,277 İki sene oldu Miep. 463 00:31:45,486 --> 00:31:48,031 Dışarı çıkmayalı iki sene oldu. 464 00:31:50,325 --> 00:31:51,659 Daha iyi mi? 465 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 Dışarısı daha iyi de. 466 00:32:00,668 --> 00:32:03,129 Şu an içeride olmanız daha iyi. 467 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Evet. 468 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 ECZANE 469 00:32:43,628 --> 00:32:46,965 Lastik kıtlığı olduğunu biliyor musun? Bisikletine el koyuyoruz. 470 00:32:48,675 --> 00:32:51,719 Ama iş için bisikletime ihtiyacım var. Belgelerim var. 471 00:32:51,803 --> 00:32:53,137 Seferberlik için bunu almalıyız. 472 00:32:53,221 --> 00:32:54,764 Katkıda bulunmak istemiyor musun? 473 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 Hayır. Ben de hükûmete çalışıyorum. Hükûmetimize. 474 00:32:58,309 --> 00:33:01,980 Bram Becker ile çalışıyorum. Bisikletimi alamazsınız. 475 00:33:03,106 --> 00:33:04,941 Bana ne yapıp yapamayacağımı mı söylüyorsun? 476 00:33:06,442 --> 00:33:08,027 Hayır. Özür dilerim. 477 00:33:08,111 --> 00:33:10,071 Dalga mı geçiyorsun, sosyal hizmet görevlisi? 478 00:33:10,822 --> 00:33:12,573 Özel muamele hak ettiğinizi mi düşünüyorsun? 479 00:33:12,657 --> 00:33:13,825 "İznim var!" 480 00:33:15,159 --> 00:33:17,453 -Ben öyle... -Hükûmete çalışmayı seviyor musun? 481 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 Almanya'da bu tutkuna ihtiyaç duyan bir çalışma kampı var. 482 00:33:22,083 --> 00:33:24,210 -Hadi. -Hey. 483 00:33:25,128 --> 00:33:26,546 Yanlış bir şey yapmadım. Lütfen. 484 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 Ne oldu, tekrar anlat. 485 00:33:31,592 --> 00:33:34,679 Bayan Frank ofisin ortasına girdi. 486 00:33:35,013 --> 00:33:37,515 -Düşüp bayılacaktım. -Neden böyle bir şey yaptı? 487 00:33:37,598 --> 00:33:41,436 Stres oldular. Dikkatsizler. Hepimiz dikkatsiziz. 488 00:33:41,728 --> 00:33:45,940 Gerrit'in bildiğini düşünüyoruz. Patates satan adam. Açık açık söylemedi ama... 489 00:33:46,024 --> 00:33:48,401 -Daha dikkatli olmalıyız. -Daha ne kadar dikkatli olabiliriz? 490 00:33:48,484 --> 00:33:49,569 İnsanları yedirmemiz gerek. 491 00:33:49,652 --> 00:33:53,197 Doğru şeyi yapıyorduk ama insanlar işi çözmeye başladı. 492 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 Onları başka yere götürmemiz gerek. Burada kalamazlar. 493 00:33:56,159 --> 00:33:57,744 Başka yere mi? Sekiz kişiyi mi? 494 00:33:57,827 --> 00:34:00,580 Doğru söylüyor. Şehir dışında insan saklayan birini tanıyor muyuz? 495 00:34:00,955 --> 00:34:02,915 Oraya nasıl götüreceğiz? Bay Frank ayrı ayrı 496 00:34:02,999 --> 00:34:04,250 gitmelerine izin vermez. 497 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 Sekiz kişiyi sokağa çıkaramayız. 498 00:34:06,419 --> 00:34:08,087 Öyleyse onları kilitleyelim. 499 00:34:08,171 --> 00:34:10,048 Bu işin çözümü daha az özgürlük mü? 500 00:34:12,508 --> 00:34:13,843 Açacak mısın? 501 00:34:18,765 --> 00:34:19,932 Opekta. 502 00:34:22,852 --> 00:34:23,936 Hiçbir şey yapmayın. 503 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 Hayır. Orada dursunlar. Lütfen. Hemen geliyorum! 504 00:34:27,106 --> 00:34:28,232 Tanrım. 505 00:34:28,483 --> 00:34:31,277 -Ne oldu? -Hiçbir şey. Önemli değil. 506 00:34:35,073 --> 00:34:36,908 -Bu mahkûmu teslim edeceğiz. -Kıpırdama. 507 00:34:38,409 --> 00:34:40,119 Belediye meclisi için çalışıyorum. 508 00:34:40,203 --> 00:34:41,662 -Sosyal hizmet görevlisiyim. -Sus. 509 00:34:42,371 --> 00:34:45,500 Bir hata yapıyorsunuz. Yapacak önemli işlerim var... 510 00:34:45,583 --> 00:34:47,376 Nereye gidiyorsun? Girişini yapmamız gerek. 511 00:34:47,460 --> 00:34:50,505 Biraz konuşacağız. Ağzı beni rahatsız etti. 512 00:34:50,588 --> 00:34:52,757 -Bekleyim, benim önemli işlerim var. -Geç. 513 00:34:55,301 --> 00:34:57,637 Bir yanlış anlaşılma var. Sadece işimi yapıyorum. 514 00:34:59,222 --> 00:35:02,391 Söylesene Bay Sosyal Hizmet Görevlisi, Bram Becker'a mı çalışıyorsun? 515 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 Evet, dedim ya. 516 00:35:06,312 --> 00:35:08,272 Evet, eminim öyledir. 517 00:35:11,901 --> 00:35:12,902 Koş. 518 00:35:13,653 --> 00:35:15,863 Kimliği belirsiz bir Hollanda vatandaşı saldırdı derim. 519 00:35:15,947 --> 00:35:17,281 Polis gözetiminden kaçtı. 520 00:35:17,865 --> 00:35:20,785 Ne? Kaçarsam beni sırtımdan vuracaksın. 521 00:35:20,868 --> 00:35:23,454 Aptal. Hadi kimse görmeden git! 522 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Bram Becker'a selamımı ilet. 523 00:35:34,298 --> 00:35:35,716 Hayır dedim. 524 00:35:35,800 --> 00:35:38,010 -Bence götürmeliyiz. -Evet. Hadi. 525 00:35:38,094 --> 00:35:39,929 Hayır. Onu hastaneye götüremezsiniz. 526 00:35:40,012 --> 00:35:41,305 Götüreceğiz. Mecburuz. 527 00:35:41,389 --> 00:35:42,974 Jan yakında söğüt kabuğu ile gelir. 528 00:35:43,057 --> 00:35:44,350 Söğüt kabuğu ile düzelmez. 529 00:35:44,433 --> 00:35:46,561 -Tedavi edilmesi gerek. -Öldüğüne emin miyiz? 530 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 Ne? Hayır ama ne olduğunu bilmiyoruz. 531 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 Biliyorum ama yakalanırsa ölecek. 532 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 Biz de tutuklanacağız. Siz de. 533 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 Annesi de. Onun annesi de. Ev sahibimiz de ve sekiz kişi daha. 534 00:35:56,654 --> 00:35:59,782 Çocuklar var. Hepsi ölecek. Çok insan var. O yüzden... 535 00:36:00,241 --> 00:36:01,951 İşte geldi. Jan. Söğüt kabuğu. 536 00:36:02,243 --> 00:36:04,120 Söğüt kabuğu ile olacak iş değil diyorum. 537 00:36:04,203 --> 00:36:06,080 Dene. Jan? 538 00:36:06,539 --> 00:36:07,665 Alamadım. 539 00:36:08,791 --> 00:36:11,460 Ne? Sadece bir şey istedim. 540 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 Gidiyoruz. Bir hayatın daha sorumluluğunu alamam. 541 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 -Aman tanrım! -Kuno! 542 00:36:20,928 --> 00:36:21,971 Tanrım. 543 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Ben... 544 00:36:28,019 --> 00:36:29,187 ...çok daha iyi hissediyorum. 545 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Evet. Çok daha iyi. 546 00:36:39,030 --> 00:36:42,408 Yukarıdan bir adam çığlığı duydum. Herkes iyi mi? 547 00:36:43,159 --> 00:36:45,912 -Evet. Herkes iyi. -Evet! Her şey yolunda. 548 00:36:45,995 --> 00:36:48,789 Her şey yolunda. Pardon. Ayağıma ütü düştü. 549 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Yaygara kopardım. 550 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 -Merak ettiğin için sağ ol. -Ne demek. 551 00:36:56,047 --> 00:36:57,548 Üstüne buz koyun. 552 00:36:58,132 --> 00:36:59,425 -Teşekkürler. -Evet. 553 00:36:59,634 --> 00:37:00,801 -Pekâlâ. -Teşekkürler. 554 00:37:06,057 --> 00:37:08,434 Sanki yüzümün içinde çekiç vuruyordu! 555 00:37:08,517 --> 00:37:10,019 Sonra bir anda gitti. 556 00:37:11,229 --> 00:37:14,649 Muhtemelen ağır enfeksiyonu olan bir apseydi ve patladı. 557 00:37:15,107 --> 00:37:17,693 Daha kötü olmadığından emin olmak için bu gece onunla kalmalıyız 558 00:37:17,777 --> 00:37:19,779 ama iyi gibi duruyor. 559 00:37:21,530 --> 00:37:22,657 Harika. 560 00:37:22,740 --> 00:37:25,117 Evimizde iki harika hemşire olduğu için çok şanslısın, 561 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 değil mi Kuno? 562 00:37:38,589 --> 00:37:40,549 -Ne oldu? -Hiç. 563 00:37:42,677 --> 00:37:44,887 Sadece bir şey yapmanı istedim. Bir şey. 564 00:37:45,596 --> 00:37:49,100 İş yerinde sekiz Yahudi besliyorum, evime beş kişi daha getiriyorsun. 565 00:37:49,183 --> 00:37:51,018 Söğüt kabuğu almaya zaman bulamıyor musun? 566 00:37:51,102 --> 00:37:53,980 Söğüt kabuğu aldım ama sonra tutuklandım. 567 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 Ne? 568 00:37:55,940 --> 00:38:00,945 Sorun değil, gitmeme izin verdiler. Sadece lastikler için bisikletimi aldılar. 569 00:38:01,028 --> 00:38:02,113 Neden tutukladılar? 570 00:38:02,738 --> 00:38:05,074 -Yapabildikleri için Miep. -Ne yaptın peki? 571 00:38:05,324 --> 00:38:09,537 Hiçbir şey. Bisikletime ihtiyacım olduğunu söyledim ve isyankâr olduğumu düşündüler. 572 00:38:09,954 --> 00:38:11,455 Neden... Ne dedin? 573 00:38:11,914 --> 00:38:12,832 Niye sorguluyorsun? 574 00:38:12,915 --> 00:38:16,460 Çünkü bütün gün, bizi Kuno'nun cesedini sürükleyip 575 00:38:16,544 --> 00:38:18,254 kanala atarken hayal ettim! 576 00:38:18,754 --> 00:38:20,965 Gerçekten başka ne yapabilirdik bilmiyorum. 577 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 Her şey dağılıyor ve sen... 578 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 Eve geliyorum ve sen galibiyetleri kutlamak istiyorsun... 579 00:38:26,971 --> 00:38:27,930 Jan... 580 00:38:36,105 --> 00:38:39,817 Bayan Frank bugün ek binadan çıktı. 581 00:38:41,235 --> 00:38:44,405 -Ne? -Evet. Dümdüz çıktı. 582 00:38:44,655 --> 00:38:46,240 Sokağa çıkabilirdi. 583 00:38:46,324 --> 00:38:48,492 Kuaförüne gidebilirdi. 584 00:38:48,826 --> 00:38:51,537 Pes etmek üzere Jan. 585 00:38:51,620 --> 00:38:54,290 Ben de aynıyım. Sonra bir de bununla uğraşman gerekir. 586 00:38:54,373 --> 00:38:56,459 Yine de eve daha çok insan getiriyorsun. 587 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 Artık onları korumuş olmuyoruz. 588 00:38:58,169 --> 00:39:00,963 Daha fazla tehlikeye sokuyoruz. Bunun bir sınırı olmalı! 589 00:39:01,339 --> 00:39:04,550 Naziler her gün daha fazla insan alıyor. 590 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 Biz de daha fazla insan kurtarmalıyız. 591 00:39:08,095 --> 00:39:12,725 Tamam, belki durup kutlayamayız ama tamamen duramayız. 592 00:39:13,476 --> 00:39:16,228 Daha fazlasını yapabilir miydik diye sormamalıyız. 593 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 Bunu bilmiyorum mu sanıyorsun? 594 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 Nereye gidiyorsun? 595 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 Hayatta kalabilmesi için Kuno ile uyanık duracağım. 596 00:39:24,362 --> 00:39:25,696 Ben de Bram ile konuşup 597 00:39:25,780 --> 00:39:26,906 tecrit altındaki bir şehirden 598 00:39:26,989 --> 00:39:29,617 dört Yahudi daha çıkarabilecek miyiz, bakacağım. 599 00:39:29,700 --> 00:39:31,327 Ben de ne yiyeceklerini düşüneceğim. 600 00:39:31,410 --> 00:39:33,996 Ve iş yerinde sakladığım diğer Yahudilere şehrin diğer ucundan 601 00:39:34,080 --> 00:39:36,499 -yasa dışı bir radyo kaçıracağım. -Bu bir yarış değil! 602 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 Nazi. 603 00:40:03,692 --> 00:40:06,946 Tamam. Hadi. Bu taraftan. 604 00:40:08,906 --> 00:40:10,741 Oraya gidince yeni kimliklerimiz olacak mı? 605 00:40:10,825 --> 00:40:12,701 Bir sonraki temas kuracağınız kişi verecek. 606 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Sizi meşgul ettik. 607 00:40:14,203 --> 00:40:15,996 Hepimiz gidiyoruz. Şimdi ne yapacaksınız? 608 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 Eminim bir şey bulurum Max. 609 00:40:21,585 --> 00:40:23,254 -Durun! -Bekleyin! 610 00:40:24,755 --> 00:40:26,173 Kimse kıpırdamasın. 611 00:40:34,640 --> 00:40:36,225 Herkes ellerini duvara koysun. 612 00:40:36,308 --> 00:40:38,477 Dediğini yapın. Duvara, hadi. 613 00:40:43,065 --> 00:40:44,066 Savaştan sonra görüşürüz. 614 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Kaçabiliriz. 615 00:40:47,945 --> 00:40:49,155 -Kaçalım mı? -Hayır. 616 00:40:50,114 --> 00:40:53,701 Dediğini yapın. Ne derlerse yapın. 617 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 Bay Sosyal Hizmet Görevlisini dinleyin. Arkanızı dönün. 618 00:40:58,330 --> 00:40:59,582 Hadi. 619 00:41:00,541 --> 00:41:03,294 Bağlantımız o. 620 00:41:04,837 --> 00:41:08,382 Herkes arabaya binsin. Hadi. 621 00:41:09,091 --> 00:41:10,217 Arabaya. 622 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 Şerefsizler! 623 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Merhaba? 624 00:42:15,491 --> 00:42:19,411 Bay Kleiman? Bay Kugler? 625 00:42:27,336 --> 00:42:30,839 Çok dikkatsiz! Çok özensiz! 626 00:42:30,923 --> 00:42:33,300 Radyonun etrafında sandalyeleri toplayıp 627 00:42:33,384 --> 00:42:37,304 yasa dışı olan radyoyla BBC dinliyorsunuz. Ne kadar tehlikeli farkında mısınız? 628 00:42:37,388 --> 00:42:39,473 Ya baskın olsaydı? Burada birileri yaşıyor gibi. 629 00:42:39,557 --> 00:42:41,433 -Miep dinle. -Pardon ama artık mesai saatleri 630 00:42:41,517 --> 00:42:44,186 dışında aşağı inemezsiniz. Burada kalmanız gerek. 631 00:42:44,270 --> 00:42:46,981 Bu hoşuma gitmiyor ama sizi hayatta tutmam gerek 632 00:42:47,064 --> 00:42:49,066 -ve bana yardımcı olmayacaksanız... -Miep. 633 00:42:49,149 --> 00:42:51,402 Müttefikler Fransa'ya giriş yaptı. 634 00:42:51,485 --> 00:42:52,945 "O gün bugün" diyorlar. 635 00:42:53,028 --> 00:42:54,613 -Ne? -Geliyorlar. 636 00:42:54,697 --> 00:42:56,782 O yüzde radyoyu dinlememiz gerekti. 637 00:42:56,907 --> 00:42:58,951 -Nereye girdiler? -Normandiya. 638 00:42:59,034 --> 00:43:02,663 Kraliçenin söylediği gibi. Özgür olacağız. 639 00:43:03,414 --> 00:43:05,374 Radyo. Miep, teşekkürler! 640 00:43:07,126 --> 00:43:08,502 Normandiya. Tam şurası. 641 00:43:08,836 --> 00:43:10,504 Ne zaman Otto? Sene sonu mu? 642 00:43:10,588 --> 00:43:12,798 Olabilir. Tahminim ekim ortası olur. 643 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 Sence sonbaharda okula gidebilecek miyiz? 644 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 Olabilir tatlım. Olabilir. 645 00:43:16,719 --> 00:43:21,432 Yapacağım ilk şey gerçek bir dişçiye gitmek olacak. Alınmayın. 646 00:43:37,114 --> 00:43:40,618 -Gerrit? -Merhaba. Girebilir miyim? 647 00:43:40,701 --> 00:43:43,120 Her zamanki günün değil. Her şey yolunda mı? 648 00:43:44,371 --> 00:43:47,374 Tedarikçilerimden birinin fazlalığı vardı. 649 00:43:48,626 --> 00:43:51,503 Değişiklik olsun diye biraz tatlı bir şeyler istersiniz diye düşündüm. 650 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Ya da seveceğini düşündüğünüz 651 00:43:55,090 --> 00:43:56,467 birileriyle paylaşabilirsiniz. 652 00:44:00,596 --> 00:44:01,472 Çilek! 653 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 -İnanamıyorum! -Tanrım! 654 00:44:03,098 --> 00:44:04,224 Tanrım. 655 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 -Hepsini yiyemeyiz. -Deneyebiliriz. 656 00:44:07,061 --> 00:44:12,191 Bazen biraz durup kutlama yapmak gerek. O yüzden reçel yapacağız? 657 00:44:12,274 --> 00:44:15,319 Ofisi erken kapattım. Kapıyı sıkıca kilitledim. 658 00:44:15,402 --> 00:44:18,197 Birkaç düzine elimiz ve usta bir reçel yapıcımız var. 659 00:44:18,280 --> 00:44:19,531 -Kimmiş? -Ben. 660 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 Dünyanın en iyi... 661 00:44:23,994 --> 00:44:26,413 Cidden dene. Tamam. Hazır mısın? 662 00:44:29,333 --> 00:44:30,292 Hayır. Ben de yapacağım. 663 00:44:30,376 --> 00:44:32,544 Sanırım kuzeye doğru ilerleyecekler. 664 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 Katılmıyorum. Sen ne düşünüyorsun Miep? 665 00:44:35,714 --> 00:44:39,259 Bence... Bence siz bir çilek hırsızısınız! 666 00:44:41,345 --> 00:44:43,097 Evet. Onu biliyoruz. 667 00:44:45,099 --> 00:44:46,892 Hayır. Hepsine gerek yok. 668 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 Reçel yapmada kim usta? Sen mi ben mi? 669 00:44:49,937 --> 00:44:51,522 Miep küstahlaşıyor. 670 00:44:52,147 --> 00:44:54,024 Hayır. Miep mükemmel biri. 671 00:44:57,236 --> 00:44:59,947 Sanırım Filistin'e taşınıp bir kibbutzta çalışacağım. 672 00:45:00,030 --> 00:45:01,824 Ne? Hayır. Çok uzak. 673 00:45:01,907 --> 00:45:03,867 -Çok mu uzak? -Ben de orada olacağım. 674 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 Ebe olmak istiyorum. Bebeklerin doğmasına yardım ederim. 675 00:45:08,539 --> 00:45:11,417 Ya sen anne? Savaştan sonra ne yapacaksın? 676 00:45:11,500 --> 00:45:12,668 Evet, ne yapmak istiyorsun? 677 00:45:13,085 --> 00:45:15,838 Pek düşünmedim. Belki de... 678 00:45:16,839 --> 00:45:22,720 Güneşi yüzümüzde hissederiz. Hep birlikte. Dışarıda. Evet. 679 00:45:22,803 --> 00:45:26,181 Hepimiz Anne'in yazar olacağını biliyoruz. 680 00:45:27,057 --> 00:45:30,310 Belki bir gün o da duvarındaki o insanlar gibi 681 00:45:30,394 --> 00:45:31,770 Hollywood'a gider. 682 00:45:32,479 --> 00:45:35,941 O günlüğü yayınlayacaksan Anne, önce ben okumak istiyorum. 683 00:45:36,024 --> 00:45:37,276 Asla olmaz. 684 00:45:37,359 --> 00:45:43,240 Kendi kısımlarımı. Saçımı lavaboya sıkıştırdığım anı anlattın mı? Söyle. 685 00:45:45,200 --> 00:45:48,537 Hepinize söyledim, hazır olduğunda okuyabilirsiniz. Önceden okuyamazsınız! 686 00:45:52,499 --> 00:45:53,876 Çok teşekkürler. 687 00:45:54,877 --> 00:45:56,837 Patatesçi Gerrit'e teşekkür edebilirsin. 688 00:45:57,129 --> 00:45:59,256 İlk tanıştığımız zamanı hatırladım. 689 00:46:00,632 --> 00:46:02,843 Reçeli mükemmelleştirmek için günler harcadın. 690 00:46:02,926 --> 00:46:07,264 Tüm zor kısımları ve küçük detayları öğrendin. Hiç pes etmedin. 691 00:46:07,806 --> 00:46:12,478 -İşi istiyordum. Dediklerinizi yaptım. -Her saniyesinden de nefret ettin. 692 00:46:12,561 --> 00:46:16,356 "Bay Frank, ben ev hanımı değilim ve asla ev hanımı olmak istemiyorum!" 693 00:46:17,649 --> 00:46:19,318 Neden beni kovmadınız? 694 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 Kovsaydım hâlimiz ne olurdu, düşünsene. 695 00:46:29,661 --> 00:46:31,789 -Baba! -Efendim? 696 00:46:31,872 --> 00:46:34,041 Sen savaştan sonra ne yapacaksın? 697 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 Şimdi yaptığım şeyi. 698 00:46:35,709 --> 00:46:39,129 Dickens okuyup ailemin çıkardığı 699 00:46:39,213 --> 00:46:40,422 harika sesleri dinleyeceğim. 700 00:46:41,465 --> 00:46:43,342 Ama çikolata yiyor... 701 00:46:44,051 --> 00:46:46,720 ...ve gerçek kahve içiyor olacağım. 702 00:46:47,679 --> 00:46:51,308 Ve artık o iğrenç kokulu banyoyu paylaşmak zorunda kalmayacağız. 703 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 Aynen. Berbat. 704 00:46:59,149 --> 00:47:00,067 Ne? 705 00:47:00,943 --> 00:47:02,027 Ne? 706 00:47:03,862 --> 00:47:05,697 Her şey çok farklı duruyor. 707 00:47:06,448 --> 00:47:10,994 Bütün şehir, insanlar, hava. Müttefiklerin geleceğini bildiğimiz için. 708 00:47:13,247 --> 00:47:15,999 Hiçbir şey değişmedi. Etrafına bak. 709 00:47:16,834 --> 00:47:20,796 Birkaç hafta önce şu kanalda yüzen ölü bir adam vardı. 710 00:47:22,881 --> 00:47:23,924 Haklısın. 711 00:47:24,883 --> 00:47:27,177 Son zamanlarda, her şeyin normale dönmesi 712 00:47:27,261 --> 00:47:29,847 imkânsız gibi geliyordu ama bugün 713 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 Görebiliyorum. Sen de hissediyor musun? 714 00:47:34,893 --> 00:47:37,604 İstiyorum. Ama yine de 715 00:47:37,688 --> 00:47:40,607 her sabah alışveriş listesini almam gerek. 716 00:47:41,608 --> 00:47:44,570 Dr. Pfeffer'a Lotte'nin mektuplarını götürmem gerek. 717 00:47:44,653 --> 00:47:47,614 Anne'e o yün yaptığım her şeyi anlatmam gerek. 718 00:47:47,698 --> 00:47:51,034 Bayan Van Pels ve Bayan Frank'in birbirlerini öldürmelerini engellemeliyim. 719 00:47:52,911 --> 00:47:55,080 Öyle düşünmek benim işime yaramıyor. 720 00:47:57,624 --> 00:48:00,961 Onlar serbest kalana kadar yaptığım şeyi yapmaya devam etmeliyim. 721 00:48:03,255 --> 00:48:06,341 O zaman... İşte o zaman farklı gelecek. 722 00:48:10,095 --> 00:48:11,221 Çok kötüsün. 723 00:48:12,264 --> 00:48:15,392 -İsteyen varsa kahve hazır. -Teşekkürler. 724 00:48:15,726 --> 00:48:16,768 Neye gülüyorsunuz? 725 00:48:18,562 --> 00:48:19,563 Kugler. 726 00:48:19,646 --> 00:48:21,106 Kugler? Ne? 727 00:48:21,481 --> 00:48:25,193 Onu "komik" olarak tarif etmeden önce kullanacağım bir sürü kelime var. 728 00:48:30,198 --> 00:48:33,410 Bunun burada ne işi var? Savaş bitene kadar 729 00:48:33,493 --> 00:48:35,037 bu fasulyelerden bulacağız. 730 00:48:39,124 --> 00:48:40,167 Kımıldama. 731 00:48:41,960 --> 00:48:43,420 Olduğun yerde kal. 732 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 Alt yazı çevirmeni: Beyza Yıldız