1
00:00:02,909 --> 00:00:22,909
|| Mr-MiKe © ترجمة ||
2
00:00:31,933 --> 00:00:33,133
في البداية،
3
00:00:33,267 --> 00:00:36,571
كان الكون في توازن مثاليّ،
4
00:00:36,704 --> 00:00:41,643
محفوظًا في سلام وانسجام
عن طريق أربعة كتب سحرية.
5
00:00:43,243 --> 00:00:45,914
جعل "تحالف السحرة الأشرار" من مهمتهم
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,515
هي الاستيلاء على هذه الكتب
7
00:00:47,649 --> 00:00:51,953
وإغراق الكون في الظلام.
8
00:00:56,089 --> 00:00:59,027
هرب أحد هذه الكُتب،
واسمه "جونتي غريموار".
9
00:00:59,159 --> 00:01:01,161
هذا أنا!
10
00:01:01,295 --> 00:01:02,964
- الكتاب السحري.
- أين هو؟
11
00:01:03,096 --> 00:01:04,064
اعثروا عليه في الحال!
12
00:01:04,197 --> 00:01:08,636
تم إنقاذُها من قبل مجموعة
من الحراس الزُّرق العُظماء.
13
00:01:08,770 --> 00:01:10,805
لن يتمكن منك أولئك السحرة الأشرار.
14
00:01:10,939 --> 00:01:13,541
- إنها معي يا "رون".
- أنت بأمان معنا أيتها الصغيرة.
15
00:01:13,675 --> 00:01:16,511
أقسموا على حماية الكتاب السحري.
16
00:01:16,644 --> 00:01:19,514
مصير الكون يعتمد على ذلك.
17
00:01:19,647 --> 00:01:23,350
لذلك أخفَوْها بعيدًا في موقعٍ سريّ.
18
00:01:23,952 --> 00:01:27,254
اصمتوا الآن! لا تُخبروا أحدًا.
19
00:01:27,387 --> 00:01:30,357
أنا في قرية السنافر!
20
00:01:33,661 --> 00:01:37,732
♪ غَنُّوا أغنية سعيدة ♪
21
00:01:37,865 --> 00:01:41,536
♪ سَنفِروا طيلة اليوم! ♪
22
00:01:41,669 --> 00:01:46,139
♪ غَنُّوا أغنية سعيدة ♪
23
00:01:47,008 --> 00:01:48,241
اسمعوا هذا.
24
00:01:50,627 --> 00:01:53,227
{\an8}"بابا سنفور"
25
00:02:06,159 --> 00:02:07,929
♪ الجميع يعرف ما قدِمنا لفعله ♪
26
00:02:08,062 --> 00:02:09,964
♪ الجميع هنا يريد فرصة معك ♪
27
00:02:08,762 --> 00:02:10,562
{\an8}"سنفورة"
28
00:02:10,098 --> 00:02:12,132
♪ تعلم أن قريبَك وشقيقَك ♪
29
00:02:12,265 --> 00:02:14,502
♪ والأشجار والنحل والطيور ترغب في أن تُراقصك ♪
30
00:02:14,636 --> 00:02:16,771
♪ لكنني سمعتُ أنك تشعر بالحزن ♪
31
00:02:16,904 --> 00:02:18,673
♪ لا أعرف إن كنت تشعر بالسعادة ♪
32
00:02:16,304 --> 00:02:18,204
{\an8}"السنفور قويّ"
33
00:02:19,704 --> 00:02:21,304
{\an8}"السنفور طباخ"
34
00:02:25,983 --> 00:02:27,383
{\an8}"سنفور طبيب"
35
00:02:32,683 --> 00:02:34,883
{\an8}"سنفور مغرور"
36
00:02:38,883 --> 00:02:39,983
{\an8}"سنفور مفكر"
37
00:02:44,483 --> 00:02:46,883
{\an8}"سنفور غبي"
38
00:03:03,583 --> 00:03:05,783
{\an8}"سنفور مجهول"
39
00:03:08,083 --> 00:03:09,983
{\an8}"سنفور كسول"
40
00:03:27,883 --> 00:03:29,283
{\an9}"سنفور غضبان"
41
00:03:27,083 --> 00:03:29,283
{\an7}"سنفور عامل"
42
00:02:18,806 --> 00:02:20,775
♪ لكنك تبدو متماسكًا جدًا ♪
43
00:02:20,908 --> 00:02:23,544
♪ لقد بدأت أشعر بالراحة للتو ♪
44
00:02:23,678 --> 00:02:25,312
♪ علينا أن نكون متناسقين ♪
45
00:02:25,445 --> 00:02:26,981
♪ أنا أطابقُك... ♪
♪ أحمر، أخضر ورماديّ ♪
46
00:02:27,115 --> 00:02:29,182
♪ ما زلتُ هنا، لدينا نداءٌ جماعيّ ♪
47
00:02:29,316 --> 00:02:33,588
♪ مهما كان لونُك ♪
♪ لأن كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪
48
00:02:33,721 --> 00:02:36,323
♪ يُناسبُني ويُناسبك ♪
49
00:02:36,456 --> 00:02:39,060
♪ فراشة في ذلك البدلة ♪
50
00:02:39,192 --> 00:02:41,261
♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪
51
00:02:42,396 --> 00:02:44,732
♪ أنظرُ في السماء وأراك ♪
52
00:02:44,866 --> 00:02:46,868
♪ أنت نجمة مُشرقةٌ وزرقاء ♪
53
00:02:47,635 --> 00:02:49,570
♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪
54
00:03:09,691 --> 00:03:11,125
♪ علينا التنسيق ♪
55
00:03:11,258 --> 00:03:13,528
♪ أنا أطابقُك... ♪
♪ أحمر، أخضر ورماديّ ♪
56
00:03:13,661 --> 00:03:15,328
♪ ما زلتُ هنا، لدينا نداءٌ جماعيّ ♪
57
00:03:15,462 --> 00:03:16,831
تعال، أيها "السنفور المجهول".
58
00:03:16,964 --> 00:03:19,000
♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪
59
00:03:19,133 --> 00:03:20,868
♪ يبدو، يبدو، يبدو ♪
60
00:03:21,002 --> 00:03:24,404
♪ مُناسبًا لي، مُناسبًا لي، ♪
♪ فراشة في تلك البذلة ♪
61
00:03:24,539 --> 00:03:25,840
♪ لكن كما تعلم ♪
62
00:03:25,973 --> 00:03:27,508
♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪
63
00:03:28,910 --> 00:03:30,978
♪ أنظرُ في السماء وأراك ♪
64
00:03:31,112 --> 00:03:33,413
♪ أنت نجمة مُشرقةٌ وزرقاء ♪
65
00:03:34,347 --> 00:03:35,783
♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق... ♪
66
00:03:40,888 --> 00:03:43,356
هذا ما أسميه أغنية رائعة!
67
00:03:43,490 --> 00:03:44,826
أحسنتم أيها السنافر!
68
00:03:44,959 --> 00:03:46,761
مرحى لنا!
69
00:03:46,894 --> 00:03:48,228
هناك بعض المشاكل في التزامن،
70
00:03:48,361 --> 00:03:50,164
لكن كِدتَ تنجح هذه المرَّة
أيها "السنفور المجهول".
71
00:03:50,297 --> 00:03:52,432
نفس الوقت، نفس المكان غدًا!
72
00:03:52,567 --> 00:03:54,301
جاري إضافته إلى الرزنامة يا "بابا سنفور"
73
00:03:54,434 --> 00:03:55,937
شكرا لك يا "سنفور التقويم".
74
00:03:56,070 --> 00:03:57,304
أليس من الرائع
75
00:03:57,437 --> 00:04:00,108
أن تعيش في مكانٍ
يتمتع فيه الجميع بميزةٍ مّا!
76
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
معذرة؟
77
00:04:01,374 --> 00:04:02,810
لقد وقعتَ في الفخ الآن يا "بابا".
78
00:04:02,944 --> 00:04:05,046
"بابا سنفور"، سؤالٌ على السريع رجاءً.
79
00:04:05,179 --> 00:04:06,379
وها نحن ذا.
80
00:04:06,514 --> 00:04:08,248
ما زلتُ لا أملك "ميزة".
81
00:04:08,381 --> 00:04:09,617
وسؤالٌ سريع للسؤال السريع:
82
00:04:09,751 --> 00:04:11,853
ألا تعتقد أن هذا غريبٌ بعض الشيء؟
83
00:04:11,986 --> 00:04:14,722
مثل، "السنفور القوي" هو ضخم.
84
00:04:14,856 --> 00:04:16,858
أقوم بتحطيم الأشياء.
85
00:04:18,126 --> 00:04:19,660
و"السنفور القَلِقُ" يقْلَق.
86
00:04:19,794 --> 00:04:22,163
كما تعلم، ربما لا يقلق الآخرون بما يكفي.
87
00:04:22,295 --> 00:04:24,232
و"السنفور الذكي"...
88
00:04:24,364 --> 00:04:25,499
...ذكي حقًا.
89
00:04:25,633 --> 00:04:27,769
- و"سنفور غضبان" هو...
- لا تقل ذلك أبدًا.
90
00:04:27,902 --> 00:04:29,203
وهناك "سنفور التمويه".
91
00:04:29,336 --> 00:04:30,538
أنا هنا.
92
00:04:30,671 --> 00:04:33,007
"سنفور عدم التركيز".
"سنفور غبي".
93
00:04:35,109 --> 00:04:35,977
"سنفور طريق العودة".
94
00:04:36,110 --> 00:04:37,178
أنا هنا.
95
00:04:37,310 --> 00:04:38,946
"سنفور الشارب المقوّس".
96
00:04:39,080 --> 00:04:40,313
"السنفور الهادئ".
97
00:04:41,749 --> 00:04:44,384
- ماذا قال؟
- ليست لدي أي فكرة.
98
00:04:44,519 --> 00:04:46,286
لكن أترى ما أعنيه يا "بابا"؟
99
00:04:46,419 --> 00:04:48,523
أنت "مجهول"، وهذه مِيزة.
100
00:04:48,656 --> 00:04:50,490
أهي كذلك حقًّا؟
101
00:04:50,625 --> 00:04:53,326
لأن إذا كانت ميزتي هي افتقاري لأي ميزةٍ.
102
00:04:53,460 --> 00:04:55,428
فأنا في الواقع...
103
00:04:55,830 --> 00:04:57,430
لا شيء.
104
00:04:59,634 --> 00:05:02,302
يا "سنفور المؤثرات الصوتية"،
هل يمكنك التراجع؟
105
00:05:07,407 --> 00:05:08,776
حتى هو لديه ميزة.
106
00:05:08,910 --> 00:05:10,511
وهو هنا منذ يوم الثلاثاء فقط.
107
00:05:10,645 --> 00:05:13,181
لا تقلق بشأن هذا كثيرًا يا "مجهول".
108
00:05:13,313 --> 00:05:16,449
يستغرق بعض السنافر وقتًا أكثر لإيجاد ميزتِهم.
109
00:05:16,584 --> 00:05:17,752
إنها هناك.
110
00:05:17,885 --> 00:05:20,087
عليك فقط إيجاد طريقةٍ لإخراجها.
111
00:05:20,221 --> 00:05:21,421
لقد كنت أفكر.
112
00:05:21,556 --> 00:05:24,525
لا نملك "سنفورًا ساحرًا" هنا.
113
00:05:24,659 --> 00:05:26,459
ربما قد تكون تلك مِيزتي.
114
00:05:26,594 --> 00:05:28,461
لا يمكن للسنافر ممارسة السحر.
115
00:05:28,596 --> 00:05:31,331
لكنني متأكد من وجود ميزة أخرى لك.
116
00:05:31,464 --> 00:05:32,733
يا "سنفور القوائم".
117
00:05:32,867 --> 00:05:34,467
ما الذي تبقى في قائمتنا الضخمة
118
00:05:34,602 --> 00:05:37,370
لتجربة ميزات من لا ميزة لهم؟
119
00:05:38,306 --> 00:05:39,841
حسنًا، لنرى يا "بابا".
120
00:05:39,974 --> 00:05:42,043
حسنًا، حتى الآن جرَّبنا...
121
00:05:44,645 --> 00:05:46,379
10.248 ميزة.
122
00:05:46,514 --> 00:05:47,915
كم بقي لدينا؟
123
00:05:48,049 --> 00:05:50,852
اثنان، "صانع الأحذية الخشبية" و...
124
00:05:50,985 --> 00:05:52,286
"مروِّض القروش".
125
00:05:52,419 --> 00:05:55,857
حسنًا، هذه أخبار رائعة!
لنجرب "صانع الأحذية الخشبية".
126
00:05:55,990 --> 00:05:58,059
هذه فكرة رائعة يا "بابا سنفور".
127
00:05:58,192 --> 00:05:59,093
صحيح أيها السنافر؟
128
00:05:59,227 --> 00:06:03,363
نعم!
129
00:06:06,499 --> 00:06:08,336
أعتقد أنني سأتعلم حُبّ الأحذية الخشبية.
130
00:06:14,141 --> 00:06:17,545
خذ وقتك يا "مجهول". لا تستعجل.
131
00:06:17,678 --> 00:06:21,182
سأكون هنا. أنت لها.
132
00:06:22,083 --> 00:06:23,483
إذا أمكنكَ صنع شيءٍ ذو مقدمة مربعة،
133
00:06:23,618 --> 00:06:24,852
فسيكون ذلك رائعًا. شكرًا.
134
00:06:40,635 --> 00:06:44,538
حذاءٌ فظيع!
135
00:06:49,677 --> 00:06:52,680
كما تعلم، "مروض القروش" مُتاح دائمًا.
136
00:06:52,813 --> 00:06:55,448
إنه محجوز سلفًا.
137
00:06:55,583 --> 00:06:58,719
هذا سيء.
138
00:06:58,853 --> 00:07:00,588
لدي فكرة رائعة!
139
00:07:00,721 --> 00:07:02,223
لنذهب لقطفِ بعض "توت السنافر".
140
00:07:02,356 --> 00:07:04,992
يصعُب الشعور بالسوء
مع كيس مليء بـ"توت السنافر".
141
00:07:05,126 --> 00:07:07,028
يجب أن أعترف يا "سنفورة"،
142
00:07:07,161 --> 00:07:09,030
هناك فراغٌ مؤلم بداخلي
143
00:07:09,163 --> 00:07:11,599
لا يمكن لـ"توت السنافر" في العالم أن يملأه.
144
00:07:11,732 --> 00:07:13,868
من الصعب أن تكون السنفور الغريب.
145
00:07:14,001 --> 00:07:16,337
أظن أنني قد أعرف شيئًا عن هذا الشعور.
146
00:07:16,469 --> 00:07:17,905
ماذا تقصدين؟
147
00:07:18,039 --> 00:07:20,374
حسنًا، أنا السنفورة الوحيدة
الذي خُلقَت من كتلة طين
148
00:07:20,508 --> 00:07:23,044
بواسطة عدونا المميت،
الساحر الشرير "شرشبيل"
149
00:07:23,177 --> 00:07:25,746
على أمل إغراء جميع السنافر إلى هلاكهم.
150
00:07:25,880 --> 00:07:28,683
أعني، كان ذلك كثيرًا بالنسبة لي لأستوعبه.
151
00:07:28,816 --> 00:07:30,985
كيف تتعاملين إذن مع ذلك يا "سنفورة"؟
152
00:07:31,118 --> 00:07:33,621
حسنًا ، أفكر في كل الأصدقاء الذين يحبُّونني
153
00:07:33,754 --> 00:07:35,022
وأُبادلُهم نفس الشعور.
154
00:07:35,156 --> 00:07:37,725
ولدي القدرة على الاستمرار.
155
00:07:37,858 --> 00:07:40,695
ستجد مِيزتك يا "مجهول". لا تيأس.
156
00:07:40,828 --> 00:07:43,331
شكرًا يا "سنفورة". أعتزُّ بصداقتنا.
157
00:07:43,463 --> 00:07:46,100
أنا أيضًا... إلى الأبد!
158
00:07:46,233 --> 00:07:49,103
أعتز بك بلا حدود.
159
00:07:49,236 --> 00:07:51,372
إنها ليست منافسة.
160
00:07:51,505 --> 00:07:54,442
لكن لو كانت كذلك، فسأعتزُّ بك.
161
00:07:54,575 --> 00:07:56,476
ما لا نهاية مضروبة في ما لا نهاية
162
00:07:56,610 --> 00:07:59,080
زائد واحد مضروبة في "باي"
مضروبة في ما لا نهاية،
163
00:07:59,213 --> 00:08:02,116
وسأفوز.
164
00:08:09,390 --> 00:08:10,925
"سنفورة" على حق.
165
00:08:11,058 --> 00:08:12,927
يجب أن أتوقف عن التفكير في ما لا أملك
166
00:08:13,060 --> 00:08:15,262
والتركيز على ما أملك.
167
00:08:17,131 --> 00:08:21,502
ولكن لماذا يصعُب عليّ هذا؟
168
00:08:23,204 --> 00:08:26,907
♪ من أنا؟ وأين أنتمي؟ ♪
169
00:08:29,677 --> 00:08:32,880
♪ بقلبٍ مثقل، لكنّي أواصل المسير ♪
170
00:08:33,014 --> 00:08:37,118
♪ باحثًا عن الإجابات ♪
171
00:08:38,019 --> 00:08:41,789
♪ لكنني أسير للوراء فحسب ♪
172
00:08:42,490 --> 00:08:43,657
♪ ما يقولون ♪
173
00:08:43,791 --> 00:08:46,727
♪ عندما يتحدثون عنِّي ♪
174
00:08:48,896 --> 00:08:52,033
♪ هل يوحي لك الاسم بأي شيء؟ ♪
175
00:08:52,166 --> 00:08:55,870
♪ هل النهايات السعيدة ♪
176
00:08:57,171 --> 00:09:00,041
♪ تحدثُ حقًّا؟ ♪
177
00:09:00,174 --> 00:09:04,378
♪ أنا دائمًا في الخارج أبحثُ ♪
178
00:09:04,513 --> 00:09:06,380
♪ دون إيجاد أي شيء ♪
179
00:09:06,515 --> 00:09:11,185
♪ أنا دائمًا مهمَّش في النهاية ♪
180
00:09:11,318 --> 00:09:15,156
♪ وأنت ترى الجانب السلبي فقط ♪
181
00:09:16,123 --> 00:09:19,093
♪ عندما تكون دائمًا في الخارج ♪
182
00:09:19,226 --> 00:09:23,130
♪ أحاول إيجاد سببٍ لأكون قويًا ♪
183
00:09:23,264 --> 00:09:25,534
♪ أنا متماسك لأجل شيءٍ مّا ♪
184
00:09:25,666 --> 00:09:30,337
♪ لكن لا أحد يعرف ما يجري إطلاقًا ♪
185
00:09:30,471 --> 00:09:34,442
♪ لأنك تُبقي الأمر بداخلك ♪
186
00:09:35,609 --> 00:09:38,612
♪ عندما تكون دائمًا في الخارج ♪
187
00:09:38,746 --> 00:09:42,817
♪ دائمًا في الخارج ♪
188
00:09:45,119 --> 00:09:49,323
♪ عندما تكون دائمًا في الخارج تَبحثُ ♪
189
00:09:54,028 --> 00:09:55,863
♪ َتبحثُ ♪
190
00:10:02,236 --> 00:10:06,907
♪ أحتاج فرصةً لأُثبتَ لهم أنهم مخطؤون ♪
191
00:10:07,041 --> 00:10:11,779
♪ وأرى العالم من الجانب الذي لم أسلُكه من قبل ♪
192
00:10:11,912 --> 00:10:16,350
♪ أعلم أن هناك شيئًا من أجلي ♪
193
00:10:17,852 --> 00:10:21,822
♪ ما زلتُ أؤمن ♪
194
00:10:26,927 --> 00:10:31,098
أتمنى لو كنتُ أملكُ ميزتي الخاصة.
195
00:10:34,668 --> 00:10:38,072
يا لك من مسكين.
196
00:10:38,205 --> 00:10:41,976
إنها موجودة بداخلِك.
تحتاج لبعض المساعدة فقط.
197
00:10:44,345 --> 00:10:48,115
ماذا يحدث؟
198
00:10:58,859 --> 00:11:01,028
199
00:11:45,674 --> 00:11:47,441
ما هذا؟
200
00:11:48,108 --> 00:11:49,210
آسف!
201
00:11:49,343 --> 00:11:51,111
سؤال سريع: ماذا يحدث؟
202
00:11:51,245 --> 00:11:54,848
حسنًا، تمنَّيتُ ميزةً مّا و...
203
00:11:58,986 --> 00:12:01,789
حصلت على السحر!
204
00:12:04,425 --> 00:12:06,093
"سنفورة"!
205
00:12:09,430 --> 00:12:11,065
"بابا سنفور"!
206
00:12:11,198 --> 00:12:14,001
يبدو أنك تحمل همًا في رأسك.
207
00:12:14,134 --> 00:12:15,604
ماذا يدور في ذهنك يا "مجهول"؟
208
00:12:15,736 --> 00:12:18,872
استغرق الأمر 10.248 محاولة، لكنني نجحتُ.
209
00:12:19,006 --> 00:12:20,941
لقد وجدت أخيرًا ميزتي.
210
00:12:21,075 --> 00:12:23,210
حسنًا، هذا رائع! ما هي؟
211
00:12:23,344 --> 00:12:25,513
أعلم أنك قلت أنه يستحيل
على السنافر ممارسة السحر.
212
00:12:25,647 --> 00:12:26,648
لكن يمكنني ذلك.
213
00:12:26,780 --> 00:12:27,982
إنها الميزة التي أردتُها حقًا!
214
00:12:28,115 --> 00:12:30,251
مهلًا، ما الذي تتحدث عنه؟
215
00:12:30,384 --> 00:12:31,952
لم يتوقف أبدًا عن محاولة إيجاد ميزته
216
00:12:32,086 --> 00:12:33,320
وأنا فخورة جدًا.
217
00:12:33,454 --> 00:12:34,589
أرِه!
218
00:12:34,723 --> 00:12:37,157
حسنًا، لنرى...
219
00:12:37,291 --> 00:12:38,892
"فا فا فوم"!
220
00:12:48,737 --> 00:12:50,605
هذا ما أتحدث عنه!
221
00:12:50,739 --> 00:12:52,306
توقف!
222
00:13:41,623 --> 00:13:43,924
سيدي، أنا "جويل"! أنا "جويل"!
223
00:13:44,058 --> 00:13:45,826
لقد وجدنا "قرية السنافر"!
224
00:13:46,860 --> 00:13:48,663
"قرية السنافر"؟
225
00:13:48,797 --> 00:13:51,131
رائع يا "جويل"! كيف فعلنا ذلك؟
226
00:13:51,265 --> 00:13:53,535
تم اكتشاف نبضة طاقة
على رادار نبضات الطاقة لدينا.
227
00:13:53,668 --> 00:13:54,902
هل يجب أن أُرسل شقيقك؟
228
00:13:55,035 --> 00:13:57,071
"شرشبيل"؟ قطعًا لا.
229
00:13:57,204 --> 00:13:59,808
سيُعرقل ذلك الأحمقُ الأمورَ فحسب.
230
00:13:59,940 --> 00:14:03,511
ابدأ في اتخاذ إجراءات الاستخراج فقط.
231
00:14:03,645 --> 00:14:05,879
أمرُك يا سيد "رازاميل". شريرٌ جدًا.
232
00:14:07,649 --> 00:14:08,650
ما هذا؟
233
00:14:08,783 --> 00:14:09,983
لقد عثر علينا.
234
00:14:10,117 --> 00:14:11,385
هناك أمورٌ كثيرة لم أخبرك بها.
235
00:14:11,519 --> 00:14:14,188
لقد تمّ تحديد موقعكم أيها السنافر!
236
00:14:14,321 --> 00:14:15,790
أصغوا إليّ جميعًا!
237
00:14:15,923 --> 00:14:17,692
حياتكم في خطرٍ رهيب!
238
00:14:17,826 --> 00:14:20,562
لم تعُد "قرية السنافر" آمنة!
239
00:14:21,128 --> 00:14:22,329
لدينا خطة طوارئ
240
00:14:22,463 --> 00:14:24,566
في حالة حدوث هذا الأمر تحديدًا.
241
00:14:24,699 --> 00:14:25,767
اعثروا على "كين".
242
00:14:25,899 --> 00:14:28,202
"فاينكين"؟ ماذا يعني هذا؟
243
00:14:28,335 --> 00:14:30,938
اعثروا على "كين"!
244
00:14:32,741 --> 00:14:34,609
لقد اختفى "بابا"!
245
00:14:37,444 --> 00:14:39,446
من سيحمينا الآن؟
246
00:14:40,114 --> 00:14:43,183
لماذا؟
247
00:14:44,351 --> 00:14:47,020
مهلا، مهلا! ليهدأ الجميع.
248
00:14:47,154 --> 00:14:49,056
علينا أن نتصرف بعقلانية هنا.
249
00:14:49,189 --> 00:14:52,393
هناك ساحر شرير واحد قد يفعل هذا.
250
00:14:52,527 --> 00:14:54,261
"شرشبيل".
251
00:14:54,395 --> 00:14:56,865
"مجهول"، استخدم سحرك لإيجاد "شرشبيل".
252
00:14:56,997 --> 00:15:00,668
هذه فكرة سخيفة.
لقد تسبَّبتُ للتو في اختطاف "بابا سنفور"!
253
00:15:00,802 --> 00:15:03,203
ركِّز فحسب.
254
00:15:03,337 --> 00:15:09,677
حسنًا، "شرشبيل"، "شرشبيل".
255
00:15:09,811 --> 00:15:14,281
نجحت!
256
00:15:14,415 --> 00:15:17,451
عزيزي "هرهور"، ما هو في رأيك الصوتُ
257
00:15:17,585 --> 00:15:20,722
الذي يُصدِره سنفورٌ عند اقتراب نهايته؟
258
00:15:23,157 --> 00:15:27,227
هذا هو الصوت الذي تخيلتُه أيضًا.
259
00:15:27,361 --> 00:15:30,164
أنت حقا متعة حقيقية،
يا ملاكي الفروي.
260
00:15:30,297 --> 00:15:32,032
"شرشبيل"، صحيح؟
261
00:15:32,166 --> 00:15:34,301
هل تحدثت بلغة البشر للتو يا "هرهور"؟
262
00:15:34,435 --> 00:15:35,570
أظهروا أنفسكم.
263
00:15:38,238 --> 00:15:41,408
إنها "قرية السنافر".
264
00:15:42,176 --> 00:15:46,146
كلا، ليس الساحر الشرير "شرشبيل".
265
00:15:46,280 --> 00:15:49,851
انظر يا "هرهور"، إنه سنفورٌ مهجور.
266
00:15:52,019 --> 00:15:53,755
لنسحَقهُ.
267
00:15:53,888 --> 00:15:55,456
أيها الغبي.
268
00:15:55,590 --> 00:15:56,724
269
00:15:59,026 --> 00:16:01,228
حسنًا يا "شرشبيل"، أخبِرنا بالحقيقة.
270
00:16:01,361 --> 00:16:04,933
- ماذا فعلت بـ"بابا"؟
- "بابا"؟ لا شيء!
271
00:16:05,065 --> 00:16:06,768
أطلِقوا سراحي من هذا القفص!
272
00:16:06,901 --> 00:16:09,904
شيءٌ مّا يُخبرني أنك لا تُخبرُنا بكل شيء.
273
00:16:10,037 --> 00:16:11,673
لقد اختطفتَ "بابا".
274
00:16:11,806 --> 00:16:13,173
لو كان "بابا سنفور" في قبضتي،
275
00:16:13,307 --> 00:16:15,375
كنتُ لأَتباهى بذلك الآن.
276
00:16:15,510 --> 00:16:19,747
حسنًا، ربما علينا منحُهُ
مظهرًا جديدًا لن ينساه أبدًا.
277
00:16:19,881 --> 00:16:21,683
- يا سنافر!
- مرحبًا أيها "السنفور الغبي".
278
00:16:21,816 --> 00:16:23,150
يا رفاق!
279
00:16:23,283 --> 00:16:24,519
هل هذا...
280
00:16:25,085 --> 00:16:26,721
هل هذا...
281
00:16:27,722 --> 00:16:29,256
إنه فقط...
282
00:16:29,858 --> 00:16:32,827
ألم يطلب "بابا" العثور على "كين"؟
283
00:16:33,595 --> 00:16:36,396
"شغل هذا القرص من البداية إلى النهاية
284
00:16:36,531 --> 00:16:39,032
من خلال هذا البوابة ستجد (كين)."
285
00:16:39,166 --> 00:16:41,536
- شكرًا لك يا "سنفور غبي".
- عفوًا.
286
00:16:41,669 --> 00:16:44,404
"مجهول"، هكذا سنستعيد "بابا".
287
00:16:44,539 --> 00:16:48,008
لنقم بذلك.
288
00:17:02,991 --> 00:17:06,528
لن ينتهي هذا على خير.
289
00:17:08,730 --> 00:17:12,065
أكره أن أُؤكل بواسطة هاتف الجدّة.
290
00:17:13,166 --> 00:17:14,669
اهربوا!
291
00:17:15,670 --> 00:17:22,175
292
00:17:23,210 --> 00:17:25,045
293
00:17:25,747 --> 00:17:27,381
ماذا يحدث؟
294
00:17:27,515 --> 00:17:30,150
يبدو أننا داخل نوعٍ من البوابة اللّانيوتونية.
295
00:17:30,284 --> 00:17:31,753
إلى أين تأخذُنا؟
296
00:17:31,886 --> 00:17:33,721
إلى أرض "كين".
297
00:17:37,725 --> 00:17:41,829
298
00:18:15,597 --> 00:18:16,731
299
00:18:20,133 --> 00:18:22,169
- "سنفورة"؟
- أنا هنا! "السنفور القوي"؟
300
00:18:22,302 --> 00:18:23,538
هنا! "السنفور القلق"؟
301
00:18:23,671 --> 00:18:25,506
هنا. "السنفور الذكي"؟
حاضر. "السنفور المغرور"؟
302
00:18:25,640 --> 00:18:26,975
هنا! "السنفور الغاضب"؟
303
00:18:27,107 --> 00:18:29,811
هنا. للأسف.
304
00:18:30,678 --> 00:18:34,114
أين كل الفطر وتوت السنافر؟
305
00:18:34,716 --> 00:18:35,683
أين نحن؟
306
00:18:37,952 --> 00:18:39,554
إنها "باريس".
307
00:18:39,687 --> 00:18:41,188
كيف تعرفين ذلك يا "سنفورة"؟
308
00:18:41,321 --> 00:18:42,690
"لا أعرف".
309
00:18:42,824 --> 00:18:46,794
- "لا أعرف" ماذا؟
- لستُ متأكدةً.
310
00:18:46,928 --> 00:18:50,263
لنلتزم بالخطة فقط.
لنعثر على "كين" وننقذ "بابا".
311
00:18:50,397 --> 00:18:52,000
هيا بنا أيها السنافر.
312
00:18:52,132 --> 00:18:53,266
والسلحفاة.
313
00:18:53,400 --> 00:18:55,637
والسلحفاة. آسف.
314
00:19:07,414 --> 00:19:11,184
مرحبًا زملائي السَّحَرة أعضاء تحالف الشر.
315
00:19:16,090 --> 00:19:18,158
لا يمكننا سماعك.
316
00:19:19,661 --> 00:19:21,996
عذرًا، كنتُ أستفسر فقط:
317
00:19:22,130 --> 00:19:25,265
- هل استمتعتم بعطلات نهاية الأسبوع؟
ـ- كُفّ عن الهراء يا "رازاميل"!
318
00:19:25,399 --> 00:19:27,267
لا يمكننا ربط كُتُبِنا الأربعة مع بعضها،
319
00:19:27,401 --> 00:19:29,169
نمحوا كل الخير ونُغرِق الكون
320
00:19:29,302 --> 00:19:30,905
في سحابة من السحر المظلم إلى الأبد
321
00:19:31,039 --> 00:19:33,875
إذا كان بحوزتنا ثلاثة كتبٍ فقط!
322
00:19:34,008 --> 00:19:35,409
هذا من بديهيات المنطق.
323
00:19:35,543 --> 00:19:37,145
نعم، وأشعر بالأسى حيال ذلك،
324
00:19:37,277 --> 00:19:40,081
ولهذا أنا متحمس للغاية
325
00:19:40,213 --> 00:19:42,482
لمشاركة بعض الأخبار الرائعة مع المجلس.
326
00:19:42,617 --> 00:19:45,019
هل حصلتَ على كتابك السحري؟
327
00:19:45,153 --> 00:19:48,255
- كلا، ليس بتلك الروعة
- لكني قريبٌ جدًّا.
328
00:19:48,388 --> 00:19:51,258
إنه يقول ذلك في كل مرة.
329
00:19:51,391 --> 00:19:53,628
لقد مَضَى 106 عامًا!
330
00:19:53,761 --> 00:19:54,762
ويا "رازاميل"،
331
00:19:54,896 --> 00:19:57,197
إلى متى سنبقى في انتظارك؟
332
00:19:57,330 --> 00:19:59,667
هل علينا استبدالُكَ يا "رازاميل"؟
333
00:19:59,801 --> 00:20:02,670
- كلا! كلا من فضلك!
- سيدي، هل لي بكلمة؟
334
00:20:02,804 --> 00:20:05,238
"جويل"، أنا في اجتماع مهم للغاية.
335
00:20:05,372 --> 00:20:06,373
إنهم هم يا سيدي.
336
00:20:06,507 --> 00:20:08,275
- من؟
- هم.
337
00:20:08,408 --> 00:20:11,179
استراحة حمَّام أيها السيدات والسادة.
338
00:20:11,311 --> 00:20:12,780
شكرًا!
339
00:20:15,482 --> 00:20:19,153
نحن على بُعد خطوةٍ واحدةٍ
من هيمنة الشر الشاملة!
340
00:20:19,319 --> 00:20:20,655
عاش الأشرار!
341
00:20:20,788 --> 00:20:22,824
قُلتُ يعيشون!
342
00:20:22,957 --> 00:20:24,592
نعم يا سيدي، يعيشون بالتأكيد.
343
00:20:37,171 --> 00:20:38,371
لمَ صمَّمْنا غرفة الاجتماع عن بُعد
344
00:20:38,506 --> 00:20:40,942
بعيدًا عن مخبئي الشرير يا "جويل"؟
345
00:20:41,075 --> 00:20:43,177
حسنًا، لأن حاسوبَك موجود هناك يا سيدي.
346
00:20:43,310 --> 00:20:47,048
ميكروفونات البودكاست خاصتي
مُعَدَّةٌ في غرفة الاجتماع يا "جويل"!
347
00:20:47,181 --> 00:20:52,019
لماذا لا أستخدم ميكروفونات
البودكاست خاصتي لاجتماعاتي؟
348
00:21:00,762 --> 00:21:03,231
نعم! "بابا"!
349
00:21:04,565 --> 00:21:07,001
مائة عام من الانتظار.
350
00:21:07,135 --> 00:21:10,138
اختبأ، بحثْتُ، وفُزتُ!
351
00:21:10,270 --> 00:21:12,907
لم تفز بأي شيء يا "رازاميل".
352
00:21:13,040 --> 00:21:16,577
حقًّا؟ من في الجرة في مخبئي الشرير؟
353
00:21:16,711 --> 00:21:17,779
354
00:21:17,912 --> 00:21:20,380
- أين الكتاب؟
- اللعنة...
355
00:21:20,515 --> 00:21:23,483
لا أعرف. رأيتُ "بابا" وأمسكته
356
00:21:23,618 --> 00:21:24,552
ربما يكون في جيبه؟
357
00:21:24,685 --> 00:21:26,954
انظر إليه يا "جويل".
358
00:21:27,088 --> 00:21:30,158
إنه بحجم شريحةٍ من فطيرة التفاح.
359
00:21:30,290 --> 00:21:31,424
هل يمكن للكتاب
360
00:21:31,559 --> 00:21:33,426
أن يدخل في جيب رجل مُصغر يا "جويل"؟
361
00:21:33,561 --> 00:21:35,930
بصراحة، ذلك يعتمد على حجم سراويله.
362
00:21:36,063 --> 00:21:37,932
عد إلى حيث أمسكتَ به
363
00:21:38,065 --> 00:21:39,901
واعثر على هذا الكتاب! فورًا!
364
00:21:40,034 --> 00:21:41,068
أمرُك يا سيدي.
365
00:21:45,740 --> 00:21:47,374
سعيد برؤيتك يا "بابا سنفور".
366
00:21:47,508 --> 00:21:49,510
لا يمكنني القول أنني أبادِلك الشعور.
367
00:21:49,644 --> 00:21:51,012
لدي شيءٌ مّا!
368
00:21:51,145 --> 00:21:53,247
في نفس البوابة التي التقطت "بابا سنفور".
369
00:21:53,380 --> 00:21:54,414
أمسكه يا "جويل"!
370
00:21:54,549 --> 00:21:57,484
أعِد إلىّ ذلك الكتاب السحري.
371
00:21:57,618 --> 00:22:02,757
نعم... نعم... نعم!
372
00:22:07,595 --> 00:22:09,997
ما هذا المكان البائس؟
373
00:22:10,131 --> 00:22:10,932
"شرشبيل"؟
374
00:22:11,065 --> 00:22:13,201
"رازاميل"، لقد وجدتني!
375
00:22:13,333 --> 00:22:16,637
كنتُ أعلم أنك لن تترك
شقيقَك وحيدًا إلى الأبد!
376
00:22:16,771 --> 00:22:18,840
لقد اشتقت إليك كثيرًا!
377
00:22:18,973 --> 00:22:21,909
نعم، اجتمعنا من جديد.
وإنه لشُعور رائع.
378
00:22:22,043 --> 00:22:25,313
وأنت الذي أمسك بـ"بابا سنفور".
379
00:22:25,445 --> 00:22:27,815
حسنًا.
380
00:22:27,949 --> 00:22:29,817
أحسنتَ يا أخي الصغير.
381
00:22:29,951 --> 00:22:32,520
من المؤسف أنك لم تُمسك ببقية السنافر.
382
00:22:32,653 --> 00:22:33,855
ولن تفعل ذلك أبدًا.
383
00:22:33,988 --> 00:22:36,891
سنافري يختبؤون بعيدًا بأمان.
384
00:22:37,024 --> 00:22:39,426
ماذا فعلت أيها "السنفور القوي"؟
385
00:22:39,560 --> 00:22:40,862
لقد سألتهم عن مكان "كين" فقط!
386
00:22:40,995 --> 00:22:43,164
لا أعتقد أنهم يتحدثون لغة السنافر.
387
00:22:43,297 --> 00:22:45,233
لا تعضوا وجهي!
388
00:22:46,100 --> 00:22:49,436
في الواقع، نُباح الكلب أسوأ من عضتِه.
389
00:23:00,681 --> 00:23:01,983
من هنا!
390
00:23:06,754 --> 00:23:10,390
احذروا! إنها آلة قتل بالفرشاة!
391
00:23:27,875 --> 00:23:32,445
أنا طائر! طائرٌ جميل.
392
00:23:56,304 --> 00:23:59,073
- من يكون هؤلاء؟
- سنافر المدينة.
393
00:24:00,841 --> 00:24:03,044
مرحبًا، اسمي "موكسي".
394
00:24:03,177 --> 00:24:05,813
ونحن سنافر مراقبة الأحياء الدولية.
395
00:24:08,149 --> 00:24:09,482
قِسم "باريس".
396
00:24:11,218 --> 00:24:13,654
- يبدو هذا مُهِمًا.
- إنه كذلك فعلًا.
397
00:24:13,788 --> 00:24:15,957
أي نوع من السنافر أنتم؟
398
00:24:16,090 --> 00:24:18,225
نحن...
399
00:24:18,359 --> 00:24:19,760
النوع القياسي.
400
00:24:19,894 --> 00:24:22,096
قِسم قرية السنافر.
401
00:24:24,031 --> 00:24:26,100
قرية السنافر؟ أين "بابا"؟
402
00:24:26,233 --> 00:24:28,636
هذا سبب وجودنا هنا.
طلب منّا العثور على "كين".
403
00:24:28,769 --> 00:24:30,237
سنأخذكم إليه.
404
00:24:34,909 --> 00:24:37,178
سنعتني بكم. اتبعونا.
405
00:24:43,884 --> 00:24:46,120
"كين" في الملهى الليلي.
406
00:25:02,136 --> 00:25:03,604
اعبروا أرضية الرقص.
407
00:25:03,738 --> 00:25:05,706
تجنبوا الأقدام!
408
00:25:55,389 --> 00:25:58,025
- اقتربنا من الوصول.
- الوصول إلى أين؟
409
00:26:00,027 --> 00:26:01,929
نراكم على الجانب الآخر.
410
00:26:13,707 --> 00:26:18,946
411
00:26:25,219 --> 00:26:27,421
إذن، أين "كين"؟
412
00:26:27,556 --> 00:26:28,789
أنا هنا.
413
00:26:28,923 --> 00:26:32,259
دعوني أخمن، "بابا سنفور" في ورطة.
414
00:26:32,393 --> 00:26:36,163
- كيف عرفت ذلك؟
- أنا شقيق "بابا سنفور".
415
00:26:36,297 --> 00:26:37,431
كانت لدينا خطة
416
00:26:37,566 --> 00:26:40,301
في حال حدوث أسوأ شيء في العالم.
417
00:26:40,434 --> 00:26:42,603
ويبدو أنه حدث فعلًا.
418
00:26:42,736 --> 00:26:43,572
419
00:26:43,704 --> 00:26:45,473
آسف بشأن القناع.
420
00:26:45,606 --> 00:26:48,510
كنتُ أقوم بتقشيرٍ سريع للبشرة.
421
00:26:48,642 --> 00:26:50,211
ليس لدي وقتٌ للعناية الذاتية.
422
00:26:50,344 --> 00:26:53,380
أُخصِّص وقتًا دومًا.
423
00:26:53,515 --> 00:26:54,516
هل الكتاب في أمان؟
424
00:26:54,648 --> 00:26:56,050
ما الذي تتحدث عنه؟
425
00:26:56,183 --> 00:26:58,452
ألم يخبركم "بابا" عن الكتاب إطلاقًا؟
426
00:26:58,587 --> 00:26:59,954
اعذرني يا "كين"،
427
00:27:00,087 --> 00:27:01,922
لكننا لم نكن نعلم أن لـ"بابا سنفور" أخًا.
428
00:27:02,056 --> 00:27:03,691
لا تُسيئوا فهم الأمر،
429
00:27:03,824 --> 00:27:06,393
لكنكم أيها السنافر
لا تعلمون شيئًا عن السنافر.
430
00:27:06,528 --> 00:27:10,331
مع كامل الاحترام يا "كين"،
جميعُنا سنافر.
431
00:27:10,464 --> 00:27:12,700
في الواقع، قد أكون سنفورةً
432
00:27:12,833 --> 00:27:14,001
أكثر سنفرةً منك.
433
00:27:14,135 --> 00:27:16,470
يبدو هذا قدرًا كبيرًا من السنفرة.
434
00:27:16,605 --> 00:27:18,372
هل تستطيعين أن تُسنفِري ذلك السنفور؟
435
00:27:18,507 --> 00:27:21,208
يمكنني فعل ذلك وإرساله إلى بيتك.
436
00:27:21,342 --> 00:27:24,011
مهلا أيها السنافر، توقفا عن هذا.
437
00:27:24,145 --> 00:27:25,045
توقف عن هذا.
438
00:27:25,179 --> 00:27:27,047
- لم ترُقني طريقة تعامله.
- أنا أيضًا!
439
00:27:27,181 --> 00:27:30,117
أنا أيضًا إلى ما لا نهاية زائد ستة. لقد فُزت.
440
00:27:30,251 --> 00:27:32,786
- لنُبقي الأمر على هذا النحو.
- لا بأس!
441
00:27:32,920 --> 00:27:36,757
هذا من عمل الساحر الشرير "رازاميل".
442
00:27:36,891 --> 00:27:39,393
- إنه يعمل بجهد.
- أنَّا لك معرفة ذلك؟
443
00:27:39,528 --> 00:27:42,296
الجزء المُتعلق بعملهِ بجهد
أو كونِه "رازاميل"؟
444
00:27:42,429 --> 00:27:43,532
حسنًا... كلاهما؟
445
00:27:43,664 --> 00:27:45,332
أعرف الكثير من الأشياء يا رِفاق.
446
00:27:46,535 --> 00:27:48,068
- رائع.
- حسنًا.
447
00:27:48,202 --> 00:27:50,404
لنذهب إذن لإيجاد "رازاميل" هذا ثم...
448
00:27:50,539 --> 00:27:51,739
ونُحطِّمه!
449
00:27:51,872 --> 00:27:53,908
يروق لي هذا السنفور.
450
00:27:54,041 --> 00:27:56,944
دعونا نستعِد "بابا سنفور".
451
00:27:57,077 --> 00:27:59,648
"دعونا"؟ أنتم ستبقون هنا.
452
00:27:59,780 --> 00:28:01,348
أنا لا أعمل مع الهواة.
453
00:28:01,482 --> 00:28:04,084
حسنًا، النكتة عليك أنت،
لأنني أحب أن أُدعى هاويًا.
454
00:28:04,218 --> 00:28:06,353
هذا يعني القيام بشيء لأنك تُحبه.
455
00:28:06,487 --> 00:28:08,389
وهذا أنا. هذا ما أفعله.
456
00:28:08,523 --> 00:28:09,857
الحب.
457
00:28:09,990 --> 00:28:13,994
هذا وعشرة سنتات ستوفر لك
مكالمةً هاتفية في عام 1986.
458
00:28:14,128 --> 00:28:14,762
ماذا؟
459
00:28:14,895 --> 00:28:16,565
بالضبط.
460
00:28:16,697 --> 00:28:17,932
لم تفهميها.
461
00:28:20,901 --> 00:28:22,970
أعدائكم في كل مكان.
462
00:28:23,103 --> 00:28:25,839
وعليكم الاستعداد للإطاحة بهم هكذا!
463
00:28:30,978 --> 00:28:32,780
هذا أحد أكثر وجهات النظر إزعاجًا
464
00:28:32,913 --> 00:28:34,114
سبق لي مواجهتُها.
465
00:28:34,248 --> 00:28:36,183
مُضحكٌ أن يأتي هذا من سنافرٍ
466
00:28:36,317 --> 00:28:38,352
لا يعرفون حقيقتَهُم أساسًا.
467
00:28:38,485 --> 00:28:40,689
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني...
468
00:28:40,854 --> 00:28:44,325
السنافر هم أحفاد الحُرّاس العظماء
469
00:28:44,458 --> 00:28:47,562
أقسمنا على حماية الكتب السحرية الأربعة
470
00:28:47,696 --> 00:28:49,930
من تحالف السَّحَرة الأشرار.
471
00:28:50,064 --> 00:28:53,300
لكن "بابا" قام بالانسحاب.
472
00:28:53,968 --> 00:28:56,303
لماذا قد يُخفي عنَّا "بابا" هذا؟
473
00:28:56,437 --> 00:28:58,305
سيكون عليكم سؤاله.
474
00:28:58,439 --> 00:28:59,807
سأفعل ذلك عندما نُنقذه.
475
00:28:59,940 --> 00:29:01,676
كلا، لن تأتوا معي.
476
00:29:01,809 --> 00:29:03,678
نودُّ أن نأتي معك!
477
00:29:03,811 --> 00:29:06,814
كلا! لقد قلتُ عكس ذلك تمامًا.
478
00:29:06,947 --> 00:29:08,949
نعم، نحن ذاهبون!
479
00:29:09,083 --> 00:29:10,652
حسنًا، كيف نفعل هذا؟
480
00:29:10,784 --> 00:29:12,186
نعم، كيف نفعل هذا؟
481
00:29:13,821 --> 00:29:14,989
حسنًا.
482
00:29:15,122 --> 00:29:17,858
سنفعل هذا عبر اقتحام قلعة "رازاميل"،
483
00:29:17,992 --> 00:29:19,426
ولن نأخذ أي سجناء!
484
00:29:19,561 --> 00:29:21,996
باستثناء "بابا". سنتأكد من إخراجه.
485
00:29:22,129 --> 00:29:25,567
- حافظي على أمان الحصن يا "موكسي".
- عُلم يا "كين".
486
00:29:25,700 --> 00:29:27,034
هل أحضرتم القرص الدوار؟
487
00:29:27,167 --> 00:29:29,903
القديم؟ كلا. لقد مرَرنا عبره فقط.
488
00:29:30,037 --> 00:29:34,108
بحقكم يا رفاق. كان يُفترض
بآخر العابرين إحضارُه.
489
00:29:34,241 --> 00:29:36,110
كيف سنصنع بوابةً الآن؟
490
00:29:36,243 --> 00:29:37,911
لسنا قُرَّاء أفكارٍ يا بطل.
491
00:29:38,045 --> 00:29:39,413
وهذا لا يهم،
492
00:29:39,547 --> 00:29:41,382
لأن بإمكان صديقي إيصالنا إلى هناك بسحره.
493
00:29:41,516 --> 00:29:43,350
لم أسمع أبدًا بسنفور ساحر.
494
00:29:43,484 --> 00:29:47,154
ثقتي السحرية الآن في مستوى "أربعة" خفيف.
495
00:29:47,288 --> 00:29:50,891
الفشل هو أفضل معلميا "مجهول".
تجرأ على الفشل.
496
00:29:51,025 --> 00:29:53,193
سيكون الفشل في الواقع سيئًا.
497
00:29:53,695 --> 00:29:55,829
"بابا" يعتمد علينا.
498
00:29:56,430 --> 00:29:58,365
حسنًا، أيها "السنفور الساحر"...
499
00:29:58,499 --> 00:30:03,070
خذنا إلى قلعة "رازاميل"!
500
00:30:05,039 --> 00:30:06,373
501
00:30:07,441 --> 00:30:10,679
جرب مرة أخرى يا "مجهول".
502
00:30:10,811 --> 00:30:11,879
حسنًا.
503
00:30:13,548 --> 00:30:15,750
هيا، هيا.
504
00:30:15,883 --> 00:30:18,852
خذنا إلى قلعة "رازاميل".
505
00:30:19,320 --> 00:30:20,854
لو سمحت.
506
00:30:28,663 --> 00:30:30,030
هذا جيد!
507
00:30:30,164 --> 00:30:33,601
حسنًا، سأكون عمًّا للقرد بمجرد إزالته.
508
00:30:34,902 --> 00:30:38,038
تحتاج إلى بعض العلاج الجاد وعناق.
509
00:30:46,880 --> 00:30:49,850
حسنًا، سيموتون جميعًا.
510
00:30:51,118 --> 00:30:52,886
اسمع. إنه يكره هذا.
511
00:30:53,020 --> 00:30:56,390
هذا ممتع للغاية!
512
00:30:56,957 --> 00:30:58,092
513
00:30:58,225 --> 00:30:59,694
هل تصدق أنه مرت 62 عامًا
514
00:30:59,828 --> 00:31:03,397
منذ أن أرسلتني في مهمةٍ
للتسلل إلى "قرية السنافر"؟
515
00:31:03,531 --> 00:31:04,599
أتذكر؟
516
00:31:04,733 --> 00:31:06,400
نعم، أذكر ذلك.
517
00:31:06,534 --> 00:31:08,703
لم أكن أعتقد أنك ستُنجز الأمر.
518
00:31:08,837 --> 00:31:11,338
أنت مضحك جدًا!
ألم تصلكَ رسائلي الإلكترونية؟
519
00:31:11,472 --> 00:31:13,842
كلا. لا بد أنها وصلت للبريد العشوائي.
520
00:31:13,974 --> 00:31:15,976
البريد العشوائي؟
لماذا قد تكون في البريد العشوائي؟
521
00:31:16,110 --> 00:31:17,612
حسنًا! لقد قُمتُ بحظرك.
522
00:31:17,746 --> 00:31:19,681
قمتَ بحظري؟ لماذا؟
523
00:31:19,814 --> 00:31:22,149
يمكننا مناقشة هذه المسائل الأخوية
524
00:31:22,282 --> 00:31:24,885
لاحقًا على الهامش. لكن الآن...
525
00:31:25,018 --> 00:31:26,987
أين الكتاب السحري يا "بابا سنفور"؟
526
00:31:27,121 --> 00:31:29,858
لقد اختفى. قمتُ بتدميره.
527
00:31:29,990 --> 00:31:32,159
أنت كاذب سيء.
528
00:31:32,292 --> 00:31:34,261
أعلم أنك لم تفعل ذلك. أتعلم لماذا؟
529
00:31:34,395 --> 00:31:36,897
- لماذا؟
- لأنك ضعيف!
530
00:31:37,030 --> 00:31:39,099
مثل صديقك المفضل "رون".
531
00:31:39,233 --> 00:31:40,835
لا تتحدث عن "رون"!
532
00:31:40,968 --> 00:31:43,036
انظروا كيف يزعجه هذا!
533
00:31:43,170 --> 00:31:45,707
لا تقلق، سأجعلُك تتحدث.
534
00:31:45,840 --> 00:31:47,307
لا بد أن أولئك القِردة الزُّرق
535
00:31:47,441 --> 00:31:49,844
قد أخذوا الكتاب معهم.
536
00:31:49,977 --> 00:31:52,580
أين هم سنافرُك الآن يا "بابا"؟
537
00:31:52,714 --> 00:31:53,748
لن أُخبرك أبدًا!
538
00:31:55,082 --> 00:31:56,518
- لدي شيء يا سيدي!
- ما الأمر؟
539
00:31:56,651 --> 00:31:58,919
التقط كاشف نبضات الطاقة بوابة جديدة.
540
00:31:59,052 --> 00:32:01,155
يحاول السنافر التسلل إلى القلعة.
541
00:32:01,288 --> 00:32:03,390
لحسن الحظ، أخرجَهُم
مجال قوتنا عن مسارهم.
542
00:32:03,525 --> 00:32:07,027
وأعرف بالضبط أين أرسلهم.
543
00:32:07,161 --> 00:32:08,897
"جويل"؟ هيا بنا.
544
00:32:09,029 --> 00:32:10,230
مهلًا، هل ستأخذه؟
545
00:32:10,364 --> 00:32:12,933
"جويل" هو مُساعدي المفضل.
546
00:32:18,506 --> 00:32:19,473
لقد نجحت العملية!
547
00:32:19,607 --> 00:32:22,042
لقد نجحت إذا كنتَ تُحاول قتلنا.
548
00:32:22,176 --> 00:32:23,778
استعدوا للاصطدام!
549
00:32:25,279 --> 00:32:27,649
أعتقد أنني تبولتُ في سروالي.
550
00:32:29,717 --> 00:32:31,418
عانقوا الجدران!
551
00:32:40,260 --> 00:32:43,698
لا يبدو أنها قلعة "رازاميل".
552
00:32:43,832 --> 00:32:45,633
لأنها ليست كذلك.
553
00:32:45,767 --> 00:32:47,401
هذا سيء.
554
00:32:47,535 --> 00:32:48,603
لا.
555
00:32:48,736 --> 00:32:51,138
اتضح أن سنفورنا السحري هنا فاشلٌ نوعًا مّا.
556
00:32:51,271 --> 00:32:54,074
ربما عليك الالتزام بصناعة
الأحذية الخشبية فحسب.
557
00:32:54,208 --> 00:32:57,579
تم تحويلنا إلى محطة توقف بين البوابات
558
00:32:57,712 --> 00:33:00,515
في المناطق النائية الأسترالية.
559
00:33:00,648 --> 00:33:04,752
والآن علينا التعامل مع الـ"سنوتربوتس".
560
00:33:04,886 --> 00:33:06,521
الـ"سنوتربوتس"؟
561
00:33:07,454 --> 00:33:09,557
إنهم مخلوقات ماكرة تعيش هنا
562
00:33:09,691 --> 00:33:13,327
عن طريق استغلال المسافرين
الضائعين بين البوابات.
563
00:33:13,795 --> 00:33:15,429
يحبُّون الكعكة.
564
00:33:15,563 --> 00:33:18,098
خذ، أمسك هذه الكعكة داخل
تلك الصخرة حتى يعضُّوا.
565
00:33:18,232 --> 00:33:20,167
يعضُّوا؟ لماذا عليّ فعلُ ذلك؟
566
00:33:20,300 --> 00:33:22,570
- لا أريد أن أفقد ذراعًا.
- لا تكن مُتنمِّرًا يا "كين".
567
00:33:22,704 --> 00:33:23,505
سأفعل ذلك.
568
00:33:23,638 --> 00:33:25,138
كلا، أنا من أدخلَنا في هذه الفوضى.
569
00:33:25,272 --> 00:33:28,408
إذا كان هناك أحدٌ سيفقد ذراعه،
سيكون أنا.
570
00:33:44,157 --> 00:33:45,527
أمسكها!
571
00:33:49,797 --> 00:33:51,031
"مجهول"!
572
00:34:11,553 --> 00:34:14,856
أبقوا أياديكم وأقدامكم داخل العربة دائمًا.
573
00:34:14,989 --> 00:34:16,758
- عربة؟
- وراقبوا جيوبكم.
574
00:34:16,891 --> 00:34:19,727
نظارتي! أحتاج إليها!
575
00:34:19,861 --> 00:34:23,831
كعكة! كعكة! كعكة! كعكة! كعكة!
576
00:34:23,965 --> 00:34:26,935
ماذا يحدث؟ لا أستطيع رؤية شيء.
577
00:34:27,067 --> 00:34:29,637
ثق بي، من الجيد عدم رؤيتك لما هو آتٍ.
578
00:34:43,551 --> 00:34:46,754
كعكة. كعكة. كعكة. كعكة. كعكة.
579
00:34:46,888 --> 00:34:49,122
كعكة. كعكة. كعكة. كعكة. كعكة.
580
00:34:58,800 --> 00:35:00,868
شوكولاتة مزدوجة مع شوكولاتة إضافية
581
00:35:01,002 --> 00:35:02,469
من "فو دو باتيسري"، "باريس".
582
00:35:02,604 --> 00:35:05,006
يمكن لهذا أن يعني شيئًا واحدًا فقط.
583
00:35:05,138 --> 00:35:06,440
مرحبًا "كينيث".
584
00:35:06,574 --> 00:35:07,709
"ماما بوت".
585
00:35:07,842 --> 00:35:09,677
هل أنا مُتوقَّعٌ إلى هذا الحد؟
586
00:35:09,811 --> 00:35:13,480
كلا على ما يبدو، وإلا لعلِمتُ
أنك ستُغادر المدينة دون علمي.
587
00:35:13,615 --> 00:35:16,183
بحقك، ستبقى لدينا "باريس" دومًا.
588
00:35:16,316 --> 00:35:17,317
يا للروعة.
589
00:35:21,288 --> 00:35:23,524
اسمعي يا "ماما"، يمكنني التفسير.
590
00:35:23,658 --> 00:35:25,627
وفِّر هذا لنادِيك أيها القوي.
591
00:35:25,760 --> 00:35:26,694
الكلمات رخيصة.
592
00:35:26,828 --> 00:35:28,796
ما يهُم هي الأفعال.
593
00:35:28,930 --> 00:35:30,932
الأفعال والكعك.
594
00:35:31,065 --> 00:35:34,301
حسنًا... يبدو أن الأمور قد نجحت.
595
00:35:34,434 --> 00:35:36,938
أنت تُبلين حسنًا بمُفردك.
596
00:35:37,071 --> 00:35:39,373
نعم يا "كينيث"، العمل مزدهر.
597
00:35:39,507 --> 00:35:40,675
كل غبي يعتقد أنه يستطيع
598
00:35:40,808 --> 00:35:43,011
التنقل في الكون المتعدد هذه الأيام، لذا...
599
00:35:43,143 --> 00:35:43,978
600
00:35:44,112 --> 00:35:45,913
هذا دائم!
601
00:35:47,481 --> 00:35:49,083
يبدو أنكم أيها الأغبياء بحاجة إلى توصيلة.
602
00:35:49,216 --> 00:35:51,953
نعم. نحن بحاجة لها.
603
00:35:52,086 --> 00:35:53,186
إنها حالة طارئة.
604
00:35:53,320 --> 00:35:55,556
الأمر دومًا كذلك.
605
00:35:55,690 --> 00:35:58,026
- سيكون ذلك مُكلِّفًا.
- أحضرنا الكعك.
606
00:35:58,158 --> 00:35:59,226
الكثير منه.
607
00:35:59,359 --> 00:36:01,696
أيها المحتالون الأوغاد!
608
00:36:01,829 --> 00:36:04,197
لا يَحِقُّ لك الحديث مع أتباعي هكذا.
609
00:36:04,331 --> 00:36:05,499
أتسمعني؟
610
00:36:05,633 --> 00:36:07,635
لا تستمعوا إليه يا أطفالي الأشقياء.
611
00:36:07,769 --> 00:36:11,072
لم يقصد السنفور عديم العواطف ذلك.
612
00:36:11,204 --> 00:36:12,272
مفهوم؟
613
00:36:12,406 --> 00:36:15,009
عظيم. لقد نفِذ مني الكعك الآن.
614
00:36:15,143 --> 00:36:16,209
توقف.
615
00:36:16,343 --> 00:36:17,745
أتعلم، أقبلُ المال أيضًا.
616
00:36:17,879 --> 00:36:20,247
أو ساعة.
617
00:36:20,380 --> 00:36:23,216
لكن يا "ماما بوت"،
كانت هذه هدية من جدي.
618
00:36:23,350 --> 00:36:24,519
أعطها الساعة يا "كين".
619
00:36:24,652 --> 00:36:26,453
نعم، أعطها الساعة يا "كين".
620
00:36:26,587 --> 00:36:27,655
يا إلهي.
621
00:36:28,656 --> 00:36:29,657
شكرًا لك.
622
00:36:29,791 --> 00:36:33,695
حسنًا أيها الـ"سنوتربوت"، حان موعد العرض!
623
00:36:37,665 --> 00:36:41,401
حسنًا، الوقت يمُرّ. إلى أين الوجهة؟
العدَّاد يعمل.
624
00:36:41,536 --> 00:36:43,137
قلعة "رازاميل".
625
00:36:43,270 --> 00:36:44,572
كلا.
626
00:36:44,706 --> 00:36:46,440
قطعًّا لا. لا يا سيدي.
لستُ مهتمة. الصفقة لاغية.
627
00:36:46,574 --> 00:36:47,875
ماذا تعنين بأن الصفقة مُلغاة؟
628
00:36:48,009 --> 00:36:49,110
خذ.
629
00:36:49,242 --> 00:36:51,679
- هذه مجرد سوار.
- حسنًا!
630
00:36:51,813 --> 00:36:53,514
حسنًا، اسمع. إليك الأمر.
631
00:36:53,648 --> 00:36:55,817
لم ترني قطّ، لم نتحدث قطّ،
لم يحدث هذا قطّ.
632
00:36:55,950 --> 00:36:58,586
لا يمكنك التراجع الآن.
"بابا سنفور" في ورطة.
633
00:36:58,720 --> 00:37:01,288
لا ينفع تأنيب الضمير معي يا أختي.
634
00:37:01,421 --> 00:37:03,390
رجاءً يا "ماما بوت"،
علينا إنقاذ "بابا سنفور".
635
00:37:03,524 --> 00:37:04,792
أوصلينا فقط.
636
00:37:04,926 --> 00:37:06,861
لا يتعين على أحد أن يعلم بمساعدتِك.
637
00:37:06,994 --> 00:37:10,064
"تحالف السحرة الأشرار" يعلم كل شيء.
638
00:37:10,198 --> 00:37:13,201
لا أحد، وأعني لا أحد،
639
00:37:13,333 --> 00:37:15,536
يعود من قلعة "رازاميل" حيًّا.
640
00:37:15,670 --> 00:37:19,372
جدران الخندق مصنوعة
من عظام الذين حاولوا.
641
00:37:22,476 --> 00:37:24,779
حسنًا.
642
00:37:26,080 --> 00:37:27,414
لدينا "سنفورٌ ساحر".
643
00:37:27,548 --> 00:37:29,650
ربما يمكنه إيقاف أولئك السَّحرة.
644
00:37:29,784 --> 00:37:32,620
أنت تخبرني إذن أن سِحرك قوي كفايةً
645
00:37:32,754 --> 00:37:35,189
للقضاء على الشر بأكمله؟
646
00:37:35,355 --> 00:37:38,559
"الشر بأكمله".. ما هذا؟
647
00:37:38,693 --> 00:37:42,462
لدى هؤلاء السَّحرة هدف واحدٌ فحسب:
648
00:37:42,597 --> 00:37:44,766
"أن يحكموا العالم بالشر"
649
00:37:44,899 --> 00:37:49,070
"من خلال التخلص من كل الخير في الكون."
650
00:37:49,837 --> 00:37:52,907
ولن يُعيقهم أيّ شيء.
651
00:37:53,875 --> 00:37:57,444
أخبرني إذن أيها "السنفور الساحر"،
كيف ستتعامل مع هذا؟
652
00:37:58,212 --> 00:38:00,047
سأخبرك كيف.
653
00:38:01,348 --> 00:38:03,483
"مجهول"، عُد!
654
00:38:05,820 --> 00:38:07,354
"مجهول"!
655
00:38:09,456 --> 00:38:11,391
"مجهول"، توقف!
656
00:38:13,060 --> 00:38:14,662
لا أستطيع فعل ذلك.
657
00:38:15,428 --> 00:38:18,065
لا أستطيع التغلُّب على الشر بأكمله.
658
00:38:24,639 --> 00:38:26,908
لا أملك القدرة يا "سنفورة".
659
00:38:27,675 --> 00:38:29,710
أعلم أنني سأخذل الجميع.
660
00:38:29,844 --> 00:38:31,444
لا تقسو على نفسك.
661
00:38:31,579 --> 00:38:33,114
جميعنا يشعر بالضغط.
662
00:38:33,247 --> 00:38:35,616
عليك فقط أن تثق بنفسك.
663
00:38:35,750 --> 00:38:37,752
نعم، لكنني لا أعرف حتى
664
00:38:37,885 --> 00:38:40,521
كيف أقوم بكل هذه الأمور السحرية.
665
00:38:40,655 --> 00:38:42,023
هذه ليست طبيعتي.
666
00:38:42,156 --> 00:38:44,859
لا أستطيع مواجهة ساحرٍ قوي.
667
00:38:44,992 --> 00:38:45,660
اسمع.
668
00:38:45,793 --> 00:38:46,928
الصوت داخل رأسك
669
00:38:47,061 --> 00:38:48,996
الذي يخبرُك أنك لستَ قويًّا بما يكفي؟
670
00:38:49,130 --> 00:38:50,765
هذا الصوت لا يصِفُ طبيعتك.
671
00:38:50,898 --> 00:38:53,901
أنت الوحيد الذي يلاحظ هذا الصوت.
672
00:38:54,035 --> 00:38:54,969
673
00:38:55,102 --> 00:38:56,403
نعم.
674
00:38:56,537 --> 00:38:58,906
عليك فقط أن تُقرِّر من تريد أن تكون،
675
00:38:59,040 --> 00:39:01,876
وستُصبح على طبيعتك مع مرور الأيام.
676
00:39:02,009 --> 00:39:03,144
وقبل أن تعرف ذلك،
677
00:39:03,277 --> 00:39:04,879
سيختفي هذا الصوت.
678
00:39:05,378 --> 00:39:06,479
لقد نجح الأمر معي.
679
00:39:07,915 --> 00:39:12,520
♪ أعرف ما يجول في خاطرك ♪
680
00:39:12,653 --> 00:39:15,056
♪ عانيتُ من ذلك أيضًا ♪
681
00:39:15,189 --> 00:39:18,226
♪ مرًّاتٍ عديدة ♪
682
00:39:18,358 --> 00:39:22,263
♪ حان وقت نسيان الأمر ♪
683
00:39:22,395 --> 00:39:24,232
♪ اذهب وعِش حياتك ♪
684
00:39:24,364 --> 00:39:27,702
♪ لديك قصة ♪
685
00:39:27,835 --> 00:39:30,171
♪ عليك كتابتُها ♪
686
00:39:30,304 --> 00:39:33,808
♪ خٌلِقتَ لتكون عظيمًا ♪
♪ خُلِقتَ لتكون حقيقيًّا ♪
687
00:39:33,941 --> 00:39:36,143
♪ خُلِقتَ لتكون جامحًا ♪
688
00:39:36,277 --> 00:39:39,680
♪ خُلِقتَ لتكون مؤمنًا، ♪
♪ مؤمنًا بنفسك ♪
689
00:39:39,814 --> 00:39:43,017
♪ خُلِقتَ للنجاة ♪
690
00:39:43,784 --> 00:39:46,954
♪ لا تدع أحدًا ♪
691
00:39:47,088 --> 00:39:49,690
♪ يقول أنك نكرة ♪
692
00:39:49,824 --> 00:39:52,727
♪ عندما يطلبُ منك العالم الاستسلام ♪
693
00:39:52,860 --> 00:39:55,863
♪ واصل التقدم لأن أمامك هدفًا ♪
694
00:39:58,498 --> 00:40:01,468
♪ لا تدع أحدًا ♪
695
00:40:04,772 --> 00:40:07,775
♪ يقول أنك نكرة ♪
696
00:40:10,711 --> 00:40:13,413
♪ يقول أنك نكرة ♪
697
00:40:18,986 --> 00:40:21,889
♪ لهذا عندما تشعر أن الأمور ♪
♪ لا تسير على نحوٍ جيد ♪
698
00:40:22,023 --> 00:40:24,859
♪ عندما تحاول لكن الأمور تزداد سوءًا ♪
699
00:40:24,992 --> 00:40:26,527
♪ وتزداد صعوبةً باستمرار ♪
700
00:40:26,661 --> 00:40:28,029
♪ ليس عليك أن تكون متشائمًا ♪
701
00:40:28,162 --> 00:40:29,563
♪ لا يجب أن تكون لديك حدود ♪
702
00:40:29,697 --> 00:40:32,566
♪ يُخبرنا الكون ♪
703
00:40:32,700 --> 00:40:35,269
♪ أن هناك أشياء كثيرة في الحياة ♪
704
00:40:35,403 --> 00:40:40,708
♪ لكنك كنتَ ترى فقط ما يوجد أمام عينيك ♪
705
00:40:40,841 --> 00:40:44,245
♪ خٌلِقتَ لتكون عظيمًا ♪
♪ خُلِقتَ لتكون حقيقيًّا ♪
706
00:40:44,378 --> 00:40:46,747
♪ خُلِقتَ لتكون جامحًا ♪
707
00:40:46,881 --> 00:40:50,151
♪ خُلِقتَ لتكون مؤمنًا، ♪
♪ مؤمنًا بنفسك ♪
708
00:40:50,284 --> 00:40:53,287
♪ خُلِقتَ للنجاة ♪
709
00:40:54,188 --> 00:40:57,457
♪ لا تدع أحدًا ♪
710
00:40:57,591 --> 00:41:00,061
♪ يقول أنك نكرة ♪
711
00:41:00,194 --> 00:41:02,897
♪ عندما يطلبُ منك العالم الاستسلام ♪
712
00:41:03,030 --> 00:41:06,133
♪ واصل التقدم لأن أمامك هدفًا ♪
713
00:41:08,803 --> 00:41:11,973
♪ لا تدع أحدًا ♪
714
00:41:15,009 --> 00:41:17,878
♪ يقول أنك نكرة ♪
715
00:41:28,422 --> 00:41:30,324
- هل تشعر بتحسن؟
- نعم.
716
00:41:30,458 --> 00:41:33,527
الجزء المُتضمِّن للكنغر كان غريبًا قليلًا.
717
00:41:35,363 --> 00:41:37,531
- ماذا كان هذا؟
- لا أعرف.
718
00:41:40,267 --> 00:41:41,235
لا.
719
00:41:41,369 --> 00:41:43,004
قرية الـ"سنوتربوت"!
720
00:41:43,137 --> 00:41:44,205
تعال.
721
00:41:46,607 --> 00:41:48,809
"ماما بوت"! ماذا حدث؟
722
00:41:48,943 --> 00:41:50,611
أخذ "رازاميل" اثنين من الـ"سنوتربوت"
723
00:41:50,745 --> 00:41:52,179
وبَقِيَّتُكُم أيها السنافر.
724
00:41:52,313 --> 00:41:54,281
لقد اختطفهم! أخذهم إلى قلعتِه.
725
00:41:54,415 --> 00:41:55,383
كان "رازاميل" هنا؟
726
00:41:55,516 --> 00:41:56,650
بلى.
727
00:41:56,784 --> 00:42:00,855
وقد ارتكب للتو أكبر خطأ في حياته.
728
00:42:00,988 --> 00:42:02,723
ما زلتما تريدان النيل منه؟
729
00:42:02,857 --> 00:42:04,525
نعم.
730
00:42:04,658 --> 00:42:06,293
سنأخذ "عربة الصراخ".
731
00:42:06,427 --> 00:42:08,295
وأنا التي ستقُود!
732
00:42:08,429 --> 00:42:09,997
"عربة..." ماذا؟
733
00:42:10,131 --> 00:42:12,233
لماذا تُسمَّى "عربة الصراخ"؟
734
00:42:13,034 --> 00:42:15,002
حسنًا، إنها تعمل على وقود خوفك.
735
00:42:15,136 --> 00:42:16,037
ماذا؟ لماذا؟
736
00:42:16,170 --> 00:42:17,271
737
00:42:17,405 --> 00:42:19,140
لا فكرة.
738
00:42:21,275 --> 00:42:22,576
739
00:42:31,752 --> 00:42:32,787
اربطا الأحزمة!
740
00:42:32,920 --> 00:42:34,523
تمسكا بأطرافكما الصغيرة!
741
00:42:34,655 --> 00:42:36,390
- سأنسحب.
- يمكنك فعل هذا.
742
00:42:36,525 --> 00:42:38,192
أنت! أَزِل الحجارة!
743
00:42:45,332 --> 00:42:47,334
نعم، نعم!
744
00:42:47,468 --> 00:42:50,137
المزيد من الخوف!
المزيد من الخوف!
745
00:42:58,679 --> 00:43:00,281
المزيد من الخوف!
746
00:43:06,487 --> 00:43:09,323
إنها تُمطر يا سنافر!
747
00:43:09,457 --> 00:43:10,624
هللويا!
748
00:43:10,758 --> 00:43:13,260
سنافري العزيزة، تعالوا إلى هنا.
749
00:43:13,394 --> 00:43:14,428
"بابا"!
750
00:43:14,563 --> 00:43:16,597
دعوني ألقي نظرة عليكم، هل أنتم بخير؟
751
00:43:16,730 --> 00:43:18,533
كنا قلقين جدًّا عليك.
752
00:43:18,666 --> 00:43:19,667
خاصة أنا.
753
00:43:19,800 --> 00:43:23,037
لن أُسامح نفسي
إذا تعرض أي منكم للأذى.
754
00:43:23,170 --> 00:43:25,540
"جويل"، رجاءً علِّق عباءة السفر خاصَّتي.
755
00:43:25,673 --> 00:43:28,476
"جويل"، ماذا تسمي مجموعة من السنافر؟
756
00:43:28,609 --> 00:43:31,345
قافلة؟ قطيع؟ فصيلة؟
757
00:43:31,479 --> 00:43:32,680
جريمة قتل؟
758
00:43:32,813 --> 00:43:34,815
أطلق سراحنا يا "رازاميل"!
759
00:43:34,949 --> 00:43:37,418
بذلتَ %30 من مجهودك يا "بابا سنفور".
760
00:43:37,552 --> 00:43:38,686
أمرٌ رائع.
761
00:43:38,819 --> 00:43:40,589
أعطني كتابي الآن.
762
00:43:40,721 --> 00:43:43,157
أخبرناك أنه ليس بحوزتِنا!
763
00:43:43,290 --> 00:43:45,560
وأين شقيقي المزعوم؟
764
00:43:45,693 --> 00:43:48,863
إنه يسترخي مع شريكه الهِرّ
في غرفة التشمس يا سيدي.
765
00:43:48,996 --> 00:43:52,199
لَكَمْ أكره ذلك الهرّ!
766
00:43:52,333 --> 00:43:54,034
هل يمكننا عن طريق الخطأ
767
00:43:54,168 --> 00:43:56,704
مساعدته في التخلص من جسده
المميت يا عزيزي "جويل"؟
768
00:43:56,837 --> 00:43:58,172
كما تشاء يا سيدي.
769
00:43:58,305 --> 00:43:59,006
"جويل"!
770
00:43:59,140 --> 00:44:01,108
أحضر لي عصيرًا، بدرجة حرارة الغرفة.
771
00:44:02,243 --> 00:44:03,711
ماذا عنّا؟
772
00:44:03,844 --> 00:44:06,313
لا يحصل السجناء على العصير!
773
00:44:06,447 --> 00:44:10,484
لكن لدي شيءٌ آخر في جعبتي من أجلكم.
774
00:44:10,619 --> 00:44:13,921
آملُ أنكم تحبُّون ألعاب الحفلات.
775
00:44:14,054 --> 00:44:15,590
سنلعب لعبةً تسمى:
776
00:44:15,756 --> 00:44:16,824
"لنسحق سنفورًا
777
00:44:16,957 --> 00:44:18,325
في كل مرة لا يُخبرني "بابا"
778
00:44:18,459 --> 00:44:19,994
عن مكان آخر كتابٍ سحريّ
779
00:44:20,127 --> 00:44:22,463
حتى يتم سحقُ جميع السنافر!"
780
00:44:24,832 --> 00:44:26,500
لا تبدو لُعبةً ممتعة.
781
00:44:26,635 --> 00:44:29,937
"جويل"، كن لطيفًا
وانقل هؤلاء الأقزام الفاسدين
782
00:44:30,070 --> 00:44:32,206
إلى غرفة السَّحق لسحقِهم.
783
00:44:36,645 --> 00:44:39,146
لقد حذرتكُم من التراخي.
784
00:44:39,280 --> 00:44:42,483
أيها السنافر، هلاًّ أعطيتمونا لحظة؟
785
00:44:46,220 --> 00:44:48,722
لا يزال الكتاب بأمان.
لكن لماذا سنافري هنا؟
786
00:44:48,856 --> 00:44:50,391
الأمر خطير للغاية.
787
00:44:50,525 --> 00:44:53,160
حسنًا، ربما لو لم تكن
مختبئًا في "قرية السنافر"
788
00:44:53,294 --> 00:44:55,630
طيلة الـ100 عامٍ الماضية
لما كان أيّ منّا في ورطة.
789
00:44:55,763 --> 00:44:58,065
تعلمُ أن لديّ أسبابي لأجل هذا.
790
00:44:58,199 --> 00:45:00,868
هل تعتقد أن "رون" كان ليتراجع؟
791
00:45:01,001 --> 00:45:04,238
من يكون "رون"؟
792
00:45:05,206 --> 00:45:07,908
793
00:45:08,042 --> 00:45:09,777
إننا قادمون بسرعة!
794
00:45:09,820 --> 00:45:14,220
{\an8}"ميونيخ: مَخرج"
795
00:45:18,128 --> 00:45:19,220
أدَّى هذا إلى تنظيف الجيوب الأنفية.
796
00:45:20,555 --> 00:45:22,489
هل أنتما ميتان؟
797
00:45:22,624 --> 00:45:24,526
كان ذلك مرعبًا للغاية.
798
00:45:24,659 --> 00:45:26,293
أعتقد أنني ابتلعت علكتي.
799
00:45:26,427 --> 00:45:30,197
أنا قادمة من أجلكم يا أبنائي!
"ماما" قادمة لإنقاذ صغارها!
800
00:45:30,331 --> 00:45:33,602
من الأفضل عدم الصراخ وفضح موقعنا.
801
00:45:33,734 --> 00:45:36,036
صحيح، حسنًا.
802
00:45:37,972 --> 00:45:40,174
ما هذا المكان؟
803
00:45:40,307 --> 00:45:45,746
"ميونيخ"، الطريق السريع،
قلعة "رازاميل" الغبية.
804
00:45:48,650 --> 00:45:52,386
يعتقد أن الأمر مخيف جدًا.
805
00:45:52,520 --> 00:45:53,887
كيف سندخل إلى هناك إذن؟
806
00:45:54,021 --> 00:45:56,123
حسنًا، إنها حِصنٌ لا يمكن اختراقه،
807
00:45:56,257 --> 00:45:58,959
لذلك سيتعيَّنُ علينا التسلل.
808
00:45:59,093 --> 00:46:00,695
حسنًا، لنطرح بعض الأفكار.
809
00:46:00,828 --> 00:46:02,997
كما تعلمان، وقت التفكير الحر، بلا أحكام.
810
00:46:03,130 --> 00:46:04,633
سنقفز بالزَّانة فوق الجدار.
811
00:46:04,765 --> 00:46:07,602
- هذه فكرة سيئة للغاية!
- وهذا حُكم.
812
00:46:07,736 --> 00:46:10,505
ربما يمكننا استغلال نقطة ضعف
813
00:46:10,639 --> 00:46:12,273
لا يمكن لساحرٍ مُقاومتُها.
814
00:46:12,406 --> 00:46:15,543
- أي نوع من نقاط الضعف؟
- البطاطس المقلية.
815
00:46:17,411 --> 00:46:19,514
- طعامك هنا.
- من طلبَ هذا؟
816
00:46:19,648 --> 00:46:20,981
الساحر "ك. رازاميل".
817
00:46:21,115 --> 00:46:22,850
يبدو هذا صحيحًا.
818
00:46:22,983 --> 00:46:24,918
يشتكي عندما يصبح قميصُه ضيقًا جدًا
819
00:46:25,052 --> 00:46:27,254
لكن هو من أقحم نفسه في هذه الفوضى.
820
00:46:35,429 --> 00:46:38,165
يمكنك طلب أي طعام من أي مكان إذن؟
821
00:46:38,299 --> 00:46:39,333
بالتأكيد.
822
00:46:39,466 --> 00:46:41,802
تأكد فقط من إكرام السائق مُسبقًا
823
00:46:41,935 --> 00:46:43,237
وإلا سيقومون بلعق كل شيء.
824
00:46:43,772 --> 00:46:45,039
حسنًا، إليكما الخطة.
825
00:46:45,172 --> 00:46:47,007
سنتسلل إلى القلعة داخل هذه الحقيبة
826
00:46:47,141 --> 00:46:48,777
وعندما يتم توصيلُنا إلى "رازاميل"،
827
00:46:48,909 --> 00:46:51,680
سنُنقذ الجميع فجأةً.
828
00:46:52,647 --> 00:46:55,015
كان علينا طلب المزيد من البطاطس،
أنا آكل عندما أكون متوترًا.
829
00:46:55,149 --> 00:46:58,352
هذا جيد.
830
00:47:02,289 --> 00:47:04,091
أوه، إنه قلم الريشة
831
00:47:04,224 --> 00:47:07,261
الذي استخدمه جدي الأكبر "زازاميل"
832
00:47:07,394 --> 00:47:11,700
لتوقيع معاهدة تحالف السحرة بين المجرات.
833
00:47:11,832 --> 00:47:13,768
كان "رازاميل" يُقدِّس هذا القلم دومًا.
834
00:47:17,838 --> 00:47:19,306
835
00:47:19,440 --> 00:47:21,842
سأضعه خلف هذا.
836
00:47:21,975 --> 00:47:23,077
هل تستمتع بغرفة التشمس؟
837
00:47:23,210 --> 00:47:25,946
نعم، كثيرًا. شكرًا لك.
838
00:47:26,080 --> 00:47:28,750
ربما أنك معجب بجرة "دادا".
839
00:47:28,882 --> 00:47:30,050
هل هذا "دادا"؟
840
00:47:30,184 --> 00:47:33,287
نعم، "دادا" في أوج عطائه.
841
00:47:33,420 --> 00:47:35,456
أحيانًا، عندما لا يكون أحدٌ ينظر،
842
00:47:35,590 --> 00:47:37,792
أضعه في مخفوق البروتين الخاص بـ"جويل".
843
00:47:37,925 --> 00:47:39,159
أتعلم،
844
00:47:39,293 --> 00:47:42,229
لطالما أرادنا "دادا" أن نحكُم معًا.
845
00:47:42,363 --> 00:47:44,699
أتذكر كيف قال أن ذلك سيحدث؟
846
00:47:44,833 --> 00:47:46,934
وأننا سنحكُم معًا!
847
00:47:50,070 --> 00:47:52,439
بمجرد حصولنا على "جونتي غريموار"،
848
00:47:52,574 --> 00:47:53,474
سيكون الكون بأسرِه
849
00:47:53,608 --> 00:47:56,210
تحت السيطرة السحرية المظلمة
850
00:47:56,343 --> 00:47:59,446
لتحالف السحرة بين المجرات.
851
00:47:59,848 --> 00:48:01,148
وأخيرًا،
852
00:48:01,281 --> 00:48:05,419
سيتم القضاء على كل الخير إلى الأبد.
853
00:48:05,553 --> 00:48:07,187
يبدو أمرًا مذهلاً!
854
00:48:07,321 --> 00:48:09,791
ستُقدِّمني إلى التحالف إذن؟
855
00:48:09,957 --> 00:48:11,992
بالطبع! وبكل فخر!
856
00:48:12,126 --> 00:48:16,063
لكن أولاً، ما رأيك لو نقضي على بعض السنافر؟
857
00:48:16,196 --> 00:48:19,534
أظن أن هذا يبدو كالموسيقى في أذناي!
858
00:48:19,667 --> 00:48:22,102
أردت فقط أن أقول
859
00:48:22,236 --> 00:48:25,673
أنا سعيد جدًا بالعودة وأننا معًا مرة أخرى.
860
00:48:25,807 --> 00:48:27,408
أحبك يا "رازاميل"!
861
00:48:27,542 --> 00:48:30,612
أفضل أخٍ صديق.
862
00:48:30,745 --> 00:48:31,979
أحبك.
863
00:48:32,680 --> 00:48:35,916
حسنًا، أنا متأكد من ذلك.
864
00:48:38,218 --> 00:48:39,521
تعال يا "هرهور".
865
00:48:39,654 --> 00:48:42,624
سنشاهد السنافر وهي تُسحَق.
866
00:48:54,968 --> 00:48:56,504
أمرٌ مثير للاشمئزاز للغاية.
867
00:49:00,040 --> 00:49:01,709
نحن داخل القلعة.
868
00:49:09,517 --> 00:49:11,820
ربما عليكِ الإبطاء بشأن البطاطس المقلية.
869
00:49:11,952 --> 00:49:14,087
أنت على حق. واحدةً أخرى فقط.
870
00:49:14,221 --> 00:49:17,024
- هل الأطباق جاهزة؟
- نعم يا سيدي.
871
00:49:17,958 --> 00:49:19,026
يدٌ قادمة!
872
00:49:19,159 --> 00:49:21,094
- إنه خاتم!
- اتركي الخاتم يا "ماما".
873
00:49:21,228 --> 00:49:22,697
أين "تيري" مُتذوق الطعام؟
874
00:49:22,831 --> 00:49:25,966
- لا أعلم، ربما هو في استراحة؟
- لا بأس، سأتذوقه بنفسي.
875
00:49:26,099 --> 00:49:27,702
ولكن إذا مُتّ، فسأقتُل "تيري"!
876
00:49:28,937 --> 00:49:30,137
مهلًا لحظة.
877
00:49:30,270 --> 00:49:31,639
هل نسيتَ طلب البطاطس مجددًا؟
878
00:49:31,773 --> 00:49:33,307
أكلتِها كلّها!
879
00:49:33,440 --> 00:49:35,142
أُحب الأطعمة المالحة
المصنوعة من البطاطس
880
00:49:35,275 --> 00:49:36,711
ولن أعتذر عن ذلك.
881
00:49:36,845 --> 00:49:38,813
لا تنظر إليّ، فلستُ أنا من طلب الطعام.
882
00:49:38,947 --> 00:49:39,881
تحقق مُجددًا فقط.
883
00:49:40,013 --> 00:49:41,148
ماذا سنفعل الآن؟
884
00:49:41,281 --> 00:49:42,717
لا أعلم، هل يمكنك صنع بعضِها بالسحر؟
885
00:49:42,851 --> 00:49:45,185
يدٌ قادمة!
886
00:49:45,319 --> 00:49:48,690
أيتها القوى السحرية،
أحضري لنا البطاطس المقلية.
887
00:49:48,823 --> 00:49:50,758
أحضري لنا البطاطس المقلية!
888
00:49:50,892 --> 00:49:51,992
ها هي ذي.
889
00:49:52,125 --> 00:49:54,529
حلقات البصل!
من الذي طلب هذه القمامة؟
890
00:49:54,662 --> 00:49:56,296
إنها المفضَّلة لدى "رازاميل".
891
00:49:56,430 --> 00:49:59,567
- كيف عرفت هذا؟
- لا أعلم، جاء ذلك فجأةً.
892
00:50:01,201 --> 00:50:02,169
من هنا.
893
00:50:26,226 --> 00:50:28,495
894
00:50:31,265 --> 00:50:33,100
مستعد يا "جويل"؟
895
00:50:37,772 --> 00:50:40,642
جيد، إنها تعمل.
أول سنفور رجاءً.
896
00:50:40,775 --> 00:50:43,443
من فضلك يا "رازاميل"!
لا تؤذي سنافري.
897
00:50:43,578 --> 00:50:46,113
أخبرني إذن عن مكان الكتاب السحري.
898
00:50:46,246 --> 00:50:47,916
حيث لن تجده أبدًا!
899
00:50:48,048 --> 00:50:50,752
حسنًا، فلنجعلك تتحدث!
900
00:50:50,885 --> 00:50:53,320
من يجب أن نسحق أولًا؟
901
00:50:53,453 --> 00:50:54,956
902
00:50:55,088 --> 00:50:56,791
903
00:50:56,925 --> 00:50:57,825
سأذهب.
904
00:51:04,766 --> 00:51:05,900
أتسمعان هذا؟
905
00:51:06,034 --> 00:51:08,736
إنه صوت الشر.
906
00:51:14,374 --> 00:51:16,744
لنقضي على ذلك الساحر.
907
00:51:24,184 --> 00:51:26,521
الفرصة الأخيرة يا "بابا"!
908
00:51:28,623 --> 00:51:31,091
نحن هنا... لإنقاذ كل شيء!
909
00:51:32,192 --> 00:51:35,395
احذروا سحري.
910
00:51:35,530 --> 00:51:40,100
يا للهول، هذه حركات قديمة
بالنسبة لدخولٍ جريء.
911
00:51:40,233 --> 00:51:42,804
اذكر غرضك أيها الغريب.
912
00:51:42,937 --> 00:51:45,272
أطلق سراح "بابا سنفور" فورًا!
913
00:51:45,405 --> 00:51:47,642
وأعِد لي أطفالي!
914
00:51:47,775 --> 00:51:48,710
وإلا ماذا؟
915
00:51:48,843 --> 00:51:53,548
أو سأطلق العنان لسحري في هذا المكان!
916
00:51:54,048 --> 00:51:55,783
ماذا؟
917
00:51:58,753 --> 00:52:01,723
لا بد من وجود قطّ هنا.
هل يوجد قطّ هنا؟
918
00:52:03,091 --> 00:52:06,094
كنتُ أعرف ذلك!
يا رجل، الوبغ يزعجني.
919
00:52:03,091 --> 00:52:06,094
{\an8}الوبغ: المادة التي يطرحها جسم الحيوانات
التي لها فراء أو شعر أو ريش.
920
00:52:06,226 --> 00:52:08,663
هل هذا ما أعتقدُه؟
921
00:52:08,796 --> 00:52:09,764
هل هذا ممكن؟
922
00:52:10,297 --> 00:52:12,199
"جونتي غريموار".
923
00:52:12,332 --> 00:52:15,536
كنتُ أعلم أنك لن تَخْتَبِئَ للأبد.
924
00:52:15,670 --> 00:52:17,939
اعتقدتُكَ قلتَ أن الكتاب السحري في أمان!
925
00:52:18,072 --> 00:52:20,041
منذ متى وأنت على رأسي؟
926
00:52:20,173 --> 00:52:21,943
وكيف لم أشعر بوجودك؟
927
00:52:22,076 --> 00:52:24,277
لدي يدين وأقدام ناعمة.
928
00:52:24,411 --> 00:52:26,848
وقد كنتُ هناك منذ أن تمنيتَ أمنيةً فقط.
929
00:52:26,981 --> 00:52:29,017
930
00:52:29,149 --> 00:52:30,918
أنا ساحر!
931
00:52:31,586 --> 00:52:34,922
انتظر. هل كنت تمارس السحر؟
932
00:52:35,056 --> 00:52:37,357
نعم، نوعًا مّا.
933
00:52:37,491 --> 00:52:40,360
نعم، لكن مشية القمر كانت من صُنعِكَ أنت.
934
00:52:40,494 --> 00:52:44,132
نعم، كان ذلك من صُنعي أيضًا.
935
00:52:44,264 --> 00:52:46,400
لم أقُم بمشية القمر؟
936
00:52:46,534 --> 00:52:49,837
لا يوجد شيء اسمه "سنفور ساحر".
937
00:52:49,971 --> 00:52:52,974
ارفع رأسك يا صديقي. لا تستسلم.
938
00:52:53,107 --> 00:52:54,742
لقد تمنيتَ أمنيةً للحصول على ميزة.
939
00:52:54,876 --> 00:52:57,745
لذا أعطيتك بداية صغيرة.
940
00:52:57,879 --> 00:53:00,782
بداخلك الكثير من السحر أكثر ممّا تظن.
941
00:53:00,915 --> 00:53:04,118
ما عليك سوى تحريره.
942
00:53:04,251 --> 00:53:06,219
ها هو "بابا"!
مرحبًا "بابا"!
943
00:53:06,353 --> 00:53:10,058
شكرًا لإحضارك لي لآخر كتابٍ سحري.
944
00:53:10,223 --> 00:53:12,760
انظروا من هنا.
945
00:53:12,894 --> 00:53:15,830
إنها ساحِرتُنا الصغيرة المفقودة من عائلتنا.
946
00:53:15,963 --> 00:53:18,933
لستُ فردًا من عائلتك أيها المعتوه.
947
00:53:19,067 --> 00:53:20,333
948
00:53:20,467 --> 00:53:25,006
أظن أن مجموعة الصور هذه من طفولتك
949
00:53:25,139 --> 00:53:27,008
من شأنها أن تروي لنا قصة مُغايرة.
950
00:53:27,141 --> 00:53:29,143
ها أنت ذا عندما كنت طينًا.
951
00:53:29,276 --> 00:53:32,647
ها أنت تلعبين بالخيل
في حفلة الشواء يوم الأحد.
952
00:53:32,780 --> 00:53:35,382
وانظري لحالِك تضحكين
على الرسّام الكاريكاتيري
953
00:53:35,516 --> 00:53:37,919
الذي رسمكِ أمام برج "إيفل".
954
00:53:38,052 --> 00:53:39,654
هذه أنا؟
955
00:53:39,787 --> 00:53:43,191
ربّما كنتِ مختلفة،
لكن لطالما كنتِ فردًا من عائلتنا.
956
00:53:43,925 --> 00:53:45,660
لماذا لا أتذكر أيًّا من هذا؟
957
00:53:45,793 --> 00:53:49,197
وها أنتِ تستمتعين بوجبة الساحر المفضلة.
958
00:53:49,329 --> 00:53:50,263
البطاطس المقلية الفرنسية.
959
00:53:50,397 --> 00:53:52,633
لطالما أحببتِ البطاطس المقلية!
960
00:53:52,767 --> 00:53:54,802
هذه كذبة! أنا أكره البطاطس المقلية!
961
00:53:54,936 --> 00:53:55,903
962
00:53:56,037 --> 00:53:58,106
علِمتُ أنها لم ترُقْ لي لسببٍ مّا.
963
00:53:58,238 --> 00:53:59,306
إنها العدوة اللدودة!
964
00:53:59,439 --> 00:54:01,142
كلا، أنا سنفورة!
965
00:54:01,274 --> 00:54:05,646
بالمناسبة ولمعلوماتك،
لم أعد كذلك الآن.
966
00:54:05,780 --> 00:54:09,083
لا يمكنك تغيير حقيقتك أبدًا.
967
00:54:09,217 --> 00:54:12,987
لا تُصغي إليه يا "سنفورة"!
أنت فردٌ منّا، الآن وإلى الأبد.
968
00:54:13,121 --> 00:54:15,857
هذا صحيح! أنا معه. ومعهم.
969
00:54:15,990 --> 00:54:18,325
هل أنت متأكدة من ذلك؟
970
00:54:18,458 --> 00:54:20,862
لقد قمتِ بالضبط بما خُلقتِ للقيام به.
971
00:54:20,995 --> 00:54:23,731
أحضرتِ لي "بابا سنفور" و"جونتي".
972
00:54:23,865 --> 00:54:26,667
القطعة الأخيرة من أحجية الشر.
973
00:54:26,801 --> 00:54:29,971
لقد فُزت.
974
00:54:30,538 --> 00:54:32,039
حان الوقت لحكم الكون.
975
00:54:32,173 --> 00:54:34,175
أريد البقاء مع "بابا". "بابا"!
976
00:54:34,307 --> 00:54:35,375
"جونتي غريموار"!
977
00:54:35,510 --> 00:54:37,344
يا لها من لحظة رائعة.
978
00:54:37,477 --> 00:54:40,380
مؤسفٌ جدًا أن تُقاطَعَ بواسطة... الواقع!
979
00:54:40,515 --> 00:54:43,184
لا!
980
00:54:43,316 --> 00:54:44,752
981
00:54:44,886 --> 00:54:47,354
مهلًا لحظة، ما الذي أقرأه؟
982
00:54:49,056 --> 00:54:50,658
نعم، هذا أفضل.
983
00:54:50,792 --> 00:54:55,596
لِتسري القوة المظلمة
عبر صفحاتك الآن وإلى الأبد!
984
00:54:56,531 --> 00:54:58,298
لا أريد أن أكون شريرًا!
985
00:55:05,039 --> 00:55:08,441
أنا... "غريموار".
986
00:55:08,576 --> 00:55:10,978
- لا!
- نعم.
987
00:55:11,112 --> 00:55:14,381
حسناً، شكراً على توفير الكثير
من وقت السحق عليّ. إلى اللقاء!
988
00:55:14,515 --> 00:55:17,151
مهلا. ألن أُرافقك؟
989
00:55:17,285 --> 00:55:18,653
للقاء باقي السحرة؟
990
00:55:18,786 --> 00:55:21,522
هذا مرفوض تمامًا!
991
00:55:21,656 --> 00:55:24,625
هذه نهاية الطريق بالنسبة لك يا "شرشبيل".
992
00:55:24,759 --> 00:55:27,195
لكنك قلت "أنا أيضًا" عندما قلت أنني أحبك.
993
00:55:27,327 --> 00:55:29,496
- كذبتُ عليك.
- سأخبر والدتي!
994
00:55:29,630 --> 00:55:33,134
لم تحترمك والدتنا مطلقًا..
ولا هرّك الغبي.
995
00:55:34,635 --> 00:55:37,672
وداعًا أيها السنافر، وإلى اللقاء يا أخي...
996
00:55:37,805 --> 00:55:39,273
للأبد!
997
00:55:50,151 --> 00:55:52,452
آسف جدًّا جميعًا.
998
00:55:52,587 --> 00:55:53,788
آسف أيضًا.
999
00:55:53,921 --> 00:55:55,823
هذه هي وظيفتي الأولى بعد الكلية.
1000
00:55:55,957 --> 00:55:57,658
أحتاج إلى مراجعة جيدة على "لينكد إين".
1001
00:55:57,792 --> 00:55:59,527
حسنًا، لن تحصل عليها منّي.
1002
00:55:59,660 --> 00:56:01,929
عادل بما يكفي.
1003
00:56:02,063 --> 00:56:04,699
هذه هندسة رائعة للغاية.
1004
00:56:04,832 --> 00:56:07,768
لا أصدق أنني الشخص الذي سيُسحق.
1005
00:56:07,902 --> 00:56:11,138
على الأقل سأكون نحيفًا.
1006
00:56:11,272 --> 00:56:12,940
سأشتاقُ إليكم يا رفاق.
1007
00:56:13,074 --> 00:56:15,610
أحبكم.
1008
00:56:26,287 --> 00:56:29,690
- ماذا؟ ماذا تفعل؟!
- لن تسير الأمور هكذا.
1009
00:56:29,824 --> 00:56:31,525
نعم، ربّما أكره السنافر
1010
00:56:31,659 --> 00:56:34,427
بغضب ألف شمس مشتعلة،
1011
00:56:34,562 --> 00:56:38,699
لكني أكره شقيقي أكثر لعدم احترامِه لي
1012
00:56:38,833 --> 00:56:41,135
ولعزيزي "هرهور".
1013
00:56:41,269 --> 00:56:44,872
وقد سئِمتُ هذا الكمّ من عدم الاحترام.
1014
00:56:45,606 --> 00:56:47,208
أهربوا يا سنافر! اهربوا!
1015
00:56:52,713 --> 00:56:54,949
هروب للسجناء!
1016
00:57:00,621 --> 00:57:05,259
فكرة رائعة يا "هرهور".
استخدم تعويذة الجناح!
1017
00:57:05,393 --> 00:57:10,731
انظروا إليَّ. سأحتاج إلى صندوق قمامة أكبر.
1018
00:57:12,333 --> 00:57:13,433
يا إلهي.
1019
00:57:15,770 --> 00:57:17,538
- هلُمّا إليّ!
- تعال يا "كين"!
1020
00:57:17,672 --> 00:57:18,873
أنا لا أهربُ من قتال.
1021
00:57:19,006 --> 00:57:20,875
لن نتركك يا أخي.
1022
00:57:23,744 --> 00:57:26,547
أتحدث نيابةً عن جميع السنافر والـ"سنوتربوت".
1023
00:57:26,681 --> 00:57:30,051
إلى العُلا، يا عزيزي "هرهور"!
1024
00:57:37,558 --> 00:57:40,061
أنا لا أشعر بالهيبة.
1025
00:57:40,761 --> 00:57:43,764
يا إلهي، استعدوا للاصطدام!
1026
00:57:49,637 --> 00:57:51,238
♪ عيد ميلاد سعيد ♪
1027
00:58:02,249 --> 00:58:04,618
هذه غلطتي.
1028
00:58:05,119 --> 00:58:07,655
هذه غلطتي.
1029
00:58:07,788 --> 00:58:09,123
لا أصدق أنني فعلت
1030
00:58:09,256 --> 00:58:12,159
بالضبط ما أرادني ذلك الساحر أن أفعله.
1031
00:58:12,793 --> 00:58:14,996
أنا آسفة للغاية يا "مجهول".
1032
00:58:15,129 --> 00:58:17,932
كلا، هذه غلطتي.
1033
00:58:18,065 --> 00:58:19,633
السبب الوحيد لحدوث أيّ من هذا
1034
00:58:19,767 --> 00:58:22,670
هو أنني أردت العثور على ميزتي.
1035
00:58:22,803 --> 00:58:25,806
لو لم أكن أنانيًا جدًا، لما كُنا هنا.
1036
00:58:25,940 --> 00:58:28,676
هذه ليست غلطتك يا "مجهول".
1037
00:58:28,809 --> 00:58:31,045
وهي بالتأكيد ليست غلطتك يا "سنفورة".
1038
00:58:31,612 --> 00:58:34,048
هذه غلطتي بالكامل.
1039
00:58:34,982 --> 00:58:37,151
أخفيتُ أسرارًا عنكم جميعًا.
1040
00:58:37,284 --> 00:58:39,120
ولم يكن هذا صائبًا.
1041
00:58:40,054 --> 00:58:42,890
لم أرغب بفقدان أيّ منكم كما فقدنا "رون".
1042
00:58:43,024 --> 00:58:44,158
من يكون "رون"؟
1043
00:58:44,291 --> 00:58:48,195
كان أعظم سنفورٍ عاش على الإطلاق.
1044
00:58:49,096 --> 00:58:52,299
كان يجب أن أُخبركم عنه منذ زمن.
1045
00:58:52,433 --> 00:58:54,735
- أنت آمنةٌ معنا.
- لقد أمسكتُها.
1046
00:58:54,869 --> 00:58:57,204
لن يصل إليك أولئك السحرة الأشرار.
1047
00:58:58,172 --> 00:58:59,440
"رون"!
1048
00:58:59,573 --> 00:59:00,908
لقد كان سنفورًا
1049
00:59:01,042 --> 00:59:03,577
يتمتع بشجاعةٍ وبسالةٍ هائلة،
1050
00:59:03,711 --> 00:59:05,880
وشعرٍ رائعٍ حقًّا.
1051
00:59:06,013 --> 00:59:08,315
سعيدٌ برؤيتكم يا إخواني.
1052
00:59:08,449 --> 00:59:09,784
لقد مر وقت طويل.
1053
00:59:09,917 --> 00:59:12,353
لقد تناولنا للتو عصير التوت البري والفطائر.
1054
00:59:12,486 --> 00:59:14,523
كما قلت، لقد مر وقت طويل.
1055
00:59:14,655 --> 00:59:17,091
سيكون هذا الكتاب السحري ملكًا لي!
1056
00:59:21,095 --> 00:59:23,798
حسنًا، كان ذلك مخيبًا قليلًا.
1057
00:59:27,568 --> 00:59:29,003
الأمر مشابه لذلك الآن!
1058
00:59:29,136 --> 00:59:33,941
كان يقضي على الأشرار بمزيج
من الأناقة والفتك.
1059
00:59:38,012 --> 00:59:39,780
أعتقد أنه من الآمن القول
1060
00:59:39,914 --> 00:59:42,083
أن "رون" أَحَبَّ الجميع وكل شيء
1061
00:59:42,216 --> 00:59:46,087
بغض النظر عن مدى
صِغرهم أو عدم أهميتهم.
1062
00:59:51,625 --> 00:59:54,662
أحبك يا أخي أو أختي.
1063
00:59:54,795 --> 00:59:57,598
لقد كان سابقًا لزمانه.
1064
00:59:59,333 --> 01:00:02,236
لكن الغَلبة كانت لـ"رازاميل".
1065
01:00:09,076 --> 01:00:10,377
هذا شيءٌ لا يُصدق.
1066
01:00:10,512 --> 01:00:12,880
ربما عليّ البدء بهذه في المرة القادمة.
1067
01:00:29,296 --> 01:00:30,464
"جونتي" الصغير!
1068
01:00:33,000 --> 01:00:34,168
لا!
1069
01:00:37,638 --> 01:00:40,007
تماسك! "بابا" قادم!
أمسكتُك!
1070
01:00:40,141 --> 01:00:41,742
انقذ الكتاب!
1071
01:00:43,310 --> 01:00:44,945
أنت التالي!
1072
01:00:45,079 --> 01:00:47,114
دوامة أخرى.
1073
01:00:50,519 --> 01:00:51,620
أمسك يدي يا "رون"!
1074
01:00:51,752 --> 01:00:54,188
ربما كان ينبغي عليّ قصّ شعري،
1075
01:00:54,321 --> 01:00:55,624
كما اقترحتم يا رفاق.
1076
01:00:55,756 --> 01:00:57,958
لطالما كنتَ روحًا حرة.
1077
01:00:58,560 --> 01:00:59,994
لقد كان شرفًا وامتيازًا
1078
01:01:00,127 --> 01:01:03,063
أن أكون حارسًا معكما.
1079
01:01:03,197 --> 01:01:04,298
لا!
1080
01:01:04,431 --> 01:01:07,902
الوداع!
1081
01:01:08,537 --> 01:01:11,405
مات "رون".
1082
01:01:13,642 --> 01:01:15,843
الآن، لن أُعيد سؤالي.
1083
01:01:15,976 --> 01:01:18,679
- أعطني ذلك الكتاب.
- كلا.
1084
01:01:18,812 --> 01:01:20,681
لا؟
1085
01:01:20,814 --> 01:01:22,750
لا! ليس في الوجه!
1086
01:01:31,725 --> 01:01:34,695
لهذا قمتُ بإنشاء "قرية السنافر".
1087
01:01:34,828 --> 01:01:36,764
لأجل إبقائكم جميعًا بأمان.
1088
01:01:37,632 --> 01:01:40,167
لم أستطع أن أفقد أيًّا منكم كما فقدنا "رون".
1089
01:01:40,301 --> 01:01:43,237
لا يمُرُّ يومٌ دون أن أُفكر فيه.
1090
01:01:43,370 --> 01:01:45,139
أعلمُ يا أخي.
1091
01:01:45,272 --> 01:01:48,976
حان الوقت لأخبركم عن دعوتنا العليا.
1092
01:01:49,109 --> 01:01:53,747
نحن السنافر حُرَّاس الخير.
1093
01:01:53,881 --> 01:01:56,183
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني...
1094
01:01:56,317 --> 01:02:00,854
أننا كنا دومًا حماةً للسلام والوئام في الكون.
1095
01:02:00,988 --> 01:02:03,658
حتى السنافر الذين لا يملكون ميزةً؟
1096
01:02:03,791 --> 01:02:05,159
أجل يا "مجهول".
1097
01:02:05,292 --> 01:02:07,728
لكنه ليس مجرد لقبٍ تُسمِّي به نفسك.
1098
01:02:07,861 --> 01:02:09,664
وهو لا يتعلق بك وحدك.
1099
01:02:09,797 --> 01:02:11,799
بل بنا جميعًا.
1100
01:02:11,932 --> 01:02:13,968
إنه مجموع أجزائه كلها.
1101
01:02:14,101 --> 01:02:16,737
إنه الذكاء والقوة.
1102
01:02:16,870 --> 01:02:20,642
وسنفورةٌ تقاتل دومًا من أجل ما تؤمن به.
1103
01:02:20,774 --> 01:02:24,011
وحتى سنفورٌ اعتقد أنه لا يملك ميزةً
1104
01:02:24,144 --> 01:02:27,948
لكنه مستعدٌّ لبذل كل جهده.
1105
01:02:28,816 --> 01:02:30,951
لن أُزَيِّن هذا الأمر أيها السنافر.
1106
01:02:31,085 --> 01:02:35,222
يريد الأشرار تدمير كل الخير في العالم.
1107
01:02:35,356 --> 01:02:36,625
ويمكنهم فعل ذلك.
1108
01:02:36,757 --> 01:02:38,192
لكننا لن نسمح لهم!
1109
01:02:38,325 --> 01:02:41,563
لأنه لا يوجد شيءٌ لا يمكننا إنجازه
1110
01:02:41,696 --> 01:02:44,064
إذا قُمنا به مجتمعين!
1111
01:02:44,198 --> 01:02:47,768
لنستعِد ذلك الكتاب وننقذ الكون!
1112
01:02:47,901 --> 01:02:49,503
لنفعل هذا من أجل "رون"!
1113
01:02:49,638 --> 01:02:51,972
لنذهب للحراسة!
1114
01:02:52,106 --> 01:02:53,642
"رون"!
1115
01:02:53,774 --> 01:02:56,110
مهلا! إلى أين نحن ذاهبون؟
1116
01:02:56,243 --> 01:02:58,912
- يا لها من طريقة لقتل الحماس يا "مفكر".
- إنه على حق.
1117
01:02:59,046 --> 01:03:02,617
قد يكون "رازاميل" وذلك الكتاب
في أيّ مكانٍ في الكون.
1118
01:03:02,751 --> 01:03:03,718
انتباه!
1119
01:03:03,851 --> 01:03:05,553
انتباه!
1120
01:03:05,687 --> 01:03:09,591
أعرفُ بالضبط إلى أين
أخذ السحرة الكتب الأربعة.
1121
01:03:09,724 --> 01:03:14,629
الآن، سأشارككم هذه المعلومة
تحت شرطٍ واحد.
1122
01:03:14,763 --> 01:03:16,731
- أيًّا يكُن.
- أن أكون في الغرفة
1123
01:03:16,864 --> 01:03:18,299
لرؤية المظهر الغبي الغاضب
1124
01:03:18,432 --> 01:03:21,335
على وجه شقيقي الغبي اللئيم
1125
01:03:21,468 --> 01:03:24,938
عندما يراكم جميعًا أحياء ومزدهرين.
1126
01:03:25,072 --> 01:03:26,006
إنها مهمة انتقامية.
1127
01:03:26,140 --> 01:03:27,776
أعتقد أننا فهمنا.
1128
01:03:27,908 --> 01:03:29,544
سيتسنى لنا جميعًا الحصول على مرادِنا.
1129
01:03:29,678 --> 01:03:31,945
ولكن بعد ذلك،
1130
01:03:32,079 --> 01:03:34,481
سينتهي تحالفُنا الصغير.
1131
01:03:34,616 --> 01:03:37,786
حسنًا، اتفقنا.
إلى أين الوِجهة يا غريب الأطوار؟
1132
01:03:37,918 --> 01:03:39,053
إلى البُعد التاسع،
1133
01:03:39,186 --> 01:03:41,121
رابط الزمان والمكان
1134
01:03:41,255 --> 01:03:43,424
الذي يمثل جميع العوالم الممكنة وكل...
1135
01:03:43,558 --> 01:03:46,293
- اصعد للسيارة فحسب.
- نعم، أنا آسف.
1136
01:03:48,462 --> 01:03:51,298
نعم!
1137
01:03:57,930 --> 01:04:01,230
"اجتماع تحالف السحرة الأشرار
بين المجرّات اليوم"
1138
01:04:04,178 --> 01:04:07,314
مرحبًا جميعًا! لدي أخبار عظيمة.
1139
01:04:07,448 --> 01:04:09,818
وهي تخصُّني وكتابي السحري.
1140
01:04:09,950 --> 01:04:13,287
يا لها من مفاجأة. "رازاميل" متأخر.
1141
01:04:13,420 --> 01:04:15,155
ماذا كنتَ تفعل؟
1142
01:04:15,289 --> 01:04:17,891
تقصُّ شعرك على يد راكونٍ أعمى؟
1143
01:04:21,462 --> 01:04:22,697
أتعلمون أمرًا؟
1144
01:04:22,831 --> 01:04:25,899
لقد سئمتُ من معاملتكم السيئة لي،
1145
01:04:26,033 --> 01:04:29,069
وتعليقاتكم الساخرة وفرحتكم المزيفة.
1146
01:04:29,203 --> 01:04:31,438
متأخر وضعيف.
1147
01:04:31,573 --> 01:04:32,873
جميعكم ضُعفاء!
1148
01:04:36,276 --> 01:04:38,245
سوف تصبحون أتباعًا رائعين
1149
01:04:38,379 --> 01:04:40,481
بعد أن أصبحت سيد الكون.
1150
01:04:40,615 --> 01:04:43,484
بمفردي! أنا، لا أحد سواي!
1151
01:04:46,019 --> 01:04:47,822
حسنًا، حان وقت العزف.
1152
01:04:49,289 --> 01:04:50,725
نعم... يستحيل أن أعزف هذه النغمة.
1153
01:04:50,859 --> 01:04:52,660
وها نحن ذا!
1154
01:04:53,494 --> 01:04:56,463
"أوم بيكلارتز..."
1155
01:04:56,598 --> 01:04:57,931
"فلونكنارد"!
1156
01:04:58,065 --> 01:04:59,466
1157
01:05:03,971 --> 01:05:05,774
هذا مستحيل.
1158
01:05:05,906 --> 01:05:08,442
لقد وصل حرَّاس الخير.
1159
01:05:09,410 --> 01:05:10,812
سنحاول ألا نؤذيك،
1160
01:05:10,944 --> 01:05:12,346
لكننا لا نَعِدُكَ بذلك.
1161
01:05:12,479 --> 01:05:14,783
هذا ليس تفاخرًا، ولكنه أنا مُعبِّرةً عن حقيقتي.
1162
01:05:14,915 --> 01:05:16,950
هذا سيء.
1163
01:05:17,084 --> 01:05:18,853
لقد ربط جميع الكتب.
1164
01:05:18,986 --> 01:05:20,387
"كين"، نحتاج إلى خطة.
1165
01:05:20,522 --> 01:05:23,858
نحن الحرَّاس يا "بابا". نحن الخطة.
1166
01:05:23,991 --> 01:05:25,459
- هيا!
- هيا!
1167
01:05:25,593 --> 01:05:26,927
تمهلوا!
1168
01:05:27,796 --> 01:05:30,431
حسنًا، هذا رائع.
1169
01:05:30,565 --> 01:05:31,733
"كاتشو"!
1170
01:05:34,769 --> 01:05:36,937
خيرُكم أصبح مِلكًا لي!
1171
01:05:37,070 --> 01:05:40,474
إلى الدوَّامة أيتها الأرواح السنفورية.
1172
01:05:41,341 --> 01:05:43,611
سرق "رازاميل" خيرهم السنفوري.
1173
01:05:43,745 --> 01:05:44,913
يمكننا استعادتهم
1174
01:05:45,045 --> 01:05:48,148
إذا كسرنا التعويذة بإنقاذنا لـ"جونتي".
1175
01:05:48,282 --> 01:05:51,285
إلى أين أنت ذاهب أيها الخائن؟
1176
01:05:51,418 --> 01:05:52,520
خائن؟
1177
01:05:52,654 --> 01:05:55,155
حسنًا، لقد أحضرتُ لك السنافر!
1178
01:05:55,289 --> 01:05:57,157
كانت هذه مهمةً انتقامية.
1179
01:05:57,291 --> 01:05:59,359
كانت كذلك، صحيح؟
1180
01:05:59,493 --> 01:06:02,095
- فلتذهب إلى قنِّينة الماء.
- لا!
1181
01:06:03,030 --> 01:06:04,498
إن انتباهَهُ مُشتَّت.
1182
01:06:05,332 --> 01:06:08,969
هل اعتقدت أنني نسيت أمركم؟
1183
01:06:09,102 --> 01:06:12,306
خيرُ من سآخذ أولًا؟
1184
01:06:12,941 --> 01:06:14,208
لا!
1185
01:06:16,210 --> 01:06:18,078
"بابا"!
1186
01:06:18,212 --> 01:06:20,582
لا تستسلما يا سنافري الأعزاء.
1187
01:06:21,181 --> 01:06:22,951
أنتما حُرَّاس.
1188
01:06:23,417 --> 01:06:25,118
الأمر على عاتقكما الآن.
1189
01:06:34,428 --> 01:06:35,295
"سنفورة"؟
1190
01:06:35,763 --> 01:06:37,932
لقد انتهت مهمَّتي.
1191
01:06:38,065 --> 01:06:40,234
لقد قمتُ أخيرًا بكل ما أردتَ.
1192
01:06:40,367 --> 01:06:42,436
أيها السيد الشرير.
1193
01:06:42,570 --> 01:06:43,370
ما هذا؟
1194
01:06:43,505 --> 01:06:45,807
لطالما كنتُ في صفِّك.
1195
01:06:45,940 --> 01:06:46,975
ماذا؟ لا!
1196
01:06:47,107 --> 01:06:48,977
حسنًا، حسنًا.
1197
01:06:49,109 --> 01:06:53,413
هذا ما نسميه في عالم الشر
بـ"الاحتيال طويل المدى".
1198
01:06:54,147 --> 01:06:56,751
مرحبًا بعودتك أيتها السنفورة الشريرة.
1199
01:06:56,885 --> 01:06:57,785
شكرًا لك.
1200
01:07:00,020 --> 01:07:01,288
خدعتُك!
1201
01:07:02,624 --> 01:07:03,625
أمسكتُك يا "جونتي"!
1202
01:07:03,758 --> 01:07:05,593
شكرًا لك يا "سنفورة"...
1203
01:07:16,838 --> 01:07:19,541
توقَّفي! هذه هي الهاوية متعددة الأبعاد.
1204
01:07:19,674 --> 01:07:23,845
لا أحد يذهب هناك ويعود كما كان.
1205
01:07:25,479 --> 01:07:28,081
لا مجال للهرب.
1206
01:07:36,824 --> 01:07:38,726
ماذا سنفعل الآن يا "جونتي"؟
1207
01:07:38,860 --> 01:07:40,327
تحذير! اتركي الكعب.
1208
01:07:40,460 --> 01:07:42,764
لن يعجبك هذا البُعد الأول حقًّا يا "سنفورة".
1209
01:07:42,897 --> 01:07:44,097
لماذا؟
1210
01:07:46,601 --> 01:07:47,802
طين؟
1211
01:07:47,936 --> 01:07:50,972
لهذا السبب أشعر بالانتفاخ والثقل الزائد.
1212
01:07:51,104 --> 01:07:52,774
أين الكتاب؟
1213
01:07:52,907 --> 01:07:54,609
أعيديه لي!
1214
01:07:57,377 --> 01:07:58,746
هذا ما يحدث للرجال المتحرشين.
1215
01:07:58,880 --> 01:08:01,248
- اعثري على باب!
- هيا يا "سنفورة".
1216
01:08:05,053 --> 01:08:06,754
1217
01:08:14,062 --> 01:08:16,030
هذا هو أسوأ بُعد!
1218
01:08:16,163 --> 01:08:17,464
ابتعدا عن الممحاة!
1219
01:08:17,599 --> 01:08:19,099
- ما هذا؟
- ماذا؟
1220
01:08:19,232 --> 01:08:21,002
- جعلتكِ تنظُرين.
- بحقك.
1221
01:08:21,134 --> 01:08:23,738
ساعدوني، ساعدوني.
لقد نال منِّي ساحرٌ عجوز!
1222
01:08:25,172 --> 01:08:26,507
ممحاة!
1223
01:08:26,641 --> 01:08:29,944
هذا كتابي، أيها الببغاوات الغريبة!
1224
01:08:32,580 --> 01:08:33,615
لا!
1225
01:08:33,748 --> 01:08:35,617
لا يمكنني الركض إلّا من اليسار إلى اليمين!
1226
01:08:35,750 --> 01:08:38,285
هنا! اقفز على هذه التلال الصغيرة.
1227
01:08:40,387 --> 01:08:42,356
هذا البُعد ليس صعبًا جدًا في الواقع.
1228
01:08:42,489 --> 01:08:44,391
سلِّماني كتاب الثماني بِت أيها السنفوران،
1229
01:08:44,525 --> 01:08:47,729
أو واجها غضب سياجي الشرير!
1230
01:08:47,862 --> 01:08:50,397
سيتطلَّبُ الأمر أكثر من سياجٍ لإيقافنا.
1231
01:09:10,618 --> 01:09:14,321
هذا هو أقل الأبعاد المفضلة لدي.
1232
01:09:15,857 --> 01:09:17,224
ماذا تكون؟
1233
01:09:17,357 --> 01:09:18,559
أنا دبّ الماء،
1234
01:09:18,693 --> 01:09:21,996
الحيوان المجهري الأكثر قوةً في الكون.
1235
01:09:22,130 --> 01:09:25,232
شعارنا هو: "عِش صغيرًا، ولا تمُت أبدًا".
1236
01:09:25,365 --> 01:09:26,834
مرحبًا "تاردي"،
سُعدتُ بلقائك، وداعًا!
1237
01:09:26,968 --> 01:09:30,203
سُعدتُ بلقائك أيضًا، وداعًا!
1238
01:09:31,906 --> 01:09:33,240
أريد صديقًا فقط.
1239
01:09:33,373 --> 01:09:35,810
هلَّا بقيت برفقتي هنا إلى الأبد؟
1240
01:09:35,943 --> 01:09:37,745
قطعًا لا!
1241
01:09:40,048 --> 01:09:41,415
هل هذه...
1242
01:09:41,916 --> 01:09:43,417
"قرية السنافر".
1243
01:09:44,952 --> 01:09:46,319
عدنا إلى الدّيار.
1244
01:09:46,453 --> 01:09:48,056
1245
01:09:48,188 --> 01:09:49,389
كل ما عليكما فعله
1246
01:09:49,524 --> 01:09:50,858
هو إيصالي إلى
منزل "بابا سنفور" الفطري
1247
01:09:50,992 --> 01:09:54,128
وسيمكنني الاختباء
لمائة عام أخرى، سهل!
1248
01:10:02,436 --> 01:10:03,805
مرحبًا بعودتكما.
1249
01:10:03,938 --> 01:10:05,405
"بابا".
1250
01:10:05,540 --> 01:10:06,908
أنت بخير.
1251
01:10:07,041 --> 01:10:09,177
لم أكن أفضل حالاً.
1252
01:10:09,309 --> 01:10:11,946
من الجيد عودتكما.
1253
01:10:12,412 --> 01:10:14,015
لقد نجحنا يا "بابا".
1254
01:10:14,448 --> 01:10:15,683
حافظ على سلامتها.
1255
01:10:17,284 --> 01:10:19,486
كنت أعلم أنك ستنجحين...
1256
01:10:19,620 --> 01:10:21,155
يا "سنفورة".
1257
01:10:21,288 --> 01:10:23,725
لا أفهم.
1258
01:10:23,858 --> 01:10:25,459
دعيني أشرح لك.
1259
01:10:25,593 --> 01:10:27,662
نحن في البُعد السريالي.
1260
01:10:27,795 --> 01:10:31,032
إنه مصنوع من أحلامك وكوابيسك.
1261
01:10:31,165 --> 01:10:32,365
لا.
1262
01:10:32,499 --> 01:10:34,367
شكرًا على خدمتك.
1263
01:10:35,603 --> 01:10:37,972
حان الوقت لتخليص الكون
من كل الأشياء الجيدة.
1264
01:10:38,106 --> 01:10:40,174
وداعا أيتها الجِراء.
1265
01:10:40,307 --> 01:10:43,010
وداعًا أيتها الإقحوانات.
1266
01:10:43,144 --> 01:10:44,579
لقد فعلها.
1267
01:10:44,712 --> 01:10:47,414
إنه يسحبُ كل الخير من الكون.
1268
01:10:48,482 --> 01:10:51,318
ما هذا؟
1269
01:10:51,986 --> 01:10:54,354
اطلق سراح "جونتي".
1270
01:10:54,488 --> 01:10:56,090
لن نسمح بحدوث هذا يا "رازاميل".
1271
01:10:56,224 --> 01:10:58,793
ومن سيوقفني تحديدًا؟
1272
01:10:58,926 --> 01:11:00,928
أنت؟
1273
01:11:01,062 --> 01:11:02,130
أنت نكرة!
1274
01:11:02,262 --> 01:11:03,231
أنا لست نكرةً.
1275
01:11:03,363 --> 01:11:06,667
من أنت إذن؟
1276
01:11:07,400 --> 01:11:09,503
أنا... أنا...
1277
01:11:09,637 --> 01:11:11,773
هذا ما ظننتُه.
1278
01:11:14,008 --> 01:11:14,876
أنت لا أحد.
1279
01:11:15,009 --> 01:11:15,910
"مجهول"!
1280
01:11:16,376 --> 01:11:17,377
"مجهول"!
1281
01:11:17,512 --> 01:11:19,514
أيمكنك سماعي؟
1282
01:11:23,618 --> 01:11:25,987
من أنت يا "مجهول"؟
1283
01:11:26,521 --> 01:11:28,256
من أنت؟
1284
01:11:28,388 --> 01:11:29,957
نعم، من؟
1285
01:11:30,091 --> 01:11:33,060
أنا... لا أدري.
1286
01:11:33,194 --> 01:11:35,797
كان عليك الالتزام بصناعة الأحذية الخشبية.
1287
01:11:36,664 --> 01:11:38,733
ابق معي يا "مجهول".
1288
01:11:39,133 --> 01:11:40,101
لو سمحت.
1289
01:11:42,603 --> 01:11:45,305
لديك سحرٌ أكثر ممّا تعتقد.
1290
01:11:45,438 --> 01:11:46,641
هذا الصوت داخل رأسك
1291
01:11:46,774 --> 01:11:48,543
والذي يُخبرك أنك لست جيدًا بما يكفي؟
1292
01:11:48,676 --> 01:11:51,311
ذلك الصوت لا يعكس حقيقتك.
1293
01:11:54,347 --> 01:11:56,751
لا أعرف من أنا يا "بابا".
1294
01:11:56,884 --> 01:11:58,451
ولا أعتقد أنني سأعرف أبدًا.
1295
01:11:58,586 --> 01:12:00,521
أعرفُ من أنت.
1296
01:12:02,657 --> 01:12:04,725
أنت لطيفٌ وعادل.
1297
01:12:04,859 --> 01:12:07,427
أنت قويّ لأنك مُصمِّم.
1298
01:12:07,562 --> 01:12:09,831
تُذكِّرني كثيرًا بـ"رون" بهذه الطريقة.
1299
01:12:09,964 --> 01:12:11,833
حقًا؟ كيف؟
1300
01:12:11,966 --> 01:12:13,167
كان قويًا.
1301
01:12:13,301 --> 01:12:14,602
عندما كان "رون" يسقط،
1302
01:12:14,735 --> 01:12:17,071
كان ينهض على قدميه بسرعة.
1303
01:12:17,505 --> 01:12:19,006
مثلك تمامًا.
1304
01:12:19,807 --> 01:12:22,944
لكن "رون" كان يعلم حقيقته.
كانت لديه ميزة.
1305
01:12:23,077 --> 01:12:25,246
ليس في البداية.
1306
01:12:25,378 --> 01:12:29,217
يستغرق بعض السنافر وقتًا لإيجاد ميزتهم.
1307
01:12:29,349 --> 01:12:32,520
ويا "مجهول"... لقد حان وقتُك.
1308
01:12:42,330 --> 01:12:45,199
1309
01:12:45,333 --> 01:12:46,801
ماذا؟ ماذا تقول؟
1310
01:12:46,934 --> 01:12:51,772
1311
01:12:52,506 --> 01:12:54,075
أعرفُ من أكون.
1312
01:12:55,408 --> 01:12:57,444
لم ننتهي!
1313
01:12:57,578 --> 01:13:00,681
لقد نلتُ كفايتي منك!
1314
01:13:03,084 --> 01:13:04,252
"مجهول"!
1315
01:13:04,384 --> 01:13:06,220
لكن كيف؟
1316
01:13:06,354 --> 01:13:08,455
من أنت؟
1317
01:13:09,090 --> 01:13:14,394
نادِني بـ"السنفور الذي سيركُل مؤخرتك".
1318
01:13:16,230 --> 01:13:21,035
"السنفور الذي سيركُل مؤخرتك"؟
1319
01:13:21,168 --> 01:13:23,671
لا أعلم، أعتقد أنه يحتوي على بعض الإثارة.
1320
01:13:23,804 --> 01:13:25,106
لا يُعجبك، أليس كذلك؟
1321
01:13:25,239 --> 01:13:27,808
لا يهمني بماذا تُسمِّي نفسك!
1322
01:13:27,942 --> 01:13:31,979
لا يمكن لسنفورٍ وحيد
التغلب على الشر بأكمله.
1323
01:13:32,113 --> 01:13:34,615
هذا هو الفرق بينك وبيني يا "رازاميل".
1324
01:13:34,749 --> 01:13:36,050
أنا لست وحدي.
1325
01:13:36,183 --> 01:13:39,452
1326
01:13:39,587 --> 01:13:41,255
"سنفورة"...
1327
01:13:41,389 --> 01:13:45,458
1328
01:13:47,194 --> 01:13:51,666
♪ غنُّوا أغنية سعيدة ♪
1329
01:13:51,799 --> 01:13:53,801
1330
01:13:53,935 --> 01:13:56,671
لماذا تغنون تلك الأغنية المروعة؟
1331
01:13:56,804 --> 01:13:59,040
لأننا حُرَّاس الخير.
1332
01:13:59,173 --> 01:14:01,776
وأعتقد أن لديك شيئًا يخُصُّنا.
1333
01:14:05,546 --> 01:14:07,048
1334
01:14:39,046 --> 01:14:39,981
لا!
1335
01:14:43,851 --> 01:14:44,885
1336
01:14:49,690 --> 01:14:52,159
لا، توقف! توقف عن هذا الآن!
1337
01:14:52,293 --> 01:14:53,561
1338
01:15:03,537 --> 01:15:05,506
مدهش.
1339
01:15:07,575 --> 01:15:08,876
ماذا؟
1340
01:15:14,348 --> 01:15:16,017
لا!
1341
01:15:23,624 --> 01:15:25,092
مهلًا.
1342
01:15:25,226 --> 01:15:26,293
ماذا تفعل؟
1343
01:15:27,962 --> 01:15:30,931
"سنفورة"، آمركِ بمساعدتي حالًا!
1344
01:15:31,065 --> 01:15:33,768
أنت ساحرة شريرة وستبقين دومًا كذلك!
1345
01:15:33,901 --> 01:15:37,438
ليس صحيحًا. أنا من تتحكَّمُ في من أكون.
1346
01:15:37,571 --> 01:15:39,273
أنا من تُقرر.
1347
01:15:39,407 --> 01:15:41,809
أنا سنفورة.
1348
01:15:41,942 --> 01:15:45,046
قد نكون صغارًا، قد نكون رائعين،
1349
01:15:45,179 --> 01:15:47,782
لكن لا تظن أن طيبتنا نقطة ضعفٍ.
1350
01:15:47,915 --> 01:15:51,085
لأن الخير ينتصر دائمًا.
1351
01:15:51,218 --> 01:15:53,988
متحدُّون بالطبيعة السنفورية!
1352
01:16:10,805 --> 01:16:12,673
لا! كُتُبي!
1353
01:16:12,807 --> 01:16:14,842
لم تعُد شريرة بعد الآن!
1354
01:16:17,244 --> 01:16:18,479
1355
01:16:18,612 --> 01:16:20,281
1356
01:16:20,414 --> 01:16:22,383
هذا جيد.
1357
01:16:25,686 --> 01:16:28,189
مرحبًا جميعًا.
1358
01:16:30,291 --> 01:16:31,992
أنا أكرهك.
1359
01:16:32,126 --> 01:16:33,194
أنا أعرف.
1360
01:16:35,629 --> 01:16:36,797
شكرًا لك يا "مجهول".
1361
01:16:36,931 --> 01:16:39,233
أعني... بماذا سمَّيتَ نفسك؟
1362
01:16:39,366 --> 01:16:42,903
أنا "السنفور الذي سيركل مؤخرتك".
1363
01:16:44,338 --> 01:16:45,840
أنت على حق. اسم رهيب.
1364
01:16:45,973 --> 01:16:47,241
يمكنني التغلب على ذلك.
1365
01:16:47,374 --> 01:16:48,442
مهلًا!
1366
01:16:48,577 --> 01:16:50,545
ماذا عن "السنفور... سيركل"؟
1367
01:16:51,745 --> 01:16:55,015
"السنفور الذي سيركل" غير لائق إطلاقًا.
1368
01:16:55,149 --> 01:16:57,586
أنت محظوظ لوجود
"سنفور المؤثرات الصوتية"
1369
01:16:57,718 --> 01:16:58,886
آسف. لا أعرف بماذا
1370
01:16:59,019 --> 01:17:00,522
كنت أفكر.
1371
01:17:00,654 --> 01:17:02,156
لقد قلتُ "سنفور"!
1372
01:17:04,925 --> 01:17:07,529
أتعلمون، ربما سأكتفي بـ"السنفور الساحر".
1373
01:17:07,661 --> 01:17:09,330
إنه يتمتع بوقعٍ أجمل.
1374
01:17:09,463 --> 01:17:11,098
إنه كلاسيكي.
1375
01:17:11,899 --> 01:17:14,235
يا فتى، لقد استحقيتَ اسمك.
1376
01:17:14,368 --> 01:17:16,770
صفِّقوا لـ"السنفور السحري"!
1377
01:17:16,904 --> 01:17:20,641
"السنفور السحري"! هذا منطقي للغاية.
1378
01:17:21,909 --> 01:17:23,344
كيف حدث هذا؟
1379
01:17:23,477 --> 01:17:26,714
لقد واجهتَ حُرَّاس الخير.
1380
01:17:28,249 --> 01:17:29,984
هذا من أجل "رون".
1381
01:17:31,118 --> 01:17:33,921
- لقد أخطأتني أيها الغبي.
- حقًّا؟
1382
01:17:36,558 --> 01:17:38,159
لا! لا!
1383
01:17:38,292 --> 01:17:39,293
ساعدني يا أخي العزيز!
1384
01:17:39,426 --> 01:17:40,728
أنا... أنا...
1385
01:17:40,861 --> 01:17:42,229
أحبك.
1386
01:17:42,363 --> 01:17:45,600
من المضحك أنك قادر أخيرًا على قولها.
1387
01:17:45,733 --> 01:17:47,067
ماذا عن "هرهور"؟
1388
01:17:47,201 --> 01:17:50,572
ما رأيك بخصوص شريكي الهِرّ؟
1389
01:17:50,704 --> 01:17:52,507
لديه مشاعرٌ كما تعلم.
1390
01:17:54,308 --> 01:17:56,677
أحبك يا "هرهور".
1391
01:17:58,379 --> 01:18:01,115
وبحسب الكلمات الخالدة
لمغني البوب المفضل لدى "هرهور"
1392
01:18:01,248 --> 01:18:04,118
والمحرض الاجتماعي، "جوناثان ماثيس"،
1393
01:18:04,251 --> 01:18:07,054
"الكثير، القليل، فات الأوان".
1394
01:18:07,188 --> 01:18:08,590
لا! لا!
1395
01:18:08,722 --> 01:18:11,992
ستدفعون الثمن جميعًا!
1396
01:18:12,927 --> 01:18:15,597
حسنًا، كانت هذه مهمة انتقامية ناجحة.
1397
01:18:15,729 --> 01:18:17,164
سأغادر.
1398
01:18:18,966 --> 01:18:21,035
إنه "رازاميل"!
1399
01:18:22,736 --> 01:18:25,039
هل قال أحدهم "رون"؟
1400
01:18:26,941 --> 01:18:28,242
إنه "رون"!
1401
01:18:32,112 --> 01:18:34,448
من خلال الابتسامة على وجوه الجميع،
1402
01:18:34,583 --> 01:18:37,284
يبدو أن حُرَّاس الخير قد قاموا بعملهم.
1403
01:18:37,418 --> 01:18:40,555
كان هؤلاء السنافر على قدر المسؤولية وأكثر.
1404
01:18:41,155 --> 01:18:43,123
وقد نجحوا بطريقتهم الخاصة.
1405
01:18:44,892 --> 01:18:48,162
"رون"! ظننت أنك هالك!
1406
01:18:48,295 --> 01:18:51,232
إذا كنتَ تقصد بـ"هالك" أنني كنتُ عالقًا
1407
01:18:51,365 --> 01:18:52,366
في البُعد العاشر
1408
01:18:52,499 --> 01:18:56,136
يحرسني كل تنين شرس
في كل شكل من أشكال الكون
1409
01:18:56,270 --> 01:18:59,139
فأنت محق. لقد كنتُ هالكًا.
1410
01:18:59,273 --> 01:19:02,711
إذن، ماذا فاتني خلال الـ106 عامٍ الماضية؟
1411
01:19:02,843 --> 01:19:04,445
حسنا، هذا يعتمد على بعض الأمور.
1412
01:19:04,579 --> 01:19:06,947
هل تفكر في الوقت بشكل خطي
1413
01:19:07,081 --> 01:19:09,183
أم كسلسلة من الدوائر المسطحة؟
1414
01:19:09,316 --> 01:19:11,085
ماذا؟
1415
01:19:11,485 --> 01:19:12,886
بالضبط.
1416
01:19:13,020 --> 01:19:15,724
ما رأيكم أن نخرج من هنا ونعود للديار،
1417
01:19:15,856 --> 01:19:19,226
حيث الحياة جيدة
ولا يوجد ضغطٌ كثير على عقولنا.
1418
01:19:19,360 --> 01:19:21,428
يبدو هذا جيدا بالنسبة لي.
1419
01:19:48,022 --> 01:19:49,223
أعزَّائي السنافر،
1420
01:19:49,356 --> 01:19:51,992
لن نختبئ بعيدًا عن العالم بعد الآن.
1421
01:19:52,126 --> 01:19:54,461
كلما دُعينا إلى العمل،
1422
01:19:54,596 --> 01:19:55,863
سنُلبِّي الدعوة.
1423
01:19:55,996 --> 01:19:58,767
لأننا أقوياء معًا!
1424
01:20:00,091 --> 01:20:10,791
|| {\c&HFF0000&\c&HFFFC19&}Mr-MiKe{\c&HFF0000&\c} © {\c&H47F4FF&}ترجمة{\c} ||
{\c&H0000FF&\c&H23FF12&}أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم{\c&H0000FF&\c}
1425
01:20:17,196 --> 01:20:20,196
" السنافر "
1426
01:20:17,196 --> 01:20:20,196
{\an8}هناك مشهد آخر قادم
1427
01:22:59,346 --> 01:23:01,749
أصدقاء مقربون إلى الأبد...
1428
01:23:01,883 --> 01:23:03,050
النجدة!
1429
01:23:03,183 --> 01:23:06,019
"جويل"! "جويل"!
1430
01:23:13,828 --> 01:23:15,563
انتهى وقت الراحة يا "جويل".
1431
01:23:15,697 --> 01:23:18,933
لدينا عملٌ غير مكتمل مع السنافر.
1432
01:23:19,066 --> 01:23:20,768
نعم!