1 00:00:01,167 --> 00:00:02,919 ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,296 CERTOS INCIDENTES, LOCALIZAÇÕES E PERSONAGENS FORAM CRIADAS 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,756 OU ALTERADAS PARA FINS DRAMÁTICOS. 4 00:00:15,265 --> 00:00:20,520 UMA PEQUENA LUZ 5 00:00:27,235 --> 00:00:30,530 AMESTERDÃO 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,032 6 DE JULHO, 1942 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,701 Não tenhas medo, Margot. Faz o que a Miep diz. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,286 Sim. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,787 Também quero ir. 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 - Vais mais tarde, connosco. - Porque não agora? 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,917 Porque decidimos que irás depois connosco, Anne. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,253 Nunca me perguntam nada. 13 00:00:45,378 --> 00:00:46,379 Margot, sabes onde vamos? 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Anne! Por favor, agora não! Temos mesmo de ir. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,259 - Também não sei, Anne. - Bem, adeus. 16 00:00:51,342 --> 00:00:52,302 - Não, não. - Anne... 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Vemo-nos brevemente. 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,848 - Quão brevemente? - Não te preocupes. Em algumas horas. 19 00:00:57,098 --> 00:00:58,558 O esconderijo é na cidade? 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,435 - És mesmo chata. - Tu também. 21 00:01:00,518 --> 00:01:03,563 - Podes ir buscar o casaco da tua irmã? - Ouve-me, querida... 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 É só um passeio de bicicleta, está bem? 23 00:01:07,817 --> 00:01:10,528 - Sim. - Sim? Ótimo. 24 00:01:11,446 --> 00:01:12,447 E lembra-te... 25 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 - Eu sei, faço o que a Miep diz. - Exato. 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,326 Linda menina. 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,789 - Darás ouvidos à Miep. - Está bem. Vamos. 28 00:01:20,914 --> 00:01:22,082 Veste o casaco. 29 00:01:22,540 --> 00:01:24,334 - Mas... - Caso os vizinhos nos vejam. 30 00:01:24,793 --> 00:01:26,127 - Vá lá. - Não pareças nervosa. 31 00:01:26,711 --> 00:01:27,712 Está bem. 32 00:01:30,632 --> 00:01:31,674 Isso mesmo. 33 00:01:31,925 --> 00:01:34,719 Depressa, temos de chegar antes de abrirem o ponto de controlo. 34 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 Vamos. 35 00:01:48,817 --> 00:01:53,363 RESISTE 36 00:02:16,719 --> 00:02:17,887 Vamos, mais depressa. 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 - Que faço...? - Larga-o. 38 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 - No chão? - Sim, larga-o. Vamos. Margot! 39 00:02:35,321 --> 00:02:41,578 JUDEU 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 Atenção, atenção. Preparem os documentos. 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,347 Meu Deus. Chegámos tarde demais. Já está aberto. 42 00:03:01,472 --> 00:03:02,432 PREPAREM A IDENTIFICAÇÃO 43 00:03:02,515 --> 00:03:04,684 Atenção, atenção, preparem a vossa identificação. 44 00:03:04,767 --> 00:03:06,227 Não tenho identificação. 45 00:03:06,686 --> 00:03:08,146 - Eu sei. - Disseste-me para não trazer. 46 00:03:08,396 --> 00:03:11,316 E disseste-me para tirar o casaco. Se me veem sem a estrela, 47 00:03:11,482 --> 00:03:14,736 prendem-me. - Margot, para e ouve-me, está bem? 48 00:03:16,070 --> 00:03:18,489 Não, não, não... Não chores. 49 00:03:19,073 --> 00:03:22,827 Não chores. Não chores, está bem? 50 00:03:29,792 --> 00:03:31,127 Depressa. Por ali. 51 00:03:31,836 --> 00:03:33,880 Pedes desculpa e dizes que te esqueceste. 52 00:03:34,005 --> 00:03:35,048 Depressa. 53 00:03:36,382 --> 00:03:39,219 - E se me pararem? - Não o farão. Se sorrires. 54 00:03:39,302 --> 00:03:40,595 Não podes mostrar medo. 55 00:03:42,764 --> 00:03:46,601 Ele está a olhar para nós. Ri, como se dissesse uma piada. 56 00:03:46,893 --> 00:03:51,898 Sim? Está bem? Quase lá... Quase lá. 57 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 - Pode passar. - Não consigo. 58 00:03:54,984 --> 00:03:57,070 Margot, esqueci-me da identificação há dois dias e... 59 00:03:57,153 --> 00:03:58,196 Vou voltar. Não consigo... 60 00:03:58,279 --> 00:04:00,490 - Espere. Por ali. - Não, ele já nos viu. 61 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 Muito bem, ouve-me. 62 00:04:06,329 --> 00:04:10,750 - Miep, não consigo mesmo fazer isto. - Margot, tu consegues. 63 00:04:12,669 --> 00:04:15,296 És muito mais forte do que pensas. 64 00:04:17,799 --> 00:04:18,841 Menina? 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,773 Miep! 66 00:04:37,193 --> 00:04:40,029 Miep! Levanta-te! 67 00:04:44,117 --> 00:04:48,079 É hora do almoço. Passaste a manhã toda a dormir. 68 00:04:57,463 --> 00:05:00,425 - Vejam só quem acordou. - Lá vamos nós. 69 00:05:00,550 --> 00:05:05,221 Não comeces. São 14h. Andaste a beber a noite passada? 70 00:05:05,555 --> 00:05:08,391 Prometeste que ias passar a semana à procura de trabalho. 71 00:05:09,642 --> 00:05:14,272 É com ele que tem de se preocupar, a arrotar e peidar-se constantemente. 72 00:05:14,480 --> 00:05:18,026 Meu Deus! Jacob, que nojo. 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,488 Mãe, não se preocupe. Está tudo bem. Arranjarei um trabalho. 74 00:05:22,655 --> 00:05:24,449 Quando? Que fizeste para isso? 75 00:05:24,532 --> 00:05:27,327 A economia está má, sabe disso. É difícil arranjar emprego. 76 00:05:27,410 --> 00:05:30,121 Não encontrarás um num bar, portanto, talvez devesses 77 00:05:30,204 --> 00:05:31,789 tentar encontrar um marido. 78 00:05:32,665 --> 00:05:34,500 Estás a gostar disto, é? 79 00:05:34,667 --> 00:05:35,835 Sim, estou mesmo. 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,589 - Diz-lhe. - Dizer-me o quê? 81 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 - Porquê eu? - Porque és o pai dela. 82 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 - E tu és a mãe dela. - Bem, alguém pode dizer-me? 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,722 Eu e o teu pai temos falado... 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,727 Achamos que deverias casar com o Cas. 85 00:05:58,483 --> 00:06:01,527 Meu Deus, estão tão sérios. 86 00:06:02,403 --> 00:06:03,654 Viste as caras deles? 87 00:06:06,699 --> 00:06:08,493 Esperem. Estão a falar a sério? 88 00:06:08,826 --> 00:06:12,830 O Cas tem um bom emprego. É estável e simpático. 89 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 - E é meu irmão. - És adotada, não é ilegal. 90 00:06:15,958 --> 00:06:18,503 - O teu pai verificou. - Verificou? Com quem? 91 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 O Cas está solteiro e não vai para novo, 92 00:06:20,838 --> 00:06:23,299 resolveria os problemas de toda a gente. 93 00:06:23,383 --> 00:06:25,676 Ninguém tem um problema. Cas, diz alguma coisa. 94 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 Eu... 95 00:06:29,514 --> 00:06:32,433 - Ele não quer casar comigo. - Não podemos sustentar-te para sempre. 96 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Tens de crescer, organizar a tua vida. 97 00:06:36,562 --> 00:06:38,106 Casando com o meu irmão? 98 00:06:38,606 --> 00:06:40,316 A menos que tenhas uma ideia melhor. 99 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 Então? Vais atirar-te para o canal? 100 00:06:56,040 --> 00:06:58,668 Acabar tudo? Livrar-nos do nosso sofrimento? 101 00:06:59,919 --> 00:07:02,004 Desculpa não querer casar contigo, Cas. 102 00:07:02,296 --> 00:07:04,507 Sem problema. Também não fazes o meu tipo. 103 00:07:05,508 --> 00:07:06,676 Algum dia lhes dirás? 104 00:07:06,926 --> 00:07:10,346 Sim. "Mãe, gosto de rapazes. Passas o rosbife?" 105 00:07:10,972 --> 00:07:14,934 Ela morria. Logo ali. Com a cara enfiada no puré de batata. 106 00:07:15,309 --> 00:07:18,396 Seria homossexual e responsável pela morte da nossa mãe. 107 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Não seria bom. 108 00:07:20,148 --> 00:07:23,943 O pior disto é que pensam que só sou capaz disso. 109 00:07:24,068 --> 00:07:25,278 Casar com o meu irmão. 110 00:07:25,486 --> 00:07:27,447 Não, só estão em pânico. 111 00:07:31,242 --> 00:07:33,161 Muito bem, vamos arranjar-te emprego. 112 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 Que estás a fazer? 113 00:07:37,248 --> 00:07:38,749 Vou fazer-te um currículo. 114 00:07:39,041 --> 00:07:43,212 Muito bem. "Sou uma rapariga de 18 anos, 115 00:07:43,296 --> 00:07:46,257 "de uma ótima família. 116 00:07:46,382 --> 00:07:51,095 "Não tenho experiência anterior, por isso, não tenho recomendações, 117 00:07:51,262 --> 00:07:54,098 "mas as minhas notas eram..." 118 00:07:54,474 --> 00:07:55,516 Terríveis. 119 00:07:56,559 --> 00:08:00,563 "... adequadas. As minhas capacidades técnicas são..." 120 00:08:00,688 --> 00:08:01,731 Inexistentes. 121 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 Estão em desenvolvimento. 122 00:08:04,567 --> 00:08:07,028 Meu Deus, sou patética. 123 00:08:07,320 --> 00:08:10,490 Não, só temos de vender algumas qualidades positivas. 124 00:08:10,656 --> 00:08:14,368 - A quem? É difícil encontrar emprego. - Pois... 125 00:08:15,786 --> 00:08:19,499 Para sorte tua, falei com a senhora da esquina. 126 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 - A que vende compota porta a porta. - Sim? 127 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 Ela disse que a empresa para onde trabalha 128 00:08:25,129 --> 00:08:29,258 procura uma secretária. E tens uma entrevista amanhã. 129 00:08:30,051 --> 00:08:31,928 O nome do dono é Otto Frank. 130 00:08:43,022 --> 00:08:44,607 Assistente de futebol? 131 00:08:45,608 --> 00:08:49,529 Na equipa da escola. Torci o tornozelo, por isso, ajudava o treinador. 132 00:08:52,240 --> 00:08:56,494 Esperava alguém com um pouco mais de experiência. 133 00:08:56,619 --> 00:09:00,748 Tinha de controlar a agenda, por isso, tem semelhanças. 134 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 Como podes ver, sou novo na língua e nos costumes locais, 135 00:09:06,587 --> 00:09:07,797 por isso, é importante... 136 00:09:07,922 --> 00:09:11,634 Eu entendo perfeitamente como se sente. Sou de Viena. 137 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 Não tens sotaque. 138 00:09:13,844 --> 00:09:17,807 Queria enquadrar-me, perdi-o muito depressa. 139 00:09:19,058 --> 00:09:20,601 Revela que aprendo depressa. 140 00:09:21,269 --> 00:09:22,895 Decerto que sim. 141 00:09:23,896 --> 00:09:26,274 Quando começarmos, precisaremos de mais pessoal, 142 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 porque não voltas daqui a uns meses? 143 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 Serei obrigada a casar com o meu irmão se não arranjar emprego. 144 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 Não é tão mau quanto parece, sou adotada, mas ainda assim. 145 00:09:36,826 --> 00:09:39,912 Quereria casar com o seu irmão? Não responda. 146 00:09:40,246 --> 00:09:41,831 Quer dizer, nem sei se tem um. 147 00:09:41,914 --> 00:09:45,418 Não o digo literalmente. Só... Só quis dizer... 148 00:09:45,501 --> 00:09:46,711 Estou desesperada. 149 00:09:50,089 --> 00:09:52,216 Não vou mesmo ficar com o emprego, pois não? 150 00:09:54,302 --> 00:09:57,179 Muito bem, obrigada. Obrigada. 151 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Sabes o que é pectina? 152 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 É o que se põe na compota para que fique mais espessa. 153 00:10:07,607 --> 00:10:09,734 Trabalharei arduamente, não o vou desiludir. 154 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 Ótimo. 155 00:10:13,321 --> 00:10:14,322 Faz compota. 156 00:10:16,115 --> 00:10:19,076 - Não compreendo. - As instruções estão na caixa. 157 00:10:41,265 --> 00:10:42,475 Tem de ficar mais espessa. 158 00:10:43,851 --> 00:10:44,852 Está bem. 159 00:10:45,936 --> 00:10:48,522 Bom dia. Há groselhas na cozinha. 160 00:11:03,996 --> 00:11:05,039 Demasiado azeda. 161 00:11:15,508 --> 00:11:16,676 Chegaste cedo. 162 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Hoje, temos framboesas. 163 00:11:30,940 --> 00:11:33,567 Está perfeita. Sabe como é que sei? 164 00:11:33,984 --> 00:11:38,447 Porque só faço compota. Fui contratada para secretária. 165 00:11:38,572 --> 00:11:40,616 - Miep... - E, sim, não tenho experiência, 166 00:11:40,908 --> 00:11:43,244 mas como ganharei experiência se ficar fechada 167 00:11:43,327 --> 00:11:44,578 na cozinha? - Não estás... 168 00:11:44,745 --> 00:11:47,581 Estou, sim. O telefone não para de tocar, 169 00:11:47,665 --> 00:11:50,918 este sítio está uma confusão e estou ali fechada a cortar fruta. 170 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 - Atende. - Porquê? Quem é? 171 00:11:58,342 --> 00:11:59,635 Atende e descobre. 172 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Opekta. 173 00:12:02,805 --> 00:12:04,724 Olá. Tentei o vosso produto, mas não resultou. 174 00:12:04,932 --> 00:12:07,309 Certo. Lamento muito ouvir isso. 175 00:12:08,644 --> 00:12:11,647 - Quanto tempo deixou em lume brando? - Vinte e cinco minutos. 176 00:12:11,981 --> 00:12:14,775 Pois, tem de deixar, pelo menos, trinta minutos. 177 00:12:14,942 --> 00:12:16,485 Quando começar a pegar à colher, 178 00:12:16,652 --> 00:12:18,112 está quase pronto. - Certo. 179 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 Muito bem. Boa sorte, adeus. 180 00:12:21,490 --> 00:12:25,244 As donas de casa não leem as instruções, ligam a reclamar. 181 00:12:25,327 --> 00:12:27,037 É por isso que tinhas de fazer compota. 182 00:12:29,081 --> 00:12:32,460 Ficarás a atender telefonemas, agora. Arranjei-te uma secretária. 183 00:12:34,211 --> 00:12:37,381 Parte da experiência que te falta é saber falar com o teu patrão. 184 00:12:37,715 --> 00:12:41,510 No futuro, um tom mais respeitoso seria apreciado. 185 00:12:41,927 --> 00:12:46,056 Lamento ter-me irritado. A minha mãe diz que tenho mau feitio. 186 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 Também diz que sou chata. 187 00:12:48,559 --> 00:12:50,811 Diz à tua mãe que concordo com ela. 188 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Direi. 189 00:12:53,397 --> 00:12:54,648 Ficará contente. 190 00:13:01,447 --> 00:13:05,701 - Miep! - Tess! Olha o que arranjei. 191 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 - Sim!. - Força. 192 00:13:08,788 --> 00:13:09,955 Agarra a bicicleta. 193 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Sim! Vamos dançar? 194 00:13:16,587 --> 00:13:18,255 Arranjei emprego, vamos celebrar. 195 00:13:19,590 --> 00:13:20,674 Corrida? 196 00:13:40,528 --> 00:13:42,029 - Jackie! - Olá! 197 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 Olá! 198 00:13:43,864 --> 00:13:48,744 - Não há homens decentes, aqui. - Quem precisa deles? Casamento é prisão. 199 00:13:48,828 --> 00:13:50,621 - Quem diz? - Eu. 200 00:13:53,874 --> 00:13:57,753 - Estás tão bêbeda. - Que tal aquele? 201 00:13:59,088 --> 00:14:00,631 Achei que não precisavas de um homem. 202 00:14:00,881 --> 00:14:04,093 Não preciso de um, quero um. E ele é lindo. 203 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 - Está a ler um livro. - É envergonhado. 204 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 - Ou aborrecido. - Como estou? 205 00:14:09,181 --> 00:14:11,517 - Desesperada. - Bem, vou até lá. 206 00:14:16,063 --> 00:14:17,189 Olá. 207 00:14:18,524 --> 00:14:20,818 Olá... Olá. 208 00:14:22,611 --> 00:14:23,654 Queres beber algo? 209 00:14:25,614 --> 00:14:27,157 Claro. Que queres? 210 00:14:27,992 --> 00:14:30,619 Não, vou buscar-te uma. Anda. 211 00:14:32,788 --> 00:14:34,164 Anda lá. 212 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Que estás a ler? 213 00:14:42,381 --> 00:14:47,469 A reler. Um pouco... Um pouco de Kafka. "Metamorfose". 214 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 É sobre o quê? 215 00:14:51,348 --> 00:14:54,435 Sobre um homem que acorda um dia e percebe que é um bicho. 216 00:14:56,353 --> 00:14:57,855 É uma metáfora, obviamente. 217 00:14:59,064 --> 00:15:00,065 Obviamente. 218 00:15:02,735 --> 00:15:03,903 Com licença. 219 00:15:07,823 --> 00:15:10,200 É sobre o absurdo da vida e da condição humana. 220 00:15:10,951 --> 00:15:13,370 Ele era... É um visionário. 221 00:15:20,920 --> 00:15:23,797 Vou só falar com a minha amiga, já nos encontramos. 222 00:15:24,048 --> 00:15:26,216 Está bem. Espero perto da banda. 223 00:15:26,425 --> 00:15:27,468 Ótimo. 224 00:15:38,437 --> 00:15:40,356 Tinhas razão, é tão aborrecido. 225 00:15:40,898 --> 00:15:43,067 Vamos a um bar com homens melhores. 226 00:15:44,735 --> 00:15:46,820 Tenho de estar no trabalho daqui a uma hora. 227 00:15:46,904 --> 00:15:49,406 Parabéns pelo emprego, menina das compotas. 228 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 - Adoro-te. Vemo-nos depois. - Adeus. 229 00:15:54,912 --> 00:15:56,956 São os números da semana passada? 230 00:15:57,289 --> 00:16:01,293 Sim, os números reais estão a vermelho e as projeções a azul. 231 00:16:02,753 --> 00:16:04,838 - Está muito bem. - Obrigada. 232 00:16:06,048 --> 00:16:07,299 Queria dizer Roterdão. 233 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 Sim, Roterdão está muito bem. 234 00:16:10,344 --> 00:16:13,931 Precisamos de mais vendedores, devias pôr um anúncio no jornal. 235 00:16:14,056 --> 00:16:16,350 - Está bem. - Deixa-me vê-lo primeiro. 236 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 Claro. 237 00:16:18,185 --> 00:16:21,730 Queria dizer-te, o meu amigo, Hermann van Pels, 238 00:16:22,523 --> 00:16:25,192 desenvolveu uma mistura de especiarias para fazer salsichas. 239 00:16:26,235 --> 00:16:27,945 Temos falado sobre juntar-se à empresa. 240 00:16:28,028 --> 00:16:30,280 Se o fizer, precisaremos de mais espaço. 241 00:16:30,739 --> 00:16:31,782 Ótimo, ótimo. 242 00:16:33,367 --> 00:16:37,538 Obrigada por vires comigo, Miep. 243 00:16:38,080 --> 00:16:39,206 Vemo-nos amanhã. 244 00:16:40,374 --> 00:16:45,004 É o seu aniversário! E a sua mulher ligou, esta manhã, 245 00:16:45,129 --> 00:16:47,339 a pedir que o surpreendesse com um bolo, 246 00:16:47,756 --> 00:16:49,883 mas ficámos ocupados e trabalhámos ao almoço 247 00:16:49,967 --> 00:16:51,010 e não tive tempo. 248 00:16:51,218 --> 00:16:53,637 Mas há uma pastelaria muito boa já ali, 249 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 portanto, ou vem comigo e compro-lhe um bolo, 250 00:16:57,224 --> 00:16:59,852 ou explica à sua mulher que tentei, porque, honestamente, 251 00:16:59,977 --> 00:17:02,646 acho-a muito assustadora. É muito intimidante. 252 00:17:06,608 --> 00:17:07,609 Vamos. 253 00:17:09,903 --> 00:17:11,530 - Parabéns. - Obrigado. 254 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Tinha 36 anos quando nos conhecemos. 255 00:17:16,660 --> 00:17:19,955 Trabalhava no banco da minha família, em Frankfurt. 256 00:17:20,372 --> 00:17:23,625 Casámos, tivemos as miúdas e comprámos uma casa. 257 00:17:24,334 --> 00:17:30,090 Era uma boa vida. Depois, a economia colapsou, 258 00:17:30,924 --> 00:17:36,180 o banco entrou em falência e Hitler subiu ao poder. 259 00:17:37,347 --> 00:17:42,519 Um dia, levei a Edith e as miúdas a jogar ténis 260 00:17:42,603 --> 00:17:47,191 e havia um sinal no campo que dizia: "Não são permitidos judeus." 261 00:17:53,614 --> 00:17:56,742 Tive de olhar para elas e dizer que não podíamos jogar. 262 00:17:59,244 --> 00:18:03,999 É tonto. Era ténis. Eu nem gosto de ténis, mas... 263 00:18:09,546 --> 00:18:14,384 Foi aí que soube que a Alemanha já não era a minha casa. 264 00:18:19,014 --> 00:18:24,686 Desculpa... Estávamos a falar sobre o quê? 265 00:18:26,396 --> 00:18:28,774 Perguntei quando viria a sua família. 266 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 Desculpa, foi uma maneira prolongada de dizer "para a semana". 267 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 - A sério? - Sim. 268 00:18:36,990 --> 00:18:39,993 Estão com medo de vir, mas lá está muito pior. 269 00:18:40,410 --> 00:18:45,541 A cada dia, uma nova rusga, uma nova regra anti judeus. 270 00:18:48,627 --> 00:18:52,214 Mr. Frank, não queria mesmo ter saído de Viena. 271 00:18:54,842 --> 00:18:58,137 A minha mãe... não tinha marido e era pobre, 272 00:18:58,303 --> 00:19:00,806 eu estava malnutrida. Só tinha 10 anos. 273 00:19:02,182 --> 00:19:06,228 Ela encontrou uma família holandesa capaz de me adotar. 274 00:19:06,937 --> 00:19:08,897 Chegou o dia de ir embora 275 00:19:09,022 --> 00:19:12,109 e escondi-me debaixo da cama, para perder o comboio. 276 00:19:14,236 --> 00:19:17,322 Ela suplicou-me. Suplicou... 277 00:19:18,073 --> 00:19:20,826 Disse que a minha nova família tinha comida e medicamentos, 278 00:19:21,118 --> 00:19:26,331 que a Holanda me salvaria a vida. Tentou ir para debaixo da cama, 279 00:19:27,166 --> 00:19:29,459 para me arrastar, mas não me conseguia chegar. 280 00:19:30,335 --> 00:19:32,796 Na verdade, mais tarde disse-me que quase desistiu. 281 00:19:34,882 --> 00:19:39,595 Se assim fosse, talvez tivesse morrido. Estava muito doente. 282 00:19:45,767 --> 00:19:46,894 Lamento. 283 00:19:50,355 --> 00:19:53,192 Por vezes penso que ela fez um grande sacrifício 284 00:19:53,317 --> 00:19:58,071 para que eu pudesse viver e que faço eu? Esqueço-a. 285 00:20:02,993 --> 00:20:05,287 Não me parece que a tenhas esquecido. 286 00:20:10,876 --> 00:20:15,964 A maneira de lhe retribuíres é vivendo uma vida digna do seu sacrifício. 287 00:20:22,054 --> 00:20:23,138 Vou tentar. 288 00:20:24,973 --> 00:20:27,309 Sabe como me tirou de debaixo da cama? 289 00:20:27,684 --> 00:20:30,437 Ela disse-me que a minha nova família tinha um gato. 290 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 Quando já estava no comboio, 291 00:20:32,564 --> 00:20:36,235 ela correu para casa e escreveu-lhes, sugerindo que arranjassem um. 292 00:20:36,360 --> 00:20:37,236 E arranjaram. 293 00:20:44,326 --> 00:20:47,663 NÃO HÁ VISITAS DEPOIS DAS 22H 294 00:20:54,127 --> 00:20:58,257 Olá. Procuro a Sra. Vandenberg. Vi um anúncio sobre gatinhos. 295 00:20:59,299 --> 00:21:00,300 Não está cá. 296 00:21:00,842 --> 00:21:02,511 Sabe quando voltará? 297 00:21:03,720 --> 00:21:07,557 É a minha senhoria. Não tomo nota das saídas e entradas. 298 00:21:08,558 --> 00:21:11,895 Se o fizesse, dir-lhe-ia que não te desse um gatinho. 299 00:21:13,188 --> 00:21:16,650 Peço desculpa? Fiz alguma coisa para te ofender? 300 00:21:17,025 --> 00:21:18,902 Deste-me uma tampa no Katty Korner. 301 00:21:20,487 --> 00:21:22,990 - Exato. - És o homem que lê em bares. 302 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Jan Gies. 303 00:21:24,491 --> 00:21:28,662 Certo, sim. Meu Deus, foi péssimo da minha parte. 304 00:21:28,829 --> 00:21:30,330 Peço muita desculpa. 305 00:21:30,539 --> 00:21:34,418 Só fiquei à espera trinta minutos, a mexer os polegares. 306 00:21:34,626 --> 00:21:37,170 - Nunca mais apareceste. - Ao menos tinhas um livro. 307 00:21:39,631 --> 00:21:41,842 Engraçada. Tem um bom dia. 308 00:21:54,563 --> 00:21:57,691 Sabes qual é o teu problema? Não tens sentido de humor. 309 00:21:58,317 --> 00:22:00,485 O que acabei de dizer foi muito engraçado. 310 00:22:01,236 --> 00:22:03,822 E deixei-te pendurado porque estavas a ser arrogante 311 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 e a dar-me lições como se fosse estúpida. 312 00:22:06,283 --> 00:22:08,076 Estava a passar por uma fase difícil 313 00:22:08,160 --> 00:22:12,789 e estava cansada de ser subestimada. Mas, de novo, lamento. 314 00:22:14,291 --> 00:22:15,417 Estava nervoso... 315 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 Também estava a passar por uma fase difícil. 316 00:22:22,883 --> 00:22:26,011 Então, apareceu uma rapariga, a oferecer-me brandy num beco, 317 00:22:26,261 --> 00:22:27,804 e pensei que ela era... 318 00:22:29,348 --> 00:22:32,768 Uma das raparigas mais bonitas que já tinha visto. 319 00:22:35,979 --> 00:22:39,483 Não pensei que fosses estúpida, pensei que estavas fora do meu alcance. 320 00:22:41,109 --> 00:22:45,989 Bem, agora não posso sair zangada, pois não? 321 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 Nem por isso. 322 00:22:49,534 --> 00:22:51,995 Casei-me aos 18 anos com o meu amor de secundário, 323 00:22:52,329 --> 00:22:55,165 mas, depois de alguns anos... 324 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Bem, percebi que não tínhamos nada para conversar. 325 00:23:00,712 --> 00:23:04,257 Trabalhava numa fábrica têxtil. Era bom dinheiro, 326 00:23:04,383 --> 00:23:09,179 mas o trabalho era devastador. Trabalhava ao lado de um rapaz 327 00:23:10,055 --> 00:23:12,557 que falava sempre de quanto odiava a vida dele 328 00:23:13,016 --> 00:23:16,770 e que queria sair dali e ir viajar ou mudar-se para a América. 329 00:23:17,771 --> 00:23:21,149 E, um dia, explodi. Disse, "Vá lá, então. Vai embora". 330 00:23:22,401 --> 00:23:24,945 E ele fê-lo. Foi embora. 331 00:23:25,862 --> 00:23:31,785 Pensei que ficaria extasiado, mas, na verdade, fiquei com inveja. 332 00:23:33,995 --> 00:23:37,624 Pensei, "Se estou feliz com a minha vida, porque tenho inveja dele?" 333 00:23:38,959 --> 00:23:40,460 Foi um daqueles momentos, sabes? 334 00:23:42,337 --> 00:23:43,839 Percebes que tens de mudar algo. 335 00:23:45,799 --> 00:23:50,011 Quanto mais adiares, mais difícil será, por isso, nesse dia, 336 00:23:51,263 --> 00:23:56,518 despedi-me, fui para casa e pedi o divórcio à minha mulher. 337 00:23:58,061 --> 00:23:59,438 - Sim. - Eras o inseto. 338 00:24:00,063 --> 00:24:01,064 O inseto? 339 00:24:01,189 --> 00:24:04,192 Do livro. Acordaste um dia e tornaste-te num inseto. 340 00:24:04,901 --> 00:24:06,069 Sim, era o inseto. 341 00:24:07,195 --> 00:24:11,241 Foi quando me tornei assistente social. Queria ajudar pessoas. 342 00:24:12,576 --> 00:24:15,203 Então, divorciaste-te? 343 00:24:16,246 --> 00:24:18,165 Sim. Quer dizer, mais ou menos. 344 00:24:19,291 --> 00:24:21,042 Como é que te divorcias mais ou menos? 345 00:24:22,377 --> 00:24:25,380 Concordámos separar-nos e comecei a tratar da papelada, 346 00:24:25,464 --> 00:24:28,800 mas a mãe dela adoeceu, por isso, teve de sair da cidade. 347 00:24:29,468 --> 00:24:31,428 Ainda não o finalizámos. 348 00:24:32,679 --> 00:24:34,389 Vamos fazê-lo. 349 00:24:36,016 --> 00:24:38,935 Parece que não acreditas em mim, mas vamos mesmo. 350 00:24:39,728 --> 00:24:42,147 - É isso que pensas deste olhar? - Não é? 351 00:24:42,856 --> 00:24:44,357 - Não. - Então, o que é? 352 00:24:45,609 --> 00:24:48,612 Perguntava-me se beijasses alguém 353 00:24:49,029 --> 00:24:50,780 se seria considerado infidelidade. 354 00:24:52,282 --> 00:24:58,497 Não sei. Tecnicamente, legalmente, é provável. Porquê? 355 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Acabámos de quebrar a lei. 356 00:25:14,304 --> 00:25:16,556 Queres ir para algum sítio quebrá-la ainda mais? 357 00:25:17,098 --> 00:25:18,099 Sim. 358 00:25:20,268 --> 00:25:21,269 Vamos lá, então. 359 00:25:22,646 --> 00:25:25,232 Temo que desapareças, se te virar as costas. 360 00:25:25,482 --> 00:25:27,317 E não quero mesmo que desapareças. 361 00:25:28,568 --> 00:25:30,987 Não o farei. Preciso do meu gatinho. 362 00:25:39,579 --> 00:25:41,081 Sra. Frank. Sou a Miep. 363 00:25:41,331 --> 00:25:44,000 Miep. Edith Holländer Frank. 364 00:25:44,834 --> 00:25:46,795 Graças a Deus, chegaste em boa altura. 365 00:25:47,003 --> 00:25:50,340 As raparigas odeiam este sítio e têm chorado a manhã inteira. 366 00:25:50,423 --> 00:25:52,551 Vamos ver... Anda. 367 00:25:55,262 --> 00:25:57,430 A mais velha é a Margot 368 00:25:58,265 --> 00:25:59,975 e a mais nova é a Anne. 369 00:26:01,268 --> 00:26:03,645 Meninas, digam olá à senhora. 370 00:26:03,979 --> 00:26:05,730 É a secretária do vosso pai. 371 00:26:05,855 --> 00:26:06,856 - Olá. - Olá. 372 00:26:06,982 --> 00:26:07,899 Olá. 373 00:26:08,149 --> 00:26:09,359 Dá-me o teu casaco. 374 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 Obrigada. 375 00:26:15,073 --> 00:26:18,368 O vosso pai disse-me que tiveram de deixar os vossos amigos na Alemanha, 376 00:26:18,493 --> 00:26:22,706 por isso, queria que tivessem um novo amigo especial aqui. 377 00:26:29,754 --> 00:26:30,839 Um gatinho? 378 00:26:31,464 --> 00:26:32,507 Adoro-o! 379 00:26:36,011 --> 00:26:37,178 É nosso? 380 00:26:37,304 --> 00:26:38,305 Sim! 381 00:26:39,139 --> 00:26:40,223 Acalmem-se. 382 00:26:40,849 --> 00:26:41,891 Sentem-se. 383 00:26:46,688 --> 00:26:47,981 Está assustado. 384 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 Tal como vocês. 385 00:26:50,483 --> 00:26:52,027 Sê gentil. 386 00:26:54,779 --> 00:26:56,114 Ele gosta de ti. 387 00:26:56,573 --> 00:26:58,241 Também gosta de ti. 388 00:26:58,575 --> 00:27:00,160 Vou chamar-lhe Moortje. 389 00:27:00,619 --> 00:27:02,120 Ein baby Kätzchen. 390 00:27:02,996 --> 00:27:04,372 Miep, obrigada. 391 00:27:04,998 --> 00:27:06,374 Foi uma boa ideia. 392 00:27:06,458 --> 00:27:09,961 Es will zu mir. 393 00:27:13,048 --> 00:27:14,215 Estou nervosa. 394 00:27:15,133 --> 00:27:17,636 - Não estejas. - Quero que gostem de ti. 395 00:27:19,095 --> 00:27:22,474 Muito obrigada. Os teus pais gostaram de mim, não foi? 396 00:27:22,682 --> 00:27:26,102 Sim, mas é diferente. É o meu patrão e é Shabat, 397 00:27:26,269 --> 00:27:28,480 é importante. Não menciones que és casado. 398 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 - Bem, não sou casado, pois não? - Separados e com preguiça 399 00:27:32,525 --> 00:27:34,277 de preencher a papelada não soa melhor. 400 00:27:34,444 --> 00:27:36,196 Preguiçosos não, falidos. 401 00:27:36,363 --> 00:27:38,281 Definitivamente, não digas isso. 402 00:27:38,823 --> 00:27:41,951 Que devo dizer? Quanto gosto da compota dele? 403 00:27:42,494 --> 00:27:46,748 Não é compota, é pectina e o Sr. Van Pels vai estar lá... 404 00:27:46,998 --> 00:27:48,333 O "senhor-salsicha". 405 00:27:48,416 --> 00:27:51,336 Não lhe chames isso. 406 00:27:53,880 --> 00:27:55,423 És querida quando estás nervosa. 407 00:27:55,632 --> 00:27:59,511 Não me sinto querida. Sinto-me suada. São pessoas elegantes. 408 00:27:59,678 --> 00:28:02,555 E são todos judeus, por isso, não menciones quem tu sabes. 409 00:28:03,765 --> 00:28:08,645 Hitler é um narcisista, é só ego. É uma criança em corpo de homem. 410 00:28:09,062 --> 00:28:10,855 - Sobre quem falamos? - Quem achas? 411 00:28:11,356 --> 00:28:14,693 Temos de falar sobre ele? Esse homem dá-me indigestão. 412 00:28:14,776 --> 00:28:18,988 A Miep está a educar-nos sobre o porquê de achar que a Holanda é segura. 413 00:28:19,072 --> 00:28:20,949 Não virá até aqui, somos neutros. 414 00:28:21,241 --> 00:28:23,868 - Estás a ser ingénua. - Deixa-a dar a sua opinião, Hermann. 415 00:28:24,077 --> 00:28:25,745 Obrigada, Sra. Van Pels. 416 00:28:26,037 --> 00:28:28,832 Fomos neutros na I Guerra Mundial e a rainha emitiu um comunicado 417 00:28:28,915 --> 00:28:30,333 a dizer que assim continuamos. 418 00:28:30,542 --> 00:28:32,794 Então, é isso. É esse o teu argumento. 419 00:28:33,169 --> 00:28:36,005 Um comunicado feito por um líder. És mesmo ingénua, Miep. 420 00:28:36,131 --> 00:28:37,257 Sejamos simpáticos. 421 00:28:37,340 --> 00:28:40,468 Não é simpático dizer que está a ser ingénua ao pensar 422 00:28:40,552 --> 00:28:43,596 que Hitler quer saber da proclamação da rainha? 423 00:28:43,805 --> 00:28:45,306 Também é a tua rainha agora. 424 00:28:45,390 --> 00:28:47,600 E se estivesse aqui, dir-lhe-ia o mesmo. 425 00:28:47,976 --> 00:28:51,855 O objetivo de Hitler é França, para chegar à Linha Maginot, 426 00:28:52,105 --> 00:28:55,775 tem de passar pelos Países Baixos. Neutros ou não, 427 00:28:56,192 --> 00:28:59,779 se França declarar guerra à Alemanha, ele virá. 428 00:28:59,863 --> 00:29:00,905 Bem, então lutaremos. 429 00:29:00,989 --> 00:29:04,367 Com o quê? Queijo? Os holandeses não estão prontos para a guerra. 430 00:29:04,492 --> 00:29:06,327 Os holandeses olham uns pelos outros. 431 00:29:06,453 --> 00:29:08,163 Este país salvou a minha vida. 432 00:29:08,246 --> 00:29:11,082 Não, os teus pais adotivos salvaram-te a vida. 433 00:29:11,207 --> 00:29:14,753 Um país é feito de pessoas, Miep. E as pessoas, mesmo os bondosos, 434 00:29:14,836 --> 00:29:18,173 queridos, calçadores de socas de madeira da tua querida Holanda 435 00:29:18,298 --> 00:29:22,177 não terão hipóteses contra Hitler, quando, não se, ele vier e atacar. 436 00:29:22,302 --> 00:29:27,515 Hermann, querido. Meu querido rabugento, cínico e pessimista... 437 00:29:28,308 --> 00:29:30,852 - Que propões que façamos? - Não tenho resposta. 438 00:29:30,977 --> 00:29:33,271 Aliás, as que tenho não são as que queres ouvir. 439 00:29:33,354 --> 00:29:35,356 O Otto acha que devíamos ir para a América. 440 00:29:35,857 --> 00:29:37,025 E que achas tu? 441 00:29:39,027 --> 00:29:43,406 Acho que a América fica longe e espero que a Miep esteja certa, 442 00:29:43,490 --> 00:29:45,533 que ele deixe os Países Baixos em paz. 443 00:29:47,160 --> 00:29:49,704 Finalmente aprendi a língua, depois de muito esforço. 444 00:29:50,288 --> 00:29:52,957 "Querido Adolf Hitler, por favor, fica longe de Amesterdão 445 00:29:53,124 --> 00:29:55,877 "porque a nossa querida Edith não pode aprender a dizer 446 00:29:56,002 --> 00:29:58,296 "que quer mais champanhe em mais línguas." 447 00:29:58,421 --> 00:30:00,715 Cala-te. 448 00:30:00,882 --> 00:30:04,803 Ninguém come os meus pastéis de queijo exceto o holandês calmo e simpático. 449 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 Que achas, Jan? 450 00:30:08,723 --> 00:30:10,475 Achas que Hitler invadirá os Países Baixos? 451 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 Eu acho... 452 00:30:18,066 --> 00:30:20,151 Acho que estes são deliciosos, Sra. Frank. 453 00:30:21,778 --> 00:30:24,864 Um holandês verdadeiro, sabe quando ficar fora de uma briga. 454 00:30:25,073 --> 00:30:26,199 É um bom diplomata. 455 00:30:33,414 --> 00:30:40,171 15 DE MAIO, 1940 456 00:30:42,340 --> 00:30:47,178 Não acredito nisto. Foram cinco dias. Os holandeses lutaram 457 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 durante cinco dias, renderam-se e a rainha fugiu para Londres 458 00:30:50,348 --> 00:30:51,432 e deixou-nos aqui. 459 00:30:53,309 --> 00:30:54,602 Espere, aonde vai? 460 00:30:56,104 --> 00:30:57,814 - Trabalhar. - Hoje? 461 00:30:59,274 --> 00:31:03,069 Um novo escritório, novos empregados. Temos de trabalhar. 462 00:31:04,779 --> 00:31:08,116 Lamento. Não sabia que isto ia acontecer. 463 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 Não entendi. 464 00:31:13,079 --> 00:31:15,415 Bem, agora entendes. 465 00:31:39,063 --> 00:31:41,065 Bom dia, Miep. Bom dia, Bep. 466 00:31:41,733 --> 00:31:46,279 Bom dia, Sr. Kugler. Sr. Kleiman. O nosso feroz líder está? 467 00:31:46,404 --> 00:31:48,364 Sim, e está de mau humor. 468 00:31:49,991 --> 00:31:51,075 O quê? 469 00:31:51,284 --> 00:31:54,537 Meu Deus. Temos um cliente insatisfeito. 470 00:31:54,996 --> 00:31:57,665 "Caros Péssimos Produtores deste Péssimo Produto. 471 00:31:58,249 --> 00:32:01,044 "Tentei usar este produto e foi um autêntico falhanço. 472 00:32:01,210 --> 00:32:04,631 "Até o meu marido, que come qualquer coisa incluindo cabeça de xara, experimentou 473 00:32:04,797 --> 00:32:08,217 "e achou nojento. A compota de banana que fiz estava intragável." 474 00:32:08,635 --> 00:32:11,429 - Compota de banana soa nojento. - Sim. 475 00:32:16,434 --> 00:32:19,854 Não esqueçamos que a mulher de quem riem paga-nos as contas. 476 00:32:25,568 --> 00:32:27,987 Contei-te sobre o rapaz com quem a Nellie andava a sair? 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,447 Bem, não vais acreditar. 478 00:32:30,281 --> 00:32:31,616 Também anda a sair com a Willie. 479 00:32:32,241 --> 00:32:33,409 - O quê? - Sim. 480 00:32:33,493 --> 00:32:36,913 Miep, poderias vir ver-me antes de saíres, por favor? 481 00:32:44,128 --> 00:32:46,214 Não vou demorar muito, deves ter planos. 482 00:32:46,297 --> 00:32:50,093 - Só bebidas com uma amiga. - Senta-te. 483 00:32:54,722 --> 00:32:56,808 Lamento muito o que aconteceu mais cedo, 484 00:32:56,891 --> 00:32:58,518 sinto-me péssima. - Não faz mal. 485 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Miep. 486 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Sim? 487 00:33:09,862 --> 00:33:13,199 Recebi isto hoje, de um velho amigo, Nathan Straus. 488 00:33:13,741 --> 00:33:15,118 Estivemos em Heidelberg juntos. 489 00:33:15,410 --> 00:33:17,245 É americano, mas esteve lá um ano. 490 00:33:18,955 --> 00:33:21,749 O Nathan trabalha na administração de Roosevelt 491 00:33:21,916 --> 00:33:25,712 e quer ajudar-me e à minha família a irmos para a América. 492 00:33:25,962 --> 00:33:28,089 Vão embora? 493 00:33:29,507 --> 00:33:36,472 Não. Esta carta diz que o meu pedido de visto foi recusado. 494 00:33:38,558 --> 00:33:43,479 Nem mesmo o meu amigo consegue abrir as portas para a América 495 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 para a minha família. 496 00:33:50,737 --> 00:33:53,698 Temos de sair daqui, mas não temos para onde ir. 497 00:33:56,617 --> 00:34:01,706 Lamento muito. Eu não percebi que tinha chegado a este ponto. 498 00:34:02,290 --> 00:34:05,710 Não. Não queria trazer as minhas preocupações para o trabalho. 499 00:34:08,254 --> 00:34:13,051 Queria manter-te fora disto, mas já não é possível. 500 00:34:21,434 --> 00:34:26,898 Miep, o que te quero pedir... É demasiado. 501 00:34:28,941 --> 00:34:30,943 Não tenho direito, mas também não tenho opção. 502 00:34:32,904 --> 00:34:33,905 O que é? 503 00:34:35,990 --> 00:34:40,328 Vamos esconder-nos, mas não já. Ainda tenho muito que planear. 504 00:34:40,453 --> 00:34:41,454 Onde? 505 00:34:41,913 --> 00:34:45,625 É melhor que saibas o menos possível, por enquanto. 506 00:34:45,708 --> 00:34:48,836 Quando chegar a hora, precisarei da tua ajuda com comida e medicamentos. 507 00:34:48,961 --> 00:34:50,588 - Tudo. - Deixa-me terminar, por favor 508 00:34:59,097 --> 00:35:00,890 O que te estou a pedir é perigoso. 509 00:35:05,019 --> 00:35:09,774 Se fores apanhada, podes ser presa ou ainda pior. 510 00:35:12,401 --> 00:35:13,945 Não respondas já. 511 00:35:15,446 --> 00:35:17,281 Tens de tirar tempo para pensares nisto. 512 00:35:18,366 --> 00:35:19,909 Tens de falar disto com o Jan. 513 00:35:22,411 --> 00:35:25,039 Não, não tenho. 514 00:35:33,256 --> 00:35:34,298 Que tenho de fazer? 515 00:35:49,772 --> 00:35:51,858 Agora, vais beber com a tua amiga 516 00:35:52,024 --> 00:35:54,193 e ages como se nada se tivesse passado. 517 00:35:58,990 --> 00:36:02,660 Divertes-te, ris e ages como se não soubesses nada 518 00:36:02,785 --> 00:36:04,996 e, um dia, parecerá que desaparecemos 519 00:36:06,038 --> 00:36:11,252 e irás sair, rir e agir como se nada se passasse. 520 00:36:12,795 --> 00:36:19,552 Mesmo após várias bebidas. Mesmo que confies na tua amiga. 521 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 Olá. 522 00:36:24,223 --> 00:36:26,851 - Lamento muito. - Esqueceste-te? 523 00:36:26,934 --> 00:36:30,021 Não, não. Estava de saída e um cliente atrasou-me. 524 00:36:30,104 --> 00:36:33,232 - Certo, esqueceste-te. Sem problema. - Que é isto? 525 00:36:33,482 --> 00:36:36,235 Bem, não sabia se querias prendas, 526 00:36:37,236 --> 00:36:39,155 mas sentir-me-ia estranha se não te desse nada. 527 00:36:47,413 --> 00:36:50,833 Tess, é linda. Adoro. 528 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Ótimo. 529 00:36:53,794 --> 00:36:55,129 Por favor, não fiques zangada. 530 00:36:55,922 --> 00:36:58,216 A minha melhor amiga casa e eu só sei depois. 531 00:36:58,424 --> 00:37:01,260 - Estavas fora. - Durante um mês. Não podias esperar? 532 00:37:01,552 --> 00:37:03,638 Mal foi um casamento. Tens de acreditar em mim 533 00:37:03,721 --> 00:37:07,350 quanto te digo que não foi nada. Casámos pela minha cidadania. 534 00:37:07,725 --> 00:37:10,102 Fizemo-lo no registo civil durante a hora de almoço. 535 00:37:11,354 --> 00:37:12,730 Que romântico. 536 00:37:14,732 --> 00:37:18,027 - Fizeste uma festa? - Não. A Anne foi a menina das flores. 537 00:37:18,277 --> 00:37:22,156 Os meus pais vieram, o Cas estava lá. Mas a sério, foi só isso. 538 00:37:22,865 --> 00:37:25,618 E adoro esta taça mais do que alguma vez adorei algo. 539 00:37:26,244 --> 00:37:27,370 Exceto a ti. 540 00:37:27,703 --> 00:37:30,122 E adoras-me mais do que ao teu estúpido novo marido? 541 00:37:30,248 --> 00:37:32,250 Meu Deus, é claro. 542 00:37:33,751 --> 00:37:36,170 Está bem. Perdoo-te por seres uma amiga terrível. 543 00:37:36,337 --> 00:37:38,798 - Obrigada. - Como vai o trabalho? 544 00:37:40,591 --> 00:37:42,385 - Bem. - Como está o Sr. Frank? 545 00:37:42,551 --> 00:37:43,552 Está bom. 546 00:37:43,636 --> 00:37:46,472 Ouvi dizer que começam a perseguir os judeus, deve ser assustador. 547 00:37:47,723 --> 00:37:50,768 Quer dizer, não falamos sobre esse tipo de coisas, honestamente. 548 00:37:51,727 --> 00:37:55,815 Fala-me do teu fabuloso novo namorado que tem uma casa de campo. 549 00:37:59,193 --> 00:38:00,194 JUDEU 550 00:38:00,319 --> 00:38:02,196 Não me faças começar. Mal espero que o conheças. 551 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 - Que aconteceu à geladaria? - O quê, não ouviste? 552 00:38:06,617 --> 00:38:11,122 Meu Deus. Bem, entraram uns nazis e começaram a assediar os clientes judeus. 553 00:38:11,205 --> 00:38:14,583 O dono ficou tão chateado que lhes atirou amónia à cara. 554 00:38:14,875 --> 00:38:17,295 Arrastaram-no para a rua e deram-lhe um tiro aqui mesmo. 555 00:38:18,004 --> 00:38:19,338 - Mataram-no? - Sim. 556 00:38:19,422 --> 00:38:20,923 Não acredito que não ouviste. 557 00:38:22,049 --> 00:38:23,092 É terrível. 558 00:38:23,384 --> 00:38:24,760 Quer dizer, ele quebrou a lei. 559 00:38:25,553 --> 00:38:28,806 - Sim, mas é uma lei estúpida. - Sim, eu sei. 560 00:38:29,348 --> 00:38:32,852 É só que... Há tantas geladarias nos bairros judeus, 561 00:38:33,019 --> 00:38:36,397 por isso, seria assim tão difícil eles irem a uma delas? 562 00:38:45,823 --> 00:38:48,743 Será esperado no nosso país pacífico 563 00:38:49,368 --> 00:38:52,413 que, se os nossos inimigos ocupantes... - Olá, Sra. Stopp. 564 00:38:52,538 --> 00:38:53,998 ... não forem condenados ... 565 00:38:54,081 --> 00:38:55,207 A rainha está a falar. 566 00:38:55,416 --> 00:39:00,504 ... e total desrespeito pela lei e princípios morais básicos. 567 00:39:00,963 --> 00:39:04,175 - Como estava a Tess? - Chata. Deu-nos uma taça. 568 00:39:06,677 --> 00:39:07,803 Que simpática. 569 00:39:08,846 --> 00:39:11,057 A Sra. Stoppelman está a ouvir a BBC. 570 00:39:13,184 --> 00:39:15,102 - Eu sei. - É ilegal. 571 00:39:17,021 --> 00:39:20,524 Terão de a arrastar antes que desista da BBC. 572 00:39:22,109 --> 00:39:24,570 São bem capazes. E são capazes de nos arrastar também. 573 00:39:28,449 --> 00:39:29,533 Que se passa? 574 00:39:30,743 --> 00:39:35,456 - A Koco fechou. Mataram o dono. - Eu sei. 575 00:39:36,832 --> 00:39:37,958 Sabias disto? 576 00:39:39,585 --> 00:39:41,420 Sim, saiu no jornal. 577 00:39:44,006 --> 00:39:47,718 - Fascistas sem coração. - Sim, pois. 578 00:39:49,261 --> 00:39:50,513 Que quer isso dizer? 579 00:39:52,014 --> 00:39:54,850 Nada, é só... Tens razão. Não têm coração. 580 00:39:55,476 --> 00:39:58,145 Disseste "sim, pois". Como se o merecesse. 581 00:39:58,270 --> 00:40:00,314 Como se merecesse ser morto por ter quebrado a lei. 582 00:40:00,398 --> 00:40:02,817 A sério? Tiraste isso tudo do meu "sim, pois"? 583 00:40:03,025 --> 00:40:05,569 - Não pareces muito abalado. - Não. Aqui está o que aconteceu. 584 00:40:06,028 --> 00:40:09,490 Estava a dormir, chegaste a casa irritada 585 00:40:09,698 --> 00:40:14,245 com a tua melhor amiga, com a senhoria e, agora, comigo, 586 00:40:14,370 --> 00:40:18,374 que pareces estar a ver, do nada, como uma pessoa insensível e fria. 587 00:40:20,000 --> 00:40:23,504 Aconteceu mais alguma coisa? Aconteceu alguma coisa no trabalho? 588 00:40:25,589 --> 00:40:31,679 Não, foi só um dia estranho. Volta a dormir. 589 00:40:39,353 --> 00:40:42,815 Desculpa o atraso. O posto de controlo estava péssimo, mas consegui o peixe. 590 00:40:42,940 --> 00:40:44,984 Antes de arranjá-lo vou à casa de banho. 591 00:40:46,110 --> 00:40:47,194 Temos uma visita. 592 00:40:53,492 --> 00:40:55,744 - Sr. Van Pels? - A Margot recebeu uma carta 593 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 a ordenar que se apresentasse na estação de comboios de manhã, 594 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 para ser enviada para um campo na Alemanha. 595 00:41:00,916 --> 00:41:01,959 O quê? 596 00:41:02,168 --> 00:41:05,504 O plano antecipou-se, vão esconder-se amanhã. 597 00:41:06,046 --> 00:41:07,631 Temos de ir, agora. 598 00:41:12,678 --> 00:41:14,680 Não queremos acreditar que as pessoas são más. 599 00:41:14,763 --> 00:41:17,808 Faz de nós bons, mas também estúpidos. 600 00:41:18,517 --> 00:41:20,144 Por isso, temos de parar de ser estúpidos. 601 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Judeu! Recolher obrigatório em trinta minutos. 602 00:41:22,646 --> 00:41:27,109 Sim, senhor. Obrigado, senhor. Gay kocken offen yom. 603 00:41:27,568 --> 00:41:28,569 Que significa isso? 604 00:41:29,028 --> 00:41:31,739 Traduzido aproximadamente: "Vai cagar ao oceano." 605 00:41:32,656 --> 00:41:34,450 Bem, tenho de ir. 606 00:41:34,867 --> 00:41:37,328 O Otto diz-te o que tem de ser feito. Vai. 607 00:41:40,956 --> 00:41:42,416 Não planeava ir tão de repente. 608 00:41:43,083 --> 00:41:46,629 Aqui estás tu. Graças a Deus. Não tínhamos outra maneira 609 00:41:46,754 --> 00:41:48,172 de levar a roupa para o esconderijo, 610 00:41:48,297 --> 00:41:50,591 por isso, tens de as usar todas agora. 611 00:41:50,716 --> 00:41:52,426 Leva-as para tua casa, esta noite, 612 00:41:52,510 --> 00:41:54,386 podes levá-las ao esconderijo mais tarde. 613 00:41:54,512 --> 00:41:57,139 - Aqui estão as toalhas boas. - Como vamos levá-las? 614 00:41:57,389 --> 00:41:58,974 Margot, vai buscar uma das tuas mochilas. 615 00:41:59,099 --> 00:42:00,768 - Está bem. - Uma mala, talvez. 616 00:42:00,893 --> 00:42:02,561 Não, atrairá demasiada atenção. 617 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 Talvez tenhas de fazer várias viagens. 618 00:42:05,523 --> 00:42:07,566 Onde está a Anne? Anne? 619 00:42:07,983 --> 00:42:09,610 Continua chateada por causa do gato. 620 00:42:09,944 --> 00:42:11,070 Que tem o gato? 621 00:42:11,779 --> 00:42:13,656 Eles nem me dizem para onde vamos, 622 00:42:14,240 --> 00:42:15,991 só disseram que não posso levar o Moortje. 623 00:42:16,534 --> 00:42:18,786 Quando fico chateada, dizem-me para crescer, 624 00:42:18,911 --> 00:42:20,829 então, parem de me tratar como uma criança. 625 00:42:20,913 --> 00:42:23,082 Vou encontrar-lhe uma boa casa, prometo. 626 00:42:24,250 --> 00:42:28,337 Não o vou deixar. Não vou. Eles podem ir, mas eu fico. 627 00:42:28,587 --> 00:42:29,672 - Anne... - Meninas! 628 00:42:29,755 --> 00:42:31,423 - Edith. - Meninas! Venham! 629 00:42:31,507 --> 00:42:33,092 - Vamos esta noite. - Edith, ouve-me. 630 00:42:33,217 --> 00:42:35,469 - Disseste que estaríamos seguros. - Tem calma. 631 00:42:35,553 --> 00:42:37,888 Cansei-me de te ouvir. Quero ir esta noite. 632 00:42:38,013 --> 00:42:39,848 Não podemos, há recolher obrigatório. 633 00:42:40,015 --> 00:42:43,310 Devíamos ter partido quando pudemos. Devíamos ter ido para a América. 634 00:42:43,394 --> 00:42:44,979 - Tentámos. - Devíamos ter tentado mais. 635 00:42:45,104 --> 00:42:46,772 Por favor. Não pensas com clareza. 636 00:42:46,939 --> 00:42:48,607 Claro que não penso com clareza! 637 00:42:48,857 --> 00:42:50,901 A minha filha de 16 anos está a caminho da morte! 638 00:42:51,443 --> 00:42:53,988 - Ela não vai. - Não é um campo qualquer, Otto. 639 00:42:54,321 --> 00:42:56,615 - É um campo de morte. - As miúdas estão aqui! 640 00:43:00,452 --> 00:43:04,164 Edith, são crianças. Por favor, elas não têm de ouvir isto. 641 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Talvez ela tenha razão. Talvez devêssemos ir esta noite. 642 00:43:18,137 --> 00:43:19,680 Vamos todos juntos de manhã. 643 00:43:19,805 --> 00:43:22,766 Vocês não podem. Lamento. 644 00:43:25,561 --> 00:43:27,730 Não me cabe a mim, mas não podem ir juntos. 645 00:43:28,397 --> 00:43:31,400 Se forem juntos, vos pararem e virem que a Margot 646 00:43:31,483 --> 00:43:34,278 não se apresentou na estação, prendem-vos a todos. 647 00:43:34,445 --> 00:43:35,321 Que seja. 648 00:43:36,238 --> 00:43:40,534 - Sr. Frank, a Margot tem de ir sozinha. - Tens razão. Não te cabe a ti. 649 00:43:41,160 --> 00:43:42,661 Eu levo-a para o esconderijo. 650 00:43:47,374 --> 00:43:50,044 De manhã, eu levo-a. 651 00:44:32,086 --> 00:44:33,253 Ias dizer-me? 652 00:44:40,135 --> 00:44:43,347 - É meu patrão e amigo. - Sou teu marido. 653 00:44:44,098 --> 00:44:47,518 Nunca quis um casamento em que tivesse de consultar o meu marido sobre tudo. 654 00:44:47,601 --> 00:44:49,645 Que tipo de casamento querias, então? 655 00:44:49,770 --> 00:44:52,147 Um no qual mentes ao teu marido e não importa? 656 00:44:53,148 --> 00:44:55,484 Não te pedi ajuda, porque, tal como disse, 657 00:44:55,609 --> 00:44:57,569 não preciso da tua ajuda. - Não precisas? 658 00:44:57,695 --> 00:44:58,904 Não precisas da minha ajuda? 659 00:44:59,238 --> 00:45:03,534 Quando fores presa e levada para um campo de concentração 660 00:45:04,284 --> 00:45:06,120 ficarás bem sozinha, não é? 661 00:45:06,286 --> 00:45:09,331 Podemos não discutir sobre isto? É a coisa certa a fazer 662 00:45:09,456 --> 00:45:11,750 e eu concordei e não pensei que tinha de te consultar 663 00:45:11,834 --> 00:45:13,460 antes de decidir salvar uma vida. 664 00:45:13,627 --> 00:45:17,589 Quem pensas que és? A única aqui com morais? 665 00:45:17,965 --> 00:45:21,468 Que querias que fizesse quando ele me perguntou? Dissesse que não? 666 00:45:21,635 --> 00:45:25,305 Que me perguntasses. Que parasses de ser egoísta, 667 00:45:25,597 --> 00:45:27,349 pensasses em mais alguém além de ti. 668 00:45:27,850 --> 00:45:28,976 Como te atreves? 669 00:45:29,101 --> 00:45:33,105 Como te atreves tu? Vives nesta fantasia 670 00:45:33,230 --> 00:45:36,316 de que estás sozinha e a tua mãe te abandonou 671 00:45:36,400 --> 00:45:39,903 e a tua nova família não te compreende. Pobre Miep, não tem ninguém. 672 00:45:40,028 --> 00:45:46,869 Agarras-te a isso. Mas eu estou aqui. Aqui mesmo e nem me vês. 673 00:45:47,786 --> 00:45:48,871 Não me vês. 674 00:45:49,997 --> 00:45:51,457 Para de gritar comigo. 675 00:46:10,309 --> 00:46:11,977 Estou maldisposto de tanto calor. 676 00:46:12,311 --> 00:46:13,395 Vem cá. 677 00:46:38,629 --> 00:46:39,755 Sabe tão bem. 678 00:46:51,266 --> 00:46:53,268 Podemos só não pensar sobre amanhã? 679 00:46:59,107 --> 00:47:00,192 Desculpa. 680 00:47:00,317 --> 00:47:01,568 - Não peças desculpa. - Lamento. 681 00:47:51,034 --> 00:47:52,661 Quantas camadas é que tens? 682 00:47:52,828 --> 00:47:55,038 - Demasiadas, odeio isto. - Tira tudo. 683 00:48:09,219 --> 00:48:16,143 6 DE JULHO, 1942 684 00:48:37,039 --> 00:48:38,123 Próximo! 685 00:48:38,248 --> 00:48:40,083 - Que fazes? - Penso. Dá-me um segundo. 686 00:48:46,548 --> 00:48:49,092 Vamos fazer assim. Preciso que fales comigo, 687 00:48:49,217 --> 00:48:50,928 diz-me algo. Qualquer coisa. 688 00:48:51,219 --> 00:48:52,512 - O quê? - Não interessa. 689 00:48:52,638 --> 00:48:54,681 Fala como se não tivesses nenhuma preocupação. 690 00:48:54,765 --> 00:48:57,643 - Sorri e segue-me. - Não consigo. Miep. 691 00:48:57,893 --> 00:48:59,019 Tens de conseguir. 692 00:48:59,353 --> 00:49:03,190 Não, não sou como a Anne. Não sou corajosa. 693 00:49:03,273 --> 00:49:05,651 Fala-me sobre isso, mas sobe para a bicicleta 694 00:49:05,734 --> 00:49:07,027 e segue-me, Margot. 695 00:49:08,153 --> 00:49:09,696 - Miep. - Como é a Anne? 696 00:49:12,157 --> 00:49:15,786 É obstinada e engraçada e tem um namorado, 697 00:49:15,869 --> 00:49:16,995 eu... Eu não... - Sorri. 698 00:49:17,120 --> 00:49:18,789 - Eu não tenho namorado. - Que mais? 699 00:49:18,872 --> 00:49:20,290 E ela sabe quem é. 700 00:49:20,374 --> 00:49:21,416 Abram! 701 00:49:21,500 --> 00:49:23,669 Tem 13 anos e quer ser uma escritora famosa 702 00:49:23,752 --> 00:49:27,005 e eu tenho 16 anos e não faço ideia do que quero ser. 703 00:49:27,089 --> 00:49:28,173 Parem! 704 00:49:28,256 --> 00:49:30,509 Desculpe, o meu pneu furou e estamos atrasadas. 705 00:49:30,634 --> 00:49:33,470 O nosso patrão mata-nos se chegamos tarde. Peço desculpa. 706 00:49:34,763 --> 00:49:36,014 Está a seguir-nos? 707 00:49:36,556 --> 00:49:37,683 Não olhes para trás. 708 00:49:42,688 --> 00:49:43,689 Deixem-nas ir. 709 00:49:57,202 --> 00:49:58,704 Porque estamos aqui? 710 00:49:59,788 --> 00:50:00,747 Miep. 711 00:50:01,415 --> 00:50:02,457 Vais ver. 712 00:50:05,293 --> 00:50:06,294 Diz-me o que se passa. 713 00:50:07,254 --> 00:50:09,214 Já verás, deixa a bicicleta aqui. 714 00:50:09,631 --> 00:50:10,757 - O que... - Aqui. 715 00:50:11,299 --> 00:50:12,467 Não compreendo. 716 00:50:15,846 --> 00:50:16,930 Que é isto? 717 00:50:18,682 --> 00:50:20,392 Vamos. Falamos lá em cima. 718 00:50:24,104 --> 00:50:26,523 Há alguns quartos atrás do escritório do teu pai. 719 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 Ninguém lá vai, ninguém sabe que existem. 720 00:50:33,655 --> 00:50:37,325 Vamos, anda. Cuidado, são ingremes. 721 00:50:38,660 --> 00:50:39,953 Aonde vamos? 722 00:50:46,418 --> 00:50:48,920 Tira o casaco. Tira-o. 723 00:50:50,881 --> 00:50:52,132 É um esconderijo. 724 00:50:52,883 --> 00:50:55,761 Mas temos clientes e vendedores a entrar e sair todo o dia. 725 00:50:55,969 --> 00:50:57,220 Há uma reunião esta manhã, 726 00:50:57,345 --> 00:51:00,515 chegarão dentro de trinta minutos. Tens de ficar em silêncio. 727 00:51:01,183 --> 00:51:03,810 Não podes andar, falar ou fazer qualquer tipo de barulho. 728 00:51:04,061 --> 00:51:06,396 Não podes abrir janelas nem ir à casa de banho. 729 00:51:06,605 --> 00:51:09,274 Sei que é muito para assimilar, a tua família chega mais tarde 730 00:51:09,399 --> 00:51:13,028 e vamos tornar este sítio numa casa. Se tiveres de chorar, chora agora. 731 00:51:14,821 --> 00:51:18,075 Tens trinta minutos. Voltarei para saber de ti. 732 00:51:19,910 --> 00:51:21,578 Margot, nós conseguimos. 733 00:51:23,371 --> 00:51:24,581 Estás segura. 734 00:52:41,700 --> 00:52:42,826 Jan... 735 00:52:43,243 --> 00:52:47,164 Pensei que tivesses partido. Acordei e pensei que te tinha perdido. 736 00:52:48,415 --> 00:52:50,709 Desculpa não te ter acordado ou dito. 737 00:52:51,001 --> 00:52:52,127 Sou muito egoísta. 738 00:52:52,210 --> 00:52:57,007 Não, não és. Não és egoísta. Vê só o que fizeste. 739 00:53:00,844 --> 00:53:02,262 Vê só o que fizeste. 740 00:53:13,315 --> 00:53:14,399 Que acontece agora? 741 00:54:48,660 --> 00:54:50,679 Legendas: Mariana Pedro