1 00:00:00,031 --> 00:00:31,563 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:32,163 --> 00:00:33,363 ‫في البداية، 3 00:00:33,497 --> 00:00:36,801 ‫كان الكون في حالة توازن تام، 4 00:00:36,934 --> 00:00:41,873 ‫ينعم بسلام ووئام بفضل أربعة كتب سحرية. 5 00:00:43,473 --> 00:00:46,144 ‫تحالف السحرة الأشرار بهدف 6 00:00:46,276 --> 00:00:52,183 ‫الاستيلاء على هذه الكتب لنشر ‫الظلام في الكون. 7 00:00:56,319 --> 00:00:57,487 ‫أحد الكتب، 8 00:00:57,621 --> 00:00:59,257 ‫يدعى "جونتي غريموار" أختفى. 9 00:00:59,389 --> 00:01:01,391 ‫هذا أنا! 10 00:01:01,525 --> 00:01:03,194 ‫- الكتاب السحري! ‫- أين هو؟ 11 00:01:03,326 --> 00:01:04,294 ‫اعثروا عليه فورًا! 12 00:01:04,427 --> 00:01:08,866 ‫أنقذه مجموعة من الحراس الزرق الأقوياء. 13 00:01:09,000 --> 00:01:11,035 ‫هؤلاء السحرة الأشرار لن ينالوا منك. 14 00:01:11,169 --> 00:01:13,771 ‫- أهتم بها يا (رون). ‫- أنت بأمان معنا يا صغيري. 15 00:01:13,905 --> 00:01:16,741 ‫أقسموا على حماية الكتاب السحري. 16 00:01:16,874 --> 00:01:19,744 ‫مصير الكون يعتمد عليه. 17 00:01:19,877 --> 00:01:23,580 ‫لذا أخفوه في مكان سري. 18 00:01:24,182 --> 00:01:27,484 ‫الآن اخرسوا! لا تخبروا أحدًا. 19 00:01:27,617 --> 00:01:30,587 ‫أنا في قرية السنافر! 20 00:01:33,891 --> 00:01:37,962 ‫♪ غنّوا أغنية سعيدة ♪ 21 00:01:38,095 --> 00:01:41,766 ‫♪ سنفروا طوال اليوم! ♪ 22 00:01:41,899 --> 00:01:46,369 ‫♪ غنّوا أغنية سعيدة ♪ 23 00:01:47,238 --> 00:01:48,471 .تفقدوا هذا 24 00:01:50,238 --> 00:01:52,271 "بابا سنفور" 25 00:02:06,389 --> 00:02:08,159 ‫♪ الجميع يعلمون ما جئنا لنفعله ♪ 26 00:02:08,292 --> 00:02:10,194 ‫♪ الجميع هنا يريدون فرصة معك ♪ 27 00:02:08,292 --> 00:02:10,194 {\an8}"سنفورة" 28 00:02:10,328 --> 00:02:12,362 ‫♪ تعلم أن هذا ابن عمك وأخوك ♪ ‫ 29 00:02:12,495 --> 00:02:14,732 ‫♪ الأشجار والنحل والطيور ‫تريد أن ترقص معك ♪ 30 00:02:14,866 --> 00:02:17,001 ‫♪ لكنّي سمعت كنت حزينًا ♪ 31 00:02:16,266 --> 00:02:17,301 {\an8}"سنفور قوي" 32 00:02:17,134 --> 00:02:18,903 ‫♪ لا أعرف إذا كنت تشعر باللطافة ♪ 33 00:02:19,036 --> 00:02:21,005 ‫♪ لكنك تبدو متناسقًا جدًا ♪ 34 00:02:19,036 --> 00:02:21,005 {\an8}"سنفور طباخ" 35 00:02:21,138 --> 00:02:23,774 ‫♪ أنا فقط بدأت أشعر بالاسترخاء ♪ 36 00:02:23,908 --> 00:02:25,542 ‫♪ علينا التنسيق♪ 37 00:02:25,675 --> 00:02:27,211 ‫♪ أُناسبك أحمر وأخضر ورمادي ♪ 38 00:02:25,675 --> 00:02:27,211 {\an8}"سنفور حكيم" 39 00:02:27,345 --> 00:02:29,412 ‫♪ ما زلت هنا، لدينا جاذبية جماهيرية ♪ 40 00:02:29,546 --> 00:02:31,082 ‫♪ مهما كان لونك لأن... ♪ 41 00:02:31,215 --> 00:02:33,818 ‫♪ كل شيء يناسب اللون الأزرق ♪ 42 00:02:33,815 --> 00:02:35,818 {\an8}"سنفور مازح" 43 00:02:33,951 --> 00:02:36,553 ‫♪ يبدو رائعًا عليّ، يبدو رائعًا عليك ♪ 44 00:02:36,686 --> 00:02:39,290 ‫♪ رائعًا في تلك البدلة ♪ 45 00:02:39,286 --> 00:02:40,350 {\an8}"سنفور مفكر" 46 00:02:39,422 --> 00:02:41,491 ‫♪ كل شيء يناسب اللون الأزرق ♪ 47 00:02:42,626 --> 00:02:44,962 ‫♪ أنظر إلى السماء وأراك ♪ 48 00:02:45,096 --> 00:02:47,098 ‫♪ أنت نجمة زرقاء زاهية ♪ 49 00:02:45,096 --> 00:02:47,098 {\an8}"سنفور غبي" 50 00:02:47,865 --> 00:02:49,800 ‫♪ كل شيء يناسب اللون الأزرق ♪ 51 00:03:04,321 --> 00:03:06,155 "سنفور نكرة" 52 00:03:08,321 --> 00:03:09,755 "سنفور كسول" 53 00:03:09,921 --> 00:03:11,355 ‫♪ علينا التنسيق ♪ 54 00:03:11,488 --> 00:03:13,758 ‫♪ أُناسبك أحمر وأخضر ورمادي ♪ 55 00:03:13,891 --> 00:03:15,558 ‫♪ ما زلت هنا، لدينا جاذبية جماهيرية ♪ 56 00:03:15,692 --> 00:03:17,061 ‫هيّا يا "سنفور نكرة". ‫ 57 00:03:17,194 --> 00:03:19,230 ‫♪ كل شيء يناسب اللون الأزرق ♪ 58 00:03:19,363 --> 00:03:21,098 ‫♪ يبدو، يبدو، يبدو ♪ 59 00:03:21,232 --> 00:03:24,634 ‫♪ رائعًا عليّ، رائعًا عليك، رائعًا في البدلة ♪ 60 00:03:24,769 --> 00:03:26,070 ‫♪ لكنك تعلم ♪ 61 00:03:26,203 --> 00:03:27,738 ‫♪ كل شيء يناسب اللون الأزرق ♪ 62 00:03:27,240 --> 00:03:29,108 "سنفور غضبان. سنفور عامل" 63 00:03:29,140 --> 00:03:31,208 ‫♪ أنظر إلى السماء وأراك ♪ 64 00:03:31,342 --> 00:03:33,643 ‫♪ أنت نجمة زرقاء زاهية ♪ 65 00:03:34,577 --> 00:03:36,013 ‫♪ كل شيء يناسب... ♪ 66 00:03:41,118 --> 00:03:43,586 ‫هذه ما أسميها اغنية رائجة! 67 00:03:43,720 --> 00:03:45,056 ‫أحسنتم يا سنافر! 68 00:03:45,189 --> 00:03:46,991 !تحية لنا 69 00:03:47,124 --> 00:03:48,458 ‫بعض المشاكل في التوقيت، 70 00:03:48,591 --> 00:03:50,394 ‫لكنك كدتَ أن تفعلها ‫هذه المرة يا "سنفور نكرة". 71 00:03:50,527 --> 00:03:52,662 ‫في ذات الوقت والمكان غدًا! 72 00:03:52,797 --> 00:03:54,531 ‫سأضيفه إلى التقويم يا "بابا سنفور". 73 00:03:54,664 --> 00:03:56,167 ‫شكرًا يا "سنفور تقويم". 74 00:03:56,300 --> 00:04:00,338 ‫أليس رائعًا العيش في مكان ‫يتمتع فيه الجميع بشيء مميز؟! 75 00:04:00,470 --> 00:04:01,471 عفوًا؟ 76 00:04:01,604 --> 00:04:03,040 ‫وضعت نفسك بموقف صعب الآن يا بابا. 77 00:04:03,174 --> 00:04:05,276 ‫"بابا سنفور"! استفسار إن سمحت ليّ. 78 00:04:05,409 --> 00:04:06,609 .ها نحن أولاء 79 00:04:06,744 --> 00:04:08,478 ‫ما زال ليس "ميزة". 80 00:04:08,611 --> 00:04:09,847 ،استفسار سريع لفهم شيء 81 00:04:09,981 --> 00:04:12,083 ‫ألا تعتقد أن هذا غريب قليلاً؟ 82 00:04:12,216 --> 00:04:14,952 ‫مثلًا، "السنفور القوي" قوي. 83 00:04:15,086 --> 00:04:17,088 ‫أنا أحطم الأشياء. 84 00:04:18,356 --> 00:04:19,890 ‫و"السنفور القلق" قلق. 85 00:04:20,024 --> 00:04:22,393 ‫كما تعلم، ربما لا يقلق الجميع بما يكفي. 86 00:04:22,525 --> 00:04:24,462 .."و"السنفور الذكي 87 00:04:24,594 --> 00:04:25,729 .ذكي حقًا... 88 00:04:25,863 --> 00:04:27,999 ‫ـ و"السنفور المتذمر"... .ـ لا تقلها حتى 89 00:04:28,132 --> 00:04:29,433 ‫وهناك أيضًا "سنفور تمويه". 90 00:04:29,566 --> 00:04:30,768 ‫أنا هنا. 91 00:04:30,901 --> 00:04:33,237 ‫"سنفورٌ مشتت الذهن". ‫"سنفورٌ غبي". 92 00:04:35,339 --> 00:04:36,207 ."سنفور "البعيد 93 00:04:36,340 --> 00:04:37,408 .أنا هنا 94 00:04:37,540 --> 00:04:39,176 ‫"سنفورٌ ذو شاربٍ معقوف". 95 00:04:39,310 --> 00:04:40,543 ‫"سنفور صامت". 96 00:04:41,979 --> 00:04:44,614 ‫ـ ماذا قال؟ ‫ـ لا أعرف. 97 00:04:44,749 --> 00:04:46,516 ‫لكن هل تفهم ما أقوله يا بابا؟ ‫ 98 00:04:46,649 --> 00:04:48,753 ‫حسنًا، أنت "نكرة". هذه هي الميزة. ‫ 99 00:04:48,886 --> 00:04:50,720 حقًا؟ 100 00:04:50,855 --> 00:04:53,556 ‫لأنه إذا كان ما يُميزني هو ‫عدم لديّ ميزة واضحة، 101 00:04:53,690 --> 00:04:55,658 ‫فأنا في الواقع... ‫ 102 00:04:56,060 --> 00:04:57,660 .لا شيء 103 00:04:59,864 --> 00:05:02,532 ‫يا "سنفور المؤثرات الصوتية"، ‫هل يمكنك التراجع؟ 104 00:05:07,637 --> 00:05:09,006 ‫حتى هو لديه ميزة. 105 00:05:09,140 --> 00:05:10,741 ‫وإنه وصل هنا منذ يوم الثلاثاء. 106 00:05:10,875 --> 00:05:13,411 ‫لا داعي للقلق بشأنه كثيرًا يا "نكرة". 107 00:05:13,543 --> 00:05:16,679 ‫بعض السنافر يستغرقون وقتًا .أطول قليلًا ليجدوا ميزتهم 108 00:05:16,814 --> 00:05:17,982 ‫إنها موجودة فعلاً بداخلك. 109 00:05:18,115 --> 00:05:20,317 ‫عليك فقط إيجاد طريقة للتعبير عنها. 110 00:05:20,451 --> 00:05:21,651 ‫كنت أفكر. 111 00:05:21,786 --> 00:05:24,755 ‫ليس لدينا "سنفور سحري" هنا. ‫ 112 00:05:24,889 --> 00:05:26,689 ‫ربما تكون هذه ميزتي. 113 00:05:26,824 --> 00:05:28,691 ‫السنافر لا يجيدون السحر. 114 00:05:28,826 --> 00:05:31,561 ‫لكنّي متأكد أن هناك ميزة آخرى لك. 115 00:05:31,694 --> 00:05:32,963 ‫يا "سنفور صانع القوائم". 116 00:05:33,097 --> 00:05:34,697 ‫ماذا تبقى من قائمتنا الضخمة 117 00:05:34,832 --> 00:05:37,600 في قائمة محاولة ايجاد اسم للسنافر بلا اسم؟ 118 00:05:38,536 --> 00:05:40,071 ‫حسنًا، لنرَ يا بابا. 119 00:05:40,204 --> 00:05:42,273 ‫حسنًا، حتى الآن جربنا... 120 00:05:44,875 --> 00:05:46,609 ‫...١٠,٢٤٨ اسمًا. 121 00:05:46,744 --> 00:05:48,145 ‫كم بقي لدينا؟ 122 00:05:48,279 --> 00:05:51,082 ‫اثنان. "صانع القباقيب" و... 123 00:05:51,215 --> 00:05:52,516 ."مروض القروش"... 124 00:05:52,649 --> 00:05:56,087 ‫حسنًا، هذه أخبار رائعة! ‫لنجرب "صانع القباقيب". 125 00:05:56,220 --> 00:05:58,289 ‫هذه فكرة رائعة يا "بابا سنفور". 126 00:05:58,422 --> 00:05:59,323 ‫صحيح يا سنافر؟ ‫ 127 00:05:59,457 --> 00:06:03,593 !أجل 128 00:06:06,729 --> 00:06:08,566 ‫أعتقد أنّي سأتعلم أحب القباقيب. 129 00:06:14,371 --> 00:06:17,775 ‫خذ وقتك يا "نكرة"، لا تستعجل. 130 00:06:17,908 --> 00:06:21,412 ‫سأكون هنا. يمكنك فعل ذلك. 131 00:06:22,313 --> 00:06:25,082 ‫لو استطعت صنع قبقاب بمقدمة مربعة، ‫سيكون ذلك رائعًا. شكرًا. 132 00:06:40,865 --> 00:06:44,768 !قبقاب فظيع 133 00:06:49,907 --> 00:06:52,910 ‫أتعلم، هناك دومًا "مروض القروش". 134 00:06:53,043 --> 00:06:55,678 .هذا الاسم أخُذ فعلاً 135 00:06:55,813 --> 00:06:58,949 ‫يا للأسف. ‫ 136 00:06:59,083 --> 00:07:00,818 ‫لديّ فكرة رائعة! 137 00:07:00,951 --> 00:07:02,453 ‫هيا بنا نلتقط بعض توت السنافر. 138 00:07:02,586 --> 00:07:05,222 ‫من الصعب الشعور بالسوء ‫بكيس مليء بتوت السنافر. 139 00:07:05,356 --> 00:07:07,258 ‫يجب أن أعترف يا "سنفورة"، 140 00:07:07,391 --> 00:07:09,260 ‫هناك فراغٌ مُزعج داخلي 141 00:07:09,393 --> 00:07:11,829 ‫لا يستطيع كل توت سنافر العالم ملؤه. 142 00:07:11,962 --> 00:07:14,098 ‫من الصعب أن يكون الواحد سنفور شاذ. 143 00:07:14,231 --> 00:07:16,567 ‫أعتقد أنّي أعرف شيئًا عن هذا الشعور. 144 00:07:16,699 --> 00:07:18,135 ‫ماذا تقصدين؟ 145 00:07:18,269 --> 00:07:20,604 ‫أنا السنفورة الوحيدة ‫التي خُلِقت من كتلة طينية 146 00:07:20,738 --> 00:07:23,274 ‫على يد عدونا اللدود، ‫الساحر الشرير (شرشبيل) 147 00:07:23,407 --> 00:07:25,976 ‫على أمل ان يستدرج ‫جميع السنافر إلى هلاكهم. 148 00:07:26,110 --> 00:07:28,913 ‫أعني، كان هذا كثيرًا عليّ لاستيعابه. 149 00:07:29,046 --> 00:07:31,215 ‫إذن كيف تتعاملين مع هذا يا "سنفورة"؟ 150 00:07:31,348 --> 00:07:35,252 ‫ أفكر فقط في جميع الأصدقاء .الذين يحبونني وأبادلهم الحب 151 00:07:35,386 --> 00:07:37,955 ‫وأستمد القوة للمضي قدمًا. 152 00:07:38,088 --> 00:07:40,925 ‫ستجد ما يناسبك يا "نكرة". لذا لا تيأس. ‫شكرًا يا "سنفورة". أعتز بصدقاتنا. 153 00:07:43,693 --> 00:07:46,330 ‫أنا أُعتز بصداقتنا أيضًا إلى ما لا نهاية! 154 00:07:46,463 --> 00:07:49,333 ‫أنا أُعتز بكِ ما لا نهاية مضروبًا في ‫ما لا نهاية زائد واحد. 155 00:07:49,466 --> 00:07:51,602 ‫إنها ليست منافسة. 156 00:07:51,735 --> 00:07:54,672 ‫لكن لو كانت منافسة، لكنتُ أُعتز بك 157 00:07:54,805 --> 00:07:59,310 ‫ما لا نهاية له في ما لا نهاية ‫زائد واحد مضربًا في باي ما لا نهاية، 158 00:07:59,443 --> 00:08:02,346 ‫وسأفوز. ‫ 159 00:08:09,620 --> 00:08:11,155 ‫"سنفورة" مُحقة. ‫ 160 00:08:11,288 --> 00:08:13,157 ‫أحتاج أن أتوقف عن التفكير فيما لا أملكه 161 00:08:13,290 --> 00:08:15,492 ‫وأبدأ بالتأمل فيما أملكه. 162 00:08:17,361 --> 00:08:21,732 ‫لكن لماذا هذا صعب عليّ؟ 163 00:08:23,434 --> 00:08:27,137 ‫♪ من أنا؟ إلى أين أنتمي؟ ♪ 164 00:08:29,907 --> 00:08:33,110 ‫♪ قلبي مثقل بالأعباء، لكنّي أواصل... ♪ 165 00:08:33,244 --> 00:08:37,348 ‫♪ البحث عن الإجابات ♪ 166 00:08:38,249 --> 00:08:42,019 ‫♪ لكنّي لا أحرز تقدمًا ♪ 167 00:08:42,720 --> 00:08:43,887 ‫♪ ماذا يقولون... ♪ 168 00:08:44,021 --> 00:08:46,957 ‫♪ حين يفكرون بيّ؟ ♪ 169 00:08:49,126 --> 00:08:52,263 ‫♪ هل يُخبرك الاسم بأي شيء؟ ♪ 170 00:08:52,396 --> 00:08:56,100 ‫♪ هل السعادة الحقيقية.. ♪ 171 00:08:57,401 --> 00:09:00,271 ♪ تحدث في النهاية؟ ♪ 172 00:09:00,404 --> 00:09:04,608 ‫♪ أتجول دومًا وابحث ♪ 173 00:09:04,743 --> 00:09:06,610 ‫♪ لا أجد شيئًا أبدًا ♪ 174 00:09:06,745 --> 00:09:11,415 ‫♪ أنا دومًا على الهامش في النهاية ♪ 175 00:09:11,548 --> 00:09:15,386 ‫♪ وأنت لا ترى إلا الجانب السلبي ♪ 176 00:09:16,353 --> 00:09:19,323 ‫♪ حين تتجول دومًا ♪ 177 00:09:19,456 --> 00:09:23,360 ‫♪ أحاول إيجاد سبب لأكون قويًا ♪ 178 00:09:23,494 --> 00:09:25,764 ‫♪ أتمسك شيء ♪ 179 00:09:25,896 --> 00:09:30,567 ‫♪ لكن لا أحد يعلم ما الذي يحدث ♪ 180 00:09:30,701 --> 00:09:34,672 ‫♪ لأنك تحتفظ به في داخلك ♪ 181 00:09:35,839 --> 00:09:38,842 ‫♪ حين تتجول دومًا ♪ 182 00:09:38,976 --> 00:09:43,047 ♪ تتجول دومًا ♪ 183 00:09:45,349 --> 00:09:49,553 ‫♪ حين تتجول دومًا تبحث ♪ 184 00:09:54,258 --> 00:09:56,093 ‫♪ تبحث ♪ 185 00:10:02,466 --> 00:10:07,137 ‫♪ أحتاج إلى فرصة لإثبات خطأهم جميعًا ♪ 186 00:10:07,271 --> 00:10:12,009 ‫♪ وأرى العالم من الجانب الذي لا أسير عليه أبدًا ♪ 187 00:10:12,142 --> 00:10:16,580 ‫♪ أعلم أن هناك شيئًا هناك من أجلي ♪ 188 00:10:18,082 --> 00:10:22,052 ‫♪ ما زلت أؤمن ♪ 189 00:10:27,157 --> 00:10:31,328 ‫أتمنى لو كان لديّ ميزة. 190 00:10:34,898 --> 00:10:38,302 .يا مسكين 191 00:10:38,435 --> 00:10:42,206 ‫إنها في داخلك. ‫أنت فقط بحاجة لبعض المساعدة. 192 00:10:44,575 --> 00:10:48,345 ماذا يحدث؟ 193 00:11:28,252 --> 00:11:30,687 ‫♪ هللويا! هللويا! ♪ 194 00:11:31,288 --> 00:11:32,990 ‫♪ هللويا! ♪ 195 00:11:33,123 --> 00:11:38,362 ‫♪ هللويا! ♪ 196 00:11:45,904 --> 00:11:47,671 ‫ما هذا بحق السماء؟ 197 00:11:48,338 --> 00:11:49,440 !آسف 198 00:11:49,573 --> 00:11:51,341 ‫سؤال سريع: ما الذي يحدث؟ 199 00:11:51,475 --> 00:11:55,078 ‫تمنيتُ شيئًا و... 200 00:11:59,216 --> 00:12:02,019 ‫لديك سحر! 201 00:12:04,655 --> 00:12:06,323 ‫"سنفورة"! 202 00:12:09,660 --> 00:12:11,295 ‫"بابا سنفور"! "بابا سنفور"! 203 00:12:11,428 --> 00:12:14,231 ‫يبدو أن لديكَ نحلة في قبعتك. 204 00:12:14,364 --> 00:12:15,834 ‫ما الذي يدور في ذهنك يا "نكرة"؟ 205 00:12:15,966 --> 00:12:19,102 ‫استغرق الأمر ١٠,٢٤٨ محاولة، ‫لكنّي نجحت. 206 00:12:19,236 --> 00:12:21,171 ‫أخيرًا وجدتُ ميزتي. 207 00:12:21,305 --> 00:12:23,440 ‫حسنًا، هذا رائع! ما هي؟ 208 00:12:23,574 --> 00:12:25,743 ‫أعلم أنك قلت إن السنافر لا يجيدون السحر. 209 00:12:25,877 --> 00:12:26,878 .لكنّي استطيع 210 00:12:27,010 --> 00:12:28,212 ‫إنها الميزة التي أردتها حقًا! 211 00:12:28,345 --> 00:12:30,481 ‫انتظر، عمّ تتحدث؟ 212 00:12:30,614 --> 00:12:33,550 ‫لم يتوقف أبدًا عن محاولة إيجاد ميزته ‫وأنا فخورة جدًا به. ‫ 213 00:12:33,684 --> 00:12:34,819 !أره 214 00:12:34,953 --> 00:12:37,387 ..حسنًا، لنرى 215 00:12:48,967 --> 00:12:50,835 ‫هذا ما أتحدث عنه! 216 00:12:50,969 --> 00:12:52,536 !توقف 217 00:13:41,853 --> 00:13:44,154 ‫سيّدي، أنا (جويل)! أنا (جويل)! 218 00:13:44,288 --> 00:13:46,056 ‫وجدنا قرية السنافر! 219 00:13:47,090 --> 00:13:48,893 قرية السنافر؟ 220 00:13:49,027 --> 00:13:51,361 ‫رائع يا (جويل)! كيف فعلنا ذلك؟ 221 00:13:51,495 --> 00:13:53,765 ‫تم رصد نبضة طاقة على ‫‫جهازنا كشف نبضات الطاقة. 222 00:13:53,898 --> 00:13:55,132 ‫هل أرسل أخاك؟ 223 00:13:55,265 --> 00:13:57,301 ‫(شرشبيل)؟ قطعًا لا. 224 00:13:57,434 --> 00:14:00,038 ‫هذا الأحمق مجرد عقبة. 225 00:14:00,170 --> 00:14:03,741 ‫فقط ابدأ بإجراءات الاستخراج. 226 00:14:03,875 --> 00:14:06,109 ‫نعم يا سيّد (رازاميل). شرير جدًا. 227 00:14:07,879 --> 00:14:08,880 ‫ما هذا؟ ‫ 228 00:14:09,013 --> 00:14:10,213 ‫لقد وجدنا. ‫ 229 00:14:10,347 --> 00:14:11,615 ‫هناك الكثير لم أخبرك به. 230 00:14:11,749 --> 00:14:14,418 !تمّ رصد موقعكم يا سنافر 231 00:14:14,551 --> 00:14:16,020 !ايها الجميع، استمعوا إليّ 232 00:14:16,153 --> 00:14:17,922 ‫حياتكم في خطر مُحدق! 233 00:14:18,056 --> 00:14:20,792 ‫قرية السنافر لم تعد آمنة! 234 00:14:21,358 --> 00:14:24,796 ‫لدينا خطة طوارئ في حال ‫حدوث هذا الأمر تحديدًا. 235 00:14:24,929 --> 00:14:25,997 ‫ابحثوا عن "كين". 236 00:14:26,129 --> 00:14:28,432 ‫"فينكين"؟ ماذا يعني ذلك؟ 237 00:14:28,565 --> 00:14:31,168 ‫ابحثوا عن "كين". 238 00:14:32,971 --> 00:14:34,839 !لا، بابا رحل 239 00:14:37,674 --> 00:14:39,676 ‫مَن سيحمينا الآن؟ ‫ 240 00:14:40,344 --> 00:14:43,413 ‫لماذا؟ ‫ 241 00:14:44,581 --> 00:14:47,250 ‫انتظروا، انتظروا! اهدأوا جميعًا. 242 00:14:47,384 --> 00:14:49,286 ‫علينا أن نكون عقلانيين. 243 00:14:49,419 --> 00:14:52,623 ‫فقط ساحر شرير واحد سيفعل هذا. ‫ 244 00:14:52,757 --> 00:14:54,491 ‫(شرشبيل). 245 00:14:54,625 --> 00:14:57,095 ‫"نكرة"، استخدم سحرك لايجاد (شرشبيل). 246 00:14:57,227 --> 00:15:00,898 ‫هذه ليست فكرتك الأفضل. ‫لقد تسببت بأختطاف "بابا سنفور" للتو! 247 00:15:01,032 --> 00:15:03,433 ‫فقط ركّز. ركّز. ‫ 248 00:15:03,567 --> 00:15:09,907 ‫حسنًا. (شرشبيل). (شرشبيل). 249 00:15:10,041 --> 00:15:14,511 !نجح 250 00:15:14,645 --> 00:15:17,681 ‫عزيزي "هرهور"، ما الصوت برايك 251 00:15:17,815 --> 00:15:20,952 ‫الذي يُصدره سنفور ‫قبل وفاته مباشرةً؟ 252 00:15:23,387 --> 00:15:27,457 ‫هذا هو الصوت الذي تخيلته أيضًا. 253 00:15:27,591 --> 00:15:30,394 ‫يا لك من مرح يا ملاكي الفروي. 254 00:15:30,527 --> 00:15:32,262 ‫ـ (شرشبيل)! ‫ـ نعم؟ 255 00:15:32,396 --> 00:15:34,531 ‫هل تكلمت للتو بلغة بشرية يا "هرهور"؟ ‫ 256 00:15:34,665 --> 00:15:35,800 ‫أظهر نفسك! 257 00:15:38,468 --> 00:15:41,638 ‫إنها قرية السنافر. 258 00:15:42,406 --> 00:15:46,376 ‫لا، ليس الساحر الشرير (شرشبيل). 259 00:15:46,510 --> 00:15:50,081 ‫انظر يا "هرهور"، إنه سنفور مسكين وحيد. 260 00:15:52,249 --> 00:15:53,985 ‫لنسحقه. 261 00:15:54,118 --> 00:15:55,686 .ايها الأبله 262 00:15:59,256 --> 00:16:01,458 ‫حسنًا يا (شرشبيل). قل الحقيقة. 263 00:16:01,591 --> 00:16:05,163 ‫ـ ماذا فعلتَ ببابا؟ ـ ‫بابا؟ لا شيء! ‫ 264 00:16:05,295 --> 00:16:06,998 ‫حرروني من هذا القفص حالًا! 265 00:16:07,131 --> 00:16:10,134 ‫حدسي يخبرني أنّك لا تخبرننا بكل شيء. 266 00:16:10,267 --> 00:16:11,903 ‫لقد خطفت بابا. 267 00:16:12,036 --> 00:16:15,605 ‫لو حقًا اختطفت "بابا سنفور"، ‫لكنتُ أفتخر بذلك الآن. 268 00:16:15,740 --> 00:16:19,977 ‫ربما نمنحه تغيرًا شاملاً لن ينساه أبدًا. 269 00:16:20,111 --> 00:16:21,913 ‫ـ يا سنافر! ‫ـ يا "سنفور غبي". 270 00:16:22,046 --> 00:16:23,380 !رفاق 271 00:16:23,513 --> 00:16:24,749 ..هل هذا 272 00:16:25,315 --> 00:16:26,951 ..هل هذا 273 00:16:27,952 --> 00:16:29,486 ..إنه فقط 274 00:16:30,088 --> 00:16:33,057 ‫ألم يقل بابا أن نجد "كين"؟ 275 00:16:33,825 --> 00:16:36,626 ‫"أدر هذه القرص من البداية إلى النهاية" 276 00:16:36,761 --> 00:16:39,262 ‫"من خلال هذه البوابة ستجد (كين)". 277 00:16:39,396 --> 00:16:41,766 ‫- شكرًا يا "سنفور غبي". ‫- على الرحب والسعة. 278 00:16:41,899 --> 00:16:44,634 ‫"نكرة"، هكذا سنستعيد بابا. 279 00:16:44,769 --> 00:16:46,238 .لنفعلها 280 00:17:03,221 --> 00:17:06,758 ‫لن ينتهي هذا على خير. ‫ 281 00:17:08,960 --> 00:17:12,295 ‫أكره أن يُؤكلني هاتف جدتي. 282 00:17:13,396 --> 00:17:14,899 ‫اهرب! 283 00:17:25,977 --> 00:17:27,611 ماذا يحدث؟ 284 00:17:27,745 --> 00:17:30,380 ‫من الواضح أننا يبدو في ‫بوابة غير نيوتنية. 285 00:17:30,514 --> 00:17:31,983 ‫إلى أين تأخذنا؟ 286 00:17:32,116 --> 00:17:33,951 ‫إلى أرض "كين". 287 00:18:20,363 --> 00:18:22,399 ‫ـ "سنفورة"؟ ‫ـ أنا هنا! "سنفور قوي"؟ 288 00:18:22,532 --> 00:18:23,768 ‫هنا! "سنفور قلق"؟ 289 00:18:23,901 --> 00:18:25,736 ‫ـ هنا. "سنفور ذكي"؟ ‫ـ هنا. "سنفور غاضب"؟ 290 00:18:25,870 --> 00:18:27,205 ‫هنا! "سنفور غاضب"؟ ‫ 291 00:18:27,337 --> 00:18:30,041 ‫هنا. للأسف. 292 00:18:30,908 --> 00:18:34,344 ‫أين كل الفطر وتوت السنافر؟ ‫ 293 00:18:34,946 --> 00:18:35,913 أين نحن؟ 294 00:18:38,182 --> 00:18:39,784 ."إنها "باريس 295 00:18:39,917 --> 00:18:41,418 ‫كيف عرفتِ ذلك يا "سنفورة"؟ ‫ 296 00:18:41,551 --> 00:18:42,920 .لا أعرف 297 00:18:43,054 --> 00:18:47,024 ـ ماذا يعني ذلك؟ .ـ لست واثقة تمامًا 298 00:18:47,158 --> 00:18:50,493 ‫لنلتزم بالخطة. ‫ابحثوا عن "كين" وأنقذوا بابا. ‫ 299 00:18:50,627 --> 00:18:52,230 ‫هيا بنا يا سنافر. 300 00:18:52,362 --> 00:18:53,496 ‫والسلحفاة. 301 00:18:53,630 --> 00:18:55,867 ‫والسلحفاة. عذرًا. ‫ 302 00:19:07,644 --> 00:19:11,414 ‫مرحبًا، زملائي السحرة ‫من تحالف الشر. 303 00:19:16,320 --> 00:19:18,388 ‫لا نستطيع سماعك. 304 00:19:19,891 --> 00:19:22,226 ‫عذرًا، كنتُ أسأل فقط: 305 00:19:22,360 --> 00:19:25,495 ‫ـ هل استمتعتم بعطلات نهاية الأسبوع؟ ‫ـ كفاك هراءً يا (رازاميل)! 306 00:19:25,629 --> 00:19:27,497 ‫لا يمكننا ربط كتبنا الأربعة معًا، 307 00:19:27,631 --> 00:19:31,135 ‫لنمحو كل الخير ونُخفي الكون ‫في سحابة السحر الأسود إلى الأبد 308 00:19:31,269 --> 00:19:34,105 ‫إذا كان لدينا ثلاثة كتب فقط! 309 00:19:34,238 --> 00:19:35,639 ‫هذا ببساطة أساسيات المنطق. 310 00:19:35,773 --> 00:19:37,375 ‫نعم، أشعر بالسوء حيال ذلك، 311 00:19:37,507 --> 00:19:40,311 ‫ولهذا السبب أنا متحمس للغاية 312 00:19:40,443 --> 00:19:42,712 ‫لمشاركة المجلس بعض الأخبار الرائعة. 313 00:19:42,847 --> 00:19:45,249 ‫هل وجدت الكتاب السحري؟ ‫ 314 00:19:45,383 --> 00:19:48,485 ‫حسنًا، لا، ليس رائعًا. ‫ لكنّي قريب جدًا. 315 00:19:48,618 --> 00:19:51,488 ‫يقول ذلك في كل مرة، أتعلمان؟ ‫ 316 00:19:51,621 --> 00:19:53,858 ‫لقد مرّ ١٠٦ عام! 317 00:19:53,991 --> 00:19:57,427 ‫‫و(رازاميل)، إلى متى علينا انتظارك؟ ‫ هل يجب أن نستبدلك يا (رازاميل)؟ 318 00:20:00,031 --> 00:20:02,900 ‫ـ لا! أرجوكم، لا! ‫ـ سيّدي، كلمة على انفراد؟ 319 00:20:03,034 --> 00:20:05,468 ‫(جويل)، أنا في اتصال مهم جدًا. 320 00:20:05,602 --> 00:20:06,603 ‫إنهم هم يا سيّدي. 321 00:20:06,737 --> 00:20:08,505 ‫ـ مَن هم؟ ‫ـ هم. 322 00:20:08,638 --> 00:20:11,409 ‫استراحة حمام سريعة، سيداتي وسادتي. 323 00:20:11,541 --> 00:20:13,010 !شكرًا 324 00:20:15,712 --> 00:20:19,383 ‫نحن على بعد خطوة واحدة ‫من سيطرة الشر المطلق! 325 00:20:19,549 --> 00:20:20,885 ‫يحيا الأشرار! 326 00:20:21,018 --> 00:20:23,054 !أقول يحيون 327 00:20:23,187 --> 00:20:24,822 ‫أجل يا سيّدي. يحيون حقًا. 328 00:20:37,401 --> 00:20:41,172 ‫لماذا صممنا غرفة الاتصالات ‫بعيدة جدًا عن عرين الشر يا (جويل)؟ 329 00:20:41,305 --> 00:20:43,407 ‫لأن هناك حاسوبك المحمول يا سيّدي. 330 00:20:43,540 --> 00:20:47,278 ‫ميكروفونات البودكاست الخاصة بيّ !(مُجهزة في غرفة الاتصالات يا (جويل 331 00:20:47,411 --> 00:20:52,249 ‫لمَ لا أستخدم ميكروفونات البودكاست الخاصة بيّ في اتصالاتي؟ 332 00:21:00,992 --> 00:21:03,461 !أجل! بابا 333 00:21:04,795 --> 00:21:07,231 ‫مئة عام من الاعدادات. 334 00:21:07,365 --> 00:21:10,368 ‫إنه اختبأ وأنا بحثتُ وفزت! 335 00:21:10,500 --> 00:21:13,137 ‫لم تفز بشيء يا (رازاميل). 336 00:21:13,270 --> 00:21:16,807 ‫حقًا؟ مَن في جرة عريني الشر؟ 337 00:21:18,142 --> 00:21:20,610 ‫ـ أين الكتاب؟ ‫ـ بئسًا. 338 00:21:20,745 --> 00:21:23,713 ‫لا أعرف. رأيتُ بابا وأمسكتُ به. 339 00:21:23,848 --> 00:21:24,782 ‫ربما في جيبه؟ 340 00:21:24,915 --> 00:21:27,184 ‫انظر إليه يا (جويل). 341 00:21:27,318 --> 00:21:30,388 ‫إنه بحجم قطعة فطيرة تفاح. 342 00:21:30,520 --> 00:21:33,656 ‫هل يتسع كتاب في جيب مخلوق صغير كهذا يا (جويل)؟ 343 00:21:33,791 --> 00:21:36,160 ‫بصراحة، يعتمد الأمر على حجم بنطاله. 344 00:21:36,293 --> 00:21:40,131 ‫ارجع من حيث أخذته ‫وابحث عن ذلك الكتاب! الآن! 345 00:21:40,264 --> 00:21:41,298 .أمرك يا سيّدي 346 00:21:45,970 --> 00:21:47,604 ‫سررت برؤيتك يا "بابا سنفور". 347 00:21:47,738 --> 00:21:49,740 ‫لا أستطيع قول ذات الشيء. 348 00:21:49,874 --> 00:21:51,242 !وجدت شيء 349 00:21:51,375 --> 00:21:53,477 ‫في ذات البوابة التي التقطت فيها "بابا سنفور". 350 00:21:53,610 --> 00:21:54,644 ‫اغتنمها يا (جويل)! 351 00:21:54,779 --> 00:21:57,714 ‫أعد ليّ كتاب السحر هذا. 352 00:21:57,848 --> 00:22:02,987 !أجل، أجل 353 00:22:07,825 --> 00:22:10,227 ‫ما هذا المكان البائس؟ 354 00:22:10,361 --> 00:22:11,162 ‫(شرشبيل)؟ 355 00:22:11,295 --> 00:22:13,431 ‫(رازاميل)، لقد وجدتني! 356 00:22:13,563 --> 00:22:16,867 ‫كنت أعلم أنّك لن تترك أخاك عالقًا إلى الأبد! ‫ 357 00:22:17,001 --> 00:22:19,070 ‫لقد افتقدتك كثيرًا! 358 00:22:19,203 --> 00:22:22,139 ‫أجل، أجل. ‫لقد اجتمعنا ويسعدني ذلك. 359 00:22:22,273 --> 00:22:25,543 ‫وأنت من أخذ "بابا سنفور". 360 00:22:25,675 --> 00:22:28,045 .حسنًا، حسنًا 361 00:22:28,179 --> 00:22:30,047 .احسنت صنعًا يا أخي الصغير 362 00:22:30,181 --> 00:22:32,750 ‫من المؤسف أنك لم تقبض على بقية السنافر. ‫ 363 00:22:32,883 --> 00:22:34,085 ‫ولن تقبضا عليهم أبدًا. ‫ 364 00:22:34,218 --> 00:22:37,121 ‫سنافرني مختبئة ‫بأمان وطمأنينة. 365 00:22:37,254 --> 00:22:39,656 ‫ماذا فعلت يا "سنفور قوي"؟ 366 00:22:39,790 --> 00:22:41,092 ‫سألتهم للتو عن مكان "كين"! 367 00:22:41,225 --> 00:22:43,394 ‫لا أعتقد أنهم يتحدثون لغة السنافر. 368 00:22:43,527 --> 00:22:45,463 ‫لا تعضوا وجهي! ‫ 369 00:22:46,330 --> 00:22:49,666 ‫في الواقع، نباح الكلب أسوأ من عضّته. ‫ 370 00:23:00,911 --> 00:23:02,213 !من هذا الاتجاه 371 00:23:06,984 --> 00:23:10,620 ‫انتبهوا! إنها آلة فرشاة مميتة! 372 00:23:28,105 --> 00:23:32,675 ‫أنا طائر! طائر جميل. 373 00:23:56,534 --> 00:23:59,303 ‫ـ مَن هؤلاء؟ ‫ـ سنافر المدينة. 374 00:24:01,071 --> 00:24:03,274 ‫مرحبًا! اسمي "موكسي". 375 00:24:03,407 --> 00:24:06,043 ‫ونحن سنافر حراسة الأحياء الدوليون. 376 00:24:08,379 --> 00:24:10,184 ‫قسم "باريس". 377 00:24:11,448 --> 00:24:13,884 ‫- هذا يبدو مهمًا. ‫- إنه كذلك. 378 00:24:14,018 --> 00:24:16,187 ‫أيّ نوع من السنافر أنتم؟ 379 00:24:16,320 --> 00:24:18,455 ..نحن 380 00:24:18,589 --> 00:24:19,990 .سنافر عاديين 381 00:24:20,124 --> 00:24:22,326 ‫قسم "قرية السنافر". 382 00:24:24,261 --> 00:24:26,330 ‫قرية السنافر؟ أين بابا؟ 383 00:24:26,463 --> 00:24:28,866 ‫لهذا السبب نحن هنا. ‫أمرنا بالبحث عن "كين". 384 00:24:28,999 --> 00:24:30,467 ‫سنأخذكم إليه. 385 00:24:35,139 --> 00:24:37,408 ‫سنهتم بكم. اتبعونا. هيّا. 386 00:24:44,114 --> 00:24:46,350 ‫"كين" داخل الملهى الليلي. 387 00:25:02,366 --> 00:25:03,834 ‫اعبروا منصة الرقص. 388 00:25:03,968 --> 00:25:05,936 ‫تجنبوا الأقدام! 389 00:25:11,842 --> 00:25:13,844 ‫♪ أرجوك لا توقف الموسيقا ♪ ‫ 390 00:25:13,978 --> 00:25:16,113 ‫♪ أريد أن آخذك بعيدًا ♪ 391 00:25:16,247 --> 00:25:18,515 ‫♪ لننغمس في الموسيقا ♪ 392 00:25:18,649 --> 00:25:20,451 ‫♪ دي جي، شغلها ♪ 393 00:25:20,584 --> 00:25:24,355 ‫♪ لا أستطيع رفض هذا، أحب طريقتك ♪ 394 00:25:24,488 --> 00:25:26,357 ‫♪ واصل العزف ♪ 395 00:25:26,490 --> 00:25:28,292 ‫♪ أرجوك لا توقف، أرجوك لا توقف ♪ 396 00:25:28,425 --> 00:25:30,394 ‫♪ أرجوك لا توقف الموسيقا ♪ 397 00:25:32,796 --> 00:25:35,165 ‫♪ عزيزتي، أأنتِ مستعدة؟ لأنه وشيك ♪ 398 00:25:35,299 --> 00:25:38,769 ‫♪ ألا تشعرين بالشغف؟ استعدي للانطلاق ♪ 399 00:25:40,304 --> 00:25:42,106 ‫♪ ...جئتُ إلى هنا فقط للاحتفال ♪ 400 00:25:42,239 --> 00:25:44,675 ‫♪ لكننا الآن نرقص على منصة الرقص ♪ 401 00:25:44,808 --> 00:25:45,809 ‫♪ تصرفي بشقاوة ♪ 402 00:25:48,012 --> 00:25:49,413 ‫♪ ...يدًا بيد، صدرًا بصدر ♪ 403 00:25:49,546 --> 00:25:51,181 ‫♪ والآن نحن وجهًا لوجه ♪ 404 00:25:51,315 --> 00:25:54,118 ‫♪ أريد أن آخذك بعيدًا... ♪ 405 00:25:55,619 --> 00:25:58,255 ‫ـ أوشكنا على الوصول. ‫ـ أوشكنا على الوصول إلى أين؟ 406 00:26:00,257 --> 00:26:02,159 ‫أراكم في الجهة الأخرى. 407 00:26:25,449 --> 00:26:27,651 إذن اين "كين"؟ 408 00:26:27,786 --> 00:26:29,019 .أنا هنا 409 00:26:29,153 --> 00:26:32,489 ‫دعوني أخمن. ‫"بابا سنفور" في ورطة. 410 00:26:32,623 --> 00:26:36,393 ‫ـ كيف عرفتَ ذلك؟ ‫ـ أنا شقيق "بابا سنفور". 411 00:26:36,527 --> 00:26:40,531 ‫كانت لدينا خطة في حال حدوث .أسوأ شيء في العالم 412 00:26:40,664 --> 00:26:42,833 ‫يبدو أنه حدث فعلاً. 413 00:26:43,934 --> 00:26:45,703 ‫آسف بشأن القناع. 414 00:26:45,836 --> 00:26:48,740 ‫كنتُ أقوم بتقشير سريع. 415 00:26:48,872 --> 00:26:50,441 ‫لا أجد وقتًا للعناية بنفسي. 416 00:26:50,574 --> 00:26:53,610 ‫أُخصص وقتًا دومًا. 417 00:26:53,745 --> 00:26:54,746 ‫هل الكتاب آمن؟ 418 00:26:54,878 --> 00:26:56,280 ‫عمّ تتحدث؟ 419 00:26:56,413 --> 00:26:58,682 ‫ألم يخبركم بابا قط عن الكتاب السحري؟ 420 00:26:58,817 --> 00:27:00,184 ‫عفوًا يا "كين"، 421 00:27:00,317 --> 00:27:02,152 ‫لكننا لم نكن نعرف حتى أن .بابا سنفور" لديه شقيق" 422 00:27:02,286 --> 00:27:03,921 ‫لا تُسيئوا فهم هذا، 423 00:27:04,054 --> 00:27:06,623 ‫لكنكم يا سنافر لا تعرفون ‫شيئًا عن سنافر. 424 00:27:06,758 --> 00:27:10,561 ‫مع فائق احترامي يا "كين"، كلنا سنافر. 425 00:27:10,694 --> 00:27:14,231 ‫في الواقع، ربما أنا شخصيًا سنفورة .أكثر من كونك سنفورًا 426 00:27:14,365 --> 00:27:16,700 ‫هذا يبدو كثيرًا من سنفور. 427 00:27:16,835 --> 00:27:18,602 هل يمكنك اثبات أنّك من السنافر؟ 428 00:27:18,737 --> 00:27:21,438 يمكنني اثبات أنّي سنفورة .وأرسله إلى منزلك 429 00:27:21,572 --> 00:27:24,241 ‫بحقكما يا سنفورين. .توقفا عن اثبات مَن هو سنفورًا 430 00:27:24,375 --> 00:27:25,275 .كفى ذلك 431 00:27:25,409 --> 00:27:27,277 ‫ـ لا أحب طبعه السنافر. ‫ـ وأنا كذلك! 432 00:27:27,411 --> 00:27:30,347 ‫وأنا أيضًا في ما لا نهاية مضروبًا ‫ ما لا نهاية زائد ستة. أنا الفائزة. 433 00:27:30,481 --> 00:27:33,016 ‫ـ لنترك الأمر عند هذا الحد. ‫ـ حسنًا! 434 00:27:33,150 --> 00:27:36,987 ‫هذا من صنع الساحر الشرير (رازاميل). 435 00:27:37,121 --> 00:27:39,623 ‫ـ إنه يعمل بلا هوادة. ‫ـ كيف عرفت ذلك؟ ‫ 436 00:27:39,758 --> 00:27:42,526 ‫الجزء الذي يتعلق بالعمل ‫بلا هوادة أم جزء (رازاميل)؟ 437 00:27:42,659 --> 00:27:43,762 حسنًا..كلاهما؟ 438 00:27:43,894 --> 00:27:45,562 ‫أعرف الكثير يا صاح. 439 00:27:46,765 --> 00:27:48,298 ‫ـ رائع. رائع. ‫ـ حسنًا. 440 00:27:48,432 --> 00:27:50,634 ‫لنجد (رازاميل) هذا و... 441 00:27:50,769 --> 00:27:51,969 ‫ونسحقه! 442 00:27:52,102 --> 00:27:54,138 ‫يعجبني هذا السنفور. 443 00:27:54,271 --> 00:27:57,174 ‫هيّا بنا نعد "بابا سنفور". 444 00:27:57,307 --> 00:27:59,878 ‫"هيا بنا"؟ ستبقون هنا. 445 00:28:00,010 --> 00:28:01,578 ‫لا أعمل مع هواة. ‫ 446 00:28:01,712 --> 00:28:04,314 ‫اقنع نفسك، فأنا أحب أن أُوصف بالهاوٍية. 447 00:28:04,448 --> 00:28:06,583 ‫يعني فعل شيئًا بدافع الحب. ‫ 448 00:28:06,717 --> 00:28:08,619 ‫وهذه ماهيتي. هذا ما أفعله. ‫ 449 00:28:08,753 --> 00:28:10,087 .حب 450 00:28:10,220 --> 00:28:14,224 ‫إنه لا يساوي تكلفة مكالمة هاتفية عام ١٩٨٦. 451 00:28:14,358 --> 00:28:14,992 ماذا؟ 452 00:28:15,125 --> 00:28:16,795 .بالضبيط 453 00:28:16,927 --> 00:28:18,162 .أنتِ لا تفهمين 454 00:28:21,131 --> 00:28:23,200 ‫أعداؤكم في كل مكان. 455 00:28:23,333 --> 00:28:26,069 ‫وعليكم أن تكونوا مستعدين ‫للتخلص منهم هكذا! 456 00:28:31,208 --> 00:28:33,010 ‫هذه واحدة من أكثر ‫وجهات النظر العالمية إزعاجًا 457 00:28:33,143 --> 00:28:34,344 ‫التي واجهتها على الإطلاق. 458 00:28:34,478 --> 00:28:36,413 ‫مُضحك أن يصدر هذا من مجموعة سنافر 459 00:28:36,547 --> 00:28:38,582 ‫الذين لا يعرفون حتى حقيقة أنفسهم. 460 00:28:38,715 --> 00:28:40,919 ‫ـ ماذا يعني هذا؟ ‫ـ يعني... 461 00:28:41,084 --> 00:28:44,555 ‫السنافر أحفاد حراسٍ عظماء. ‫ 462 00:28:44,688 --> 00:28:47,792 ‫أقسمنا على حماية كتب السحر الأربعة ‫ 463 00:28:47,926 --> 00:28:50,160 ‫من تحالف السحرة الأشرار. ‫ 464 00:28:50,294 --> 00:28:53,530 ‫لكن بابا رحل. 465 00:28:54,198 --> 00:28:56,533 ‫لماذا يُخفي بابا ذلك عنا؟ 466 00:28:56,667 --> 00:28:58,535 ‫عليك أن تسأليه. 467 00:28:58,669 --> 00:29:00,037 ‫سأفعل ذلك حين ننقذه. ‫ 468 00:29:00,170 --> 00:29:01,906 ‫لا، لن تأتوا معي. 469 00:29:02,039 --> 00:29:03,908 ‫نود أن نأتي معك! 470 00:29:04,041 --> 00:29:07,044 ‫لا! لقد قلتُ فقط عكس ذلك تمامًا. 471 00:29:07,177 --> 00:29:09,179 ‫أجل، سنذهب! 472 00:29:09,313 --> 00:29:10,882 ‫إذن، كيف نفعل هذا؟ 473 00:29:11,014 --> 00:29:12,416 ‫نعم، كيف نفعل هذا؟ 474 00:29:14,051 --> 00:29:15,219 ‫حسنًا. 475 00:29:15,352 --> 00:29:18,088 ‫سنفعل ذلك باقتحام قلعة (رازاميل)، 476 00:29:18,222 --> 00:29:19,656 ‫ولن نأسر أحدًا! 477 00:29:19,791 --> 00:29:22,226 ‫باستثناء بابا. سنحرص على اخراجه. 478 00:29:22,359 --> 00:29:25,797 ‫ـ تولَ ذلك يا "موكسي". ‫ـ معلوم يا كابتن "كين". ‫ 479 00:29:25,930 --> 00:29:27,264 ‫هل أحضرتم القرص الدوار؟ 480 00:29:27,397 --> 00:29:30,133 ‫القرص القديم؟ ‫لا، لقد استخدمناه للمرور. 481 00:29:30,267 --> 00:29:34,338 ‫بحقكم يا رفاق. يفترض على آخر !سنفور أن يجلب القرص الدوار 482 00:29:34,471 --> 00:29:36,340 ‫كيف نصنع بوابة الآن؟ 483 00:29:36,473 --> 00:29:38,141 ‫لسنا قارئي أفكار يا بطل. 484 00:29:38,275 --> 00:29:39,643 ‫لا يهم، 485 00:29:39,777 --> 00:29:41,612 ‫لأن صديقي يستطيع أن يوصلنا .إلى هناك بسحره 486 00:29:41,746 --> 00:29:43,580 ‫لم أسمع قط عن سنفور سحري. 487 00:29:43,714 --> 00:29:47,384 ‫ثقتي بالسحر في مستوى "أربعة" ضعيف الآن. 488 00:29:47,518 --> 00:29:51,121 ‫الفشل هو أفضل درس يا "نكرة". ‫تجرأ على الفشل. 489 00:29:51,255 --> 00:29:53,423 ‫الفشل سيكون سيئًا في الواقع. ‫ 490 00:29:53,925 --> 00:29:56,059 ‫بابا يعتمد علينا. 491 00:29:56,660 --> 00:29:58,595 ‫حسنًا، أيها السنفور السحري... 492 00:29:58,729 --> 00:30:03,300 ‫...خذنا إلى قلعة (رازاميل)! 493 00:30:07,671 --> 00:30:10,909 ‫حاول مرة أخرى يا "نكرة". 494 00:30:11,041 --> 00:30:12,109 .حسنًا 495 00:30:13,778 --> 00:30:15,980 .هيّا، هيّا 496 00:30:16,113 --> 00:30:19,082 ‫خذنا إلى قلعة (رازاميل). 497 00:30:19,550 --> 00:30:21,084 .ارجوك 498 00:30:28,893 --> 00:30:30,260 !هذا جيّد 499 00:30:30,394 --> 00:30:33,831 ‫سأكون عم قرد بمجرد أن ابتعد جيلاً. 500 00:30:35,132 --> 00:30:38,268 ‫أنت بحاجة إلى علاج نفسي جدي وعناق. 501 00:30:47,110 --> 00:30:50,080 ‫سيموتون جميعًا. 502 00:30:51,348 --> 00:30:53,116 .انظر. إنه يكره هذا 503 00:30:53,250 --> 00:30:56,620 ‫هذا ممتع للغاية! 504 00:30:57,187 --> 00:30:58,322 .عجباه 505 00:30:58,455 --> 00:30:59,924 ‫هل تصدق إنه مرّ ٦٢ عامًا 506 00:31:00,058 --> 00:31:03,627 ‫منذ أن أرسلتني في مهمتي ‫للتسلل إلى قرية السنافر؟ 507 00:31:03,761 --> 00:31:04,829 ‫أتتذكر؟ 508 00:31:04,963 --> 00:31:06,630 ‫نعم. نعم، أتذكر. 509 00:31:06,764 --> 00:31:08,933 ‫لم أتوقع أبدًا أن تفعل ذلك. 510 00:31:09,067 --> 00:31:11,568 ‫أنت مُضحك جدًا! ألم تصلك رسائلي الإلكترونية؟ ‫ 511 00:31:11,702 --> 00:31:14,072 ‫لا. لا بد أنها في مجلد البريد العشوائي. 512 00:31:14,204 --> 00:31:16,206 ‫بريد عشوائي؟ ‫لماذا تكون في مجلد البريد العشوائي؟ 513 00:31:16,340 --> 00:31:17,842 ‫حسنًا! لقد حظرتك. 514 00:31:17,976 --> 00:31:19,911 ‫حظرتني؟ لماذا؟ 515 00:31:20,044 --> 00:31:22,379 ‫يمكننا مناقشة مسألة الأخوي 516 00:31:22,512 --> 00:31:25,115 ‫لاحقًا خلال حديث منفرد. ‫لكن في الوقت الحالي... ‫ 517 00:31:25,248 --> 00:31:27,217 ‫أين الكتاب السحري يا "بابا سنفور"؟ 518 00:31:27,351 --> 00:31:30,088 ‫لقد رحل. لقد دمرته. 519 00:31:30,220 --> 00:31:32,389 ‫أنت أسوأ كاذب. ‫ 520 00:31:32,522 --> 00:31:34,491 ‫أعلم أنك لم تدمره. هل تعلم لماذا؟ 521 00:31:34,625 --> 00:31:37,127 ‫ـ لماذا؟ ‫ـ لأنك ضعيف! 522 00:31:37,260 --> 00:31:39,329 ‫مثل صديقك المقرب "رون". 523 00:31:39,463 --> 00:31:41,065 ‫لا تتحدث عن "رون"! 524 00:31:41,198 --> 00:31:43,266 ‫انظر كم هو منزعج! 525 00:31:43,400 --> 00:31:45,937 ‫لا تقلق، سأجعلك تتحدث. ‫ 526 00:31:46,070 --> 00:31:50,074 ‫لا بد أن تلك القرود الزرقاء الأخرى ‫أخذت الكتاب السحري معها. ‫ 527 00:31:50,207 --> 00:31:52,810 ‫أين سنافرك الآن يا بابا؟ 528 00:31:52,944 --> 00:31:53,978 ‫لن أخبرك أبدًا! ‫ 529 00:31:55,312 --> 00:31:56,748 ‫ـ التقطت شيء يا سيّدي! ‫ـ ما هو؟ 530 00:31:56,881 --> 00:31:59,149 ‫التقط كاشف نبضات الطاقة بوابة جديدة. 531 00:31:59,282 --> 00:32:01,385 ‫يحاول السنافر التسلل إلى القلعة. 532 00:32:01,518 --> 00:32:03,620 ‫لحسن الحظ، أزاحهم مجال قوتنا ‫عن مسارهم. 533 00:32:03,755 --> 00:32:07,257 ‫وأعرف تمامًا إلى أين يُرسلهم. 534 00:32:07,391 --> 00:32:09,127 ‫(جويل)؟ هيا بنا. 535 00:32:09,259 --> 00:32:10,460 ‫انتظر، هل ستأخذه؟ 536 00:32:10,594 --> 00:32:13,163 ‫(جويل) تابعي المفضل. 537 00:32:18,736 --> 00:32:19,703 !نجح الأمر 538 00:32:19,837 --> 00:32:22,272 ‫كان كذلك لو كنتَ تحاول قتلنا. 539 00:32:22,406 --> 00:32:24,008 ‫استعدوا للصدمة! 540 00:32:25,509 --> 00:32:27,879 ‫أعتقد أنّي تبولت في بنطالي. 541 00:32:29,947 --> 00:32:31,648 ‫عانقوا الجدران! 542 00:32:40,490 --> 00:32:43,928 ‫ هذا لا يُشبه قلعة (رازاميل). 543 00:32:44,062 --> 00:32:45,863 ‫هذا لأنها ليست القلعة. 544 00:32:45,997 --> 00:32:47,631 .هذا سيئ 545 00:32:47,765 --> 00:32:48,833 .لا 546 00:32:48,966 --> 00:32:51,368 ‫اتضح أن سنفورنا السحري فاشل. 547 00:32:51,501 --> 00:32:54,304 ‫ربما كان عليك مواصلة صنع القباقيب. 548 00:32:54,438 --> 00:33:00,745 ‫انتقلنا إلى محطة مؤقتة ‫‫في المناطق النائية الأسترالية. 549 00:33:00,878 --> 00:33:04,982 ‫والآن علينا التعامل مع "السنوتربوت". 550 00:33:05,116 --> 00:33:06,751 ‫"السنوتربوت"؟ 551 00:33:07,684 --> 00:33:09,787 ‫إنها مخلوقات ماكرة تعيش هنا 552 00:33:09,921 --> 00:33:13,557 ‫باستغلال مسافري البوابات التائهين. 553 00:33:14,025 --> 00:33:15,659 ‫إنها تحب الكعك. ‫ 554 00:33:15,793 --> 00:33:18,328 ‫هاك، أمسك هذه الكعكة داخل ‫تلك الصخرة حتى يعضّوها. 555 00:33:18,462 --> 00:33:20,397 ‫يعضّوها؟ لمَ عليّ فعل ذلك؟ ‫ 556 00:33:20,530 --> 00:33:22,800 ‫ـ لا أريد أن أفقد ذراعي. ‫ـ لا تكن متسلطًا يا "كين". 557 00:33:22,934 --> 00:33:23,735 .سأفعلها 558 00:33:23,868 --> 00:33:25,368 ‫لا، أنا من ورطنا في هذه المشكلة. 559 00:33:25,502 --> 00:33:28,638 ‫إذا كان هناك من يحتاج إلى .أن يفقد ذراعه، فسأكون أنا 560 00:33:44,387 --> 00:33:45,757 !قدّم الكعكة 561 00:33:50,027 --> 00:33:51,261 !"نكرة" 562 00:34:11,783 --> 00:34:15,086 ‫أبقِوا ايديكم وأقدامكم داخل المركبة دومًا. 563 00:34:15,219 --> 00:34:16,988 ‫ـ مركبة؟ ‫ـ وانتبهوا لجيوبكم. ‫ 564 00:34:17,121 --> 00:34:19,957 ‫مهلاً! نظارتي! أحتاجها! 565 00:34:20,091 --> 00:34:24,061 ‫كعكة! كعكة! كعكة! 566 00:34:24,195 --> 00:34:27,165 ‫ما الذي يحدث؟ لا أرى شيئًا. 567 00:34:27,297 --> 00:34:29,867 ‫ثق بيّ، من الجيّد أنك لا ترى ما هو قادم. ‫ 568 00:34:43,781 --> 00:34:46,984 ‫كعكة! كعكة! كعكة! 569 00:34:47,118 --> 00:34:49,352 ‫كعكة! كعكة! كعكة! 570 00:34:59,030 --> 00:35:01,098 ‫شوكولاتة مزدوجة مع شوكولاتة إضافية 571 00:35:01,232 --> 00:35:02,699 ‫من متجر "فو دو باتيسري"، "باريس". 572 00:35:02,834 --> 00:35:05,236 ‫هذا لا يعني إلا شيئًا واحدًا. 573 00:35:05,368 --> 00:35:06,670 ‫مرحبًا يا "كينيث". 574 00:35:06,804 --> 00:35:07,939 ‫"ماما بوت". 575 00:35:08,072 --> 00:35:09,907 ‫هل يمكن التنبؤ بيّ لهذه الدرجة؟ 576 00:35:10,041 --> 00:35:13,710 ‫من الواضح لا، وإلا كنتُ أعرف .أنك ستُغادر المدينة دون علمي 577 00:35:13,845 --> 00:35:16,413 .بحقكِ، ستبقى "باريس" معنا دومًا 578 00:35:21,518 --> 00:35:23,754 ‫اسمعي يا ماما، يمكنني أن أشرح. ‫ 579 00:35:23,888 --> 00:35:25,857 ‫وفر هذا لمنظمتك الصغيرة أيها القوي. 580 00:35:25,990 --> 00:35:26,924 ‫الكلمات رخيصة. 581 00:35:27,058 --> 00:35:29,026 ‫الأفعال هي الأهم. 582 00:35:29,160 --> 00:35:31,162 ‫الأفعال و...الكعكة. 583 00:35:31,295 --> 00:35:34,531 ‫حسنًا... يبدو أن الأمور مزدهرة. 620 00:35:33,434 --> 00:35:35,938‫ .أنّكِ تبلين بلاءً حسن 584 00:35:37,301 --> 00:35:39,603 ‫نعم يا "كينيث"، الأعمال مزدهرة. 585 00:35:39,737 --> 00:35:40,905 ‫يعتقد كلُّ مُتطفلٍ أنه يستطيع ‫ 586 00:35:41,038 --> 00:35:43,241 ‫التنقل في الأكوان المتعددة ‫هذه الأيام، لذا... 587 00:35:44,342 --> 00:35:46,143 ‫مهلاً، هذا وشم دائمي! ‫ 588 00:35:47,711 --> 00:35:49,313 ‫يبدو أنكم يا مُتطفلين بحاجةٍ إلى مُساعدة. ‫ 589 00:35:49,446 --> 00:35:52,183 ‫أجل. بحاجة إلى مساعدة حقًا. ‫ 590 00:35:52,316 --> 00:35:53,416 ‫إنها حالة طارئة. 591 00:35:53,550 --> 00:35:55,786 ‫دومًا ما تكون كذلك. ‫ 592 00:35:55,920 --> 00:35:58,256 ‫ـ سيكلفكم ذلك. ‫ـ لقد أحضرنا كعكة. 593 00:35:58,388 --> 00:35:59,456 .الكثير من الكعك 594 00:35:59,589 --> 00:36:01,926 ‫أيها المحتالون! 595 00:36:02,059 --> 00:36:04,427 ‫لا يحق لك التحدث مع أطفالي بهذه الطريقة، 596 00:36:04,561 --> 00:36:05,729 هل تسمعني؟ 597 00:36:05,863 --> 00:36:07,865 ‫لا تستمعوا إليه يا أطفالي الأشعثين. ‫ 598 00:36:07,999 --> 00:36:11,302 ‫السنفور عديم الأحساس لم يقصد ذلك. 599 00:36:11,434 --> 00:36:12,502 حسنًا؟ 600 00:36:12,636 --> 00:36:15,239 ‫رائع. الآن نفدت الكعكة. 601 00:36:15,373 --> 00:36:16,439 .توقف 602 00:36:16,573 --> 00:36:17,975 ‫أتعلم، أنا أيضًا أقبل النقود. 603 00:36:18,109 --> 00:36:20,477 ‫أو الساعات. 604 00:36:20,610 --> 00:36:23,446 ‫لكن يا "ماما بوت"، هذه هدية من جدي. ‫ 605 00:36:23,580 --> 00:36:24,749 ‫أعطها الساعة يا "كين". 606 00:36:24,882 --> 00:36:26,683 ‫أجل، اعطها الساعة يا "كين". 607 00:36:26,817 --> 00:36:27,885 .رباه 608 00:36:28,886 --> 00:36:29,887 .شكرًا 609 00:36:30,021 --> 00:36:33,925 ‫حسنًا يا "سنوتربوت"، حان وقت العرض! ‫ 610 00:36:37,895 --> 00:36:41,631 ‫حسنًا، الوقت يمر. إلى أين تذهبون؟ ‫العداد يعمل. 611 00:36:41,766 --> 00:36:43,367 ‫قلعة (رازاميل). 612 00:36:43,500 --> 00:36:44,802 .لا، لا، لا 613 00:36:44,936 --> 00:36:46,670 ‫بالتأكيد لا. لا يا سيّدي. ‫لستُ مهتمة. إلغاء الصفقة. 614 00:36:46,804 --> 00:36:48,105 ‫ماذا تقصدين بإلغاء الصفقة؟ 615 00:36:48,239 --> 00:36:49,340 .هاك 616 00:36:49,472 --> 00:36:51,909 ‫ـ هذا مجرد سوار المعصم. ‫ـ حسنًا! 617 00:36:52,043 --> 00:36:53,744 ‫حسنًا، اسمع، إليك الامر. 618 00:36:53,878 --> 00:36:56,047 ‫لم ترني ولم نتحدث قط، ‫لم يحدث هذا قط. 619 00:36:56,180 --> 00:36:58,816 ‫لا يمكنكِ التراجع الآن. ‫"بابا سنفور" في ورطة. ‫ 620 00:36:58,950 --> 00:37:01,518 ‫الذنب لا يُجدي نفعًا معي يا أختاه. 621 00:37:01,651 --> 00:37:03,620 ‫أرجوكِ يا "ماما بوت"، علينا إنقاذ بابا. 622 00:37:03,754 --> 00:37:05,022 ‫فقط أوصلينا. 623 00:37:05,156 --> 00:37:07,091 ‫لن يعرف أحدٌ أبدًا بتعاونكِ. 624 00:37:07,224 --> 00:37:10,294 ‫تحالف السحرة الأشرار ‫يعرفون كل شيء. ‫ 625 00:37:10,428 --> 00:37:13,431 ‫لا أحد، أعني لا أحد، 626 00:37:13,563 --> 00:37:15,766 ‫يعود من قلعة (رازاميل) حيًا. 627 00:37:15,900 --> 00:37:19,602 ‫جدران الخندق مصنوعة من عظام ‫الذين حاولوا دخوله. 628 00:37:22,706 --> 00:37:25,009 .حسنًا 629 00:37:26,310 --> 00:37:27,644 ‫لدينا سنفور ساحر. 630 00:37:27,778 --> 00:37:29,880 ‫ربما يستطيع إيقاف هؤلاء السحرة. ‫ 631 00:37:30,014 --> 00:37:32,850 ‫إذن أنت تخبرني أن سحرك ...قوي بما يكفي 632 00:37:32,984 --> 00:37:35,419 ‫لمواجهة كل هذه الشرور؟ 633 00:37:35,585 --> 00:37:38,789 ‫"كل هذه الشرور"، ما هذا؟ 634 00:37:38,923 --> 00:37:42,692 ‫لهؤلاء السحرة هدف واحد في أذهانهم: 635 00:37:42,827 --> 00:37:44,996 حكم العالم بالشر 636 00:37:45,129 --> 00:37:49,300 ‫بالتخلص من كل الخير في الكون. 637 00:37:50,067 --> 00:37:53,137 ‫لن يقف في طريقهم شيء. 638 00:37:54,105 --> 00:37:57,674 ‫إذن أخبرني يا سنفور ساحر، ‫كيف ستتعامل مع هذا؟ ‫ 639 00:37:58,442 --> 00:38:00,277 ‫سأخبركِ كيف. ‫ 640 00:38:01,578 --> 00:38:03,713 !"عد يا "نكرة 641 00:38:06,050 --> 00:38:07,584 !"نكرة" 642 00:38:09,686 --> 00:38:11,621 !"توقف يا "نكرة 643 00:38:13,290 --> 00:38:14,892 .لا يمكنني فعلها 644 00:38:15,658 --> 00:38:18,295 ‫لا أستطيع مواجهة كل الشرور. 645 00:38:24,869 --> 00:38:27,138 ‫لا أملك القوة يا "سنفورة". 646 00:38:27,905 --> 00:38:29,940 ‫أعلم أنّي سأخذل الجميع. 647 00:38:30,074 --> 00:38:31,674 ‫مهلاً، لا تقسو على نفسك. 648 00:38:31,809 --> 00:38:33,344 .جميعنا نتعرض للضغط 649 00:38:33,477 --> 00:38:35,846 ‫عليك فقط أن تؤمن بنفسك. 650 00:38:35,980 --> 00:38:37,982 ‫أجل، لكنّي لا أعرف حتى 651 00:38:38,115 --> 00:38:40,751 ‫كيف أفعل كل هذه الأمور السحرية. 652 00:38:40,885 --> 00:38:42,253 ‫هذا ليس أنا. 653 00:38:42,386 --> 00:38:45,089 ‫لا أستطيع مواجهة الساحر القوي. ‫ 654 00:38:45,222 --> 00:38:45,890 .اسمع 655 00:38:46,023 --> 00:38:49,226 ‫ذلك الصوت في رأسك ‫‫يخبرك أنك لست جيدًا؟ 656 00:38:49,360 --> 00:38:50,995 ‫هذا الصوت ليس أنت. 657 00:38:51,128 --> 00:38:54,131 ‫أنت الوحيد الذي يلاحظ هذا الصوت. 658 00:38:54,265 --> 00:38:55,199 !عجباه 659 00:38:55,332 --> 00:38:56,633 ."أجل، "عجباه 660 00:38:56,767 --> 00:38:59,136 ‫عليك فقط أن تقرر من تريد أن تكون، 661 00:38:59,270 --> 00:39:02,106 ‫وكل يوم ستنغمس بنفسك أكثر فأكثر. 662 00:39:02,239 --> 00:39:03,374 ‫وقبل أن تدرك ذلك، 663 00:39:03,507 --> 00:39:05,109 ‫سيختفي ذلك الصوت. 664 00:39:05,608 --> 00:39:06,709 ‫لقد نجح هذا معي. 665 00:39:08,145 --> 00:39:12,750 ‫♪ أعرف ما يدور في ذهنك ♪ 666 00:39:12,883 --> 00:39:15,286 ‫♪ أيضًا مررت بنفس التجربة ♪ 667 00:39:15,419 --> 00:39:18,456 ‫♪ كثيرًا ♪ 668 00:39:18,588 --> 00:39:22,493 ‫♪ حان وقت نسيان هذا ♪ 669 00:39:22,625 --> 00:39:24,462 ‫♪ عش حياتك ♪ 670 00:39:24,594 --> 00:39:27,932 ‫♪ لديك قصة ♪ 671 00:39:28,065 --> 00:39:30,401 ‫♪ عليك أن تكتبها ♪ 672 00:39:30,534 --> 00:39:34,038 ‫♪ وُلدت لتكون عظيمًا، وُلدت لتكون حقيقيًا ♪ 673 00:39:34,171 --> 00:39:36,373 ‫♪ وُلدت لتكون جامحًا ♪ ‫ 674 00:39:36,507 --> 00:39:39,910 ‫♪ وُلدتَ لتؤمن بنفسك ♪ 675 00:39:40,044 --> 00:39:43,247 ‫♪ وُلدتُ لتنجو ♪ 676 00:39:44,014 --> 00:39:47,184 ‫♪ لا تدع أحدًا أبدًا ♪ 677 00:39:47,318 --> 00:39:49,920 ‫♪ يخبرك إنك نكرة ♪ 678 00:39:50,054 --> 00:39:52,957 ‫♪ حين يقول العالم استسلم ♪ 679 00:39:53,090 --> 00:39:56,093 ‫♪ استمر لأنك على الطريق الصحيح ♪ 680 00:39:58,728 --> 00:40:01,698 ‫♪ لا تدع أحدًا أبدًا ♪ 681 00:40:05,002 --> 00:40:08,005 ‫♪ يخبرك إنك نكرة ♪ 682 00:40:10,941 --> 00:40:13,643 ‫♪ يخبرك إنك نكرة ♪ 683 00:40:19,216 --> 00:40:22,119 ‫♪ لذا حين تشعر بأن لا شيء يُجدي نفعًا ♪ 684 00:40:22,253 --> 00:40:25,089 ‫♪ حين تُحاول لكن الأمر يزداد سوءًا ♪ 685 00:40:25,222 --> 00:40:26,757 ‫♪ يزداد صعوبة في كل دقيقة ♪ 686 00:40:26,891 --> 00:40:28,259 ‫♪ فليس عليك أن تكون متشائمًا ♪ 687 00:40:28,392 --> 00:40:29,793 ‫♪ فليس عليك أن تكون محدودًا ♪ 688 00:40:29,927 --> 00:40:32,796 ‫♪ الكون يُخبرنا ♪ 689 00:40:32,930 --> 00:40:35,499 ‫♪ أن هناك أشياء كثيرة في الحياة ♪ 690 00:40:35,633 --> 00:40:40,938 ‫♪ لكنك كنت ترى فقط ما هو أمام عينيك ♪ 691 00:40:41,071 --> 00:40:44,475 ‫♪ وُلدت لتكون عظيمًا، وُلدت لتكون حقيقيًا ♪ 692 00:40:44,608 --> 00:40:46,977 ‫♪ وُلدت لتكون جامحًا ♪ 693 00:40:47,111 --> 00:40:50,381 ‫♪ وُلدتَ لتؤمن بنفسك ♪ 694 00:40:50,514 --> 00:40:53,517 ‫♪ وُلدتُ لتنجو ♪ 695 00:40:54,418 --> 00:40:57,687 ‫♪ لا تدع أحدًا أبدًا ♪ 696 00:40:57,821 --> 00:41:00,291 ‫♪ يخبرك إنك نكرة ♪ 697 00:41:00,424 --> 00:41:03,127 ‫♪ حين يقول العالم استسلم ♪ 698 00:41:03,260 --> 00:41:06,363 ‫♪ استمر لأنك على الطريق الصحيح ♪ 699 00:41:09,033 --> 00:41:12,203 ‫♪ لا تدع أحدًا أبدًا ♪ 700 00:41:15,239 --> 00:41:18,108 ‫♪ يخبرك إنك نكرة ♪ 701 00:41:21,220 --> 00:41:26,133 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 702 00:41:28,652 --> 00:41:30,554 ‫ـ هل تشعر بتحسن؟ ‫ـ أجل. 703 00:41:30,688 --> 00:41:33,757 ‫لكن الجزء المتعلق بالكنغر كان غريبًا قليلاً. 704 00:41:35,593 --> 00:41:37,761 ‫ـ ما كان هذا؟ ‫ـ لا أعرف. 705 00:41:40,497 --> 00:41:41,465 .لا 706 00:41:41,599 --> 00:41:43,234 ‫قرية "سنوتربوت"! 707 00:41:43,367 --> 00:41:44,435 .هيّا 708 00:41:46,837 --> 00:41:49,039 ‫"ماما بوت"! ماذا حدث؟ 709 00:41:49,179 --> 00:41:50,847 ‫أخذ (رازاميل) اثنين من "سنوتربوت" 710 00:41:50,982 --> 00:41:52,416 ‫وبقيّة "السنافر" منكم. 711 00:41:52,543 --> 00:41:54,511 ‫أخذهم للتوّ وأعادهم إلى قلعته. 712 00:41:54,645 --> 00:41:55,613 ‫هل كان (رازاميل) هنا؟ 713 00:41:55,746 --> 00:41:56,880 ‫أجل، كان هنا. 714 00:41:57,020 --> 00:42:01,091 ‫لقد وقع الآن في أعظم ‫زلّة في حياته التعيسة. 715 00:42:01,224 --> 00:42:02,959 ‫أما زلتما تريدان النيل منه؟ 716 00:42:03,087 --> 00:42:04,755 ‫بالتأكيد. 717 00:42:04,888 --> 00:42:06,523 ‫سنتحرك بـ "عربة الصراخ". 718 00:42:06,657 --> 00:42:08,525 ‫وأنا أقودها. 719 00:42:08,659 --> 00:42:10,227 ‫"صراخ" ماذا؟ 720 00:42:10,361 --> 00:42:12,463 ‫لماذا اسمها "عربة الصراخ"؟ 721 00:42:13,264 --> 00:42:15,232 ‫إنّ وقودها هو خوفكم ذاته. 722 00:42:15,366 --> 00:42:16,267 ‫ماذا؟ لماذا؟ 723 00:42:17,635 --> 00:42:19,370 ‫لستُ أدري. 724 00:42:31,988 --> 00:42:33,023 ‫شدّوا الأحزمة! 725 00:42:33,167 --> 00:42:34,753 ‫تمسّكا بنتوئيكما الصغيرين أيّها السنافر. 726 00:42:34,885 --> 00:42:36,620 ‫- أنا منسحب. ‫- يمكنكَ فعلها. 727 00:42:36,755 --> 00:42:38,422 ‫أنتَ، أبعد الحجارة. 728 00:42:45,562 --> 00:42:47,564 ‫أجل، أجل. 729 00:42:47,698 --> 00:42:50,367 ‫أكثرا من خوفكما. 730 00:42:58,909 --> 00:43:00,511 ‫أكثرا من خوفكما. 731 00:43:06,723 --> 00:43:09,559 ‫إنّها تمطر سنافر. 732 00:43:09,687 --> 00:43:10,854 ‫شكرًا للربّ. 733 00:43:10,981 --> 00:43:13,483 ‫يا سنافري الأحبّاء، هلمّوا إلي. 734 00:43:13,624 --> 00:43:14,658 ‫"بابا"! 735 00:43:14,793 --> 00:43:16,827 ‫دعوني أنظر إليكم. ‫هل أنتم بخير؟ 736 00:43:16,960 --> 00:43:18,763 ‫كنّا في أشدّ قلقنا عليك. 737 00:43:18,909 --> 00:43:19,910 ‫وأنا بالأخصّ. 738 00:43:20,030 --> 00:43:23,267 ‫لن أسامح نفسي إن ‫أصيبَ أحدكم بأيّ ضرر. 739 00:43:23,400 --> 00:43:25,770 ‫(جويل)، فضلًا منك علّق رداء سفري. 740 00:43:25,903 --> 00:43:28,706 ‫(جويل)، ماذا تسمّي مجوعة من السنافر؟ 741 00:43:28,839 --> 00:43:31,575 ‫جماعة؟ سرب؟ فرقة؟ 742 00:43:31,709 --> 00:43:32,910 ‫جريمة قتل؟ 743 00:43:33,050 --> 00:43:35,052 ‫دعنا نخرج من هنا يا (رازاميل). 744 00:43:35,179 --> 00:43:37,648 ‫بذلتَ ثلاثين بالمئة فقط ‫من جهدك، يا "بابا سنفور". 745 00:43:37,782 --> 00:43:38,916 ‫عمل ممتاز. 746 00:43:39,049 --> 00:43:40,819 ‫والآن اعطني كتابي. 747 00:43:40,951 --> 00:43:43,387 ‫أخبرناك إنّه ليس بحوزتنا. 748 00:43:43,520 --> 00:43:45,790 ‫ثمّ أين مَن يزعم إنّه أخي؟ 749 00:43:45,923 --> 00:43:49,093 ‫إنه يسترخي مع رفيقه القط ‫في المشمسة يا سيّدي. 750 00:43:49,226 --> 00:43:52,429 ‫لا أطيق ذلك القط البتّة. 751 00:43:52,563 --> 00:43:56,934 ‫هل بمقدورنا وبشكلٍ غير متعمّد أن ‫نجعله يفارق الحياة يا عزيزي (جويل)؟ 752 00:43:57,067 --> 00:43:58,402 ‫كما تشاء يا سيّدي ومولاي. 753 00:43:58,535 --> 00:43:59,236 ‫(جويل)! 754 00:43:59,370 --> 00:44:01,338 ‫أحضر لي مشروب "كلاماتو" ‫بدرجة حرارة الغرفة. 755 00:44:02,473 --> 00:44:03,941 ‫مهلًا، وماذا عنّا؟ 756 00:44:04,074 --> 00:44:06,543 ‫السجناء لا يُقدَّم لهم شراب المحار. 757 00:44:06,677 --> 00:44:10,714 ‫غير أنني أعددت لكم شيئًا ممتعًا آخر. 758 00:44:10,849 --> 00:44:14,151 ‫آمل أن تعجبكم ألعاب الحفلات. 759 00:44:14,284 --> 00:44:15,820 ‫سنلعب لعبة تُدعى: 760 00:44:15,986 --> 00:44:17,054 ‫"فلنسحق سنفورًا" 761 00:44:17,187 --> 00:44:20,224 ‫في كلّ مرة لا يخبرني (بابا) ‫بمكان الكتاب السحريّ الأخير" 762 00:44:20,357 --> 00:44:22,693 ‫"حتّى تُسحقون جميعًا أيّها السنافر" 763 00:44:25,062 --> 00:44:26,730 ‫لا تبدو أنّها لعبة ممتعة. 764 00:44:26,865 --> 00:44:30,167 ‫(جويل)، تحلَّ باللطف وانقل ‫هؤلاء العفاريت الفاسدين 765 00:44:30,300 --> 00:44:32,436 ‫إلى "ساحة السحق" لنسحقهم. 766 00:44:36,875 --> 00:44:39,376 ‫لقد حذّرتكم من الاطمئنان الزائد. 767 00:44:39,510 --> 00:44:42,713 ‫أيّها "السنافر"، هلّا منحتمونا دقيقة؟ 768 00:44:46,456 --> 00:44:48,958 ‫ما يزال الكتاب آمنًا ولكن لمَ سنافري هنا؟ 769 00:44:49,086 --> 00:44:50,621 ‫الوضع بالغ الخطورة. 770 00:44:50,755 --> 00:44:53,390 ‫ربما لو لم تكن مختبئًا في قرية السنافر... 771 00:44:53,524 --> 00:44:55,860 ‫طوال المئة سنة الماضية ‫ لما وقع أحدنا في مأزق. 772 00:44:55,993 --> 00:44:58,295 ‫تعلم إنّني لديّ مبرّراتي لفعل ذلك. 773 00:44:58,436 --> 00:45:01,105 ‫أتظن أنّ (رون) كان سيتراجع بكل سهولة؟ 774 00:45:01,184 --> 00:45:04,421 ‫مَن هو (رون)؟ 775 00:45:08,272 --> 00:45:10,007 ‫سندخلها بسرعة جنونيّة! 776 00:45:10,047 --> 00:45:13,234 ‫"ميونيخ: مَخرج" 777 00:45:16,346 --> 00:45:19,450 ‫نُظّفت الجيوب الأنفية تمامًا. 778 00:45:20,785 --> 00:45:22,719 ‫هل أنت ميّت؟ 779 00:45:22,867 --> 00:45:24,769 ‫كان ذلك مرعبًا للغاية. 780 00:45:24,889 --> 00:45:26,523 ‫أظنّني قد ابتلعت علكتي. 781 00:45:26,664 --> 00:45:30,434 ‫أنا قادمة إليكم أيّها الـ "بوتس" ‫ الأم قادمة لتنقذ أطفالها! 782 00:45:30,561 --> 00:45:32,696 ‫خير لكِ ألّا تبالغي في الصراخ 783 00:45:32,831 --> 00:45:33,832 ‫لئلّا يُكشف موقعنا. 784 00:45:33,964 --> 00:45:36,266 ‫صحيح، لا بأس. 785 00:45:38,202 --> 00:45:40,404 ‫أيّ مكان هذا؟ 786 00:45:40,537 --> 00:45:45,976 ‫طريق سريع "ميونيخ"، قلعة (رازاميل) السخيفة. 787 00:45:48,880 --> 00:45:52,616 ‫يعتقد أنّها مرعبة للغاية. 788 00:45:52,750 --> 00:45:54,117 ‫فكيف سندخل القلعة؟ 789 00:45:54,251 --> 00:45:56,353 ‫إنّها قلعة محصّنة تمامًا 790 00:45:56,487 --> 00:45:59,189 ‫فعلينا أن ندخلها بالتسلّل. 791 00:45:59,323 --> 00:46:00,925 ‫حسنًا، فلنفكّر ببعض الخطط. 792 00:46:01,058 --> 00:46:03,227 ‫نفكّر بحرية تامّة ودون أحكام. 793 00:46:03,360 --> 00:46:04,863 ‫نستخدم عصا القفز لعبور الجدار. 794 00:46:04,995 --> 00:46:07,832 ‫- هذه فكرة فاشلة. ‫- وكلامكِ حكم عليّ. 795 00:46:07,966 --> 00:46:12,503 ‫قد نتمكن من استغلال نقطة ضعفٍ ‫يعجز السحرة عن التصدّي لها. 796 00:46:12,642 --> 00:46:15,779 ‫- أيّ نوع من نقاط الضعف؟ ‫- نقطة ضعف أمام المقليّات. 797 00:46:17,641 --> 00:46:19,744 ‫- وصل طعامكَ. ‫- مَن طلب ذلك؟ 798 00:46:19,878 --> 00:46:21,211 ‫الساحر (رازاميل كيو). 799 00:46:21,345 --> 00:46:23,080 ‫هذا يبدو منطقيًا. 800 00:46:23,213 --> 00:46:25,148 ‫دائم التذمّر حين تضيق عليه سترته 801 00:46:25,282 --> 00:46:27,484 ‫ولكنّه هو مَن جلب هذه الورطة لنفسه. 802 00:46:35,659 --> 00:46:38,395 ‫إذن، يمكنك طلب أيّ طعام ومن أيّ مكان؟ 803 00:46:38,529 --> 00:46:39,563 ‫بالتأكيد. 804 00:46:39,696 --> 00:46:42,032 ‫فقط تأكد من إعطاء السائق إكراميته مسبقًا. 805 00:46:42,165 --> 00:46:43,467 ‫وإلّا فسيلعق كلّ شيء. 806 00:46:44,002 --> 00:46:45,269 ‫حسنًا، إليكما الخطّة. 807 00:46:45,415 --> 00:46:47,250 ‫نتسلّل إلى القلعة داخل هذه الحقيبة 808 00:46:47,371 --> 00:46:51,910 ‫وحين نُسلّم لـ (رازاميل) ‫فجأة ننقذ العالم كلّه. 809 00:46:52,877 --> 00:46:55,245 ‫ليتنا طلبنا بطاطس بكميّة ‫كبيرة فأنا آكل عندما أتوتّر. 810 00:46:55,379 --> 00:46:58,582 ‫هذا طيّب المذاق. 811 00:47:02,519 --> 00:47:07,491 ‫إنها ريشة الحبر التي استعملها ‫ جدّي الأكبر (زازاميل) 812 00:47:07,624 --> 00:47:11,930 ‫واستعملها لتوقيع معاهدة ‫التحالف بين سحرة المجرّات. 813 00:47:12,062 --> 00:47:13,998 ‫كان (رازاميل) يقدّس هذا القلم دومًا. 814 00:47:19,676 --> 00:47:22,078 ‫سأخبّئها وراء هذا فحسب. 815 00:47:22,205 --> 00:47:23,307 ‫أتستمتع بقاعتكَ الشمسيّة؟ 816 00:47:23,440 --> 00:47:26,176 ‫أجل، أستمتع كثيرًا، أشكرك. 817 00:47:26,310 --> 00:47:28,980 ‫ربّما إنّك مفتون بجرّة رماد (دادا). 818 00:47:29,112 --> 00:47:30,280 ‫أهذه رماد (دادا)؟ 819 00:47:30,414 --> 00:47:33,517 ‫أجل، رماد (دادا) بكلّ عظمته. 820 00:47:33,650 --> 00:47:35,686 ‫تارة، حين لا يُلاحظ أحد 821 00:47:35,846 --> 00:47:38,048 ‫أرشّ رماده في مخفوقات بروتين (جويل). 822 00:47:38,186 --> 00:47:42,490 ‫علمًا، لطالما كان (دادا) يريدنا أن نحكم معًا. 823 00:47:42,593 --> 00:47:44,929 ‫هل تتذكّر كيف قال إن ذلك سيحدث؟ 824 00:47:45,063 --> 00:47:47,164 ‫وبالفعل سنحكم معًا. 825 00:47:50,293 --> 00:47:52,662 ‫فور أن تقع أيدينا على "جونتي غريموار" 826 00:47:52,804 --> 00:47:53,704 ‫سيكون الكون بأسره 827 00:47:53,838 --> 00:47:56,440 ‫خاضعًا تحت سيطرة السحر الأسود 828 00:47:56,573 --> 00:47:59,676 ‫لتحالف السحرة بين المجرّات. 829 00:48:00,078 --> 00:48:01,378 ‫وفي النهاية... 830 00:48:01,511 --> 00:48:05,649 ‫لن يتبقّى أيّ أثر للخير. 831 00:48:05,789 --> 00:48:07,423 ‫يبدو ذلك مذهلًا. 832 00:48:07,551 --> 00:48:10,021 ‫فهل ستُعرّفني على التحالف؟ 833 00:48:10,193 --> 00:48:12,228 ‫بالتأكيد وبكلّ فخر. 834 00:48:12,356 --> 00:48:16,293 ‫ولكن أولًا، ما رأيك أن نسحق بعض السنافر؟ 835 00:48:16,426 --> 00:48:19,764 ‫أقول إن هذا يطرب أذني. 836 00:48:19,897 --> 00:48:22,332 ‫ثمّ مهلًا، أردتُ القول... 837 00:48:22,466 --> 00:48:25,903 ‫يسرّني كثيرًا أننا اجتمعنا مرّة أخرى. 838 00:48:26,037 --> 00:48:27,638 ‫أحبّك يا (رازاميل). 839 00:48:27,772 --> 00:48:30,842 ‫صديق صدوق وأخ وأعزّ رفيق. 840 00:48:30,975 --> 00:48:32,209 ‫أحبّك. 841 00:48:32,910 --> 00:48:36,146 ‫وأنا أحبّك بكلّ تأكيد. 842 00:48:38,448 --> 00:48:39,751 ‫تعال يا "هرهور". 843 00:48:39,884 --> 00:48:42,854 ‫سنشاهد "السنافر" وهم يُسحقون. 844 00:48:55,198 --> 00:48:56,734 ‫بلا شكّ أمر مقرف. 845 00:49:00,270 --> 00:49:01,939 ‫إنّنا داخل القلعة. 846 00:49:09,747 --> 00:49:12,050 ‫ربّما عليك التقليل من ‫تناول البطاطس المقلية. 847 00:49:12,182 --> 00:49:14,317 ‫معكَ حق، هذه الأخيرة. 848 00:49:14,451 --> 00:49:17,254 ‫- كلّ الأطباق جاهزة؟ ‫- نعم يا سيّدي. 849 00:49:18,181 --> 00:49:19,249 ‫يدٌ قادمة! 850 00:49:19,389 --> 00:49:21,324 ‫- إنّه خاتم. ‫- لا خاتم يا "ماما". 851 00:49:21,465 --> 00:49:22,934 ‫أين (تيري) متذوّق الطعام؟ 852 00:49:23,061 --> 00:49:26,196 ‫- لا أدري، ربّما في استراحة؟ ‫- لا بأس، سأتذوقه. 853 00:49:26,329 --> 00:49:27,932 ‫ولكنّني إن مُت سأقتل (تيري). 854 00:49:29,167 --> 00:49:30,367 ‫مهلًا دقيقة. 855 00:49:30,500 --> 00:49:31,869 ‫هل نسيت طلب البطاطس مرّة أخرى؟ 856 00:49:32,003 --> 00:49:33,537 ‫أكلت البطاطس كلّها. 857 00:49:33,670 --> 00:49:36,941 ‫أعشق الوجبات المالحة المبنيّة ‫على البطاطس ولن أقدّم اعتذاري. 858 00:49:37,075 --> 00:49:39,043 ‫مهلًا، لا ترمقني، فلستُ مَن طلب الطعام. 859 00:49:39,177 --> 00:49:40,111 ‫تأكّد مرّة أخرى. 860 00:49:40,243 --> 00:49:41,378 ‫ماذا نفعل الآن؟ 861 00:49:41,511 --> 00:49:42,947 ‫لا أدري، أيمكنك توليد بعضًا منها بالسحر؟ 862 00:49:43,081 --> 00:49:45,415 ‫يدٌ قادمة! 863 00:49:45,542 --> 00:49:48,913 ‫أيتها القوى السحرية العليا ‫ اجلبِي لنا البطاطس. 864 00:49:49,053 --> 00:49:50,988 ‫ اجلبِي لنا البطاطس. 865 00:49:51,122 --> 00:49:52,222 ‫ها هي البطاطس. 866 00:49:52,355 --> 00:49:54,759 ‫حلقات بصل، مَن طلب هذه القمامة؟ 867 00:49:54,892 --> 00:49:56,526 ‫إنّها المحبّبة لـ (رازاميل). 868 00:49:56,660 --> 00:49:59,797 ‫- كيف علمتَ ذلك؟ ‫- لا أدري، أحسستُ بذلك فجأة. 869 00:50:01,431 --> 00:50:02,399 ‫من هنا. 870 00:50:31,495 --> 00:50:33,330 ‫أمستعدّ يا (جويل)؟ 871 00:50:38,008 --> 00:50:40,878 ‫ممتاز، نجح الأمر، أوّل سنفور لطفًا. 872 00:50:41,011 --> 00:50:43,679 ‫أرجوكَ يا (رازاميل)، لا تؤذ سنافري. 873 00:50:43,808 --> 00:50:46,343 ‫إذن اخبرني أين الكتاب السحريّ. 874 00:50:46,483 --> 00:50:48,153 ‫في مكانٍ لن تجده. 875 00:50:48,285 --> 00:50:50,989 ‫فلنرغمكَ على النطق إذن. 876 00:50:51,115 --> 00:50:53,550 ‫مَن نسحقه أولًا؟ 877 00:50:53,683 --> 00:50:55,186 ‫حدرة... 878 00:50:55,318 --> 00:50:57,021 ‫بدرة، قال لي عمّي عد... 879 00:50:57,155 --> 00:50:58,055 ‫أنا أولًا. 880 00:51:04,996 --> 00:51:06,130 ‫أتسمعان ذلك؟ 881 00:51:06,264 --> 00:51:08,966 ‫إنّه صوت طقطقة الشرّ. 882 00:51:14,604 --> 00:51:16,974 ‫لنلقّن ذلك الساحر درسًا سنفوريًا. 883 00:51:24,414 --> 00:51:26,751 ‫الفرصة الأخيرة يا "بابا". 884 00:51:28,866 --> 00:51:31,334 ‫ها قد جئنا لننقذ العالم بأسره. 885 00:51:32,422 --> 00:51:35,625 ‫تجهّز لقوّتي الخارقة! 886 00:51:35,760 --> 00:51:40,330 ‫عجبًا، هذا دخول جريء ‫وحركات عفا عليها الزمن. 887 00:51:40,463 --> 00:51:43,034 ‫بيّن مطلبكَ أيّها الغريب. 888 00:51:43,167 --> 00:51:45,502 ‫حرّر "بابا سنفور" فورًا. 889 00:51:45,635 --> 00:51:47,872 ‫وأعد إليّ صغاري! 890 00:51:48,005 --> 00:51:48,940 ‫وإلّا ماذا؟ 891 00:51:49,073 --> 00:51:53,778 ‫وإلّا سأطلق قوتي الخارقة في هذا المكان كلّه. 892 00:51:54,278 --> 00:51:56,013 ‫ماذا؟ 893 00:51:58,989 --> 00:52:01,959 ‫لا شكّ إنّ ثمّة قطة هنا. هل ثمّة قطة هنا؟ 894 00:52:03,321 --> 00:52:06,324 ‫علمتُ ذلك، فقشور الحيوانات تؤذيني. 895 00:52:06,456 --> 00:52:08,893 ‫أهذا ما أظنه حقًا؟ 896 00:52:09,026 --> 00:52:09,994 ‫أيحتمل هو حقًا؟ 897 00:52:10,553 --> 00:52:12,455 ‫"جونتي غريموار". 898 00:52:12,562 --> 00:52:15,766 ‫علمتُ إنّ الاختبار أبد الدهر عسير عليك. 899 00:52:15,906 --> 00:52:18,175 ‫حسبتكَ قلت إنّ الكتاب السحريّ آمن. 900 00:52:18,302 --> 00:52:20,271 ‫منذ متى وأنت فوق رأسي؟ 901 00:52:20,403 --> 00:52:22,173 ‫وكيف لم أشعر بوجودك؟ 902 00:52:22,312 --> 00:52:24,513 ‫لديّ يدان ناعمتان وقدمان أيضًا. 903 00:52:24,641 --> 00:52:27,078 ‫وما كنتُ فوق رأسكَ إلّا منذ أن تمنيت أمنيتك. 904 00:52:29,379 --> 00:52:31,148 ‫أنا سحريّ. 905 00:52:31,816 --> 00:52:35,152 ‫مهلًا، هل كنتَ تصنع السحر؟ 906 00:52:35,286 --> 00:52:37,587 ‫أجل، نوعًا ما. 907 00:52:37,721 --> 00:52:40,590 ‫صحيح، ولكن مشية القمر ‫كانت من صنعكَ تمامًا. 908 00:52:40,724 --> 00:52:44,362 ‫أجل، واقعًا كانت تلك من صنعي أيضًا. 909 00:52:44,494 --> 00:52:46,630 ‫حتّى مشية القمر ليست من صنعي؟ 910 00:52:46,764 --> 00:52:50,067 ‫ليس ثمّة سنفور سحريّ. 911 00:52:50,201 --> 00:52:53,204 ‫تشجّع يا صديقي ولا يصيبنّك اليأس. 912 00:52:53,337 --> 00:52:57,975 ‫إنّك تمنيتَ شيئًا يميّزك ‫فأعطيتك دفعة صغيرة. 913 00:52:58,109 --> 00:53:01,012 ‫في باطنكَ سحر يفوق تصوّرك. 914 00:53:01,145 --> 00:53:04,348 ‫عليك فقط أن تُطلقه. 915 00:53:04,481 --> 00:53:06,449 ‫ذلك "بابا"، مرحبًا يا "بابا". 916 00:53:06,583 --> 00:53:10,288 ‫شكرًا لأنّك أحضرت الكتاب ‫ السحري الأخير إليّ مباشرة. 917 00:53:10,465 --> 00:53:13,002 ‫انظروا مَن هنا. 918 00:53:13,124 --> 00:53:16,060 ‫إنها فتاة عائلتنا الساحرة الصغيرة الضائعة. 919 00:53:16,193 --> 00:53:19,163 ‫لستُ فردًا من عائلتك أيّها المعتوه. 920 00:53:20,697 --> 00:53:25,236 ‫أظنّ هذه الألبومات الضخمة من صور طفولتكِ 921 00:53:25,362 --> 00:53:27,231 ‫ستروي لنا قصّة مغايرة تمامًا... 922 00:53:27,371 --> 00:53:29,373 ‫ها أنتِ عندما كنت مجرّد طين. 923 00:53:29,506 --> 00:53:32,877 ‫وها أنتِ ترمين حدوة الحصان ‫في حفلة شواء يوم الأحد. 924 00:53:33,010 --> 00:53:35,612 ‫وها أنتِ تضحكين على الرسام الكاريكاتيري 925 00:53:35,746 --> 00:53:38,149 ‫الذي رسمكِ أمام برج "إيفل". 926 00:53:38,282 --> 00:53:39,884 ‫أهذه أنا؟ 927 00:53:40,017 --> 00:53:43,421 ‫ربّما تغيّر مظهركِ ولكنّك كنت فردًا منّا دومًا. 928 00:53:44,155 --> 00:53:45,890 ‫لمَ لا أتذكّر شيئًا من ذلك؟ 929 00:53:46,023 --> 00:53:50,493 ‫وها أنت تستمتعين بوجبة ‫الساحر المفضّلة، البطاطس المقلية. 930 00:53:50,627 --> 00:53:52,863 ‫كم كنتِ تحبّين البطاطس المقليّة. 931 00:53:53,003 --> 00:53:55,038 ‫هذه كذبة، فأنا أكره البطاطس. 932 00:53:56,267 --> 00:53:58,336 ‫علمتُ أنّني ما أحببتها لسبب وجيه. 933 00:53:58,468 --> 00:53:59,536 ‫إنّها العدوّة اللدودة. 934 00:53:59,669 --> 00:54:01,372 ‫كلّا، أنا سنفورة. 935 00:54:01,504 --> 00:54:05,876 ‫ملاحظة جانبيّة ومعلومة ‫عاجلة، ما عدتُ الآن كما كنت. 936 00:54:06,010 --> 00:54:09,313 ‫لا يمكنكِ تغيير جوهركِ الحقيقيّ. 937 00:54:09,447 --> 00:54:13,217 ‫لا تصغي إليه يا "سنفورة" ‫ فأنتِ معنا الآن ودومًا. 938 00:54:13,351 --> 00:54:16,087 ‫هذا صحيح، فأنا معه ومعهم. 939 00:54:16,220 --> 00:54:18,555 ‫أواثقة من ذلك؟ 940 00:54:18,688 --> 00:54:21,092 ‫فعلتِ ما خُلقتِ لأجله تمامًا. 941 00:54:21,231 --> 00:54:23,967 ‫أحضرتِ إليّ "بابا سنفور" و"جونتي". 942 00:54:24,095 --> 00:54:26,897 ‫القطعة الأخيرة من أحجية الشر. 943 00:54:27,031 --> 00:54:30,201 ‫وبذلك أكون أنا المنتصر. 944 00:54:30,768 --> 00:54:32,269 ‫آن أوان حكم العالم. 945 00:54:32,403 --> 00:54:34,405 ‫أريد البقاء مع "بابا". 946 00:54:34,537 --> 00:54:35,605 ‫"جونتي غريموار". 947 00:54:35,740 --> 00:54:37,574 ‫يا لها من لحظةٍ رائعة. 948 00:54:37,707 --> 00:54:40,610 ‫للأسف، سيُعكّر الواقع صفو هذه اللحظة. 949 00:54:40,745 --> 00:54:43,414 ‫- لا. ‫- "تشيبالوغ بادو". 950 00:54:43,546 --> 00:54:44,982 ‫"بومبا جي جو..." 951 00:54:45,123 --> 00:54:47,230 ‫مهلًا دقيقة، ما الذي أقرأه؟ 952 00:54:47,261 --> 00:54:49,203 ‫"تعويذة شرّيرة: فليتدفق الشر ‫في صفحاتك الآن وإلى الأبد." 953 00:54:49,286 --> 00:54:50,888 ‫أجل، بات الأمر واضحًا. 954 00:54:51,022 --> 00:54:55,826 ‫فليتدفق الشر في صفحاتك الآن وإلى الأبد. 955 00:54:56,761 --> 00:54:58,528 ‫لا أريد أن أكون شريرًا. 956 00:55:05,276 --> 00:55:08,678 ‫أنا "غريموار". 957 00:55:08,806 --> 00:55:11,208 ‫- لا! ‫- أجل. 958 00:55:11,342 --> 00:55:14,611 ‫شكرًا لتوفير وقت السحق عليّ، وداعًا. 959 00:55:14,745 --> 00:55:17,381 ‫مهلًا، ألن أرافقكَ؟ 960 00:55:17,515 --> 00:55:18,883 ‫لتقابل السحرة الآخرين؟ 961 00:55:19,016 --> 00:55:21,752 ‫هذا رفضٌ قاطع. 962 00:55:21,886 --> 00:55:24,855 ‫هذه نهاية مسيرتكَ يا (شرشبيل). 963 00:55:24,989 --> 00:55:27,425 ‫ولكنّك قلتَ "وأنا أيضًا" حين قلت لكَ أحبّك. 964 00:55:27,557 --> 00:55:29,726 ‫- كذبتُ عليك. ‫- سأخبر أمّي. 965 00:55:29,873 --> 00:55:33,377 ‫لا تحترمكَ أمّي ولا تحترم قطّك الغبي. 966 00:55:34,865 --> 00:55:37,902 ‫وداعًا أيّها السنافر وأنتَ أيضًا يا أخي. 967 00:55:38,035 --> 00:55:39,503 ‫إلى الأبد! 968 00:55:50,381 --> 00:55:52,682 ‫آسف بشدّة أيّها الجميع. 969 00:55:52,817 --> 00:55:54,018 ‫وأنا آسف أيضًا. 970 00:55:54,151 --> 00:55:56,053 ‫ولكنّ هذه أول وظيفة لي بعد التخرّج. 971 00:55:56,187 --> 00:55:57,888 ‫أحتاج تقييمًا جيدًا على "لينكدإن". 972 00:55:58,022 --> 00:55:59,757 ‫لن تتحصّل تقييمًا منّي. 973 00:55:59,890 --> 00:56:00,804 ‫مقبول. 974 00:56:02,293 --> 00:56:04,929 ‫هذا عمل هندسيّ مذهل حقًا. 975 00:56:05,062 --> 00:56:07,998 ‫لا أصدّق إنّني كنت سأسحق. 976 00:56:08,132 --> 00:56:11,368 ‫أقلّها سأكون نحيفًا. 977 00:56:11,502 --> 00:56:13,170 ‫سأشتاق إليكم. 978 00:56:13,304 --> 00:56:15,840 ‫أحبّكم. 979 00:56:26,517 --> 00:56:29,920 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ليس هكذا مجرى الأمور. 980 00:56:30,054 --> 00:56:31,755 ‫وصحيح إنّني أحتقر السنافر... 981 00:56:31,889 --> 00:56:34,657 ‫بغضبٍ يعادل ألف شمس ملتهبة. 982 00:56:34,792 --> 00:56:36,861 ‫ولكنّ كراهيتي لأخي أشدّ 983 00:56:36,994 --> 00:56:38,929 ‫لأنّه لم يقدّرني 984 00:56:39,063 --> 00:56:41,365 ‫وقطّي الحبيب "هرهور". 985 00:56:41,499 --> 00:56:45,102 ‫وما عدتُ أتحمّل هذا الاحتقار. 986 00:56:45,836 --> 00:56:47,438 ‫اهربوا أيّها السنافر، اهربوا. 987 00:56:52,943 --> 00:56:55,179 ‫سجناء هاربون. 988 00:57:00,851 --> 00:57:05,489 ‫فكرة سديدة يا "هرهور". ‫نفعّل تعويذة الجناح. 989 00:57:05,623 --> 00:57:10,961 ‫تأمّل حالي، سأحتاج مرحاض قطط أكبر. 990 00:57:12,563 --> 00:57:13,663 ‫يا للهول. 991 00:57:16,000 --> 00:57:17,768 ‫- اظهرا لي ما لديكما. ‫- هيّا يا (كين). 992 00:57:17,902 --> 00:57:19,103 ‫لا أتهرّب من القتال. 993 00:57:19,236 --> 00:57:21,105 ‫لن نترككَ يا أخي. 994 00:57:23,974 --> 00:57:26,777 ‫جميع السنافر و"سنوتربوت" قد حُجزوا. 995 00:57:26,917 --> 00:57:30,287 ‫فلنحلّق إلى المجد يا عزيزي "هرهور". 996 00:57:37,788 --> 00:57:40,291 ‫لا أشعر بالعظمة. 997 00:57:40,991 --> 00:57:43,994 ‫يا ربّاه، تجهّز للاصطدام. 998 00:57:49,867 --> 00:57:51,468 ‫♪ عيد ميلاد... ♪ 999 00:58:02,479 --> 00:58:04,848 ‫كلّ هذا ذنبي. 1000 00:58:05,349 --> 00:58:07,885 ‫كلّ هذا ذنبي. 1001 00:58:08,018 --> 00:58:12,389 ‫لا أصدّق أنّي طبقت ما أراده منّي الساحر تمامًا. 1002 00:58:13,023 --> 00:58:15,226 ‫آسفة بشدّة يا "نكرة". 1003 00:58:15,359 --> 00:58:18,162 ‫كلّا، هذا ذنبي. 1004 00:58:18,295 --> 00:58:22,900 ‫والعبرة من كلّ ما حصل ‫هو أنّني أردت اكتشاف ذاتي. 1005 00:58:23,033 --> 00:58:26,036 ‫فلو لم أكُن أنانيًا لما وصلنا هنا. 1006 00:58:26,170 --> 00:58:28,906 ‫كلّا، إنّه ذنبي يا "نكرة". 1007 00:58:29,039 --> 00:58:31,275 ‫ويقينًا ليس ذنبكِ يا "سنفورة". 1008 00:58:31,842 --> 00:58:34,278 ‫هذا كلّه ذنبي. 1009 00:58:35,212 --> 00:58:37,381 ‫أخفيتُ الأسرار عنكم جميعًا. 1010 00:58:37,514 --> 00:58:39,350 ‫وكان تصرفًا غير صائب. 1011 00:58:40,284 --> 00:58:43,120 ‫ما أردتُ أن أخسر أحدًا منكم كما خسرنا (رون). 1012 00:58:43,254 --> 00:58:44,388 ‫مَن هو (رون)؟ 1013 00:58:44,521 --> 00:58:48,425 ‫كان أعظم سنفور وُجد على الإطلاق. 1014 00:58:49,339 --> 00:58:52,542 ‫وكان عليّ أن أحدّثكم عنه منذ زمن طويل. 1015 00:58:52,663 --> 00:58:54,965 ‫- إنّك بمأمن معنا. ‫- أمسكتها. 1016 00:58:55,099 --> 00:58:57,434 ‫هؤلاء السحرة الأشرار لن ينالوا منك. 1017 00:58:58,402 --> 00:58:59,670 ‫(رون)! 1018 00:58:59,803 --> 00:59:03,807 ‫كان سنفورًا ذا شجاعة نادرة وبسالة عظيمة 1019 00:59:03,941 --> 00:59:06,110 ‫وشعره رائع بحقّ. 1020 00:59:06,243 --> 00:59:08,545 ‫تسرّني رؤيتكم أيّها الأخوة. 1021 00:59:08,655 --> 00:59:10,020 ‫مرّ وقت طويل. 1022 00:59:10,147 --> 00:59:12,583 ‫شربنا عصير التوت السنفوري ‫وأكلنا الكعك المقرمش معًا. 1023 00:59:12,716 --> 00:59:14,753 ‫كما قلت، مرّ وقت طويل. 1024 00:59:14,885 --> 00:59:17,321 ‫سيكون الكتاب السحريّ ملكي. 1025 00:59:21,325 --> 00:59:24,028 ‫كان ذلك مخيبًا بعض الشيء. 1026 00:59:27,798 --> 00:59:29,233 ‫الآن هذا يُرضيني. 1027 00:59:29,366 --> 00:59:34,171 ‫كان يقضي على الأشرار ‫بمزيج سنفوري من الأناقة والفتك. 1028 00:59:38,248 --> 00:59:42,319 ‫أعتقد أنه من الآمن القول إن ‫(رون) كان يحب الجميع وكل شيء 1029 00:59:42,446 --> 00:59:46,317 ‫مهما بدوا صغارًا أو بلا أهميّة. 1030 00:59:51,855 --> 00:59:54,892 ‫أحبّك يا أخي أو يا أختي. 1031 00:59:55,025 --> 00:59:57,828 ‫كان سابقًا لعصره بكثير. 1032 00:59:59,563 --> 01:00:02,466 ‫إلّا أنّ (رازاميل) سرعان ما أحكم سيطرته. 1033 01:00:09,306 --> 01:00:10,607 ‫هذا حقًا أمر لا يُصدق. 1034 01:00:10,742 --> 01:00:13,110 ‫ربّما علي البدء بذلك المرّة القادمة. 1035 01:00:29,526 --> 01:00:30,694 ‫يا صغيري "جونتي". 1036 01:00:33,230 --> 01:00:34,398 ‫لا! 1037 01:00:37,868 --> 01:00:40,237 ‫- تماسك، أبوك آتٍ إليك. ‫- أنا ممسك بك. 1038 01:00:40,371 --> 01:00:41,972 ‫انقذ الكتاب. 1039 01:00:43,540 --> 01:00:45,175 ‫أنتَ التالي. 1040 01:00:45,309 --> 01:00:47,344 ‫دوّامة جديدة. 1041 01:00:50,749 --> 01:00:51,850 ‫امسك يدي يا (رون). 1042 01:00:51,982 --> 01:00:55,854 ‫كان عليّ قصّ شعري كما اقترحتم. 1043 01:00:55,986 --> 01:00:58,188 ‫لطالما كنتَ متحررًا. 1044 01:00:58,796 --> 01:01:03,299 ‫كان شرفًا وامتيازًا أن أكون حارسًا معكما. 1045 01:01:03,427 --> 01:01:04,528 ‫لا! 1046 01:01:04,661 --> 01:01:08,132 ‫وداعًا. 1047 01:01:08,773 --> 01:01:11,641 ‫هلكَ (رون). 1048 01:01:13,872 --> 01:01:16,073 ‫والآن، لن أكرّر عليك الطلب. 1049 01:01:16,285 --> 01:01:18,988 ‫- اعطني الكتاب الصغير. ‫- لا. 1050 01:01:19,055 --> 01:01:20,055 ‫لا؟ 1051 01:01:21,044 --> 01:01:22,980 ‫لا، لا تضربني في وجهي. 1052 01:01:31,955 --> 01:01:34,925 ‫ولهذا شيّدت "قرية السنافر". 1053 01:01:35,058 --> 01:01:36,994 ‫لأبقيكم جميعًا بمأمن. 1054 01:01:37,862 --> 01:01:40,397 ‫ما كنتُ لأحتمل فقدان ‫أيّ منكم كما فقدنا (رون). 1055 01:01:40,531 --> 01:01:43,467 ‫لا يمرّ يوم دون أن أفكر فيه. 1056 01:01:43,600 --> 01:01:45,369 ‫أعلم يا أخي. 1057 01:01:45,515 --> 01:01:49,219 ‫حان الوقت لأحدثكم عن دعوتنا السامية. 1058 01:01:49,339 --> 01:01:53,977 ‫نحن السنافر حرّاس الخير. 1059 01:01:54,111 --> 01:01:56,413 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يعني... 1060 01:01:56,547 --> 01:02:01,084 ‫إنّنا لطالما كنا حماة للسلام ‫والوئام في هذا الكون. 1061 01:02:01,218 --> 01:02:03,888 ‫حتى السنافر الذين لا يمتلكون شيئًا؟ 1062 01:02:04,021 --> 01:02:05,389 ‫أجل يا "نكرة". 1063 01:02:05,522 --> 01:02:07,958 ‫لكنّه ليس مجرد شيء تنسبه إلى نفسك. 1064 01:02:08,091 --> 01:02:09,894 ‫وهو لا يمثّلك وحدك. 1065 01:02:10,027 --> 01:02:12,029 ‫بل يمثّلنا جميعًا. 1066 01:02:12,162 --> 01:02:14,198 ‫إنّه مجموع لكلّ ما يحتويه. 1067 01:02:14,331 --> 01:02:16,967 ‫فهو العقل والقوّة. 1068 01:02:17,100 --> 01:02:20,872 ‫والسنفورة التي تدافع دومًا عمّا تؤمن به. 1069 01:02:21,004 --> 01:02:24,241 ‫بل حتى السنفور الذي ظن أنه صفر اليدين 1070 01:02:24,374 --> 01:02:28,178 ‫لكنه مستعد لأن يقدّم كل شيء. 1071 01:02:29,046 --> 01:02:31,181 ‫لن أجمّل ذلك أيّها السنافر. 1072 01:02:31,315 --> 01:02:35,452 ‫فالأشرار يريدون تدمير ‫كلّ ما هو خير في الدنيا. 1073 01:02:35,586 --> 01:02:36,855 ‫ويمكنهم فعلها. 1074 01:02:36,987 --> 01:02:38,422 ‫ولكنّنا لن نسمح لهم. 1075 01:02:38,555 --> 01:02:44,294 ‫لأنّنا لا نعجز عن شيءٍ إن كنّا يدًا واحدة. 1076 01:02:44,428 --> 01:02:47,998 ‫والآن فلنُرجع الكتاب وننقذ الكون. 1077 01:02:48,131 --> 01:02:49,733 ‫لنفعلها ثأرًا لـ (رون). 1078 01:02:49,868 --> 01:02:52,202 ‫فلننطلق في الحراسة. 1079 01:02:52,336 --> 01:02:53,872 ‫(رون)! 1080 01:02:54,004 --> 01:02:56,340 ‫مهلًا، إلى أين نذهب؟ 1081 01:02:56,473 --> 01:02:59,142 ‫- قتلتَ الحماس يا "مفكر". ‫- إنّه محق. 1082 01:02:59,276 --> 01:03:02,847 ‫قد يكون (رازاميل) والكتاب ‫في أيّ بقعة من الكون. 1083 01:03:02,981 --> 01:03:03,948 ‫انتبهوا! 1084 01:03:04,081 --> 01:03:05,783 ‫انتبهوا. 1085 01:03:05,917 --> 01:03:09,821 ‫أعرف تمامًا أين أخذ السحرة الكتب الأربعة. 1086 01:03:09,954 --> 01:03:14,859 ‫والآن سأشارككم هذه المعلومة ‫بشرطٍ واحد يا حثالات الحديقة. 1087 01:03:14,993 --> 01:03:16,961 ‫- قُل شرطك. ‫- أن أكون حاضرًا في الغرفة 1088 01:03:17,094 --> 01:03:21,565 ‫لأرى تعابير الغباء والغضب ‫على وجه أخي الأحمق الشرير 1089 01:03:21,698 --> 01:03:25,168 ‫حين يراكم أحياء وتزدهرون. 1090 01:03:25,302 --> 01:03:26,236 ‫مهمّة بدافع الحقد. 1091 01:03:26,370 --> 01:03:28,006 ‫أظنّنا فهمنا المقصود. 1092 01:03:28,144 --> 01:03:29,780 ‫كلّ منّا سينال مراده. 1093 01:03:29,908 --> 01:03:32,175 ‫ولكن بعدئذٍ... 1094 01:03:32,309 --> 01:03:34,711 ‫سينتهي تحالفنا البسيط. 1095 01:03:34,846 --> 01:03:38,016 ‫حسنًا، اتفقنا، إلى أين ‫وجهتنا يا غريب الأطوار؟ 1096 01:03:38,154 --> 01:03:39,289 ‫إلى البعد التاسع... 1097 01:03:39,416 --> 01:03:43,654 ‫مفترق الزمان والمكان ‫حيث كلّ الأكوان الممكنة... 1098 01:03:43,788 --> 01:03:46,523 ‫- اركب السيّارة. ‫- صحيح، آسف، بالتأكيد. 1099 01:03:48,692 --> 01:03:51,528 ‫أجل! 1100 01:03:58,161 --> 01:04:01,488 ‫"اجتماع تحالف السحرة ‫الأشرار بين المجرّات اليوم" 1101 01:04:04,414 --> 01:04:07,550 ‫مرحبًا أيّها الجميع، أحمل أخبارًا عظيمة. 1102 01:04:07,678 --> 01:04:10,048 ‫وتتعلّق بي وبكتابي السحري. 1103 01:04:10,180 --> 01:04:13,517 ‫يا لها من مفاجأة، (رازاميل) متأخّر. 1104 01:04:13,650 --> 01:04:15,385 ‫ماذا كنتَ فاعلًا؟ 1105 01:04:15,519 --> 01:04:18,121 ‫هل تقصّ شعرك عند راكون كفيف؟ 1106 01:04:21,692 --> 01:04:22,927 ‫أتعلمون ماذا؟ 1107 01:04:23,061 --> 01:04:26,129 ‫سئمت من معاملتكم لي وكأنني نفاية 1108 01:04:26,263 --> 01:04:29,299 ‫بتعليقاتكم الساخرة وضحكاتكم الزائفة. 1109 01:04:29,433 --> 01:04:31,668 ‫متأخّر وفاشل. 1110 01:04:31,803 --> 01:04:33,103 ‫بل أنتم فاشلون جميعًا. 1111 01:04:36,506 --> 01:04:40,711 ‫ستشكّلون أعوانًا رائعين الآن ‫ بعدما أصبحتُ سيّد الكون. 1112 01:04:40,845 --> 01:04:43,714 ‫وحدي، أنا، لا غيري. 1113 01:04:46,249 --> 01:04:48,052 ‫حان وقت الإنشاد. 1114 01:04:49,519 --> 01:04:50,955 ‫صحيح، لا سبيل لأداء هذا النغم. 1115 01:04:51,089 --> 01:04:52,890 ‫فلننطلق. 1116 01:04:53,724 --> 01:04:56,693 ‫"أوم بكلارتز..." 1117 01:04:56,828 --> 01:04:58,161 ‫"فلانكنارد" 1118 01:05:04,201 --> 01:05:06,004 ‫لا شكّ إنّكم تمازحونني. 1119 01:05:06,127 --> 01:05:08,672 ‫وصل حرّاس الخير. 1120 01:05:09,640 --> 01:05:11,042 ‫سنحاول ألّا نؤذيك. 1121 01:05:11,174 --> 01:05:12,576 ‫ولكن لا نقطع لكَ وعدًا بذلك. 1122 01:05:12,709 --> 01:05:15,013 ‫وهذا ليس تفاخرًا بل أعبّر عن حقيقتي. 1123 01:05:15,145 --> 01:05:17,180 ‫هذا أمر خطير. 1124 01:05:17,314 --> 01:05:19,083 ‫إنّه مرتبط بكلّ الكتب. 1125 01:05:19,216 --> 01:05:20,617 ‫نحتاج خطّة يا (كين). 1126 01:05:20,758 --> 01:05:24,094 ‫إنّنا حرّاس يا "بابا" فنحن الخطّة ذاتها. 1127 01:05:24,221 --> 01:05:25,689 ‫- تقدّموا! ‫- تقدّموا! 1128 01:05:25,823 --> 01:05:27,157 ‫تمهّلوا. 1129 01:05:28,026 --> 01:05:30,661 ‫هذا مشهد رائع. 1130 01:05:30,795 --> 01:05:31,963 ‫"كاتشاو"! 1131 01:05:34,999 --> 01:05:37,167 ‫خيركم بات ملكي. 1132 01:05:37,300 --> 01:05:40,704 ‫إلى الدوّامة أيّتها الأرواح السنفورية. 1133 01:05:41,571 --> 01:05:43,841 ‫سلبَ (رازاميل) خيرهم السنفوري. 1134 01:05:43,975 --> 01:05:48,378 ‫يمكننا إرجاعه إن كسرنا ‫التعويذة بإنقاذ "جونتي". 1135 01:05:48,512 --> 01:05:51,515 ‫إلى أين تذهب أيّها الخائن؟ 1136 01:05:51,648 --> 01:05:52,750 ‫خائن؟ 1137 01:05:52,884 --> 01:05:55,385 ‫أحضرتُ لك السنافر. 1138 01:05:55,519 --> 01:05:57,387 ‫كانت مهمّة بدافع الحقد. 1139 01:05:57,521 --> 01:05:59,589 ‫صحيح. 1140 01:05:59,729 --> 01:06:02,331 ‫- تذهب إلى قنينة الماء. ‫- لا! 1141 01:06:03,260 --> 01:06:04,728 ‫إنّه مشتّت الآن. 1142 01:06:05,562 --> 01:06:09,199 ‫أحسبتم إنّني نسيتكم؟ 1143 01:06:09,332 --> 01:06:12,536 ‫خير مَن سأسلبه أولًا؟ 1144 01:06:13,171 --> 01:06:14,438 ‫لا! 1145 01:06:16,440 --> 01:06:18,308 ‫"بابا"! 1146 01:06:18,442 --> 01:06:20,812 ‫لا تستسلموا يا سنافري الأحبّاء. 1147 01:06:21,411 --> 01:06:23,181 ‫فأنتم الحرّاس. 1148 01:06:23,647 --> 01:06:25,348 ‫الأمر عائد إليكم الآن. 1149 01:06:34,658 --> 01:06:35,525 ‫"سنفورة"؟ 1150 01:06:35,993 --> 01:06:38,162 ‫لقد أنجزت عملي. 1151 01:06:38,288 --> 01:06:40,457 ‫وأخيرًا سلمتُ كلّ ما طلبت 1152 01:06:40,603 --> 01:06:42,672 ‫يا سيادة الشرّ. 1153 01:06:42,800 --> 01:06:43,600 ‫ما هذا؟ 1154 01:06:43,735 --> 01:06:46,037 ‫لطالما وقفت معك. 1155 01:06:46,170 --> 01:06:47,205 ‫ماذا؟ لا. 1156 01:06:47,337 --> 01:06:49,207 ‫يا للمفاجأة الكبيرة. 1157 01:06:49,352 --> 01:06:53,656 ‫هذا ما نسمّيه في مجال الشرّ ‫"خدعة طويلة الأمد". 1158 01:06:54,377 --> 01:06:56,981 ‫مرحبًا بعودتك أيّتها الشيطانة ‫ السنفورية الشرّيرة. 1159 01:06:57,115 --> 01:06:58,015 ‫أشكركَ. 1160 01:07:00,250 --> 01:07:01,518 ‫خدعتكَ! 1161 01:07:02,854 --> 01:07:03,855 ‫حصلتُ عليك يا "جونتي". 1162 01:07:03,988 --> 01:07:05,823 ‫أشكرك يا "سنفورة"... 1163 01:07:17,068 --> 01:07:19,771 ‫توقّفي، هذه الهاوية بين الأبعاد. 1164 01:07:19,904 --> 01:07:24,075 ‫فمَن دخلها لن يعود كما كان أبدًا. 1165 01:07:25,709 --> 01:07:28,311 ‫لا مفرّ لكم. 1166 01:07:37,054 --> 01:07:38,956 ‫ما تصرّفنا الآن يا "جونتي"؟ 1167 01:07:39,090 --> 01:07:40,557 ‫تحذير، اخلعي الكعب. 1168 01:07:40,690 --> 01:07:42,994 ‫لن يروقكِ هذا البعد الأوّل يا "سنفورة". 1169 01:07:43,127 --> 01:07:44,327 ‫لماذا؟ 1170 01:07:46,831 --> 01:07:48,032 ‫طين؟ 1171 01:07:48,166 --> 01:07:51,202 ‫ولهذا أشعر بالانتفاخ والثقل الزائد. 1172 01:07:51,334 --> 01:07:53,004 ‫أين الكتاب؟ 1173 01:07:53,137 --> 01:07:54,839 ‫أرجعي إليّ الكتاب. 1174 01:07:57,607 --> 01:07:58,976 ‫هذا جزاء مَن يلامس النّاس. 1175 01:07:59,110 --> 01:08:01,478 ‫- جدي بابًا. ‫- هيّا يا "سنفورة". 1176 01:08:14,292 --> 01:08:16,260 ‫هذا البُعد الأسوأ. 1177 01:08:16,393 --> 01:08:17,694 ‫ابتعدا عن الممحاة. 1178 01:08:17,829 --> 01:08:19,329 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1179 01:08:19,462 --> 01:08:21,232 ‫- جعلتكما تنظران. ‫- أرجوك. 1180 01:08:21,376 --> 01:08:23,980 ‫ساعداني، ساخر هرم وقح قبض عليّ. 1181 01:08:25,402 --> 01:08:26,737 ‫ممحاة! 1182 01:08:26,871 --> 01:08:30,174 ‫هذا كتابي أيّها المتفاخران غريبا الأطوار. 1183 01:08:32,810 --> 01:08:33,845 ‫يا للهول. 1184 01:08:33,978 --> 01:08:35,847 ‫لا أستطيع الجري إلّا يسارًا ويمينًا. 1185 01:08:35,980 --> 01:08:38,515 ‫هنا، اقفزا فوق هذه التلال الصغيرة. 1186 01:08:40,617 --> 01:08:42,586 ‫واقعًا هذا البُعد ليس صعبًا. 1187 01:08:42,719 --> 01:08:44,621 ‫سلّماني الكتاب حجمه ‫"ثمانية بت" أيّها السنفوران 1188 01:08:44,755 --> 01:08:47,959 ‫وإلّا ستواجهان غضب سياجي الشرّير. 1189 01:08:48,092 --> 01:08:50,627 ‫سيتطلّب أكثر من سياج لإيقافنا. 1190 01:08:54,852 --> 01:08:56,565 ‫أنتما... 1191 01:08:57,873 --> 01:09:00,160 ‫ستذوقان القوّة المطلقة. 1192 01:09:00,185 --> 01:09:01,870 ‫رعب أزرق يلوح في الأفق. 1193 01:09:10,848 --> 01:09:14,551 ‫هذا البعد الأقلّ محبّة عندي. 1194 01:09:16,093 --> 01:09:17,460 ‫ما أنت؟ 1195 01:09:17,587 --> 01:09:18,789 ‫أنا دبّ الماء 1196 01:09:18,923 --> 01:09:22,226 ‫أنا من أقوى الكائنات المجهرية في الكون. 1197 01:09:22,367 --> 01:09:25,469 ‫شعارنا: "عش صغيرًا ولن تموت". 1198 01:09:25,595 --> 01:09:27,064 ‫مرحبًا يا "تاردي" سررتُ برؤيتك، وداعًا. 1199 01:09:27,198 --> 01:09:30,433 ‫وأنا سررتُ برؤيتك، وداعًا. 1200 01:09:32,136 --> 01:09:33,470 ‫أريد صديقًا. 1201 01:09:33,603 --> 01:09:36,040 ‫هلّا بقيت هنا معي إلى الأبد؟ 1202 01:09:36,173 --> 01:09:37,975 ‫قطعًا لا. 1203 01:09:40,278 --> 01:09:41,645 ‫أهذه... 1204 01:09:42,146 --> 01:09:43,647 ‫"قرية السنافر". 1205 01:09:45,182 --> 01:09:46,549 ‫إنّنا في ديارنا. 1206 01:09:48,418 --> 01:09:49,619 ‫كلّ ما عليكما فعله... 1207 01:09:49,754 --> 01:09:51,088 ‫هو أن توصلاني إلى بيت ‫"بابا سنفور" الفطري 1208 01:09:51,222 --> 01:09:54,358 ‫وسأختبئ هناك لمئة سنة أخرى بسهولة. 1209 01:10:02,666 --> 01:10:04,035 ‫مرحبًا بعودتكم. 1210 01:10:04,168 --> 01:10:05,635 ‫"بابا". 1211 01:10:05,776 --> 01:10:07,144 ‫إنّك بخير. 1212 01:10:07,271 --> 01:10:09,407 ‫ما كنتُ أفضل حال من الآن. 1213 01:10:09,539 --> 01:10:12,176 ‫من الرائع أن تكونا في بيتي. 1214 01:10:12,642 --> 01:10:14,245 ‫فعلناها يا "بابا". 1215 01:10:14,678 --> 01:10:15,913 ‫ابقيها بمأمن. 1216 01:10:17,514 --> 01:10:19,716 ‫كنت أعلم أنّك ستنجحين... 1217 01:10:19,850 --> 01:10:21,385 ‫يا "سنفورة". 1218 01:10:21,518 --> 01:10:23,955 ‫لا أفهم ذلك. 1219 01:10:24,088 --> 01:10:25,689 ‫دعيني أشرح لكِ. 1220 01:10:25,823 --> 01:10:27,892 ‫نحن في البُعد السريالي. 1221 01:10:28,025 --> 01:10:31,262 ‫يتشكّل من أحلامك وكوابيسك. 1222 01:10:31,395 --> 01:10:32,595 ‫لا. 1223 01:10:32,729 --> 01:10:34,597 ‫شكرًا على خدمتك. 1224 01:10:35,833 --> 01:10:38,202 ‫حان وقت تطهير الكون من كل ما هو خير. 1225 01:10:38,342 --> 01:10:40,410 ‫وداعًا أيّها الجراء. 1226 01:10:40,530 --> 01:10:43,233 ‫وداعًا يا أزهار الأقحوان. 1227 01:10:43,374 --> 01:10:44,809 ‫فعلها. 1228 01:10:44,942 --> 01:10:47,644 ‫إنه يمتص كلّ الخير من هذا الكون. 1229 01:10:48,712 --> 01:10:51,548 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1230 01:10:52,216 --> 01:10:54,584 ‫اطلق سراح "جونتي". 1231 01:10:54,718 --> 01:10:56,320 ‫لن نسمح بحدوث ذلك يا (رازاميل). 1232 01:10:56,454 --> 01:10:59,023 ‫ومَن سيمنعني؟ 1233 01:10:59,156 --> 01:11:01,158 ‫أنتَ؟ 1234 01:11:01,299 --> 01:11:02,367 ‫إنّك نكرة. 1235 01:11:02,492 --> 01:11:03,461 ‫لستُ نكرة. 1236 01:11:03,593 --> 01:11:06,897 ‫فمَن أنتَ إذن؟ 1237 01:11:07,630 --> 01:11:09,733 ‫إنّني... 1238 01:11:09,867 --> 01:11:12,003 ‫هذا ما ظننته. 1239 01:11:14,238 --> 01:11:15,106 ‫إنّك نكرة. 1240 01:11:15,239 --> 01:11:16,140 ‫"نكرة". 1241 01:11:16,606 --> 01:11:17,607 ‫"نكرة". 1242 01:11:17,742 --> 01:11:19,744 ‫أتسمعني؟ 1243 01:11:23,848 --> 01:11:26,217 ‫مَن أنتَ يا "نكرة"؟ 1244 01:11:26,751 --> 01:11:28,486 ‫مَن أنتَ؟ 1245 01:11:28,618 --> 01:11:30,187 ‫أجل، مَن أنت؟ 1246 01:11:30,321 --> 01:11:33,290 ‫لستُ أدري. 1247 01:11:33,424 --> 01:11:36,027 ‫كان عليكَ مواصلة صنع القباقيب. 1248 01:11:36,894 --> 01:11:38,963 ‫ابقَ معي يا "نكرة". 1249 01:11:39,363 --> 01:11:40,331 ‫أرجوك. 1250 01:11:42,833 --> 01:11:45,535 ‫فيك من السحر ما يفوق تصوّرك. 1251 01:11:45,668 --> 01:11:46,871 ‫ذلك الصوت داخل رأسك 1252 01:11:47,004 --> 01:11:48,773 ‫يخبرك بأنّك لست مؤهلًا؟ 1253 01:11:48,906 --> 01:11:51,541 ‫ذلك الصوت لا يمثّلك. 1254 01:11:54,577 --> 01:11:56,981 ‫لستُ أدري مَن أنا يا "بابا". 1255 01:11:57,114 --> 01:11:58,681 ‫ولا أظنّني سأعرف أبدًا. 1256 01:11:58,816 --> 01:12:00,751 ‫أعرف مَن أنت. 1257 01:12:02,887 --> 01:12:04,955 ‫إنّك طيّب ومُنصف. 1258 01:12:05,089 --> 01:12:07,657 ‫إنّك قويّ والسبب عزيمتك. 1259 01:12:07,792 --> 01:12:10,061 ‫وبذلك تذكّرني كثيرًا بـ (رون). 1260 01:12:10,200 --> 01:12:12,069 ‫حقًا؟ كيف؟ 1261 01:12:12,196 --> 01:12:13,397 ‫كان قويّ التحمّل. 1262 01:12:13,531 --> 01:12:17,301 ‫حين كان (رون) يسقط أرضًا ‫يقف على قدميه مباشرة. 1263 01:12:17,735 --> 01:12:19,236 ‫مثلكَ تمامًا. 1264 01:12:20,037 --> 01:12:23,174 ‫ولكنّ (رون) كان يعرف مَن ‫هو وكان له أمر يميّزه. 1265 01:12:23,307 --> 01:12:25,476 ‫ليس في البداية. 1266 01:12:25,608 --> 01:12:29,447 ‫بعض السنافر يحتاجون ‫وقتًا لاكتشاف ما يميّزهم. 1267 01:12:29,579 --> 01:12:32,750 ‫ويا "نكرة"، قد آن وقتكَ. 1268 01:12:45,563 --> 01:12:47,031 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟ 1269 01:12:52,736 --> 01:12:54,305 ‫أعرف مَن أنا. 1270 01:12:55,638 --> 01:12:57,674 ‫اسمع، لم ننتهِ بعد. 1271 01:12:57,808 --> 01:13:00,911 ‫طفح الكيل وسئمتُ منك. 1272 01:13:03,314 --> 01:13:04,482 ‫"نكرة". 1273 01:13:04,614 --> 01:13:06,450 ‫ولكن كيف؟ 1274 01:13:06,584 --> 01:13:08,685 ‫مَن أنت؟ 1275 01:13:09,320 --> 01:13:10,687 ‫نادني... 1276 01:13:10,821 --> 01:13:14,624 ‫"السنفور الذي سيلقنكَ درسًا." 1277 01:13:16,460 --> 01:13:21,265 ‫"السنفور الذي سيلقنكَ درسًا." 1278 01:13:21,398 --> 01:13:23,901 ‫لا أدري، أظنّ فيه شيء من الإثارة. 1279 01:13:24,034 --> 01:13:25,336 ‫ألا يروقكِ؟ 1280 01:13:25,482 --> 01:13:28,051 ‫لا يهمّني ما تدعو به نفسك. 1281 01:13:28,172 --> 01:13:32,209 ‫لا يمكن لسنفور واحد ‫أن يواجه كلّ هذه الشرور. 1282 01:13:32,343 --> 01:13:34,845 ‫هذا الفرق بيني وإيّاك يا (رازاميل). 1283 01:13:34,979 --> 01:13:36,280 ‫لستُ وحيدًا. 1284 01:13:39,817 --> 01:13:41,485 ‫"سنفورة"... 1285 01:13:47,424 --> 01:13:51,896 ‫♪ لا، لا، لا، غنّوا اغنية سعيدة ♪ 1286 01:13:54,165 --> 01:13:56,901 ‫لمَ تنشدون هذه الأغنية البغيضة؟ 1287 01:13:57,034 --> 01:13:59,270 ‫لأنّنا حرّاس الخير. 1288 01:13:59,403 --> 01:14:02,006 ‫وأعتقد إنّ شيئًا معكَ يخصّنا. 1289 01:14:05,776 --> 01:14:07,278 ‫عجبًا. 1290 01:14:39,276 --> 01:14:40,211 ‫لا! 1291 01:14:49,920 --> 01:14:52,389 ‫لا، كفّ عن ذلك فورًا. 1292 01:15:03,767 --> 01:15:05,736 ‫مذهل. 1293 01:15:07,805 --> 01:15:09,106 ‫ماذا؟ 1294 01:15:14,578 --> 01:15:16,247 ‫لا! 1295 01:15:23,854 --> 01:15:25,322 ‫مهلًا. 1296 01:15:25,456 --> 01:15:26,523 ‫ما الذي تفعله؟ 1297 01:15:28,192 --> 01:15:31,161 ‫يا "سنفورة"، آمركِ بمساعدتي فورًا. 1298 01:15:31,301 --> 01:15:34,004 ‫إنّك ساحرة شريرة وستبقين هكذا دومًا. 1299 01:15:34,131 --> 01:15:37,668 ‫ليس صحيحًا، فقرار مَن أكون عائد إليّ. 1300 01:15:37,801 --> 01:15:39,503 ‫أنا أقرّر ذلك. 1301 01:15:39,637 --> 01:15:42,039 ‫أنا سنفورة. 1302 01:15:42,172 --> 01:15:45,276 ‫قد نكون صغارًا وطيّبين 1303 01:15:45,409 --> 01:15:48,012 ‫ولكن لا تفكّر بأنّ طيبتنا ضعفًا. 1304 01:15:48,145 --> 01:15:51,315 ‫لأنّ الطيبة لها النصر دومًا. 1305 01:15:51,448 --> 01:15:54,218 ‫فلنتّحد بالطبيعة السنفوريّة. 1306 01:16:11,035 --> 01:16:12,903 ‫لا، كتبي. 1307 01:16:13,037 --> 01:16:15,072 ‫ما عادت كتبًا شرّيرة. 1308 01:16:20,644 --> 01:16:22,613 ‫طيّب المذاق. 1309 01:16:25,916 --> 01:16:28,419 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 1310 01:16:30,521 --> 01:16:32,222 ‫أكرهكَ. 1311 01:16:32,356 --> 01:16:33,424 ‫أعلم ذلك. 1312 01:16:35,859 --> 01:16:37,027 ‫أشكركَ يا "نكرة". 1313 01:16:37,161 --> 01:16:39,463 ‫بمَ سمّيت نفسك مرّة أخرى؟ 1314 01:16:39,596 --> 01:16:43,133 ‫"السنفور الذي سيلقنك درسًا." 1315 01:16:44,568 --> 01:16:46,070 ‫معكِ حقّ، اسم فظيع. 1316 01:16:46,203 --> 01:16:47,471 ‫سأختار اسمًا غيره. 1317 01:16:47,604 --> 01:16:48,672 ‫مهلًا! 1318 01:16:48,807 --> 01:16:50,775 ‫ما رأيكِ بـ "السنفور الذي يركل..."؟ 1319 01:16:51,987 --> 01:16:55,257 ‫"السنفور الذي يركل..." غير لائق تمامًا. 1320 01:16:55,379 --> 01:16:57,816 ‫لحسن حظّك "سنفور المؤثرات الصوتية" هنا. 1321 01:16:57,948 --> 01:16:59,116 ‫آسف، لا أدري ماذا يعنيه... 1322 01:16:59,249 --> 01:17:00,752 ‫كنتُ أفكّر... 1323 01:17:00,884 --> 01:17:02,386 ‫مهلًا، قلت "سنفور". 1324 01:17:05,161 --> 01:17:07,765 ‫ربّما سأستقرّ على "السنفور السحريّ". 1325 01:17:07,891 --> 01:17:09,560 ‫له وقعٌ جميل على الأذن. 1326 01:17:09,693 --> 01:17:11,328 ‫إنّه تقليديّ. 1327 01:17:12,129 --> 01:17:14,465 ‫يا صغيري، لقد استحقّيت اسمك. 1328 01:17:14,598 --> 01:17:17,000 ‫تحيّة كبيرة لـ "السنفور السحريّ". 1329 01:17:17,134 --> 01:17:20,871 ‫"السنفور السحريّ" اسم لائق تمامًا. 1330 01:17:22,139 --> 01:17:23,574 ‫كيف حدث ذلك؟ 1331 01:17:23,707 --> 01:17:26,944 ‫لقد واجهتَ "حرّاس الخير". 1332 01:17:28,479 --> 01:17:30,214 ‫وهذا ثأرًا لـ (رون). 1333 01:17:31,348 --> 01:17:34,151 ‫- لم تصبني أيّها الغبيّ. ‫- حقًا؟ 1334 01:17:36,788 --> 01:17:38,389 ‫لا، لا. 1335 01:17:38,522 --> 01:17:39,523 ‫ساعدني يا أخي العزيز. 1336 01:17:39,656 --> 01:17:40,958 ‫إنّني... 1337 01:17:41,091 --> 01:17:42,459 ‫أحبّك. 1338 01:17:42,589 --> 01:17:45,830 ‫غريب أنك قلتها أخيرًا الآن. 1339 01:17:45,969 --> 01:17:47,303 ‫ماذا عن "هرهور"؟ 1340 01:17:47,431 --> 01:17:50,802 ‫ما شعورك تجاه قطّي العزيز؟ 1341 01:17:50,934 --> 01:17:52,737 ‫لديه مشاعر كما تعلم. 1342 01:17:54,538 --> 01:17:56,907 ‫أحبّك يا "هرهور". 1343 01:17:58,609 --> 01:18:01,345 ‫وفقًا للكلمات الخالدة ‫للمطرب الشعبي الاستفزازي 1344 01:18:01,478 --> 01:18:04,348 ‫المحبّب لـ "هرهور"، (جوناثان ماثيس) 1345 01:18:04,488 --> 01:18:07,291 ‫"زاد الشيء أو نقص فقد فات الأوان". 1346 01:18:07,411 --> 01:18:08,813 ‫لا، لا. 1347 01:18:08,952 --> 01:18:12,222 ‫ستدفع الثمن. 1348 01:18:13,157 --> 01:18:15,827 ‫كانت مهمّة بدافع الحقد ناجحة. 1349 01:18:15,959 --> 01:18:17,394 ‫سأغادر. 1350 01:18:19,196 --> 01:18:21,265 ‫إنّه (رازاميل). 1351 01:18:22,966 --> 01:18:25,269 ‫هل قال أحدكم (رون)؟ 1352 01:18:27,171 --> 01:18:28,472 ‫إنّه (رون). 1353 01:18:32,348 --> 01:18:37,514 ‫من الابتسامات التي تملأ وجوهكم ‫يبدو أنّ حرّاس الخير أدّوا واجبهم. 1354 01:18:37,648 --> 01:18:40,785 ‫هؤلاء السنافر كانوا على قدر المهمّة وزيادة. 1355 01:18:41,385 --> 01:18:43,353 ‫وفعلوها بطريقتهم الخاصّة. 1356 01:18:45,122 --> 01:18:48,392 ‫يا (رون)، حسبتُ أنّك هالك. 1357 01:18:48,525 --> 01:18:51,462 ‫إن كنت تقصد بـ"هالك" أنني كنت عالقًا 1358 01:18:51,595 --> 01:18:54,398 ‫في البُعد العاشر تحت حراسة ‫ آلاف التنانين المتوحشة... 1359 01:18:54,531 --> 01:18:56,366 ‫من كلّ شكل محتمل من الكون 1360 01:18:56,500 --> 01:18:59,369 ‫إذن فأنتَ محقّ فأنا "هالك". 1361 01:18:59,503 --> 01:19:02,941 ‫فما الذي فاتني في الـ 106 سنة؟ 1362 01:19:03,046 --> 01:19:04,675 ‫ثمّة أمور يعتمد عليها ذلك. 1363 01:19:04,809 --> 01:19:07,177 ‫أترى الزمن كخطّ مستقيم 1364 01:19:07,318 --> 01:19:09,420 ‫أم كسلسلة من الدوائر المسطحة؟ 1365 01:19:10,319 --> 01:19:11,315 ‫ماذا؟ 1366 01:19:11,721 --> 01:19:13,122 ‫بالضبط. 1367 01:19:13,250 --> 01:19:15,954 ‫ما رأيكم بخروجنا من هنا والعودة إلى ديارنا 1368 01:19:16,086 --> 01:19:19,456 ‫حيث الحياة الكريمة وليس ‫ثمّة أمور تنهش العقل؟ 1369 01:19:19,590 --> 01:19:21,658 ‫هذه تبدو لي فكرة سنفوريّة ممتازة. 1370 01:19:48,252 --> 01:19:49,453 ‫أعزّائي السنافر... 1371 01:19:49,586 --> 01:19:52,222 ‫لن نختبئ عن العالم بعد الآن. 1372 01:19:52,356 --> 01:19:56,093 ‫متى ما طُلب منّا أداء ‫مهمّة سنكون جاهزين. 1373 01:19:56,213 --> 01:19:58,984 ‫لأنّنا أقوياء معًا. 1374 01:20:14,310 --> 01:20:16,823 "مشهد إضافي في النهاية" 1375 01:20:16,871 --> 01:20:19,724 "السنافر: فيلم" 1376 01:20:19,792 --> 01:21:19,852 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1377 01:22:59,576 --> 01:23:01,979 ‫أعزّ الأصدقاء إلى الأبد... 1378 01:23:02,113 --> 01:23:03,280 ‫أريد العون. 1379 01:23:03,413 --> 01:23:06,249 ‫(جويل). 1380 01:23:14,058 --> 01:23:15,793 ‫انتهت الاستراحة يا (جويل). 1381 01:23:16,124 --> 01:23:19,290 ‫ما زال ثمّة أمور لم ننجزها مع هؤلاء السنافر. 1382 01:23:19,296 --> 01:23:20,998 ‫أجل!