1 00:00:02,909 --> 00:00:22,909 ‫|| Mr-MiKe © ترجمة || 2 00:00:31,933 --> 00:00:33,133 ‫في البداية، 3 00:00:33,267 --> 00:00:36,571 ‫كان الكون في توازن مثاليّ، 4 00:00:36,704 --> 00:00:41,643 ‫محفوظًا في سلام وانسجام ‫عن طريق أربعة كتب سحرية. 5 00:00:43,243 --> 00:00:45,914 ‫جعل "تحالف السحرة الأشرار" من مهمتهم 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,515 ‫هي الاستيلاء على هذه الكتب 7 00:00:47,649 --> 00:00:51,953 ‫وإغراق الكون في الظلام. 8 00:00:56,089 --> 00:00:59,027 ‫هرب أحد هذه الكُتب، ‫واسمه "جونتي غريموار". 9 00:00:59,159 --> 00:01:01,161 ‫هذا أنا! 10 00:01:01,295 --> 00:01:02,964 ‫- الكتاب السحري. ‫- أين هو؟ 11 00:01:03,096 --> 00:01:04,064 ‫اعثروا عليه في الحال! 12 00:01:04,197 --> 00:01:08,636 ‫تم إنقاذُها من قبل مجموعة ‫من الحراس الزُّرق العُظماء. 13 00:01:08,770 --> 00:01:10,805 ‫لن يتمكن منك أولئك السحرة الأشرار. 14 00:01:10,939 --> 00:01:13,541 ‫- إنها معي يا "رون". ‫- أنت بأمان معنا أيتها الصغيرة. 15 00:01:13,675 --> 00:01:16,511 ‫أقسموا على حماية الكتاب السحري. 16 00:01:16,644 --> 00:01:19,514 ‫مصير الكون يعتمد على ذلك. 17 00:01:19,647 --> 00:01:23,350 ‫لذلك أخفَوْها بعيدًا في موقعٍ سريّ. 18 00:01:23,952 --> 00:01:27,254 ‫اصمتوا الآن! لا تُخبروا أحدًا. 19 00:01:27,387 --> 00:01:30,357 ‫أنا في قرية السنافر! 20 00:01:33,661 --> 00:01:37,732 ‫♪ غَنُّوا أغنية سعيدة ♪ 21 00:01:37,865 --> 00:01:41,536 ‫♪ سَنفِروا طيلة اليوم! ♪ 22 00:01:41,669 --> 00:01:46,139 ‫♪ غَنُّوا أغنية سعيدة ♪ 23 00:01:47,008 --> 00:01:48,241 ‫اسمعوا هذا. 24 00:01:50,627 --> 00:01:53,227 {\an8}‫"بابا سنفور" 25 00:02:06,159 --> 00:02:07,929 ‫♪ الجميع يعرف ما قدِمنا لفعله ♪ 26 00:02:08,062 --> 00:02:09,964 ‫♪ الجميع هنا يريد فرصة معك ♪ 27 00:02:08,762 --> 00:02:10,562 {\an8}‫"سنفورة" 28 00:02:10,098 --> 00:02:12,132 ‫♪ تعلم أن قريبَك وشقيقَك ♪ 29 00:02:12,265 --> 00:02:14,502 ‫♪ والأشجار والنحل والطيور ترغب في أن تُراقصك ♪ 30 00:02:14,636 --> 00:02:16,771 ‫♪ لكنني سمعتُ أنك تشعر بالحزن ♪ 31 00:02:16,904 --> 00:02:18,673 ‫♪ لا أعرف إن كنت تشعر بالسعادة ♪ 32 00:02:16,304 --> 00:02:18,204 {\an8}‫"السنفور قويّ" 33 00:02:19,704 --> 00:02:21,304 {\an8}‫"السنفور طباخ" 34 00:02:25,983 --> 00:02:27,383 {\an8}‫"سنفور طبيب" 35 00:02:32,683 --> 00:02:34,883 {\an8}‫"سنفور مغرور" 36 00:02:38,883 --> 00:02:39,983 {\an8}‫"سنفور مفكر" 37 00:02:44,483 --> 00:02:46,883 {\an8}‫"سنفور غبي" 38 00:03:03,583 --> 00:03:05,783 {\an8}‫"سنفور مجهول" 39 00:03:08,083 --> 00:03:09,983 {\an8}‫"سنفور كسول" 40 00:03:27,883 --> 00:03:29,283 {\an9}‫"سنفور غضبان" 41 00:03:27,083 --> 00:03:29,283 {\an7}‫"سنفور عامل" 42 00:02:18,806 --> 00:02:20,775 ‫♪ لكنك تبدو متماسكًا جدًا ♪ 43 00:02:20,908 --> 00:02:23,544 ‫♪ لقد بدأت أشعر بالراحة للتو ♪ 44 00:02:23,678 --> 00:02:25,312 ‫♪ علينا أن نكون متناسقين ♪ 45 00:02:25,445 --> 00:02:26,981 ‫♪ أنا أطابقُك... ♪ ‫♪ أحمر، أخضر ورماديّ ♪ 46 00:02:27,115 --> 00:02:29,182 ‫♪ ما زلتُ هنا، لدينا نداءٌ جماعيّ ♪ 47 00:02:29,316 --> 00:02:33,588 ‫♪ مهما كان لونُك ♪ ‫♪ لأن كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪ 48 00:02:33,721 --> 00:02:36,323 ‫♪ يُناسبُني ويُناسبك ♪ 49 00:02:36,456 --> 00:02:39,060 ‫♪ فراشة في ذلك البدلة ♪ 50 00:02:39,192 --> 00:02:41,261 ‫♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪ 51 00:02:42,396 --> 00:02:44,732 ‫♪ أنظرُ في السماء وأراك ♪ 52 00:02:44,866 --> 00:02:46,868 ‫♪ أنت نجمة مُشرقةٌ وزرقاء ♪ 53 00:02:47,635 --> 00:02:49,570 ‫♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪ 54 00:03:09,691 --> 00:03:11,125 ‫♪ علينا التنسيق ♪ 55 00:03:11,258 --> 00:03:13,528 ‫♪ أنا أطابقُك... ♪ ‫♪ أحمر، أخضر ورماديّ ♪ 56 00:03:13,661 --> 00:03:15,328 ‫♪ ما زلتُ هنا، لدينا نداءٌ جماعيّ ♪ 57 00:03:15,462 --> 00:03:16,831 ‫تعال، أيها "السنفور المجهول". 58 00:03:16,964 --> 00:03:19,000 ‫♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪ 59 00:03:19,133 --> 00:03:20,868 ‫♪ يبدو، يبدو، يبدو ♪ 60 00:03:21,002 --> 00:03:24,404 ‫♪ مُناسبًا لي، مُناسبًا لي، ♪ ‫♪ فراشة في تلك البذلة ♪ 61 00:03:24,539 --> 00:03:25,840 ‫♪ لكن كما تعلم ♪ 62 00:03:25,973 --> 00:03:27,508 ‫♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق ♪ 63 00:03:28,910 --> 00:03:30,978 ‫♪ أنظرُ في السماء وأراك ♪ 64 00:03:31,112 --> 00:03:33,413 ‫♪ أنت نجمة مُشرقةٌ وزرقاء ♪ 65 00:03:34,347 --> 00:03:35,783 ‫♪ كل شيء يُناسب مع الأزرق... ♪ 66 00:03:40,888 --> 00:03:43,356 ‫هذا ما أسميه أغنية رائعة! 67 00:03:43,490 --> 00:03:44,826 ‫أحسنتم أيها السنافر! 68 00:03:44,959 --> 00:03:46,761 ‫مرحى لنا! 69 00:03:46,894 --> 00:03:48,228 ‫هناك بعض المشاكل في التزامن، 70 00:03:48,361 --> 00:03:50,164 ‫لكن كِدتَ تنجح هذه المرَّة ‫أيها "السنفور المجهول". 71 00:03:50,297 --> 00:03:52,432 ‫نفس الوقت، نفس المكان غدًا! 72 00:03:52,567 --> 00:03:54,301 ‫جاري إضافته إلى الرزنامة يا "بابا سنفور" 73 00:03:54,434 --> 00:03:55,937 ‫شكرا لك يا "سنفور التقويم". 74 00:03:56,070 --> 00:03:57,304 ‫أليس من الرائع 75 00:03:57,437 --> 00:04:00,108 ‫ أن تعيش في مكانٍ ‫يتمتع فيه الجميع بميزةٍ مّا! 76 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 ‫معذرة؟ 77 00:04:01,374 --> 00:04:02,810 ‫لقد وقعتَ في الفخ الآن يا "بابا". 78 00:04:02,944 --> 00:04:05,046 ‫"بابا سنفور"، سؤالٌ على السريع رجاءً. 79 00:04:05,179 --> 00:04:06,379 ‫وها نحن ذا. 80 00:04:06,514 --> 00:04:08,248 ‫ما زلتُ لا أملك "ميزة". 81 00:04:08,381 --> 00:04:09,617 ‫وسؤالٌ سريع للسؤال السريع: 82 00:04:09,751 --> 00:04:11,853 ‫ألا تعتقد أن هذا غريبٌ بعض الشيء؟ 83 00:04:11,986 --> 00:04:14,722 ‫مثل، "السنفور القوي" هو ضخم. 84 00:04:14,856 --> 00:04:16,858 ‫أقوم بتحطيم الأشياء. 85 00:04:18,126 --> 00:04:19,660 ‫و"السنفور القَلِقُ" يقْلَق. 86 00:04:19,794 --> 00:04:22,163 ‫كما تعلم، ربما لا يقلق الآخرون بما يكفي. 87 00:04:22,295 --> 00:04:24,232 ‫و"السنفور الذكي"... 88 00:04:24,364 --> 00:04:25,499 ‫...ذكي حقًا. 89 00:04:25,633 --> 00:04:27,769 ‫- و"سنفور غضبان" هو... ‫- لا تقل ذلك أبدًا. 90 00:04:27,902 --> 00:04:29,203 ‫وهناك "سنفور التمويه". 91 00:04:29,336 --> 00:04:30,538 ‫أنا هنا. 92 00:04:30,671 --> 00:04:33,007 ‫"سنفور عدم التركيز". ‫"سنفور غبي". 93 00:04:35,109 --> 00:04:35,977 ‫"سنفور طريق العودة". 94 00:04:36,110 --> 00:04:37,178 ‫أنا هنا. 95 00:04:37,310 --> 00:04:38,946 ‫"سنفور الشارب المقوّس". 96 00:04:39,080 --> 00:04:40,313 ‫"السنفور الهادئ". 97 00:04:41,749 --> 00:04:44,384 ‫- ماذا قال؟ ‫- ليست لدي أي فكرة. 98 00:04:44,519 --> 00:04:46,286 ‫لكن أترى ما أعنيه يا "بابا"؟ 99 00:04:46,419 --> 00:04:48,523 ‫أنت "مجهول"، وهذه مِيزة. 100 00:04:48,656 --> 00:04:50,490 ‫أهي كذلك حقًّا؟ 101 00:04:50,625 --> 00:04:53,326 ‫لأن إذا كانت ميزتي هي افتقاري لأي ميزةٍ. 102 00:04:53,460 --> 00:04:55,428 ‫فأنا في الواقع... 103 00:04:55,830 --> 00:04:57,430 ‫لا شيء. 104 00:04:59,634 --> 00:05:02,302 ‫يا "سنفور المؤثرات الصوتية"، ‫هل يمكنك التراجع؟ 105 00:05:07,407 --> 00:05:08,776 ‫حتى هو لديه ميزة. 106 00:05:08,910 --> 00:05:10,511 ‫وهو هنا منذ يوم الثلاثاء فقط. 107 00:05:10,645 --> 00:05:13,181 ‫لا تقلق بشأن هذا كثيرًا يا "مجهول". 108 00:05:13,313 --> 00:05:16,449 ‫يستغرق بعض السنافر وقتًا أكثر لإيجاد ميزتِهم. 109 00:05:16,584 --> 00:05:17,752 ‫إنها هناك. 110 00:05:17,885 --> 00:05:20,087 ‫عليك فقط إيجاد طريقةٍ لإخراجها. 111 00:05:20,221 --> 00:05:21,421 ‫لقد كنت أفكر. 112 00:05:21,556 --> 00:05:24,525 ‫لا نملك "سنفورًا ساحرًا" هنا. 113 00:05:24,659 --> 00:05:26,459 ‫ربما قد تكون تلك مِيزتي. 114 00:05:26,594 --> 00:05:28,461 ‫لا يمكن للسنافر ممارسة السحر. 115 00:05:28,596 --> 00:05:31,331 ‫لكنني متأكد من وجود ميزة أخرى لك. 116 00:05:31,464 --> 00:05:32,733 ‫يا "سنفور القوائم". 117 00:05:32,867 --> 00:05:34,467 ‫ما الذي تبقى في قائمتنا الضخمة 118 00:05:34,602 --> 00:05:37,370 ‫لتجربة ميزات من لا ميزة لهم؟ 119 00:05:38,306 --> 00:05:39,841 ‫حسنًا، لنرى يا "بابا". 120 00:05:39,974 --> 00:05:42,043 ‫حسنًا، حتى الآن جرَّبنا... 121 00:05:44,645 --> 00:05:46,379 ‫10.248 ميزة. 122 00:05:46,514 --> 00:05:47,915 ‫كم بقي لدينا؟ 123 00:05:48,049 --> 00:05:50,852 ‫اثنان، "صانع الأحذية الخشبية" و... 124 00:05:50,985 --> 00:05:52,286 ‫"مروِّض القروش". 125 00:05:52,419 --> 00:05:55,857 ‫حسنًا، هذه أخبار رائعة! ‫لنجرب "صانع الأحذية الخشبية". 126 00:05:55,990 --> 00:05:58,059 ‫هذه فكرة رائعة يا "بابا سنفور". 127 00:05:58,192 --> 00:05:59,093 ‫صحيح أيها السنافر؟ 128 00:05:59,227 --> 00:06:03,363 ‫نعم! 129 00:06:06,499 --> 00:06:08,336 ‫أعتقد أنني سأتعلم حُبّ الأحذية الخشبية. 130 00:06:14,141 --> 00:06:17,545 ‫خذ وقتك يا "مجهول". لا تستعجل. 131 00:06:17,678 --> 00:06:21,182 ‫سأكون هنا. أنت لها. 132 00:06:22,083 --> 00:06:23,483 ‫إذا أمكنكَ صنع شيءٍ ذو مقدمة مربعة، 133 00:06:23,618 --> 00:06:24,852 ‫فسيكون ذلك رائعًا. شكرًا. 134 00:06:40,635 --> 00:06:44,538 ‫حذاءٌ فظيع! 135 00:06:49,677 --> 00:06:52,680 ‫كما تعلم، "مروض القروش" مُتاح دائمًا. 136 00:06:52,813 --> 00:06:55,448 ‫إنه محجوز سلفًا. 137 00:06:55,583 --> 00:06:58,719 ‫هذا سيء. 138 00:06:58,853 --> 00:07:00,588 ‫لدي فكرة رائعة! 139 00:07:00,721 --> 00:07:02,223 ‫لنذهب لقطفِ بعض "توت السنافر". 140 00:07:02,356 --> 00:07:04,992 ‫يصعُب الشعور بالسوء ‫مع كيس مليء بـ"توت السنافر". 141 00:07:05,126 --> 00:07:07,028 ‫يجب أن أعترف يا "سنفورة"، 142 00:07:07,161 --> 00:07:09,030 ‫هناك فراغٌ مؤلم بداخلي 143 00:07:09,163 --> 00:07:11,599 ‫لا يمكن لـ"توت السنافر" في العالم أن يملأه. 144 00:07:11,732 --> 00:07:13,868 ‫من الصعب أن تكون السنفور الغريب. 145 00:07:14,001 --> 00:07:16,337 ‫أظن أنني قد أعرف شيئًا عن هذا الشعور. 146 00:07:16,469 --> 00:07:17,905 ‫ماذا تقصدين؟ 147 00:07:18,039 --> 00:07:20,374 ‫حسنًا، أنا السنفورة الوحيدة ‫الذي خُلقَت من كتلة طين 148 00:07:20,508 --> 00:07:23,044 ‫بواسطة عدونا المميت، ‫الساحر الشرير "شرشبيل" 149 00:07:23,177 --> 00:07:25,746 ‫على أمل إغراء جميع السنافر إلى هلاكهم. 150 00:07:25,880 --> 00:07:28,683 ‫أعني، كان ذلك كثيرًا بالنسبة لي لأستوعبه. 151 00:07:28,816 --> 00:07:30,985 ‫كيف تتعاملين إذن مع ذلك يا "سنفورة"؟ 152 00:07:31,118 --> 00:07:33,621 ‫حسنًا ، أفكر في كل الأصدقاء الذين يحبُّونني 153 00:07:33,754 --> 00:07:35,022 ‫وأُبادلُهم نفس الشعور. 154 00:07:35,156 --> 00:07:37,725 ‫ولدي القدرة على الاستمرار. 155 00:07:37,858 --> 00:07:40,695 ‫ستجد مِيزتك يا "مجهول". لا تيأس. 156 00:07:40,828 --> 00:07:43,331 ‫شكرًا يا "سنفورة". أعتزُّ بصداقتنا. 157 00:07:43,463 --> 00:07:46,100 ‫أنا أيضًا... إلى الأبد! 158 00:07:46,233 --> 00:07:49,103 ‫أعتز بك بلا حدود. 159 00:07:49,236 --> 00:07:51,372 ‫إنها ليست منافسة. 160 00:07:51,505 --> 00:07:54,442 ‫لكن لو كانت كذلك، فسأعتزُّ بك. 161 00:07:54,575 --> 00:07:56,476 ‫ما لا نهاية مضروبة في ما لا نهاية 162 00:07:56,610 --> 00:07:59,080 ‫زائد واحد مضروبة في "باي" ‫مضروبة في ما لا نهاية، 163 00:07:59,213 --> 00:08:02,116 ‫وسأفوز. 164 00:08:09,390 --> 00:08:10,925 ‫"سنفورة" على حق. 165 00:08:11,058 --> 00:08:12,927 ‫يجب أن أتوقف عن التفكير في ما لا أملك 166 00:08:13,060 --> 00:08:15,262 ‫والتركيز على ما أملك. 167 00:08:17,131 --> 00:08:21,502 ‫ولكن لماذا يصعُب عليّ هذا؟ 168 00:08:23,204 --> 00:08:26,907 ‫♪ من أنا؟ وأين أنتمي؟ ♪ 169 00:08:29,677 --> 00:08:32,880 ‫♪ بقلبٍ مثقل، لكنّي أواصل المسير ♪ 170 00:08:33,014 --> 00:08:37,118 ‫♪ باحثًا عن الإجابات ♪ 171 00:08:38,019 --> 00:08:41,789 ‫♪ لكنني أسير للوراء فحسب ♪ 172 00:08:42,490 --> 00:08:43,657 ‫♪ ما يقولون ♪ 173 00:08:43,791 --> 00:08:46,727 ‫♪ عندما يتحدثون عنِّي ♪ 174 00:08:48,896 --> 00:08:52,033 ‫♪ هل يوحي لك الاسم بأي شيء؟ ♪ 175 00:08:52,166 --> 00:08:55,870 ‫♪ هل النهايات السعيدة ♪ 176 00:08:57,171 --> 00:09:00,041 ‫♪ تحدثُ حقًّا؟ ♪ 177 00:09:00,174 --> 00:09:04,378 ‫♪ أنا دائمًا في الخارج أبحثُ ♪ 178 00:09:04,513 --> 00:09:06,380 ‫♪ دون إيجاد أي شيء ♪ 179 00:09:06,515 --> 00:09:11,185 ‫♪ أنا دائمًا مهمَّش في النهاية ♪ 180 00:09:11,318 --> 00:09:15,156 ‫♪ وأنت ترى الجانب السلبي فقط ♪ 181 00:09:16,123 --> 00:09:19,093 ‫♪ عندما تكون دائمًا في الخارج ♪ 182 00:09:19,226 --> 00:09:23,130 ‫♪ أحاول إيجاد سببٍ لأكون قويًا ♪ 183 00:09:23,264 --> 00:09:25,534 ‫♪ أنا متماسك لأجل شيءٍ مّا ♪ 184 00:09:25,666 --> 00:09:30,337 ‫♪ لكن لا أحد يعرف ما يجري إطلاقًا ♪ 185 00:09:30,471 --> 00:09:34,442 ‫♪ لأنك تُبقي الأمر بداخلك ♪ 186 00:09:35,609 --> 00:09:38,612 ‫♪ عندما تكون دائمًا في الخارج ♪ 187 00:09:38,746 --> 00:09:42,817 ‫♪ دائمًا في الخارج ♪ 188 00:09:45,119 --> 00:09:49,323 ‫♪ عندما تكون دائمًا في الخارج تَبحثُ ♪ 189 00:09:54,028 --> 00:09:55,863 ‫♪ َتبحثُ ♪ 190 00:10:02,236 --> 00:10:06,907 ‫♪ أحتاج فرصةً لأُثبتَ لهم أنهم مخطؤون ♪ 191 00:10:07,041 --> 00:10:11,779 ‫♪ وأرى العالم من الجانب الذي لم أسلُكه من قبل ♪ 192 00:10:11,912 --> 00:10:16,350 ‫♪ أعلم أن هناك شيئًا من أجلي ♪ 193 00:10:17,852 --> 00:10:21,822 ‫♪ ما زلتُ أؤمن ♪ 194 00:10:26,927 --> 00:10:31,098 ‫أتمنى لو كنتُ أملكُ ميزتي الخاصة. 195 00:10:34,668 --> 00:10:38,072 ‫يا لك من مسكين. 196 00:10:38,205 --> 00:10:41,976 ‫إنها موجودة بداخلِك. ‫تحتاج لبعض المساعدة فقط. 197 00:10:44,345 --> 00:10:48,115 ‫ماذا يحدث؟ 198 00:10:58,859 --> 00:11:01,028 ‫ 199 00:11:45,674 --> 00:11:47,441 ‫ما هذا؟ 200 00:11:48,108 --> 00:11:49,210 ‫آسف! 201 00:11:49,343 --> 00:11:51,111 ‫سؤال سريع: ماذا يحدث؟ 202 00:11:51,245 --> 00:11:54,848 ‫حسنًا، تمنَّيتُ ميزةً مّا و... 203 00:11:58,986 --> 00:12:01,789 ‫حصلت على السحر! 204 00:12:04,425 --> 00:12:06,093 ‫"سنفورة"! 205 00:12:09,430 --> 00:12:11,065 ‫"بابا سنفور"! 206 00:12:11,198 --> 00:12:14,001 ‫يبدو أنك تحمل همًا في رأسك. 207 00:12:14,134 --> 00:12:15,604 ‫ماذا يدور في ذهنك يا "مجهول"؟ 208 00:12:15,736 --> 00:12:18,872 ‫استغرق الأمر 10.248 محاولة، لكنني نجحتُ. 209 00:12:19,006 --> 00:12:20,941 ‫لقد وجدت أخيرًا ميزتي. 210 00:12:21,075 --> 00:12:23,210 ‫حسنًا، هذا رائع! ما هي؟ 211 00:12:23,344 --> 00:12:25,513 ‫أعلم أنك قلت أنه يستحيل ‫على السنافر ممارسة السحر. 212 00:12:25,647 --> 00:12:26,648 ‫لكن يمكنني ذلك. 213 00:12:26,780 --> 00:12:27,982 ‫إنها الميزة التي أردتُها حقًا! 214 00:12:28,115 --> 00:12:30,251 ‫مهلًا، ما الذي تتحدث عنه؟ 215 00:12:30,384 --> 00:12:31,952 ‫لم يتوقف أبدًا عن محاولة إيجاد ميزته 216 00:12:32,086 --> 00:12:33,320 ‫وأنا فخورة جدًا. 217 00:12:33,454 --> 00:12:34,589 ‫أرِه! 218 00:12:34,723 --> 00:12:37,157 ‫حسنًا، لنرى... 219 00:12:37,291 --> 00:12:38,892 ‫"فا فا فوم"! 220 00:12:48,737 --> 00:12:50,605 ‫هذا ما أتحدث عنه! 221 00:12:50,739 --> 00:12:52,306 ‫توقف! 222 00:13:41,623 --> 00:13:43,924 ‫سيدي، أنا "جويل"! أنا "جويل"! 223 00:13:44,058 --> 00:13:45,826 ‫لقد وجدنا "قرية السنافر"! 224 00:13:46,860 --> 00:13:48,663 ‫"قرية السنافر"؟ 225 00:13:48,797 --> 00:13:51,131 ‫رائع يا "جويل"! كيف فعلنا ذلك؟ 226 00:13:51,265 --> 00:13:53,535 ‫تم اكتشاف نبضة طاقة ‫على رادار نبضات الطاقة لدينا. 227 00:13:53,668 --> 00:13:54,902 ‫هل يجب أن أُرسل شقيقك؟ 228 00:13:55,035 --> 00:13:57,071 ‫"شرشبيل"؟ قطعًا لا. 229 00:13:57,204 --> 00:13:59,808 ‫سيُعرقل ذلك الأحمقُ الأمورَ فحسب. 230 00:13:59,940 --> 00:14:03,511 ‫ابدأ في اتخاذ إجراءات الاستخراج فقط. 231 00:14:03,645 --> 00:14:05,879 ‫أمرُك يا سيد "رازاميل". شريرٌ جدًا. 232 00:14:07,649 --> 00:14:08,650 ‫ما هذا؟ 233 00:14:08,783 --> 00:14:09,983 ‫لقد عثر علينا. 234 00:14:10,117 --> 00:14:11,385 ‫هناك أمورٌ كثيرة لم أخبرك بها. 235 00:14:11,519 --> 00:14:14,188 ‫لقد تمّ تحديد موقعكم أيها السنافر! 236 00:14:14,321 --> 00:14:15,790 ‫أصغوا إليّ جميعًا! 237 00:14:15,923 --> 00:14:17,692 ‫حياتكم في خطرٍ رهيب! 238 00:14:17,826 --> 00:14:20,562 ‫لم تعُد "قرية السنافر" آمنة! 239 00:14:21,128 --> 00:14:22,329 ‫لدينا خطة طوارئ 240 00:14:22,463 --> 00:14:24,566 ‫في حالة حدوث هذا الأمر تحديدًا. 241 00:14:24,699 --> 00:14:25,767 ‫اعثروا على "كين". 242 00:14:25,899 --> 00:14:28,202 ‫"فاينكين"؟ ماذا يعني هذا؟ 243 00:14:28,335 --> 00:14:30,938 ‫اعثروا على "كين"! 244 00:14:32,741 --> 00:14:34,609 ‫لقد اختفى "بابا"! 245 00:14:37,444 --> 00:14:39,446 ‫من سيحمينا الآن؟ 246 00:14:40,114 --> 00:14:43,183 ‫لماذا؟ 247 00:14:44,351 --> 00:14:47,020 ‫مهلا، مهلا! ليهدأ الجميع. 248 00:14:47,154 --> 00:14:49,056 ‫علينا أن نتصرف بعقلانية هنا. 249 00:14:49,189 --> 00:14:52,393 ‫هناك ساحر شرير واحد قد يفعل هذا. 250 00:14:52,527 --> 00:14:54,261 ‫"شرشبيل". 251 00:14:54,395 --> 00:14:56,865 ‫"مجهول"، استخدم سحرك لإيجاد "شرشبيل". 252 00:14:56,997 --> 00:15:00,668 ‫هذه فكرة سخيفة. ‫لقد تسبَّبتُ للتو في اختطاف "بابا سنفور"! 253 00:15:00,802 --> 00:15:03,203 ‫ركِّز فحسب. 254 00:15:03,337 --> 00:15:09,677 ‫حسنًا، "شرشبيل"، "شرشبيل". 255 00:15:09,811 --> 00:15:14,281 ‫نجحت! 256 00:15:14,415 --> 00:15:17,451 ‫عزيزي "هرهور"، ما هو في رأيك الصوتُ 257 00:15:17,585 --> 00:15:20,722 ‫الذي يُصدِره سنفورٌ عند اقتراب نهايته؟ 258 00:15:23,157 --> 00:15:27,227 ‫هذا هو الصوت الذي تخيلتُه أيضًا. 259 00:15:27,361 --> 00:15:30,164 ‫أنت حقا متعة حقيقية، ‫يا ملاكي الفروي. 260 00:15:30,297 --> 00:15:32,032 ‫"شرشبيل"، صحيح؟ 261 00:15:32,166 --> 00:15:34,301 ‫هل تحدثت بلغة البشر للتو يا "هرهور"؟ 262 00:15:34,435 --> 00:15:35,570 ‫أظهروا أنفسكم. 263 00:15:38,238 --> 00:15:41,408 ‫إنها "قرية السنافر". 264 00:15:42,176 --> 00:15:46,146 ‫كلا، ليس الساحر الشرير "شرشبيل". 265 00:15:46,280 --> 00:15:49,851 ‫انظر يا "هرهور"، إنه سنفورٌ مهجور. 266 00:15:52,019 --> 00:15:53,755 ‫لنسحَقهُ. 267 00:15:53,888 --> 00:15:55,456 ‫أيها الغبي. 268 00:15:55,590 --> 00:15:56,724 ‫ 269 00:15:59,026 --> 00:16:01,228 ‫حسنًا يا "شرشبيل"، أخبِرنا بالحقيقة. 270 00:16:01,361 --> 00:16:04,933 ‫- ماذا فعلت بـ"بابا"؟ ‫- "بابا"؟ لا شيء! 271 00:16:05,065 --> 00:16:06,768 ‫أطلِقوا سراحي من هذا القفص! 272 00:16:06,901 --> 00:16:09,904 ‫شيءٌ مّا يُخبرني أنك لا تُخبرُنا بكل شيء. 273 00:16:10,037 --> 00:16:11,673 ‫لقد اختطفتَ "بابا". 274 00:16:11,806 --> 00:16:13,173 ‫لو كان "بابا سنفور" في قبضتي، 275 00:16:13,307 --> 00:16:15,375 ‫كنتُ لأَتباهى بذلك الآن. 276 00:16:15,510 --> 00:16:19,747 ‫حسنًا، ربما علينا منحُهُ ‫مظهرًا جديدًا لن ينساه أبدًا. 277 00:16:19,881 --> 00:16:21,683 ‫- يا سنافر! ‫- مرحبًا أيها "السنفور الغبي". 278 00:16:21,816 --> 00:16:23,150 ‫يا رفاق! 279 00:16:23,283 --> 00:16:24,519 ‫هل هذا... 280 00:16:25,085 --> 00:16:26,721 ‫هل هذا... 281 00:16:27,722 --> 00:16:29,256 ‫إنه فقط... 282 00:16:29,858 --> 00:16:32,827 ‫ألم يطلب "بابا" العثور على "كين"؟ 283 00:16:33,595 --> 00:16:36,396 ‫"شغل هذا القرص من البداية إلى النهاية 284 00:16:36,531 --> 00:16:39,032 ‫من خلال هذا البوابة ستجد (كين)." 285 00:16:39,166 --> 00:16:41,536 ‫- شكرًا لك يا "سنفور غبي". ‫- عفوًا. 286 00:16:41,669 --> 00:16:44,404 ‫"مجهول"، هكذا سنستعيد "بابا". 287 00:16:44,539 --> 00:16:48,008 ‫لنقم بذلك. 288 00:17:02,991 --> 00:17:06,528 ‫لن ينتهي هذا على خير. 289 00:17:08,730 --> 00:17:12,065 ‫أكره أن أُؤكل بواسطة هاتف الجدّة. 290 00:17:13,166 --> 00:17:14,669 ‫اهربوا! 291 00:17:15,670 --> 00:17:22,175 ‫ 292 00:17:23,210 --> 00:17:25,045 ‫ 293 00:17:25,747 --> 00:17:27,381 ‫ماذا يحدث؟ 294 00:17:27,515 --> 00:17:30,150 ‫يبدو أننا داخل نوعٍ من البوابة اللّانيوتونية. 295 00:17:30,284 --> 00:17:31,753 ‫إلى أين تأخذُنا؟ 296 00:17:31,886 --> 00:17:33,721 ‫إلى أرض "كين". 297 00:17:37,725 --> 00:17:41,829 ‫ 298 00:18:15,597 --> 00:18:16,731 ‫ 299 00:18:20,133 --> 00:18:22,169 ‫- "سنفورة"؟ ‫- أنا هنا! "السنفور القوي"؟ 300 00:18:22,302 --> 00:18:23,538 ‫هنا! "السنفور القلق"؟ 301 00:18:23,671 --> 00:18:25,506 ‫هنا. "السنفور الذكي"؟ ‫حاضر. "السنفور المغرور"؟ 302 00:18:25,640 --> 00:18:26,975 ‫هنا! "السنفور الغاضب"؟ 303 00:18:27,107 --> 00:18:29,811 ‫هنا. للأسف. 304 00:18:30,678 --> 00:18:34,114 ‫أين كل الفطر وتوت السنافر؟ 305 00:18:34,716 --> 00:18:35,683 ‫أين نحن؟ 306 00:18:37,952 --> 00:18:39,554 ‫إنها "باريس". 307 00:18:39,687 --> 00:18:41,188 ‫كيف تعرفين ذلك يا "سنفورة"؟ 308 00:18:41,321 --> 00:18:42,690 ‫"لا أعرف". 309 00:18:42,824 --> 00:18:46,794 ‫- "لا أعرف" ماذا؟ ‫- لستُ متأكدةً. 310 00:18:46,928 --> 00:18:50,263 ‫لنلتزم بالخطة فقط. ‫لنعثر على "كين" وننقذ "بابا". 311 00:18:50,397 --> 00:18:52,000 ‫هيا بنا أيها السنافر. 312 00:18:52,132 --> 00:18:53,266 ‫والسلحفاة. 313 00:18:53,400 --> 00:18:55,637 ‫والسلحفاة. آسف. 314 00:19:07,414 --> 00:19:11,184 ‫مرحبًا زملائي السَّحَرة أعضاء تحالف الشر. 315 00:19:16,090 --> 00:19:18,158 ‫لا يمكننا سماعك. 316 00:19:19,661 --> 00:19:21,996 ‫عذرًا، كنتُ أستفسر فقط: 317 00:19:22,130 --> 00:19:25,265 ‫- هل استمتعتم بعطلات نهاية الأسبوع؟ ‫ـ- كُفّ عن الهراء يا "رازاميل"! 318 00:19:25,399 --> 00:19:27,267 ‫لا يمكننا ربط كُتُبِنا الأربعة مع بعضها، 319 00:19:27,401 --> 00:19:29,169 ‫نمحوا كل الخير ونُغرِق الكون 320 00:19:29,302 --> 00:19:30,905 ‫في سحابة من السحر المظلم إلى الأبد 321 00:19:31,039 --> 00:19:33,875 ‫إذا كان بحوزتنا ثلاثة كتبٍ فقط! 322 00:19:34,008 --> 00:19:35,409 ‫هذا من بديهيات المنطق. 323 00:19:35,543 --> 00:19:37,145 ‫نعم، وأشعر بالأسى حيال ذلك، 324 00:19:37,277 --> 00:19:40,081 ‫ولهذا أنا متحمس للغاية 325 00:19:40,213 --> 00:19:42,482 ‫لمشاركة بعض الأخبار الرائعة مع المجلس. 326 00:19:42,617 --> 00:19:45,019 ‫هل حصلتَ على كتابك السحري؟ 327 00:19:45,153 --> 00:19:48,255 ‫- كلا، ليس بتلك الروعة ‫- لكني قريبٌ جدًّا. 328 00:19:48,388 --> 00:19:51,258 ‫إنه يقول ذلك في كل مرة. 329 00:19:51,391 --> 00:19:53,628 ‫لقد مَضَى 106 عامًا! 330 00:19:53,761 --> 00:19:54,762 ‫ويا "رازاميل"، 331 00:19:54,896 --> 00:19:57,197 ‫إلى متى سنبقى في انتظارك؟ 332 00:19:57,330 --> 00:19:59,667 ‫هل علينا استبدالُكَ يا "رازاميل"؟ 333 00:19:59,801 --> 00:20:02,670 ‫- كلا! كلا من فضلك! ‫- سيدي، هل لي بكلمة؟ 334 00:20:02,804 --> 00:20:05,238 ‫"جويل"، أنا في اجتماع مهم للغاية. 335 00:20:05,372 --> 00:20:06,373 ‫إنهم هم يا سيدي. 336 00:20:06,507 --> 00:20:08,275 ‫- من؟ ‫- هم. 337 00:20:08,408 --> 00:20:11,179 ‫استراحة حمَّام أيها السيدات والسادة. 338 00:20:11,311 --> 00:20:12,780 ‫شكرًا! 339 00:20:15,482 --> 00:20:19,153 ‫نحن على بُعد خطوةٍ واحدةٍ ‫من هيمنة الشر الشاملة! 340 00:20:19,319 --> 00:20:20,655 ‫عاش الأشرار! 341 00:20:20,788 --> 00:20:22,824 ‫قُلتُ يعيشون! 342 00:20:22,957 --> 00:20:24,592 ‫نعم يا سيدي، يعيشون بالتأكيد. 343 00:20:37,171 --> 00:20:38,371 ‫لمَ صمَّمْنا غرفة الاجتماع عن بُعد 344 00:20:38,506 --> 00:20:40,942 ‫بعيدًا عن مخبئي الشرير يا "جويل"؟ 345 00:20:41,075 --> 00:20:43,177 ‫حسنًا، لأن حاسوبَك موجود هناك يا سيدي. 346 00:20:43,310 --> 00:20:47,048 ‫ميكروفونات البودكاست خاصتي ‫مُعَدَّةٌ في غرفة الاجتماع يا "جويل"! 347 00:20:47,181 --> 00:20:52,019 ‫لماذا لا أستخدم ميكروفونات ‫البودكاست خاصتي لاجتماعاتي؟ 348 00:21:00,762 --> 00:21:03,231 ‫نعم! "بابا"! 349 00:21:04,565 --> 00:21:07,001 ‫مائة عام من الانتظار. 350 00:21:07,135 --> 00:21:10,138 ‫اختبأ، بحثْتُ، وفُزتُ! 351 00:21:10,270 --> 00:21:12,907 ‫لم تفز بأي شيء يا "رازاميل". 352 00:21:13,040 --> 00:21:16,577 ‫حقًّا؟ من في الجرة في مخبئي الشرير؟ 353 00:21:16,711 --> 00:21:17,779 ‫ 354 00:21:17,912 --> 00:21:20,380 ‫- أين الكتاب؟ ‫- اللعنة... 355 00:21:20,515 --> 00:21:23,483 ‫لا أعرف. رأيتُ "بابا" وأمسكته 356 00:21:23,618 --> 00:21:24,552 ‫ربما يكون في جيبه؟ 357 00:21:24,685 --> 00:21:26,954 ‫انظر إليه يا "جويل". 358 00:21:27,088 --> 00:21:30,158 ‫إنه بحجم شريحةٍ من فطيرة التفاح. 359 00:21:30,290 --> 00:21:31,424 ‫هل يمكن للكتاب 360 00:21:31,559 --> 00:21:33,426 ‫أن يدخل في جيب رجل مُصغر يا "جويل"؟ 361 00:21:33,561 --> 00:21:35,930 ‫بصراحة، ذلك يعتمد على حجم سراويله. 362 00:21:36,063 --> 00:21:37,932 ‫عد إلى حيث أمسكتَ به 363 00:21:38,065 --> 00:21:39,901 ‫واعثر على هذا الكتاب! فورًا! 364 00:21:40,034 --> 00:21:41,068 ‫أمرُك يا سيدي. 365 00:21:45,740 --> 00:21:47,374 ‫سعيد برؤيتك يا "بابا سنفور". 366 00:21:47,508 --> 00:21:49,510 ‫لا يمكنني القول أنني أبادِلك الشعور. 367 00:21:49,644 --> 00:21:51,012 ‫لدي شيءٌ مّا! 368 00:21:51,145 --> 00:21:53,247 ‫في نفس البوابة التي التقطت "بابا سنفور". 369 00:21:53,380 --> 00:21:54,414 ‫أمسكه يا "جويل"! 370 00:21:54,549 --> 00:21:57,484 ‫أعِد إلىّ ذلك الكتاب السحري. 371 00:21:57,618 --> 00:22:02,757 ‫نعم... نعم... نعم! 372 00:22:07,595 --> 00:22:09,997 ‫ما هذا المكان البائس؟ 373 00:22:10,131 --> 00:22:10,932 ‫"شرشبيل"؟ 374 00:22:11,065 --> 00:22:13,201 ‫"رازاميل"، لقد وجدتني! 375 00:22:13,333 --> 00:22:16,637 ‫كنتُ أعلم أنك لن تترك ‫شقيقَك وحيدًا إلى الأبد! 376 00:22:16,771 --> 00:22:18,840 ‫لقد اشتقت إليك كثيرًا! 377 00:22:18,973 --> 00:22:21,909 ‫نعم، اجتمعنا من جديد. ‫وإنه لشُعور رائع. 378 00:22:22,043 --> 00:22:25,313 ‫وأنت الذي أمسك بـ"بابا سنفور". 379 00:22:25,445 --> 00:22:27,815 ‫حسنًا. 380 00:22:27,949 --> 00:22:29,817 ‫أحسنتَ يا أخي الصغير. 381 00:22:29,951 --> 00:22:32,520 ‫من المؤسف أنك لم تُمسك ببقية السنافر. 382 00:22:32,653 --> 00:22:33,855 ‫ولن تفعل ذلك أبدًا. 383 00:22:33,988 --> 00:22:36,891 ‫سنافري يختبؤون بعيدًا بأمان. 384 00:22:37,024 --> 00:22:39,426 ‫ماذا فعلت أيها "السنفور القوي"؟ 385 00:22:39,560 --> 00:22:40,862 ‫لقد سألتهم عن مكان "كين" فقط! 386 00:22:40,995 --> 00:22:43,164 ‫لا أعتقد أنهم يتحدثون لغة السنافر. 387 00:22:43,297 --> 00:22:45,233 ‫لا تعضوا وجهي! 388 00:22:46,100 --> 00:22:49,436 ‫في الواقع، نُباح الكلب أسوأ من عضتِه. 389 00:23:00,681 --> 00:23:01,983 ‫من هنا! 390 00:23:06,754 --> 00:23:10,390 ‫احذروا! إنها آلة قتل بالفرشاة! 391 00:23:27,875 --> 00:23:32,445 ‫أنا طائر! طائرٌ جميل. 392 00:23:56,304 --> 00:23:59,073 ‫- من يكون هؤلاء؟ ‫- سنافر المدينة. 393 00:24:00,841 --> 00:24:03,044 ‫مرحبًا، اسمي "موكسي". 394 00:24:03,177 --> 00:24:05,813 ‫ونحن سنافر مراقبة الأحياء الدولية. 395 00:24:08,149 --> 00:24:09,482 ‫قِسم "باريس". 396 00:24:11,218 --> 00:24:13,654 ‫- يبدو هذا مُهِمًا. ‫- إنه كذلك فعلًا. 397 00:24:13,788 --> 00:24:15,957 ‫أي نوع من السنافر أنتم؟ 398 00:24:16,090 --> 00:24:18,225 ‫نحن... 399 00:24:18,359 --> 00:24:19,760 ‫النوع القياسي. 400 00:24:19,894 --> 00:24:22,096 ‫قِسم قرية السنافر. 401 00:24:24,031 --> 00:24:26,100 ‫قرية السنافر؟ أين "بابا"؟ 402 00:24:26,233 --> 00:24:28,636 ‫هذا سبب وجودنا هنا. ‫طلب منّا العثور على "كين". 403 00:24:28,769 --> 00:24:30,237 ‫سنأخذكم إليه. 404 00:24:34,909 --> 00:24:37,178 ‫سنعتني بكم. اتبعونا. 405 00:24:43,884 --> 00:24:46,120 ‫"كين" في الملهى الليلي. 406 00:25:02,136 --> 00:25:03,604 ‫اعبروا أرضية الرقص. 407 00:25:03,738 --> 00:25:05,706 ‫تجنبوا الأقدام! 408 00:25:55,389 --> 00:25:58,025 ‫- اقتربنا من الوصول. ‫- الوصول إلى أين؟ 409 00:26:00,027 --> 00:26:01,929 ‫نراكم على الجانب الآخر. 410 00:26:13,707 --> 00:26:18,946 ‫ 411 00:26:25,219 --> 00:26:27,421 ‫إذن، أين "كين"؟ 412 00:26:27,556 --> 00:26:28,789 ‫أنا هنا. 413 00:26:28,923 --> 00:26:32,259 ‫دعوني أخمن، "بابا سنفور" في ورطة. 414 00:26:32,393 --> 00:26:36,163 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- أنا شقيق "بابا سنفور". 415 00:26:36,297 --> 00:26:37,431 ‫كانت لدينا خطة 416 00:26:37,566 --> 00:26:40,301 ‫في حال حدوث أسوأ شيء في العالم. 417 00:26:40,434 --> 00:26:42,603 ‫ويبدو أنه حدث فعلًا. 418 00:26:42,736 --> 00:26:43,572 ‫ 419 00:26:43,704 --> 00:26:45,473 ‫آسف بشأن القناع. 420 00:26:45,606 --> 00:26:48,510 ‫كنتُ أقوم بتقشيرٍ سريع للبشرة. 421 00:26:48,642 --> 00:26:50,211 ‫ليس لدي وقتٌ للعناية الذاتية. 422 00:26:50,344 --> 00:26:53,380 ‫أُخصِّص وقتًا دومًا. 423 00:26:53,515 --> 00:26:54,516 ‫هل الكتاب في أمان؟ 424 00:26:54,648 --> 00:26:56,050 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 425 00:26:56,183 --> 00:26:58,452 ‫ألم يخبركم "بابا" عن الكتاب إطلاقًا؟ 426 00:26:58,587 --> 00:26:59,954 ‫اعذرني يا "كين"، 427 00:27:00,087 --> 00:27:01,922 ‫لكننا لم نكن نعلم أن لـ"بابا سنفور" أخًا. 428 00:27:02,056 --> 00:27:03,691 ‫لا تُسيئوا فهم الأمر، 429 00:27:03,824 --> 00:27:06,393 ‫لكنكم أيها السنافر ‫لا تعلمون شيئًا عن السنافر. 430 00:27:06,528 --> 00:27:10,331 ‫مع كامل الاحترام يا "كين"، ‫جميعُنا سنافر. 431 00:27:10,464 --> 00:27:12,700 ‫في الواقع، قد أكون سنفورةً 432 00:27:12,833 --> 00:27:14,001 ‫أكثر سنفرةً منك. 433 00:27:14,135 --> 00:27:16,470 ‫يبدو هذا قدرًا كبيرًا من السنفرة. 434 00:27:16,605 --> 00:27:18,372 ‫هل تستطيعين أن تُسنفِري ذلك السنفور؟ 435 00:27:18,507 --> 00:27:21,208 ‫يمكنني فعل ذلك وإرساله إلى بيتك. 436 00:27:21,342 --> 00:27:24,011 ‫مهلا أيها السنافر، توقفا عن هذا. 437 00:27:24,145 --> 00:27:25,045 ‫توقف عن هذا. 438 00:27:25,179 --> 00:27:27,047 ‫- لم ترُقني طريقة تعامله. ‫- أنا أيضًا! 439 00:27:27,181 --> 00:27:30,117 ‫أنا أيضًا إلى ما لا نهاية زائد ستة. لقد فُزت. 440 00:27:30,251 --> 00:27:32,786 ‫- لنُبقي الأمر على هذا النحو. ‫- لا بأس! 441 00:27:32,920 --> 00:27:36,757 ‫هذا من عمل الساحر الشرير "رازاميل". 442 00:27:36,891 --> 00:27:39,393 ‫- إنه يعمل بجهد. ‫- أنَّا لك معرفة ذلك؟ 443 00:27:39,528 --> 00:27:42,296 ‫الجزء المُتعلق بعملهِ بجهد ‫أو كونِه "رازاميل"؟ 444 00:27:42,429 --> 00:27:43,532 ‫حسنًا... كلاهما؟ 445 00:27:43,664 --> 00:27:45,332 ‫أعرف الكثير من الأشياء يا رِفاق. 446 00:27:46,535 --> 00:27:48,068 ‫- رائع. ‫- حسنًا. 447 00:27:48,202 --> 00:27:50,404 ‫لنذهب إذن لإيجاد "رازاميل" هذا ثم... 448 00:27:50,539 --> 00:27:51,739 ‫ونُحطِّمه! 449 00:27:51,872 --> 00:27:53,908 ‫يروق لي هذا السنفور. 450 00:27:54,041 --> 00:27:56,944 ‫دعونا نستعِد "بابا سنفور". 451 00:27:57,077 --> 00:27:59,648 ‫"دعونا"؟ أنتم ستبقون هنا. 452 00:27:59,780 --> 00:28:01,348 ‫أنا لا أعمل مع الهواة. 453 00:28:01,482 --> 00:28:04,084 ‫حسنًا، النكتة عليك أنت، ‫لأنني أحب أن أُدعى هاويًا. 454 00:28:04,218 --> 00:28:06,353 ‫هذا يعني القيام بشيء لأنك تُحبه. 455 00:28:06,487 --> 00:28:08,389 ‫وهذا أنا. هذا ما أفعله. 456 00:28:08,523 --> 00:28:09,857 ‫الحب. 457 00:28:09,990 --> 00:28:13,994 ‫هذا وعشرة سنتات ستوفر لك ‫مكالمةً هاتفية في عام 1986. 458 00:28:14,128 --> 00:28:14,762 ‫ماذا؟ 459 00:28:14,895 --> 00:28:16,565 ‫بالضبط. 460 00:28:16,697 --> 00:28:17,932 ‫لم تفهميها. 461 00:28:20,901 --> 00:28:22,970 ‫أعدائكم في كل مكان. 462 00:28:23,103 --> 00:28:25,839 ‫وعليكم الاستعداد للإطاحة بهم هكذا! 463 00:28:30,978 --> 00:28:32,780 ‫هذا أحد أكثر وجهات النظر إزعاجًا 464 00:28:32,913 --> 00:28:34,114 ‫سبق لي مواجهتُها. 465 00:28:34,248 --> 00:28:36,183 ‫مُضحكٌ أن يأتي هذا من سنافرٍ 466 00:28:36,317 --> 00:28:38,352 ‫لا يعرفون حقيقتَهُم أساسًا. 467 00:28:38,485 --> 00:28:40,689 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يعني... 468 00:28:40,854 --> 00:28:44,325 ‫السنافر هم أحفاد الحُرّاس العظماء 469 00:28:44,458 --> 00:28:47,562 ‫أقسمنا على حماية الكتب السحرية الأربعة 470 00:28:47,696 --> 00:28:49,930 ‫من تحالف السَّحَرة الأشرار. 471 00:28:50,064 --> 00:28:53,300 ‫لكن "بابا" قام بالانسحاب. 472 00:28:53,968 --> 00:28:56,303 ‫لماذا قد يُخفي عنَّا "بابا" هذا؟ 473 00:28:56,437 --> 00:28:58,305 ‫سيكون عليكم سؤاله. 474 00:28:58,439 --> 00:28:59,807 ‫سأفعل ذلك عندما نُنقذه. 475 00:28:59,940 --> 00:29:01,676 ‫كلا، لن تأتوا معي. 476 00:29:01,809 --> 00:29:03,678 ‫نودُّ أن نأتي معك! 477 00:29:03,811 --> 00:29:06,814 ‫كلا! لقد قلتُ عكس ذلك تمامًا. 478 00:29:06,947 --> 00:29:08,949 ‫نعم، نحن ذاهبون! 479 00:29:09,083 --> 00:29:10,652 ‫حسنًا، كيف نفعل هذا؟ 480 00:29:10,784 --> 00:29:12,186 ‫نعم، كيف نفعل هذا؟ 481 00:29:13,821 --> 00:29:14,989 ‫حسنًا. 482 00:29:15,122 --> 00:29:17,858 ‫سنفعل هذا عبر اقتحام قلعة "رازاميل"، 483 00:29:17,992 --> 00:29:19,426 ‫ولن نأخذ أي سجناء! 484 00:29:19,561 --> 00:29:21,996 ‫باستثناء "بابا". سنتأكد من إخراجه. 485 00:29:22,129 --> 00:29:25,567 ‫- حافظي على أمان الحصن يا "موكسي". ‫- عُلم يا "كين". 486 00:29:25,700 --> 00:29:27,034 ‫هل أحضرتم القرص الدوار؟ 487 00:29:27,167 --> 00:29:29,903 ‫القديم؟ كلا. لقد مرَرنا عبره فقط. 488 00:29:30,037 --> 00:29:34,108 ‫بحقكم يا رفاق. كان يُفترض ‫بآخر العابرين إحضارُه. 489 00:29:34,241 --> 00:29:36,110 ‫كيف سنصنع بوابةً الآن؟ 490 00:29:36,243 --> 00:29:37,911 ‫لسنا قُرَّاء أفكارٍ يا بطل. 491 00:29:38,045 --> 00:29:39,413 ‫وهذا لا يهم، 492 00:29:39,547 --> 00:29:41,382 ‫لأن بإمكان صديقي إيصالنا إلى هناك بسحره. 493 00:29:41,516 --> 00:29:43,350 ‫لم أسمع أبدًا بسنفور ساحر. 494 00:29:43,484 --> 00:29:47,154 ‫ثقتي السحرية الآن في مستوى "أربعة" خفيف. 495 00:29:47,288 --> 00:29:50,891 ‫الفشل هو أفضل معلميا "مجهول". ‫تجرأ على الفشل. 496 00:29:51,025 --> 00:29:53,193 ‫سيكون الفشل في الواقع سيئًا. 497 00:29:53,695 --> 00:29:55,829 ‫"بابا" يعتمد علينا. 498 00:29:56,430 --> 00:29:58,365 ‫حسنًا، أيها "السنفور الساحر"... 499 00:29:58,499 --> 00:30:03,070 ‫خذنا إلى قلعة "رازاميل"! 500 00:30:05,039 --> 00:30:06,373 ‫ 501 00:30:07,441 --> 00:30:10,679 ‫جرب مرة أخرى يا "مجهول". 502 00:30:10,811 --> 00:30:11,879 ‫حسنًا. 503 00:30:13,548 --> 00:30:15,750 ‫هيا، هيا. 504 00:30:15,883 --> 00:30:18,852 ‫خذنا إلى قلعة "رازاميل". 505 00:30:19,320 --> 00:30:20,854 ‫لو سمحت. 506 00:30:28,663 --> 00:30:30,030 ‫هذا جيد! 507 00:30:30,164 --> 00:30:33,601 ‫حسنًا، سأكون عمًّا للقرد بمجرد إزالته. 508 00:30:34,902 --> 00:30:38,038 ‫تحتاج إلى بعض العلاج الجاد وعناق. 509 00:30:46,880 --> 00:30:49,850 ‫حسنًا، سيموتون جميعًا. 510 00:30:51,118 --> 00:30:52,886 ‫اسمع. إنه يكره هذا. 511 00:30:53,020 --> 00:30:56,390 ‫هذا ممتع للغاية! 512 00:30:56,957 --> 00:30:58,092 ‫ 513 00:30:58,225 --> 00:30:59,694 ‫هل تصدق أنه مرت 62 عامًا 514 00:30:59,828 --> 00:31:03,397 ‫منذ أن أرسلتني في مهمةٍ ‫للتسلل إلى "قرية السنافر"؟ 515 00:31:03,531 --> 00:31:04,599 ‫أتذكر؟ 516 00:31:04,733 --> 00:31:06,400 ‫نعم، أذكر ذلك. 517 00:31:06,534 --> 00:31:08,703 ‫لم أكن أعتقد أنك ستُنجز الأمر. 518 00:31:08,837 --> 00:31:11,338 ‫أنت مضحك جدًا! ‫ألم تصلكَ رسائلي الإلكترونية؟ 519 00:31:11,472 --> 00:31:13,842 ‫كلا. لا بد أنها وصلت للبريد العشوائي. 520 00:31:13,974 --> 00:31:15,976 ‫البريد العشوائي؟ ‫لماذا قد تكون في البريد العشوائي؟ 521 00:31:16,110 --> 00:31:17,612 ‫حسنًا! لقد قُمتُ بحظرك. 522 00:31:17,746 --> 00:31:19,681 ‫قمتَ بحظري؟ لماذا؟ 523 00:31:19,814 --> 00:31:22,149 ‫يمكننا مناقشة هذه المسائل الأخوية 524 00:31:22,282 --> 00:31:24,885 ‫لاحقًا على الهامش. لكن الآن... 525 00:31:25,018 --> 00:31:26,987 ‫أين الكتاب السحري يا "بابا سنفور"؟ 526 00:31:27,121 --> 00:31:29,858 ‫لقد اختفى. قمتُ بتدميره. 527 00:31:29,990 --> 00:31:32,159 ‫أنت كاذب سيء. 528 00:31:32,292 --> 00:31:34,261 ‫أعلم أنك لم تفعل ذلك. أتعلم لماذا؟ 529 00:31:34,395 --> 00:31:36,897 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك ضعيف! 530 00:31:37,030 --> 00:31:39,099 ‫مثل صديقك المفضل "رون". 531 00:31:39,233 --> 00:31:40,835 ‫لا تتحدث عن "رون"! 532 00:31:40,968 --> 00:31:43,036 ‫انظروا كيف يزعجه هذا! 533 00:31:43,170 --> 00:31:45,707 ‫لا تقلق، سأجعلُك تتحدث. 534 00:31:45,840 --> 00:31:47,307 ‫لا بد أن أولئك القِردة الزُّرق 535 00:31:47,441 --> 00:31:49,844 ‫قد أخذوا الكتاب معهم. 536 00:31:49,977 --> 00:31:52,580 ‫أين هم سنافرُك الآن يا "بابا"؟ 537 00:31:52,714 --> 00:31:53,748 ‫لن أُخبرك أبدًا! 538 00:31:55,082 --> 00:31:56,518 ‫- لدي شيء يا سيدي! ‫- ما الأمر؟ 539 00:31:56,651 --> 00:31:58,919 ‫التقط كاشف نبضات الطاقة بوابة جديدة. 540 00:31:59,052 --> 00:32:01,155 ‫يحاول السنافر التسلل إلى القلعة. 541 00:32:01,288 --> 00:32:03,390 ‫لحسن الحظ، أخرجَهُم ‫مجال قوتنا عن مسارهم. 542 00:32:03,525 --> 00:32:07,027 ‫وأعرف بالضبط أين أرسلهم. 543 00:32:07,161 --> 00:32:08,897 ‫"جويل"؟ هيا بنا. 544 00:32:09,029 --> 00:32:10,230 ‫مهلًا، هل ستأخذه؟ 545 00:32:10,364 --> 00:32:12,933 ‫"جويل" هو مُساعدي المفضل. 546 00:32:18,506 --> 00:32:19,473 ‫لقد نجحت العملية! 547 00:32:19,607 --> 00:32:22,042 ‫لقد نجحت إذا كنتَ تُحاول قتلنا. 548 00:32:22,176 --> 00:32:23,778 ‫استعدوا للاصطدام! 549 00:32:25,279 --> 00:32:27,649 ‫أعتقد أنني تبولتُ في سروالي. 550 00:32:29,717 --> 00:32:31,418 ‫عانقوا الجدران! 551 00:32:40,260 --> 00:32:43,698 ‫لا يبدو أنها قلعة "رازاميل". 552 00:32:43,832 --> 00:32:45,633 ‫لأنها ليست كذلك. 553 00:32:45,767 --> 00:32:47,401 ‫هذا سيء. 554 00:32:47,535 --> 00:32:48,603 ‫لا. 555 00:32:48,736 --> 00:32:51,138 ‫اتضح أن سنفورنا السحري هنا فاشلٌ نوعًا مّا. 556 00:32:51,271 --> 00:32:54,074 ‫ربما عليك الالتزام بصناعة ‫الأحذية الخشبية فحسب. 557 00:32:54,208 --> 00:32:57,579 ‫تم تحويلنا إلى محطة توقف بين البوابات 558 00:32:57,712 --> 00:33:00,515 ‫في المناطق النائية الأسترالية. 559 00:33:00,648 --> 00:33:04,752 ‫والآن علينا التعامل مع الـ"سنوتربوتس". 560 00:33:04,886 --> 00:33:06,521 ‫الـ"سنوتربوتس"؟ 561 00:33:07,454 --> 00:33:09,557 ‫إنهم مخلوقات ماكرة تعيش هنا 562 00:33:09,691 --> 00:33:13,327 ‫عن طريق استغلال المسافرين ‫الضائعين بين البوابات. 563 00:33:13,795 --> 00:33:15,429 ‫يحبُّون الكعكة. 564 00:33:15,563 --> 00:33:18,098 ‫خذ، أمسك هذه الكعكة داخل ‫تلك الصخرة حتى يعضُّوا. 565 00:33:18,232 --> 00:33:20,167 ‫يعضُّوا؟ لماذا عليّ فعلُ ذلك؟ 566 00:33:20,300 --> 00:33:22,570 ‫- لا أريد أن أفقد ذراعًا. ‫- لا تكن مُتنمِّرًا يا "كين". 567 00:33:22,704 --> 00:33:23,505 ‫سأفعل ذلك. 568 00:33:23,638 --> 00:33:25,138 ‫كلا، أنا من أدخلَنا في هذه الفوضى. 569 00:33:25,272 --> 00:33:28,408 ‫إذا كان هناك أحدٌ سيفقد ذراعه، ‫سيكون أنا. 570 00:33:44,157 --> 00:33:45,527 ‫أمسكها! 571 00:33:49,797 --> 00:33:51,031 ‫"مجهول"! 572 00:34:11,553 --> 00:34:14,856 ‫أبقوا أياديكم وأقدامكم داخل العربة دائمًا. 573 00:34:14,989 --> 00:34:16,758 ‫- عربة؟ ‫- وراقبوا جيوبكم. 574 00:34:16,891 --> 00:34:19,727 ‫نظارتي! أحتاج إليها! 575 00:34:19,861 --> 00:34:23,831 ‫كعكة! كعكة! كعكة! كعكة! كعكة! 576 00:34:23,965 --> 00:34:26,935 ‫ماذا يحدث؟ لا أستطيع رؤية شيء. 577 00:34:27,067 --> 00:34:29,637 ‫ثق بي، من الجيد عدم رؤيتك لما هو آتٍ. 578 00:34:43,551 --> 00:34:46,754 ‫كعكة. كعكة. كعكة. كعكة. كعكة. 579 00:34:46,888 --> 00:34:49,122 ‫كعكة. كعكة. كعكة. كعكة. كعكة. 580 00:34:58,800 --> 00:35:00,868 ‫شوكولاتة مزدوجة مع شوكولاتة إضافية 581 00:35:01,002 --> 00:35:02,469 ‫من "فو دو باتيسري"، "باريس". 582 00:35:02,604 --> 00:35:05,006 ‫يمكن لهذا أن يعني شيئًا واحدًا فقط. 583 00:35:05,138 --> 00:35:06,440 ‫مرحبًا "كينيث". 584 00:35:06,574 --> 00:35:07,709 ‫"ماما بوت". 585 00:35:07,842 --> 00:35:09,677 ‫هل أنا مُتوقَّعٌ إلى هذا الحد؟ 586 00:35:09,811 --> 00:35:13,480 ‫كلا على ما يبدو، وإلا لعلِمتُ ‫أنك ستُغادر المدينة دون علمي. 587 00:35:13,615 --> 00:35:16,183 ‫بحقك، ستبقى لدينا "باريس" دومًا. 588 00:35:16,316 --> 00:35:17,317 ‫يا للروعة. 589 00:35:21,288 --> 00:35:23,524 ‫اسمعي يا "ماما"، يمكنني التفسير. 590 00:35:23,658 --> 00:35:25,627 ‫وفِّر هذا لنادِيك أيها القوي. 591 00:35:25,760 --> 00:35:26,694 ‫الكلمات رخيصة. 592 00:35:26,828 --> 00:35:28,796 ‫ما يهُم هي الأفعال. 593 00:35:28,930 --> 00:35:30,932 ‫الأفعال والكعك. 594 00:35:31,065 --> 00:35:34,301 ‫حسنًا... يبدو أن الأمور قد نجحت. 595 00:35:34,434 --> 00:35:36,938 ‫أنت تُبلين حسنًا بمُفردك. 596 00:35:37,071 --> 00:35:39,373 ‫نعم يا "كينيث"، العمل مزدهر. 597 00:35:39,507 --> 00:35:40,675 ‫كل غبي يعتقد أنه يستطيع 598 00:35:40,808 --> 00:35:43,011 ‫التنقل في الكون المتعدد هذه الأيام، لذا... 599 00:35:43,143 --> 00:35:43,978 ‫ 600 00:35:44,112 --> 00:35:45,913 ‫هذا دائم! 601 00:35:47,481 --> 00:35:49,083 ‫يبدو أنكم أيها الأغبياء بحاجة إلى توصيلة. 602 00:35:49,216 --> 00:35:51,953 ‫نعم. نحن بحاجة لها. 603 00:35:52,086 --> 00:35:53,186 ‫إنها حالة طارئة. 604 00:35:53,320 --> 00:35:55,556 ‫الأمر دومًا كذلك. 605 00:35:55,690 --> 00:35:58,026 ‫- سيكون ذلك مُكلِّفًا. ‫- أحضرنا الكعك. 606 00:35:58,158 --> 00:35:59,226 ‫الكثير منه. 607 00:35:59,359 --> 00:36:01,696 ‫أيها المحتالون الأوغاد! 608 00:36:01,829 --> 00:36:04,197 ‫لا يَحِقُّ لك الحديث مع أتباعي هكذا. 609 00:36:04,331 --> 00:36:05,499 ‫أتسمعني؟ 610 00:36:05,633 --> 00:36:07,635 ‫لا تستمعوا إليه يا أطفالي الأشقياء. 611 00:36:07,769 --> 00:36:11,072 ‫لم يقصد السنفور عديم العواطف ذلك. 612 00:36:11,204 --> 00:36:12,272 ‫مفهوم؟ 613 00:36:12,406 --> 00:36:15,009 ‫عظيم. لقد نفِذ مني الكعك الآن. 614 00:36:15,143 --> 00:36:16,209 ‫توقف. 615 00:36:16,343 --> 00:36:17,745 ‫أتعلم، أقبلُ المال أيضًا. 616 00:36:17,879 --> 00:36:20,247 ‫أو ساعة. 617 00:36:20,380 --> 00:36:23,216 ‫لكن يا "ماما بوت"، ‫كانت هذه هدية من جدي. 618 00:36:23,350 --> 00:36:24,519 ‫أعطها الساعة يا "كين". 619 00:36:24,652 --> 00:36:26,453 ‫نعم، أعطها الساعة يا "كين". 620 00:36:26,587 --> 00:36:27,655 ‫يا إلهي. 621 00:36:28,656 --> 00:36:29,657 ‫شكرًا لك. 622 00:36:29,791 --> 00:36:33,695 ‫حسنًا أيها الـ"سنوتربوت"، حان موعد العرض! 623 00:36:37,665 --> 00:36:41,401 ‫حسنًا، الوقت يمُرّ. إلى أين الوجهة؟ ‫العدَّاد يعمل. 624 00:36:41,536 --> 00:36:43,137 ‫قلعة "رازاميل". 625 00:36:43,270 --> 00:36:44,572 ‫كلا. 626 00:36:44,706 --> 00:36:46,440 ‫قطعًّا لا. لا يا سيدي. ‫لستُ مهتمة. الصفقة لاغية. 627 00:36:46,574 --> 00:36:47,875 ‫ماذا تعنين بأن الصفقة مُلغاة؟ 628 00:36:48,009 --> 00:36:49,110 ‫خذ. 629 00:36:49,242 --> 00:36:51,679 ‫- هذه مجرد سوار. ‫- حسنًا! 630 00:36:51,813 --> 00:36:53,514 ‫حسنًا، اسمع. إليك الأمر. 631 00:36:53,648 --> 00:36:55,817 ‫لم ترني قطّ، لم نتحدث قطّ، ‫لم يحدث هذا قطّ. 632 00:36:55,950 --> 00:36:58,586 ‫لا يمكنك التراجع الآن. ‫"بابا سنفور" في ورطة. 633 00:36:58,720 --> 00:37:01,288 ‫لا ينفع تأنيب الضمير معي يا أختي. 634 00:37:01,421 --> 00:37:03,390 ‫رجاءً يا "ماما بوت"، ‫علينا إنقاذ "بابا سنفور". 635 00:37:03,524 --> 00:37:04,792 ‫أوصلينا فقط. 636 00:37:04,926 --> 00:37:06,861 ‫لا يتعين على أحد أن يعلم بمساعدتِك. 637 00:37:06,994 --> 00:37:10,064 ‫"تحالف السحرة الأشرار" يعلم كل شيء. 638 00:37:10,198 --> 00:37:13,201 ‫لا أحد، وأعني لا أحد، 639 00:37:13,333 --> 00:37:15,536 ‫يعود من قلعة "رازاميل" حيًّا. 640 00:37:15,670 --> 00:37:19,372 ‫جدران الخندق مصنوعة ‫من عظام الذين حاولوا. 641 00:37:22,476 --> 00:37:24,779 ‫حسنًا. 642 00:37:26,080 --> 00:37:27,414 ‫لدينا "سنفورٌ ساحر". 643 00:37:27,548 --> 00:37:29,650 ‫ربما يمكنه إيقاف أولئك السَّحرة. 644 00:37:29,784 --> 00:37:32,620 ‫أنت تخبرني إذن أن سِحرك قوي كفايةً 645 00:37:32,754 --> 00:37:35,189 ‫للقضاء على الشر بأكمله؟ 646 00:37:35,355 --> 00:37:38,559 ‫"الشر بأكمله".. ما هذا؟ 647 00:37:38,693 --> 00:37:42,462 ‫لدى هؤلاء السَّحرة هدف واحدٌ فحسب: 648 00:37:42,597 --> 00:37:44,766 ‫"أن يحكموا العالم بالشر" 649 00:37:44,899 --> 00:37:49,070 ‫"من خلال التخلص من كل الخير في الكون." 650 00:37:49,837 --> 00:37:52,907 ‫ولن يُعيقهم أيّ شيء. 651 00:37:53,875 --> 00:37:57,444 ‫أخبرني إذن أيها "السنفور الساحر"، ‫كيف ستتعامل مع هذا؟ 652 00:37:58,212 --> 00:38:00,047 ‫سأخبرك كيف. 653 00:38:01,348 --> 00:38:03,483 ‫"مجهول"، عُد! 654 00:38:05,820 --> 00:38:07,354 ‫"مجهول"! 655 00:38:09,456 --> 00:38:11,391 ‫"مجهول"، توقف! 656 00:38:13,060 --> 00:38:14,662 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 657 00:38:15,428 --> 00:38:18,065 ‫لا أستطيع التغلُّب على الشر بأكمله. 658 00:38:24,639 --> 00:38:26,908 ‫لا أملك القدرة يا "سنفورة". 659 00:38:27,675 --> 00:38:29,710 ‫أعلم أنني سأخذل الجميع. 660 00:38:29,844 --> 00:38:31,444 ‫لا تقسو على نفسك. 661 00:38:31,579 --> 00:38:33,114 ‫جميعنا يشعر بالضغط. 662 00:38:33,247 --> 00:38:35,616 ‫عليك فقط أن تثق بنفسك. 663 00:38:35,750 --> 00:38:37,752 ‫نعم، لكنني لا أعرف حتى 664 00:38:37,885 --> 00:38:40,521 ‫كيف أقوم بكل هذه الأمور السحرية. 665 00:38:40,655 --> 00:38:42,023 ‫هذه ليست طبيعتي. 666 00:38:42,156 --> 00:38:44,859 ‫لا أستطيع مواجهة ساحرٍ قوي. 667 00:38:44,992 --> 00:38:45,660 ‫اسمع. 668 00:38:45,793 --> 00:38:46,928 ‫الصوت داخل رأسك 669 00:38:47,061 --> 00:38:48,996 ‫الذي يخبرُك أنك لستَ قويًّا بما يكفي؟ 670 00:38:49,130 --> 00:38:50,765 ‫هذا الصوت لا يصِفُ طبيعتك. 671 00:38:50,898 --> 00:38:53,901 ‫أنت الوحيد الذي يلاحظ هذا الصوت. 672 00:38:54,035 --> 00:38:54,969 ‫ 673 00:38:55,102 --> 00:38:56,403 ‫نعم. 674 00:38:56,537 --> 00:38:58,906 ‫عليك فقط أن تُقرِّر من تريد أن تكون، 675 00:38:59,040 --> 00:39:01,876 ‫وستُصبح على طبيعتك مع مرور الأيام. 676 00:39:02,009 --> 00:39:03,144 ‫وقبل أن تعرف ذلك، 677 00:39:03,277 --> 00:39:04,879 ‫سيختفي هذا الصوت. 678 00:39:05,378 --> 00:39:06,479 ‫لقد نجح الأمر معي. 679 00:39:07,915 --> 00:39:12,520 ‫♪ أعرف ما يجول في خاطرك ♪ 680 00:39:12,653 --> 00:39:15,056 ‫♪ عانيتُ من ذلك أيضًا ♪ 681 00:39:15,189 --> 00:39:18,226 ‫♪ مرًّاتٍ عديدة ♪ 682 00:39:18,358 --> 00:39:22,263 ‫♪ حان وقت نسيان الأمر ♪ 683 00:39:22,395 --> 00:39:24,232 ‫♪ اذهب وعِش حياتك ♪ 684 00:39:24,364 --> 00:39:27,702 ‫♪ لديك قصة ♪ 685 00:39:27,835 --> 00:39:30,171 ‫♪ عليك كتابتُها ♪ 686 00:39:30,304 --> 00:39:33,808 ‫♪ خٌلِقتَ لتكون عظيمًا ♪ ‫♪ خُلِقتَ لتكون حقيقيًّا ♪ 687 00:39:33,941 --> 00:39:36,143 ‫♪ خُلِقتَ لتكون جامحًا ♪ 688 00:39:36,277 --> 00:39:39,680 ‫♪ خُلِقتَ لتكون مؤمنًا، ♪ ‫♪ مؤمنًا بنفسك ♪ 689 00:39:39,814 --> 00:39:43,017 ‫♪ خُلِقتَ للنجاة ♪ 690 00:39:43,784 --> 00:39:46,954 ‫♪ لا تدع أحدًا ♪ 691 00:39:47,088 --> 00:39:49,690 ‫♪ يقول أنك نكرة ♪ 692 00:39:49,824 --> 00:39:52,727 ‫♪ عندما يطلبُ منك العالم الاستسلام ♪ 693 00:39:52,860 --> 00:39:55,863 ‫♪ واصل التقدم لأن أمامك هدفًا ♪ 694 00:39:58,498 --> 00:40:01,468 ‫♪ لا تدع أحدًا ♪ 695 00:40:04,772 --> 00:40:07,775 ‫♪ يقول أنك نكرة ♪ 696 00:40:10,711 --> 00:40:13,413 ‫♪ يقول أنك نكرة ♪ 697 00:40:18,986 --> 00:40:21,889 ‫♪ لهذا عندما تشعر أن الأمور ♪ ‫♪ لا تسير على نحوٍ جيد ♪ 698 00:40:22,023 --> 00:40:24,859 ‫♪ عندما تحاول لكن الأمور تزداد سوءًا ♪ 699 00:40:24,992 --> 00:40:26,527 ‫♪ وتزداد صعوبةً باستمرار ♪ 700 00:40:26,661 --> 00:40:28,029 ‫♪ ليس عليك أن تكون متشائمًا ♪ 701 00:40:28,162 --> 00:40:29,563 ‫♪ لا يجب أن تكون لديك حدود ♪ 702 00:40:29,697 --> 00:40:32,566 ‫♪ يُخبرنا الكون ♪ 703 00:40:32,700 --> 00:40:35,269 ‫♪ أن هناك أشياء كثيرة في الحياة ♪ 704 00:40:35,403 --> 00:40:40,708 ‫♪ لكنك كنتَ ترى فقط ما يوجد أمام عينيك ♪ 705 00:40:40,841 --> 00:40:44,245 ‫♪ خٌلِقتَ لتكون عظيمًا ♪ ‫♪ خُلِقتَ لتكون حقيقيًّا ♪ 706 00:40:44,378 --> 00:40:46,747 ‫♪ خُلِقتَ لتكون جامحًا ♪ 707 00:40:46,881 --> 00:40:50,151 ‫♪ خُلِقتَ لتكون مؤمنًا، ♪ ‫♪ مؤمنًا بنفسك ♪ 708 00:40:50,284 --> 00:40:53,287 ‫♪ خُلِقتَ للنجاة ♪ 709 00:40:54,188 --> 00:40:57,457 ‫♪ لا تدع أحدًا ♪ 710 00:40:57,591 --> 00:41:00,061 ‫♪ يقول أنك نكرة ♪ 711 00:41:00,194 --> 00:41:02,897 ‫♪ عندما يطلبُ منك العالم الاستسلام ♪ 712 00:41:03,030 --> 00:41:06,133 ‫♪ واصل التقدم لأن أمامك هدفًا ♪ 713 00:41:08,803 --> 00:41:11,973 ‫♪ لا تدع أحدًا ♪ 714 00:41:15,009 --> 00:41:17,878 ‫♪ يقول أنك نكرة ♪ 715 00:41:28,422 --> 00:41:30,324 ‫- هل تشعر بتحسن؟ ‫- نعم. 716 00:41:30,458 --> 00:41:33,527 ‫الجزء المُتضمِّن للكنغر كان غريبًا قليلًا. 717 00:41:35,363 --> 00:41:37,531 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- لا أعرف. 718 00:41:40,267 --> 00:41:41,235 ‫لا. 719 00:41:41,369 --> 00:41:43,004 ‫قرية الـ"سنوتربوت"! 720 00:41:43,137 --> 00:41:44,205 ‫تعال. 721 00:41:46,607 --> 00:41:48,809 ‫"ماما بوت"! ماذا حدث؟ 722 00:41:48,943 --> 00:41:50,611 ‫أخذ "رازاميل" اثنين من الـ"سنوتربوت" 723 00:41:50,745 --> 00:41:52,179 ‫وبَقِيَّتُكُم أيها السنافر. 724 00:41:52,313 --> 00:41:54,281 ‫لقد اختطفهم! أخذهم إلى قلعتِه. 725 00:41:54,415 --> 00:41:55,383 ‫كان "رازاميل" هنا؟ 726 00:41:55,516 --> 00:41:56,650 ‫بلى. 727 00:41:56,784 --> 00:42:00,855 ‫وقد ارتكب للتو أكبر خطأ في حياته. 728 00:42:00,988 --> 00:42:02,723 ‫ما زلتما تريدان النيل منه؟ 729 00:42:02,857 --> 00:42:04,525 ‫نعم. 730 00:42:04,658 --> 00:42:06,293 ‫سنأخذ "عربة الصراخ". 731 00:42:06,427 --> 00:42:08,295 ‫وأنا التي ستقُود! 732 00:42:08,429 --> 00:42:09,997 ‫"عربة..." ماذا؟ 733 00:42:10,131 --> 00:42:12,233 ‫لماذا تُسمَّى "عربة الصراخ"؟ 734 00:42:13,034 --> 00:42:15,002 ‫حسنًا، إنها تعمل على وقود خوفك. 735 00:42:15,136 --> 00:42:16,037 ‫ماذا؟ لماذا؟ 736 00:42:16,170 --> 00:42:17,271 ‫ 737 00:42:17,405 --> 00:42:19,140 ‫لا فكرة. 738 00:42:21,275 --> 00:42:22,576 ‫ 739 00:42:31,752 --> 00:42:32,787 ‫اربطا الأحزمة! 740 00:42:32,920 --> 00:42:34,523 ‫تمسكا بأطرافكما الصغيرة! 741 00:42:34,655 --> 00:42:36,390 ‫- سأنسحب. ‫- يمكنك فعل هذا. 742 00:42:36,525 --> 00:42:38,192 ‫أنت! أَزِل الحجارة! 743 00:42:45,332 --> 00:42:47,334 ‫نعم، نعم! 744 00:42:47,468 --> 00:42:50,137 ‫المزيد من الخوف! ‫المزيد من الخوف! 745 00:42:58,679 --> 00:43:00,281 ‫المزيد من الخوف! 746 00:43:06,487 --> 00:43:09,323 ‫إنها تُمطر يا سنافر! 747 00:43:09,457 --> 00:43:10,624 ‫هللويا! 748 00:43:10,758 --> 00:43:13,260 ‫سنافري العزيزة، تعالوا إلى هنا. 749 00:43:13,394 --> 00:43:14,428 ‫"بابا"! 750 00:43:14,563 --> 00:43:16,597 ‫دعوني ألقي نظرة عليكم، هل أنتم بخير؟ 751 00:43:16,730 --> 00:43:18,533 ‫كنا قلقين جدًّا عليك. 752 00:43:18,666 --> 00:43:19,667 ‫خاصة أنا. 753 00:43:19,800 --> 00:43:23,037 ‫لن أُسامح نفسي ‫إذا تعرض أي منكم للأذى. 754 00:43:23,170 --> 00:43:25,540 ‫"جويل"، رجاءً علِّق عباءة السفر خاصَّتي. 755 00:43:25,673 --> 00:43:28,476 ‫"جويل"، ماذا تسمي مجموعة من السنافر؟ 756 00:43:28,609 --> 00:43:31,345 ‫قافلة؟ قطيع؟ فصيلة؟ 757 00:43:31,479 --> 00:43:32,680 ‫جريمة قتل؟ 758 00:43:32,813 --> 00:43:34,815 ‫أطلق سراحنا يا "رازاميل"! 759 00:43:34,949 --> 00:43:37,418 ‫بذلتَ %30 من مجهودك يا "بابا سنفور". 760 00:43:37,552 --> 00:43:38,686 ‫أمرٌ رائع. 761 00:43:38,819 --> 00:43:40,589 ‫أعطني كتابي الآن. 762 00:43:40,721 --> 00:43:43,157 ‫أخبرناك أنه ليس بحوزتِنا! 763 00:43:43,290 --> 00:43:45,560 ‫وأين شقيقي المزعوم؟ 764 00:43:45,693 --> 00:43:48,863 ‫إنه يسترخي مع شريكه الهِرّ ‫في غرفة التشمس يا سيدي. 765 00:43:48,996 --> 00:43:52,199 ‫لَكَمْ أكره ذلك الهرّ! 766 00:43:52,333 --> 00:43:54,034 ‫هل يمكننا عن طريق الخطأ 767 00:43:54,168 --> 00:43:56,704 ‫مساعدته في التخلص من جسده ‫المميت يا عزيزي "جويل"؟ 768 00:43:56,837 --> 00:43:58,172 ‫كما تشاء يا سيدي. 769 00:43:58,305 --> 00:43:59,006 ‫"جويل"! 770 00:43:59,140 --> 00:44:01,108 ‫أحضر لي عصيرًا، بدرجة حرارة الغرفة. 771 00:44:02,243 --> 00:44:03,711 ‫ماذا عنّا؟ 772 00:44:03,844 --> 00:44:06,313 ‫لا يحصل السجناء على العصير! 773 00:44:06,447 --> 00:44:10,484 ‫لكن لدي شيءٌ آخر في جعبتي من أجلكم. 774 00:44:10,619 --> 00:44:13,921 ‫آملُ أنكم تحبُّون ألعاب الحفلات. 775 00:44:14,054 --> 00:44:15,590 ‫سنلعب لعبةً تسمى: 776 00:44:15,756 --> 00:44:16,824 ‫"لنسحق سنفورًا 777 00:44:16,957 --> 00:44:18,325 ‫في كل مرة لا يُخبرني "بابا" 778 00:44:18,459 --> 00:44:19,994 ‫عن مكان آخر كتابٍ سحريّ 779 00:44:20,127 --> 00:44:22,463 ‫حتى يتم سحقُ جميع السنافر!" 780 00:44:24,832 --> 00:44:26,500 ‫لا تبدو لُعبةً ممتعة. 781 00:44:26,635 --> 00:44:29,937 ‫"جويل"، كن لطيفًا ‫وانقل هؤلاء الأقزام الفاسدين 782 00:44:30,070 --> 00:44:32,206 ‫إلى غرفة السَّحق لسحقِهم. 783 00:44:36,645 --> 00:44:39,146 ‫لقد حذرتكُم من التراخي. 784 00:44:39,280 --> 00:44:42,483 ‫أيها السنافر، هلاًّ أعطيتمونا لحظة؟ 785 00:44:46,220 --> 00:44:48,722 ‫لا يزال الكتاب بأمان. ‫لكن لماذا سنافري هنا؟ 786 00:44:48,856 --> 00:44:50,391 ‫الأمر خطير للغاية. 787 00:44:50,525 --> 00:44:53,160 ‫حسنًا، ربما لو لم تكن ‫مختبئًا في "قرية السنافر" 788 00:44:53,294 --> 00:44:55,630 ‫طيلة الـ100 عامٍ الماضية ‫لما كان أيّ منّا في ورطة. 789 00:44:55,763 --> 00:44:58,065 ‫تعلمُ أن لديّ أسبابي لأجل هذا. 790 00:44:58,199 --> 00:45:00,868 ‫هل تعتقد أن "رون" كان ليتراجع؟ 791 00:45:01,001 --> 00:45:04,238 ‫من يكون "رون"؟ 792 00:45:05,206 --> 00:45:07,908 ‫ 793 00:45:08,042 --> 00:45:09,777 ‫إننا قادمون بسرعة! 794 00:45:09,820 --> 00:45:14,220 {\an8}‫"ميونيخ: مَخرج" 795 00:45:18,128 --> 00:45:19,220 ‫أدَّى هذا إلى تنظيف الجيوب الأنفية. 796 00:45:20,555 --> 00:45:22,489 ‫هل أنتما ميتان؟ 797 00:45:22,624 --> 00:45:24,526 ‫كان ذلك مرعبًا للغاية. 798 00:45:24,659 --> 00:45:26,293 ‫أعتقد أنني ابتلعت علكتي. 799 00:45:26,427 --> 00:45:30,197 ‫أنا قادمة من أجلكم يا أبنائي! ‫"ماما" قادمة لإنقاذ صغارها! 800 00:45:30,331 --> 00:45:33,602 ‫من الأفضل عدم الصراخ وفضح موقعنا. 801 00:45:33,734 --> 00:45:36,036 ‫صحيح، حسنًا. 802 00:45:37,972 --> 00:45:40,174 ‫ما هذا المكان؟ 803 00:45:40,307 --> 00:45:45,746 ‫"ميونيخ"، الطريق السريع، ‫قلعة "رازاميل" الغبية. 804 00:45:48,650 --> 00:45:52,386 ‫يعتقد أن الأمر مخيف جدًا. 805 00:45:52,520 --> 00:45:53,887 ‫كيف سندخل إلى هناك إذن؟ 806 00:45:54,021 --> 00:45:56,123 ‫حسنًا، إنها حِصنٌ لا يمكن اختراقه، 807 00:45:56,257 --> 00:45:58,959 ‫لذلك سيتعيَّنُ علينا التسلل. 808 00:45:59,093 --> 00:46:00,695 ‫حسنًا، لنطرح بعض الأفكار. 809 00:46:00,828 --> 00:46:02,997 ‫كما تعلمان، وقت التفكير الحر، بلا أحكام. 810 00:46:03,130 --> 00:46:04,633 ‫سنقفز بالزَّانة فوق الجدار. 811 00:46:04,765 --> 00:46:07,602 ‫- هذه فكرة سيئة للغاية! ‫- وهذا حُكم. 812 00:46:07,736 --> 00:46:10,505 ‫ربما يمكننا استغلال نقطة ضعف 813 00:46:10,639 --> 00:46:12,273 ‫لا يمكن لساحرٍ مُقاومتُها. 814 00:46:12,406 --> 00:46:15,543 ‫- أي نوع من نقاط الضعف؟ ‫- البطاطس المقلية. 815 00:46:17,411 --> 00:46:19,514 ‫- طعامك هنا. ‫- من طلبَ هذا؟ 816 00:46:19,648 --> 00:46:20,981 ‫الساحر "ك. رازاميل". 817 00:46:21,115 --> 00:46:22,850 ‫يبدو هذا صحيحًا. 818 00:46:22,983 --> 00:46:24,918 ‫يشتكي عندما يصبح قميصُه ضيقًا جدًا 819 00:46:25,052 --> 00:46:27,254 ‫لكن هو من أقحم نفسه في هذه الفوضى. 820 00:46:35,429 --> 00:46:38,165 ‫يمكنك طلب أي طعام من أي مكان إذن؟ 821 00:46:38,299 --> 00:46:39,333 ‫بالتأكيد. 822 00:46:39,466 --> 00:46:41,802 ‫تأكد فقط من إكرام السائق مُسبقًا 823 00:46:41,935 --> 00:46:43,237 ‫وإلا سيقومون بلعق كل شيء. 824 00:46:43,772 --> 00:46:45,039 ‫حسنًا، إليكما الخطة. 825 00:46:45,172 --> 00:46:47,007 ‫سنتسلل إلى القلعة داخل هذه الحقيبة 826 00:46:47,141 --> 00:46:48,777 ‫وعندما يتم توصيلُنا إلى "رازاميل"، 827 00:46:48,909 --> 00:46:51,680 ‫سنُنقذ الجميع فجأةً. 828 00:46:52,647 --> 00:46:55,015 ‫كان علينا طلب المزيد من البطاطس، ‫أنا آكل عندما أكون متوترًا. 829 00:46:55,149 --> 00:46:58,352 ‫هذا جيد. 830 00:47:02,289 --> 00:47:04,091 ‫أوه، إنه قلم الريشة 831 00:47:04,224 --> 00:47:07,261 ‫الذي استخدمه جدي الأكبر "زازاميل" 832 00:47:07,394 --> 00:47:11,700 ‫لتوقيع معاهدة تحالف السحرة بين المجرات. 833 00:47:11,832 --> 00:47:13,768 ‫كان "رازاميل" يُقدِّس هذا القلم دومًا. 834 00:47:17,838 --> 00:47:19,306 ‫ 835 00:47:19,440 --> 00:47:21,842 ‫سأضعه خلف هذا. 836 00:47:21,975 --> 00:47:23,077 ‫هل تستمتع بغرفة التشمس؟ 837 00:47:23,210 --> 00:47:25,946 ‫نعم، كثيرًا. شكرًا لك. 838 00:47:26,080 --> 00:47:28,750 ‫ربما أنك معجب بجرة "دادا". 839 00:47:28,882 --> 00:47:30,050 ‫هل هذا "دادا"؟ 840 00:47:30,184 --> 00:47:33,287 ‫نعم، "دادا" في أوج عطائه. 841 00:47:33,420 --> 00:47:35,456 ‫أحيانًا، عندما لا يكون أحدٌ ينظر، 842 00:47:35,590 --> 00:47:37,792 ‫أضعه في مخفوق البروتين الخاص بـ"جويل". 843 00:47:37,925 --> 00:47:39,159 ‫أتعلم، 844 00:47:39,293 --> 00:47:42,229 ‫لطالما أرادنا "دادا" أن نحكُم معًا. 845 00:47:42,363 --> 00:47:44,699 ‫أتذكر كيف قال أن ذلك سيحدث؟ 846 00:47:44,833 --> 00:47:46,934 ‫وأننا سنحكُم معًا! 847 00:47:50,070 --> 00:47:52,439 ‫بمجرد حصولنا على "جونتي غريموار"، 848 00:47:52,574 --> 00:47:53,474 ‫سيكون الكون بأسرِه 849 00:47:53,608 --> 00:47:56,210 ‫تحت السيطرة السحرية المظلمة 850 00:47:56,343 --> 00:47:59,446 ‫لتحالف السحرة بين المجرات. 851 00:47:59,848 --> 00:48:01,148 ‫وأخيرًا، 852 00:48:01,281 --> 00:48:05,419 ‫سيتم القضاء على كل الخير إلى الأبد. 853 00:48:05,553 --> 00:48:07,187 ‫يبدو أمرًا مذهلاً! 854 00:48:07,321 --> 00:48:09,791 ‫ستُقدِّمني إلى التحالف إذن؟ 855 00:48:09,957 --> 00:48:11,992 ‫بالطبع! وبكل فخر! 856 00:48:12,126 --> 00:48:16,063 ‫لكن أولاً، ما رأيك لو نقضي على بعض السنافر؟ 857 00:48:16,196 --> 00:48:19,534 ‫أظن أن هذا يبدو كالموسيقى في أذناي! 858 00:48:19,667 --> 00:48:22,102 ‫أردت فقط أن أقول 859 00:48:22,236 --> 00:48:25,673 ‫أنا سعيد جدًا بالعودة وأننا معًا مرة أخرى. 860 00:48:25,807 --> 00:48:27,408 ‫أحبك يا "رازاميل"! 861 00:48:27,542 --> 00:48:30,612 ‫أفضل أخٍ صديق. 862 00:48:30,745 --> 00:48:31,979 ‫أحبك. 863 00:48:32,680 --> 00:48:35,916 ‫حسنًا، أنا متأكد من ذلك. 864 00:48:38,218 --> 00:48:39,521 ‫تعال يا "هرهور". 865 00:48:39,654 --> 00:48:42,624 ‫سنشاهد السنافر وهي تُسحَق. 866 00:48:54,968 --> 00:48:56,504 ‫أمرٌ مثير للاشمئزاز للغاية. 867 00:49:00,040 --> 00:49:01,709 ‫نحن داخل القلعة. 868 00:49:09,517 --> 00:49:11,820 ‫ربما عليكِ الإبطاء بشأن البطاطس المقلية. 869 00:49:11,952 --> 00:49:14,087 ‫أنت على حق. واحدةً أخرى فقط. 870 00:49:14,221 --> 00:49:17,024 ‫- هل الأطباق جاهزة؟ ‫- نعم يا سيدي. 871 00:49:17,958 --> 00:49:19,026 ‫يدٌ قادمة! 872 00:49:19,159 --> 00:49:21,094 ‫- إنه خاتم! ‫- اتركي الخاتم يا "ماما". 873 00:49:21,228 --> 00:49:22,697 ‫أين "تيري" مُتذوق الطعام؟ 874 00:49:22,831 --> 00:49:25,966 ‫- لا أعلم، ربما هو في استراحة؟ ‫- لا بأس، سأتذوقه بنفسي. 875 00:49:26,099 --> 00:49:27,702 ‫ولكن إذا مُتّ، فسأقتُل "تيري"! 876 00:49:28,937 --> 00:49:30,137 ‫مهلًا لحظة. 877 00:49:30,270 --> 00:49:31,639 ‫هل نسيتَ طلب البطاطس مجددًا؟ 878 00:49:31,773 --> 00:49:33,307 ‫أكلتِها كلّها! 879 00:49:33,440 --> 00:49:35,142 ‫أُحب الأطعمة المالحة ‫المصنوعة من البطاطس 880 00:49:35,275 --> 00:49:36,711 ‫ولن أعتذر عن ذلك. 881 00:49:36,845 --> 00:49:38,813 ‫لا تنظر إليّ، فلستُ أنا من طلب الطعام. 882 00:49:38,947 --> 00:49:39,881 ‫تحقق مُجددًا فقط. 883 00:49:40,013 --> 00:49:41,148 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 884 00:49:41,281 --> 00:49:42,717 ‫لا أعلم، هل يمكنك صنع بعضِها بالسحر؟ 885 00:49:42,851 --> 00:49:45,185 ‫يدٌ قادمة! 886 00:49:45,319 --> 00:49:48,690 ‫أيتها القوى السحرية، ‫أحضري لنا البطاطس المقلية. 887 00:49:48,823 --> 00:49:50,758 ‫أحضري لنا البطاطس المقلية! 888 00:49:50,892 --> 00:49:51,992 ‫ها هي ذي. 889 00:49:52,125 --> 00:49:54,529 ‫حلقات البصل! ‫من الذي طلب هذه القمامة؟ 890 00:49:54,662 --> 00:49:56,296 ‫إنها المفضَّلة لدى "رازاميل". 891 00:49:56,430 --> 00:49:59,567 ‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- لا أعلم، جاء ذلك فجأةً. 892 00:50:01,201 --> 00:50:02,169 ‫من هنا. 893 00:50:26,226 --> 00:50:28,495 ‫ 894 00:50:31,265 --> 00:50:33,100 ‫مستعد يا "جويل"؟ 895 00:50:37,772 --> 00:50:40,642 ‫جيد، إنها تعمل. ‫أول سنفور رجاءً. 896 00:50:40,775 --> 00:50:43,443 ‫من فضلك يا "رازاميل"! ‫لا تؤذي سنافري. 897 00:50:43,578 --> 00:50:46,113 ‫أخبرني إذن عن مكان الكتاب السحري. 898 00:50:46,246 --> 00:50:47,916 ‫حيث لن تجده أبدًا! 899 00:50:48,048 --> 00:50:50,752 ‫حسنًا، فلنجعلك تتحدث! 900 00:50:50,885 --> 00:50:53,320 ‫من يجب أن نسحق أولًا؟ 901 00:50:53,453 --> 00:50:54,956 ‫ 902 00:50:55,088 --> 00:50:56,791 ‫ 903 00:50:56,925 --> 00:50:57,825 ‫سأذهب. 904 00:51:04,766 --> 00:51:05,900 ‫أتسمعان هذا؟ 905 00:51:06,034 --> 00:51:08,736 ‫إنه صوت الشر. 906 00:51:14,374 --> 00:51:16,744 ‫لنقضي على ذلك الساحر. 907 00:51:24,184 --> 00:51:26,521 ‫الفرصة الأخيرة يا "بابا"! 908 00:51:28,623 --> 00:51:31,091 ‫نحن هنا... لإنقاذ كل شيء! 909 00:51:32,192 --> 00:51:35,395 ‫احذروا سحري. 910 00:51:35,530 --> 00:51:40,100 ‫يا للهول، هذه حركات قديمة ‫بالنسبة لدخولٍ جريء. 911 00:51:40,233 --> 00:51:42,804 ‫اذكر غرضك أيها الغريب. 912 00:51:42,937 --> 00:51:45,272 ‫أطلق سراح "بابا سنفور" فورًا! 913 00:51:45,405 --> 00:51:47,642 ‫وأعِد لي أطفالي! 914 00:51:47,775 --> 00:51:48,710 ‫وإلا ماذا؟ 915 00:51:48,843 --> 00:51:53,548 ‫أو سأطلق العنان لسحري في هذا المكان! 916 00:51:54,048 --> 00:51:55,783 ‫ماذا؟ 917 00:51:58,753 --> 00:52:01,723 ‫لا بد من وجود قطّ هنا. ‫هل يوجد قطّ هنا؟ 918 00:52:03,091 --> 00:52:06,094 ‫كنتُ أعرف ذلك! ‫يا رجل، الوبغ يزعجني. 919 00:52:03,091 --> 00:52:06,094 {\an8}‫الوبغ: المادة التي يطرحها جسم الحيوانات ‫التي لها فراء أو شعر أو ريش. 920 00:52:06,226 --> 00:52:08,663 ‫هل هذا ما أعتقدُه؟ 921 00:52:08,796 --> 00:52:09,764 ‫هل هذا ممكن؟ 922 00:52:10,297 --> 00:52:12,199 ‫"جونتي غريموار". 923 00:52:12,332 --> 00:52:15,536 ‫كنتُ أعلم أنك لن تَخْتَبِئَ للأبد. 924 00:52:15,670 --> 00:52:17,939 ‫اعتقدتُكَ قلتَ أن الكتاب السحري في أمان! 925 00:52:18,072 --> 00:52:20,041 ‫منذ متى وأنت على رأسي؟ 926 00:52:20,173 --> 00:52:21,943 ‫وكيف لم أشعر بوجودك؟ 927 00:52:22,076 --> 00:52:24,277 ‫لدي يدين وأقدام ناعمة. 928 00:52:24,411 --> 00:52:26,848 ‫وقد كنتُ هناك منذ أن تمنيتَ أمنيةً فقط. 929 00:52:26,981 --> 00:52:29,017 ‫ 930 00:52:29,149 --> 00:52:30,918 ‫أنا ساحر! 931 00:52:31,586 --> 00:52:34,922 ‫انتظر. هل كنت تمارس السحر؟ 932 00:52:35,056 --> 00:52:37,357 ‫نعم، نوعًا مّا. 933 00:52:37,491 --> 00:52:40,360 ‫نعم، لكن مشية القمر كانت من صُنعِكَ أنت. 934 00:52:40,494 --> 00:52:44,132 ‫نعم، كان ذلك من صُنعي أيضًا. 935 00:52:44,264 --> 00:52:46,400 ‫لم أقُم بمشية القمر؟ 936 00:52:46,534 --> 00:52:49,837 ‫لا يوجد شيء اسمه "سنفور ساحر". 937 00:52:49,971 --> 00:52:52,974 ‫ارفع رأسك يا صديقي. لا تستسلم. 938 00:52:53,107 --> 00:52:54,742 ‫لقد تمنيتَ أمنيةً للحصول على ميزة. 939 00:52:54,876 --> 00:52:57,745 ‫لذا أعطيتك بداية صغيرة. 940 00:52:57,879 --> 00:53:00,782 ‫بداخلك الكثير من السحر أكثر ممّا تظن. 941 00:53:00,915 --> 00:53:04,118 ‫ما عليك سوى تحريره. 942 00:53:04,251 --> 00:53:06,219 ‫ها هو "بابا"! ‫مرحبًا "بابا"! 943 00:53:06,353 --> 00:53:10,058 ‫شكرًا لإحضارك لي لآخر كتابٍ سحري. 944 00:53:10,223 --> 00:53:12,760 ‫انظروا من هنا. 945 00:53:12,894 --> 00:53:15,830 ‫إنها ساحِرتُنا الصغيرة المفقودة من عائلتنا. 946 00:53:15,963 --> 00:53:18,933 ‫لستُ فردًا من عائلتك أيها المعتوه. 947 00:53:19,067 --> 00:53:20,333 ‫ 948 00:53:20,467 --> 00:53:25,006 ‫أظن أن مجموعة الصور هذه من طفولتك 949 00:53:25,139 --> 00:53:27,008 ‫من شأنها أن تروي لنا قصة مُغايرة. 950 00:53:27,141 --> 00:53:29,143 ‫ها أنت ذا عندما كنت طينًا. 951 00:53:29,276 --> 00:53:32,647 ‫ها أنت تلعبين بالخيل ‫في حفلة الشواء يوم الأحد. 952 00:53:32,780 --> 00:53:35,382 ‫وانظري لحالِك تضحكين ‫على الرسّام الكاريكاتيري 953 00:53:35,516 --> 00:53:37,919 ‫الذي رسمكِ أمام برج "إيفل". 954 00:53:38,052 --> 00:53:39,654 ‫هذه أنا؟ 955 00:53:39,787 --> 00:53:43,191 ‫ربّما كنتِ مختلفة، ‫لكن لطالما كنتِ فردًا من عائلتنا. 956 00:53:43,925 --> 00:53:45,660 ‫لماذا لا أتذكر أيًّا من هذا؟ 957 00:53:45,793 --> 00:53:49,197 ‫وها أنتِ تستمتعين بوجبة الساحر المفضلة. 958 00:53:49,329 --> 00:53:50,263 ‫البطاطس المقلية الفرنسية. 959 00:53:50,397 --> 00:53:52,633 ‫لطالما أحببتِ البطاطس المقلية! 960 00:53:52,767 --> 00:53:54,802 ‫هذه كذبة! أنا أكره البطاطس المقلية! 961 00:53:54,936 --> 00:53:55,903 ‫ 962 00:53:56,037 --> 00:53:58,106 ‫علِمتُ أنها لم ترُقْ لي لسببٍ مّا. 963 00:53:58,238 --> 00:53:59,306 ‫إنها العدوة اللدودة! 964 00:53:59,439 --> 00:54:01,142 ‫كلا، أنا سنفورة! 965 00:54:01,274 --> 00:54:05,646 ‫بالمناسبة ولمعلوماتك، ‫لم أعد كذلك الآن. 966 00:54:05,780 --> 00:54:09,083 ‫لا يمكنك تغيير حقيقتك أبدًا. 967 00:54:09,217 --> 00:54:12,987 ‫لا تُصغي إليه يا "سنفورة"! ‫أنت فردٌ منّا، الآن وإلى الأبد. 968 00:54:13,121 --> 00:54:15,857 ‫هذا صحيح! أنا معه. ومعهم. 969 00:54:15,990 --> 00:54:18,325 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 970 00:54:18,458 --> 00:54:20,862 ‫لقد قمتِ بالضبط بما خُلقتِ للقيام به. 971 00:54:20,995 --> 00:54:23,731 ‫أحضرتِ لي "بابا سنفور" و"جونتي". 972 00:54:23,865 --> 00:54:26,667 ‫القطعة الأخيرة من أحجية الشر. 973 00:54:26,801 --> 00:54:29,971 ‫لقد فُزت. 974 00:54:30,538 --> 00:54:32,039 ‫حان الوقت لحكم الكون. 975 00:54:32,173 --> 00:54:34,175 ‫أريد البقاء مع "بابا". "بابا"! 976 00:54:34,307 --> 00:54:35,375 ‫"جونتي غريموار"! 977 00:54:35,510 --> 00:54:37,344 ‫يا لها من لحظة رائعة. 978 00:54:37,477 --> 00:54:40,380 ‫مؤسفٌ جدًا أن تُقاطَعَ بواسطة... الواقع! 979 00:54:40,515 --> 00:54:43,184 ‫لا! 980 00:54:43,316 --> 00:54:44,752 ‫ 981 00:54:44,886 --> 00:54:47,354 ‫مهلًا لحظة، ما الذي أقرأه؟ 982 00:54:49,056 --> 00:54:50,658 ‫نعم، هذا أفضل. 983 00:54:50,792 --> 00:54:55,596 ‫لِتسري القوة المظلمة ‫عبر صفحاتك الآن وإلى الأبد! 984 00:54:56,531 --> 00:54:58,298 ‫لا أريد أن أكون شريرًا! 985 00:55:05,039 --> 00:55:08,441 ‫أنا... "غريموار". 986 00:55:08,576 --> 00:55:10,978 ‫- لا! ‫- نعم. 987 00:55:11,112 --> 00:55:14,381 ‫حسناً، شكراً على توفير الكثير ‫من وقت السحق عليّ. إلى اللقاء! 988 00:55:14,515 --> 00:55:17,151 ‫مهلا. ألن أُرافقك؟ 989 00:55:17,285 --> 00:55:18,653 ‫للقاء باقي السحرة؟ 990 00:55:18,786 --> 00:55:21,522 ‫هذا مرفوض تمامًا! 991 00:55:21,656 --> 00:55:24,625 ‫هذه نهاية الطريق بالنسبة لك يا "شرشبيل". 992 00:55:24,759 --> 00:55:27,195 ‫لكنك قلت "أنا أيضًا" عندما قلت أنني أحبك. 993 00:55:27,327 --> 00:55:29,496 ‫- كذبتُ عليك. ‫- سأخبر والدتي! 994 00:55:29,630 --> 00:55:33,134 ‫لم تحترمك والدتنا مطلقًا.. ‫ولا هرّك الغبي. 995 00:55:34,635 --> 00:55:37,672 ‫وداعًا أيها السنافر، وإلى اللقاء يا أخي... 996 00:55:37,805 --> 00:55:39,273 ‫للأبد! 997 00:55:50,151 --> 00:55:52,452 ‫آسف جدًّا جميعًا. 998 00:55:52,587 --> 00:55:53,788 ‫آسف أيضًا. 999 00:55:53,921 --> 00:55:55,823 ‫هذه هي وظيفتي الأولى بعد الكلية. 1000 00:55:55,957 --> 00:55:57,658 ‫أحتاج إلى مراجعة جيدة على "لينكد إين". 1001 00:55:57,792 --> 00:55:59,527 ‫حسنًا، لن تحصل عليها منّي. 1002 00:55:59,660 --> 00:56:01,929 ‫عادل بما يكفي. 1003 00:56:02,063 --> 00:56:04,699 ‫هذه هندسة رائعة للغاية. 1004 00:56:04,832 --> 00:56:07,768 ‫لا أصدق أنني الشخص الذي سيُسحق. 1005 00:56:07,902 --> 00:56:11,138 ‫على الأقل سأكون نحيفًا. 1006 00:56:11,272 --> 00:56:12,940 ‫سأشتاقُ إليكم يا رفاق. 1007 00:56:13,074 --> 00:56:15,610 ‫أحبكم. 1008 00:56:26,287 --> 00:56:29,690 ‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟! ‫- لن تسير الأمور هكذا. 1009 00:56:29,824 --> 00:56:31,525 ‫نعم، ربّما أكره السنافر 1010 00:56:31,659 --> 00:56:34,427 ‫بغضب ألف شمس مشتعلة، 1011 00:56:34,562 --> 00:56:38,699 ‫لكني أكره شقيقي أكثر لعدم احترامِه لي 1012 00:56:38,833 --> 00:56:41,135 ‫ولعزيزي "هرهور". 1013 00:56:41,269 --> 00:56:44,872 ‫وقد سئِمتُ هذا الكمّ من عدم الاحترام. 1014 00:56:45,606 --> 00:56:47,208 ‫أهربوا يا سنافر! اهربوا! 1015 00:56:52,713 --> 00:56:54,949 ‫هروب للسجناء! 1016 00:57:00,621 --> 00:57:05,259 ‫فكرة رائعة يا "هرهور". ‫استخدم تعويذة الجناح! 1017 00:57:05,393 --> 00:57:10,731 ‫انظروا إليَّ. سأحتاج إلى صندوق قمامة أكبر. 1018 00:57:12,333 --> 00:57:13,433 ‫يا إلهي. 1019 00:57:15,770 --> 00:57:17,538 ‫- هلُمّا إليّ! ‫- تعال يا "كين"! 1020 00:57:17,672 --> 00:57:18,873 ‫أنا لا أهربُ من قتال. 1021 00:57:19,006 --> 00:57:20,875 ‫لن نتركك يا أخي. 1022 00:57:23,744 --> 00:57:26,547 ‫أتحدث نيابةً عن جميع السنافر والـ"سنوتربوت". 1023 00:57:26,681 --> 00:57:30,051 ‫إلى العُلا، يا عزيزي "هرهور"! 1024 00:57:37,558 --> 00:57:40,061 ‫أنا لا أشعر بالهيبة. 1025 00:57:40,761 --> 00:57:43,764 ‫يا إلهي، استعدوا للاصطدام! 1026 00:57:49,637 --> 00:57:51,238 ‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪ 1027 00:58:02,249 --> 00:58:04,618 ‫هذه غلطتي. 1028 00:58:05,119 --> 00:58:07,655 ‫هذه غلطتي. 1029 00:58:07,788 --> 00:58:09,123 ‫لا أصدق أنني فعلت 1030 00:58:09,256 --> 00:58:12,159 ‫بالضبط ما أرادني ذلك الساحر أن أفعله. 1031 00:58:12,793 --> 00:58:14,996 ‫أنا آسفة للغاية يا "مجهول". 1032 00:58:15,129 --> 00:58:17,932 ‫كلا، هذه غلطتي. 1033 00:58:18,065 --> 00:58:19,633 ‫السبب الوحيد لحدوث أيّ من هذا 1034 00:58:19,767 --> 00:58:22,670 ‫هو أنني أردت العثور على ميزتي. 1035 00:58:22,803 --> 00:58:25,806 ‫لو لم أكن أنانيًا جدًا، لما كُنا هنا. 1036 00:58:25,940 --> 00:58:28,676 ‫هذه ليست غلطتك يا "مجهول". 1037 00:58:28,809 --> 00:58:31,045 ‫وهي بالتأكيد ليست غلطتك يا "سنفورة". 1038 00:58:31,612 --> 00:58:34,048 ‫هذه غلطتي بالكامل. 1039 00:58:34,982 --> 00:58:37,151 ‫أخفيتُ أسرارًا عنكم جميعًا. 1040 00:58:37,284 --> 00:58:39,120 ‫ولم يكن هذا صائبًا. 1041 00:58:40,054 --> 00:58:42,890 ‫لم أرغب بفقدان أيّ منكم كما فقدنا "رون". 1042 00:58:43,024 --> 00:58:44,158 ‫من يكون "رون"؟ 1043 00:58:44,291 --> 00:58:48,195 ‫كان أعظم سنفورٍ عاش على الإطلاق. 1044 00:58:49,096 --> 00:58:52,299 ‫كان يجب أن أُخبركم عنه منذ زمن. 1045 00:58:52,433 --> 00:58:54,735 ‫- أنت آمنةٌ معنا. ‫- لقد أمسكتُها. 1046 00:58:54,869 --> 00:58:57,204 ‫لن يصل إليك أولئك السحرة الأشرار. 1047 00:58:58,172 --> 00:58:59,440 ‫"رون"! 1048 00:58:59,573 --> 00:59:00,908 ‫لقد كان سنفورًا 1049 00:59:01,042 --> 00:59:03,577 ‫يتمتع بشجاعةٍ وبسالةٍ هائلة، 1050 00:59:03,711 --> 00:59:05,880 ‫وشعرٍ رائعٍ حقًّا. 1051 00:59:06,013 --> 00:59:08,315 ‫سعيدٌ برؤيتكم يا إخواني. 1052 00:59:08,449 --> 00:59:09,784 ‫لقد مر وقت طويل. 1053 00:59:09,917 --> 00:59:12,353 ‫لقد تناولنا للتو عصير التوت البري والفطائر. 1054 00:59:12,486 --> 00:59:14,523 ‫كما قلت، لقد مر وقت طويل. 1055 00:59:14,655 --> 00:59:17,091 ‫سيكون هذا الكتاب السحري ملكًا لي! 1056 00:59:21,095 --> 00:59:23,798 ‫حسنًا، كان ذلك مخيبًا قليلًا. 1057 00:59:27,568 --> 00:59:29,003 ‫الأمر مشابه لذلك الآن! 1058 00:59:29,136 --> 00:59:33,941 ‫كان يقضي على الأشرار بمزيج ‫من الأناقة والفتك. 1059 00:59:38,012 --> 00:59:39,780 ‫أعتقد أنه من الآمن القول 1060 00:59:39,914 --> 00:59:42,083 ‫أن "رون" أَحَبَّ الجميع وكل شيء 1061 00:59:42,216 --> 00:59:46,087 ‫بغض النظر عن مدى ‫صِغرهم أو عدم أهميتهم. 1062 00:59:51,625 --> 00:59:54,662 ‫أحبك يا أخي أو أختي. 1063 00:59:54,795 --> 00:59:57,598 ‫لقد كان سابقًا لزمانه. 1064 00:59:59,333 --> 01:00:02,236 ‫لكن الغَلبة كانت لـ"رازاميل". 1065 01:00:09,076 --> 01:00:10,377 ‫هذا شيءٌ لا يُصدق. 1066 01:00:10,512 --> 01:00:12,880 ‫ربما عليّ البدء بهذه في المرة القادمة. 1067 01:00:29,296 --> 01:00:30,464 ‫"جونتي" الصغير! 1068 01:00:33,000 --> 01:00:34,168 ‫لا! 1069 01:00:37,638 --> 01:00:40,007 ‫تماسك! "بابا" قادم! ‫أمسكتُك! 1070 01:00:40,141 --> 01:00:41,742 ‫انقذ الكتاب! 1071 01:00:43,310 --> 01:00:44,945 ‫أنت التالي! 1072 01:00:45,079 --> 01:00:47,114 ‫دوامة أخرى. 1073 01:00:50,519 --> 01:00:51,620 ‫أمسك يدي يا "رون"! 1074 01:00:51,752 --> 01:00:54,188 ‫ربما كان ينبغي عليّ قصّ شعري، 1075 01:00:54,321 --> 01:00:55,624 ‫كما اقترحتم يا رفاق. 1076 01:00:55,756 --> 01:00:57,958 ‫لطالما كنتَ روحًا حرة. 1077 01:00:58,560 --> 01:00:59,994 ‫لقد كان شرفًا وامتيازًا 1078 01:01:00,127 --> 01:01:03,063 ‫أن أكون حارسًا معكما. 1079 01:01:03,197 --> 01:01:04,298 ‫لا! 1080 01:01:04,431 --> 01:01:07,902 ‫الوداع! 1081 01:01:08,537 --> 01:01:11,405 ‫مات "رون". 1082 01:01:13,642 --> 01:01:15,843 ‫الآن، لن أُعيد سؤالي. 1083 01:01:15,976 --> 01:01:18,679 ‫- أعطني ذلك الكتاب. ‫- كلا. 1084 01:01:18,812 --> 01:01:20,681 ‫لا؟ 1085 01:01:20,814 --> 01:01:22,750 ‫لا! ليس في الوجه! 1086 01:01:31,725 --> 01:01:34,695 ‫لهذا قمتُ بإنشاء "قرية السنافر". 1087 01:01:34,828 --> 01:01:36,764 ‫لأجل إبقائكم جميعًا بأمان. 1088 01:01:37,632 --> 01:01:40,167 ‫لم أستطع أن أفقد أيًّا منكم كما فقدنا "رون". 1089 01:01:40,301 --> 01:01:43,237 ‫لا يمُرُّ يومٌ دون أن أُفكر فيه. 1090 01:01:43,370 --> 01:01:45,139 ‫أعلمُ يا أخي. 1091 01:01:45,272 --> 01:01:48,976 ‫حان الوقت لأخبركم عن دعوتنا العليا. 1092 01:01:49,109 --> 01:01:53,747 ‫نحن السنافر حُرَّاس الخير. 1093 01:01:53,881 --> 01:01:56,183 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يعني... 1094 01:01:56,317 --> 01:02:00,854 ‫أننا كنا دومًا حماةً للسلام والوئام في الكون. 1095 01:02:00,988 --> 01:02:03,658 ‫حتى السنافر الذين لا يملكون ميزةً؟ 1096 01:02:03,791 --> 01:02:05,159 ‫أجل يا "مجهول". 1097 01:02:05,292 --> 01:02:07,728 ‫لكنه ليس مجرد لقبٍ تُسمِّي به نفسك. 1098 01:02:07,861 --> 01:02:09,664 ‫وهو لا يتعلق بك وحدك. 1099 01:02:09,797 --> 01:02:11,799 ‫بل بنا جميعًا. 1100 01:02:11,932 --> 01:02:13,968 ‫إنه مجموع أجزائه كلها. 1101 01:02:14,101 --> 01:02:16,737 ‫إنه الذكاء والقوة. 1102 01:02:16,870 --> 01:02:20,642 ‫وسنفورةٌ تقاتل دومًا من أجل ما تؤمن به. 1103 01:02:20,774 --> 01:02:24,011 ‫وحتى سنفورٌ اعتقد أنه لا يملك ميزةً 1104 01:02:24,144 --> 01:02:27,948 ‫لكنه مستعدٌّ لبذل كل جهده. 1105 01:02:28,816 --> 01:02:30,951 ‫لن أُزَيِّن هذا الأمر أيها السنافر. 1106 01:02:31,085 --> 01:02:35,222 ‫يريد الأشرار تدمير كل الخير في العالم. 1107 01:02:35,356 --> 01:02:36,625 ‫ويمكنهم فعل ذلك. 1108 01:02:36,757 --> 01:02:38,192 ‫لكننا لن نسمح لهم! 1109 01:02:38,325 --> 01:02:41,563 ‫لأنه لا يوجد شيءٌ لا يمكننا إنجازه 1110 01:02:41,696 --> 01:02:44,064 ‫إذا قُمنا به مجتمعين! 1111 01:02:44,198 --> 01:02:47,768 ‫لنستعِد ذلك الكتاب وننقذ الكون! 1112 01:02:47,901 --> 01:02:49,503 ‫لنفعل هذا من أجل "رون"! 1113 01:02:49,638 --> 01:02:51,972 ‫لنذهب للحراسة! 1114 01:02:52,106 --> 01:02:53,642 ‫"رون"! 1115 01:02:53,774 --> 01:02:56,110 ‫مهلا! إلى أين نحن ذاهبون؟ 1116 01:02:56,243 --> 01:02:58,912 ‫- يا لها من طريقة لقتل الحماس يا "مفكر". ‫- إنه على حق. 1117 01:02:59,046 --> 01:03:02,617 ‫قد يكون "رازاميل" وذلك الكتاب ‫في أيّ مكانٍ في الكون. 1118 01:03:02,751 --> 01:03:03,718 ‫انتباه! 1119 01:03:03,851 --> 01:03:05,553 ‫انتباه! 1120 01:03:05,687 --> 01:03:09,591 ‫أعرفُ بالضبط إلى أين ‫أخذ السحرة الكتب الأربعة. 1121 01:03:09,724 --> 01:03:14,629 ‫الآن، سأشارككم هذه المعلومة ‫تحت شرطٍ واحد. 1122 01:03:14,763 --> 01:03:16,731 ‫- أيًّا يكُن. ‫- أن أكون في الغرفة 1123 01:03:16,864 --> 01:03:18,299 ‫لرؤية المظهر الغبي الغاضب 1124 01:03:18,432 --> 01:03:21,335 ‫على وجه شقيقي الغبي اللئيم 1125 01:03:21,468 --> 01:03:24,938 ‫عندما يراكم جميعًا أحياء ومزدهرين. 1126 01:03:25,072 --> 01:03:26,006 ‫إنها مهمة انتقامية. 1127 01:03:26,140 --> 01:03:27,776 ‫أعتقد أننا فهمنا. 1128 01:03:27,908 --> 01:03:29,544 ‫سيتسنى لنا جميعًا الحصول على مرادِنا. 1129 01:03:29,678 --> 01:03:31,945 ‫ولكن بعد ذلك، 1130 01:03:32,079 --> 01:03:34,481 ‫سينتهي تحالفُنا الصغير. 1131 01:03:34,616 --> 01:03:37,786 ‫حسنًا، اتفقنا. ‫إلى أين الوِجهة يا غريب الأطوار؟ 1132 01:03:37,918 --> 01:03:39,053 ‫إلى البُعد التاسع، 1133 01:03:39,186 --> 01:03:41,121 ‫رابط الزمان والمكان 1134 01:03:41,255 --> 01:03:43,424 ‫الذي يمثل جميع العوالم الممكنة وكل... 1135 01:03:43,558 --> 01:03:46,293 ‫- اصعد للسيارة فحسب. ‫- نعم، أنا آسف. 1136 01:03:48,462 --> 01:03:51,298 ‫نعم! 1137 01:03:57,930 --> 01:04:01,230 ‫"اجتماع تحالف السحرة الأشرار ‫بين المجرّات اليوم" 1138 01:04:04,178 --> 01:04:07,314 ‫مرحبًا جميعًا! لدي أخبار عظيمة. 1139 01:04:07,448 --> 01:04:09,818 ‫وهي تخصُّني وكتابي السحري. 1140 01:04:09,950 --> 01:04:13,287 ‫يا لها من مفاجأة. "رازاميل" متأخر. 1141 01:04:13,420 --> 01:04:15,155 ‫ماذا كنتَ تفعل؟ 1142 01:04:15,289 --> 01:04:17,891 ‫تقصُّ شعرك على يد راكونٍ أعمى؟ 1143 01:04:21,462 --> 01:04:22,697 ‫أتعلمون أمرًا؟ 1144 01:04:22,831 --> 01:04:25,899 ‫لقد سئمتُ من معاملتكم السيئة لي، 1145 01:04:26,033 --> 01:04:29,069 ‫وتعليقاتكم الساخرة وفرحتكم المزيفة. 1146 01:04:29,203 --> 01:04:31,438 ‫متأخر وضعيف. 1147 01:04:31,573 --> 01:04:32,873 ‫جميعكم ضُعفاء! 1148 01:04:36,276 --> 01:04:38,245 ‫سوف تصبحون أتباعًا رائعين 1149 01:04:38,379 --> 01:04:40,481 ‫بعد أن أصبحت سيد الكون. 1150 01:04:40,615 --> 01:04:43,484 ‫بمفردي! أنا، لا أحد سواي! 1151 01:04:46,019 --> 01:04:47,822 ‫حسنًا، حان وقت العزف. 1152 01:04:49,289 --> 01:04:50,725 ‫نعم... يستحيل أن أعزف هذه النغمة. 1153 01:04:50,859 --> 01:04:52,660 ‫وها نحن ذا! 1154 01:04:53,494 --> 01:04:56,463 ‫"أوم بيكلارتز..." 1155 01:04:56,598 --> 01:04:57,931 ‫"فلونكنارد"! 1156 01:04:58,065 --> 01:04:59,466 ‫ 1157 01:05:03,971 --> 01:05:05,774 ‫هذا مستحيل. 1158 01:05:05,906 --> 01:05:08,442 ‫لقد وصل حرَّاس الخير. 1159 01:05:09,410 --> 01:05:10,812 ‫سنحاول ألا نؤذيك، 1160 01:05:10,944 --> 01:05:12,346 ‫لكننا لا نَعِدُكَ بذلك. 1161 01:05:12,479 --> 01:05:14,783 ‫هذا ليس تفاخرًا، ولكنه أنا مُعبِّرةً عن حقيقتي. 1162 01:05:14,915 --> 01:05:16,950 ‫هذا سيء. 1163 01:05:17,084 --> 01:05:18,853 ‫لقد ربط جميع الكتب. 1164 01:05:18,986 --> 01:05:20,387 ‫"كين"، نحتاج إلى خطة. 1165 01:05:20,522 --> 01:05:23,858 ‫نحن الحرَّاس يا "بابا". نحن الخطة. 1166 01:05:23,991 --> 01:05:25,459 ‫- هيا! ‫- هيا! 1167 01:05:25,593 --> 01:05:26,927 ‫تمهلوا! 1168 01:05:27,796 --> 01:05:30,431 ‫حسنًا، هذا رائع. 1169 01:05:30,565 --> 01:05:31,733 ‫"كاتشو"! 1170 01:05:34,769 --> 01:05:36,937 ‫خيرُكم أصبح مِلكًا لي! 1171 01:05:37,070 --> 01:05:40,474 ‫إلى الدوَّامة أيتها الأرواح السنفورية. 1172 01:05:41,341 --> 01:05:43,611 ‫سرق "رازاميل" خيرهم السنفوري. 1173 01:05:43,745 --> 01:05:44,913 ‫يمكننا استعادتهم 1174 01:05:45,045 --> 01:05:48,148 ‫إذا كسرنا التعويذة بإنقاذنا لـ"جونتي". 1175 01:05:48,282 --> 01:05:51,285 ‫إلى أين أنت ذاهب أيها الخائن؟ 1176 01:05:51,418 --> 01:05:52,520 ‫خائن؟ 1177 01:05:52,654 --> 01:05:55,155 ‫حسنًا، لقد أحضرتُ لك السنافر! 1178 01:05:55,289 --> 01:05:57,157 ‫كانت هذه مهمةً انتقامية. 1179 01:05:57,291 --> 01:05:59,359 ‫كانت كذلك، صحيح؟ 1180 01:05:59,493 --> 01:06:02,095 ‫- فلتذهب إلى قنِّينة الماء. ‫- لا! 1181 01:06:03,030 --> 01:06:04,498 ‫إن انتباهَهُ مُشتَّت. 1182 01:06:05,332 --> 01:06:08,969 ‫هل اعتقدت أنني نسيت أمركم؟ 1183 01:06:09,102 --> 01:06:12,306 ‫خيرُ من سآخذ أولًا؟ 1184 01:06:12,941 --> 01:06:14,208 ‫لا! 1185 01:06:16,210 --> 01:06:18,078 ‫"بابا"! 1186 01:06:18,212 --> 01:06:20,582 ‫لا تستسلما يا سنافري الأعزاء. 1187 01:06:21,181 --> 01:06:22,951 ‫أنتما حُرَّاس. 1188 01:06:23,417 --> 01:06:25,118 ‫الأمر على عاتقكما الآن. 1189 01:06:34,428 --> 01:06:35,295 ‫"سنفورة"؟ 1190 01:06:35,763 --> 01:06:37,932 ‫لقد انتهت مهمَّتي. 1191 01:06:38,065 --> 01:06:40,234 ‫لقد قمتُ أخيرًا بكل ما أردتَ. 1192 01:06:40,367 --> 01:06:42,436 ‫أيها السيد الشرير. 1193 01:06:42,570 --> 01:06:43,370 ‫ما هذا؟ 1194 01:06:43,505 --> 01:06:45,807 ‫لطالما كنتُ في صفِّك. 1195 01:06:45,940 --> 01:06:46,975 ‫ماذا؟ لا! 1196 01:06:47,107 --> 01:06:48,977 ‫حسنًا، حسنًا. 1197 01:06:49,109 --> 01:06:53,413 ‫هذا ما نسميه في عالم الشر ‫بـ"الاحتيال طويل المدى". 1198 01:06:54,147 --> 01:06:56,751 ‫مرحبًا بعودتك أيتها السنفورة الشريرة. 1199 01:06:56,885 --> 01:06:57,785 ‫شكرًا لك. 1200 01:07:00,020 --> 01:07:01,288 ‫خدعتُك! 1201 01:07:02,624 --> 01:07:03,625 ‫أمسكتُك يا "جونتي"! 1202 01:07:03,758 --> 01:07:05,593 ‫شكرًا لك يا "سنفورة"... 1203 01:07:16,838 --> 01:07:19,541 ‫توقَّفي! هذه هي الهاوية متعددة الأبعاد. 1204 01:07:19,674 --> 01:07:23,845 ‫لا أحد يذهب هناك ويعود كما كان. 1205 01:07:25,479 --> 01:07:28,081 ‫لا مجال للهرب. 1206 01:07:36,824 --> 01:07:38,726 ‫ماذا سنفعل الآن يا "جونتي"؟ 1207 01:07:38,860 --> 01:07:40,327 ‫تحذير! اتركي الكعب. 1208 01:07:40,460 --> 01:07:42,764 ‫لن يعجبك هذا البُعد الأول حقًّا يا "سنفورة". 1209 01:07:42,897 --> 01:07:44,097 ‫لماذا؟ 1210 01:07:46,601 --> 01:07:47,802 ‫طين؟ 1211 01:07:47,936 --> 01:07:50,972 ‫لهذا السبب أشعر بالانتفاخ والثقل الزائد. 1212 01:07:51,104 --> 01:07:52,774 ‫أين الكتاب؟ 1213 01:07:52,907 --> 01:07:54,609 ‫أعيديه لي! 1214 01:07:57,377 --> 01:07:58,746 ‫هذا ما يحدث للرجال المتحرشين. 1215 01:07:58,880 --> 01:08:01,248 ‫- اعثري على باب! ‫- هيا يا "سنفورة". 1216 01:08:05,053 --> 01:08:06,754 ‫ 1217 01:08:14,062 --> 01:08:16,030 ‫هذا هو أسوأ بُعد! 1218 01:08:16,163 --> 01:08:17,464 ‫ابتعدا عن الممحاة! 1219 01:08:17,599 --> 01:08:19,099 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 1220 01:08:19,232 --> 01:08:21,002 ‫- جعلتكِ تنظُرين. ‫- بحقك. 1221 01:08:21,134 --> 01:08:23,738 ‫ساعدوني، ساعدوني. ‫لقد نال منِّي ساحرٌ عجوز! 1222 01:08:25,172 --> 01:08:26,507 ‫ممحاة! 1223 01:08:26,641 --> 01:08:29,944 ‫هذا كتابي، أيها الببغاوات الغريبة! 1224 01:08:32,580 --> 01:08:33,615 ‫لا! 1225 01:08:33,748 --> 01:08:35,617 ‫لا يمكنني الركض إلّا من اليسار إلى اليمين! 1226 01:08:35,750 --> 01:08:38,285 ‫هنا! اقفز على هذه التلال الصغيرة. 1227 01:08:40,387 --> 01:08:42,356 ‫هذا البُعد ليس صعبًا جدًا في الواقع. 1228 01:08:42,489 --> 01:08:44,391 ‫سلِّماني كتاب الثماني بِت أيها السنفوران، 1229 01:08:44,525 --> 01:08:47,729 ‫أو واجها غضب سياجي الشرير! 1230 01:08:47,862 --> 01:08:50,397 ‫سيتطلَّبُ الأمر أكثر من سياجٍ لإيقافنا. 1231 01:09:10,618 --> 01:09:14,321 ‫هذا هو أقل الأبعاد المفضلة لدي. 1232 01:09:15,857 --> 01:09:17,224 ‫ماذا تكون؟ 1233 01:09:17,357 --> 01:09:18,559 ‫أنا دبّ الماء، 1234 01:09:18,693 --> 01:09:21,996 ‫الحيوان المجهري الأكثر قوةً في الكون. 1235 01:09:22,130 --> 01:09:25,232 ‫شعارنا هو: "عِش صغيرًا، ولا تمُت أبدًا". 1236 01:09:25,365 --> 01:09:26,834 ‫مرحبًا "تاردي"، ‫سُعدتُ بلقائك، وداعًا! 1237 01:09:26,968 --> 01:09:30,203 ‫سُعدتُ بلقائك أيضًا، وداعًا! 1238 01:09:31,906 --> 01:09:33,240 ‫أريد صديقًا فقط. 1239 01:09:33,373 --> 01:09:35,810 ‫هلَّا بقيت برفقتي هنا إلى الأبد؟ 1240 01:09:35,943 --> 01:09:37,745 ‫قطعًا لا! 1241 01:09:40,048 --> 01:09:41,415 ‫هل هذه... 1242 01:09:41,916 --> 01:09:43,417 ‫"قرية السنافر". 1243 01:09:44,952 --> 01:09:46,319 ‫عدنا إلى الدّيار. 1244 01:09:46,453 --> 01:09:48,056 ‫ 1245 01:09:48,188 --> 01:09:49,389 ‫كل ما عليكما فعله 1246 01:09:49,524 --> 01:09:50,858 ‫هو إيصالي إلى ‫منزل "بابا سنفور" الفطري 1247 01:09:50,992 --> 01:09:54,128 ‫وسيمكنني الاختباء ‫لمائة عام أخرى، سهل! 1248 01:10:02,436 --> 01:10:03,805 ‫مرحبًا بعودتكما. 1249 01:10:03,938 --> 01:10:05,405 ‫"بابا". 1250 01:10:05,540 --> 01:10:06,908 ‫أنت بخير. 1251 01:10:07,041 --> 01:10:09,177 ‫لم أكن أفضل حالاً. 1252 01:10:09,309 --> 01:10:11,946 ‫من الجيد عودتكما. 1253 01:10:12,412 --> 01:10:14,015 ‫لقد نجحنا يا "بابا". 1254 01:10:14,448 --> 01:10:15,683 ‫حافظ على سلامتها. 1255 01:10:17,284 --> 01:10:19,486 ‫كنت أعلم أنك ستنجحين... 1256 01:10:19,620 --> 01:10:21,155 ‫يا "سنفورة". 1257 01:10:21,288 --> 01:10:23,725 ‫لا أفهم. 1258 01:10:23,858 --> 01:10:25,459 ‫دعيني أشرح لك. 1259 01:10:25,593 --> 01:10:27,662 ‫نحن في البُعد السريالي. 1260 01:10:27,795 --> 01:10:31,032 ‫إنه مصنوع من أحلامك وكوابيسك. 1261 01:10:31,165 --> 01:10:32,365 ‫لا. 1262 01:10:32,499 --> 01:10:34,367 ‫شكرًا على خدمتك. 1263 01:10:35,603 --> 01:10:37,972 ‫حان الوقت لتخليص الكون ‫من كل الأشياء الجيدة. 1264 01:10:38,106 --> 01:10:40,174 ‫وداعا أيتها الجِراء. 1265 01:10:40,307 --> 01:10:43,010 ‫وداعًا أيتها الإقحوانات. 1266 01:10:43,144 --> 01:10:44,579 ‫لقد فعلها. 1267 01:10:44,712 --> 01:10:47,414 ‫إنه يسحبُ كل الخير من الكون. 1268 01:10:48,482 --> 01:10:51,318 ‫ما هذا؟ 1269 01:10:51,986 --> 01:10:54,354 ‫اطلق سراح "جونتي". 1270 01:10:54,488 --> 01:10:56,090 ‫لن نسمح بحدوث هذا يا "رازاميل". 1271 01:10:56,224 --> 01:10:58,793 ‫ومن سيوقفني تحديدًا؟ 1272 01:10:58,926 --> 01:11:00,928 ‫أنت؟ 1273 01:11:01,062 --> 01:11:02,130 ‫أنت نكرة! 1274 01:11:02,262 --> 01:11:03,231 ‫أنا لست نكرةً. 1275 01:11:03,363 --> 01:11:06,667 ‫من أنت إذن؟ 1276 01:11:07,400 --> 01:11:09,503 ‫أنا... أنا... 1277 01:11:09,637 --> 01:11:11,773 ‫هذا ما ظننتُه. 1278 01:11:14,008 --> 01:11:14,876 ‫أنت لا أحد. 1279 01:11:15,009 --> 01:11:15,910 ‫"مجهول"! 1280 01:11:16,376 --> 01:11:17,377 ‫"مجهول"! 1281 01:11:17,512 --> 01:11:19,514 ‫أيمكنك سماعي؟ 1282 01:11:23,618 --> 01:11:25,987 ‫من أنت يا "مجهول"؟ 1283 01:11:26,521 --> 01:11:28,256 ‫من أنت؟ 1284 01:11:28,388 --> 01:11:29,957 ‫نعم، من؟ 1285 01:11:30,091 --> 01:11:33,060 ‫أنا... لا أدري. 1286 01:11:33,194 --> 01:11:35,797 ‫كان عليك الالتزام بصناعة الأحذية الخشبية. 1287 01:11:36,664 --> 01:11:38,733 ‫ابق معي يا "مجهول". 1288 01:11:39,133 --> 01:11:40,101 ‫لو سمحت. 1289 01:11:42,603 --> 01:11:45,305 ‫لديك سحرٌ أكثر ممّا تعتقد. 1290 01:11:45,438 --> 01:11:46,641 ‫هذا الصوت داخل رأسك 1291 01:11:46,774 --> 01:11:48,543 ‫والذي يُخبرك أنك لست جيدًا بما يكفي؟ 1292 01:11:48,676 --> 01:11:51,311 ‫ذلك الصوت لا يعكس حقيقتك. 1293 01:11:54,347 --> 01:11:56,751 ‫لا أعرف من أنا يا "بابا". 1294 01:11:56,884 --> 01:11:58,451 ‫ولا أعتقد أنني سأعرف أبدًا. 1295 01:11:58,586 --> 01:12:00,521 ‫أعرفُ من أنت. 1296 01:12:02,657 --> 01:12:04,725 ‫أنت لطيفٌ وعادل. 1297 01:12:04,859 --> 01:12:07,427 ‫أنت قويّ لأنك مُصمِّم. 1298 01:12:07,562 --> 01:12:09,831 ‫تُذكِّرني كثيرًا بـ"رون" بهذه الطريقة. 1299 01:12:09,964 --> 01:12:11,833 ‫حقًا؟ كيف؟ 1300 01:12:11,966 --> 01:12:13,167 ‫كان قويًا. 1301 01:12:13,301 --> 01:12:14,602 ‫عندما كان "رون" يسقط، 1302 01:12:14,735 --> 01:12:17,071 ‫كان ينهض على قدميه بسرعة. 1303 01:12:17,505 --> 01:12:19,006 ‫مثلك تمامًا. 1304 01:12:19,807 --> 01:12:22,944 ‫لكن "رون" كان يعلم حقيقته. ‫كانت لديه ميزة. 1305 01:12:23,077 --> 01:12:25,246 ‫ليس في البداية. 1306 01:12:25,378 --> 01:12:29,217 ‫يستغرق بعض السنافر وقتًا لإيجاد ميزتهم. 1307 01:12:29,349 --> 01:12:32,520 ‫ويا "مجهول"... لقد حان وقتُك. 1308 01:12:42,330 --> 01:12:45,199 ‫ 1309 01:12:45,333 --> 01:12:46,801 ‫ماذا؟ ماذا تقول؟ 1310 01:12:46,934 --> 01:12:51,772 ‫ 1311 01:12:52,506 --> 01:12:54,075 ‫أعرفُ من أكون. 1312 01:12:55,408 --> 01:12:57,444 ‫لم ننتهي! 1313 01:12:57,578 --> 01:13:00,681 ‫لقد نلتُ كفايتي منك! 1314 01:13:03,084 --> 01:13:04,252 ‫"مجهول"! 1315 01:13:04,384 --> 01:13:06,220 ‫لكن كيف؟ 1316 01:13:06,354 --> 01:13:08,455 ‫من أنت؟ 1317 01:13:09,090 --> 01:13:14,394 ‫نادِني بـ"السنفور الذي سيركُل مؤخرتك". 1318 01:13:16,230 --> 01:13:21,035 ‫"السنفور الذي سيركُل مؤخرتك"؟ 1319 01:13:21,168 --> 01:13:23,671 ‫لا أعلم، أعتقد أنه يحتوي على بعض الإثارة. 1320 01:13:23,804 --> 01:13:25,106 ‫لا يُعجبك، أليس كذلك؟ 1321 01:13:25,239 --> 01:13:27,808 ‫لا يهمني بماذا تُسمِّي نفسك! 1322 01:13:27,942 --> 01:13:31,979 ‫لا يمكن لسنفورٍ وحيد ‫التغلب على الشر بأكمله. 1323 01:13:32,113 --> 01:13:34,615 ‫هذا هو الفرق بينك وبيني يا "رازاميل". 1324 01:13:34,749 --> 01:13:36,050 ‫أنا لست وحدي. 1325 01:13:36,183 --> 01:13:39,452 ‫ 1326 01:13:39,587 --> 01:13:41,255 ‫"سنفورة"... 1327 01:13:41,389 --> 01:13:45,458 ‫ 1328 01:13:47,194 --> 01:13:51,666 ‫♪ غنُّوا أغنية سعيدة ♪ 1329 01:13:51,799 --> 01:13:53,801 ‫ 1330 01:13:53,935 --> 01:13:56,671 ‫لماذا تغنون تلك الأغنية المروعة؟ 1331 01:13:56,804 --> 01:13:59,040 ‫لأننا حُرَّاس الخير. 1332 01:13:59,173 --> 01:14:01,776 ‫وأعتقد أن لديك شيئًا يخُصُّنا. 1333 01:14:05,546 --> 01:14:07,048 ‫ 1334 01:14:39,046 --> 01:14:39,981 ‫لا! 1335 01:14:43,851 --> 01:14:44,885 ‫ 1336 01:14:49,690 --> 01:14:52,159 ‫لا، توقف! توقف عن هذا الآن! 1337 01:14:52,293 --> 01:14:53,561 ‫ 1338 01:15:03,537 --> 01:15:05,506 ‫مدهش. 1339 01:15:07,575 --> 01:15:08,876 ‫ماذا؟ 1340 01:15:14,348 --> 01:15:16,017 ‫لا! 1341 01:15:23,624 --> 01:15:25,092 ‫مهلًا. 1342 01:15:25,226 --> 01:15:26,293 ‫ماذا تفعل؟ 1343 01:15:27,962 --> 01:15:30,931 ‫"سنفورة"، آمركِ بمساعدتي حالًا! 1344 01:15:31,065 --> 01:15:33,768 ‫أنت ساحرة شريرة وستبقين دومًا كذلك! 1345 01:15:33,901 --> 01:15:37,438 ‫ليس صحيحًا. أنا من تتحكَّمُ في من أكون. 1346 01:15:37,571 --> 01:15:39,273 ‫أنا من تُقرر. 1347 01:15:39,407 --> 01:15:41,809 ‫أنا سنفورة. 1348 01:15:41,942 --> 01:15:45,046 ‫قد نكون صغارًا، قد نكون رائعين، 1349 01:15:45,179 --> 01:15:47,782 ‫لكن لا تظن أن طيبتنا نقطة ضعفٍ. 1350 01:15:47,915 --> 01:15:51,085 ‫لأن الخير ينتصر دائمًا. 1351 01:15:51,218 --> 01:15:53,988 ‫متحدُّون بالطبيعة السنفورية! 1352 01:16:10,805 --> 01:16:12,673 ‫لا! كُتُبي! 1353 01:16:12,807 --> 01:16:14,842 ‫لم تعُد شريرة بعد الآن! 1354 01:16:17,244 --> 01:16:18,479 ‫ 1355 01:16:18,612 --> 01:16:20,281 ‫ 1356 01:16:20,414 --> 01:16:22,383 ‫هذا جيد. 1357 01:16:25,686 --> 01:16:28,189 ‫مرحبًا جميعًا. 1358 01:16:30,291 --> 01:16:31,992 ‫أنا أكرهك. 1359 01:16:32,126 --> 01:16:33,194 ‫أنا أعرف. 1360 01:16:35,629 --> 01:16:36,797 ‫شكرًا لك يا "مجهول". 1361 01:16:36,931 --> 01:16:39,233 ‫أعني... بماذا سمَّيتَ نفسك؟ 1362 01:16:39,366 --> 01:16:42,903 ‫أنا "السنفور الذي سيركل مؤخرتك". 1363 01:16:44,338 --> 01:16:45,840 ‫أنت على حق. اسم رهيب. 1364 01:16:45,973 --> 01:16:47,241 ‫يمكنني التغلب على ذلك. 1365 01:16:47,374 --> 01:16:48,442 ‫مهلًا! 1366 01:16:48,577 --> 01:16:50,545 ‫ماذا عن "السنفور... سيركل"؟ 1367 01:16:51,745 --> 01:16:55,015 ‫"السنفور الذي سيركل" غير لائق إطلاقًا. 1368 01:16:55,149 --> 01:16:57,586 ‫أنت محظوظ لوجود ‫"سنفور المؤثرات الصوتية" 1369 01:16:57,718 --> 01:16:58,886 ‫آسف. لا أعرف بماذا 1370 01:16:59,019 --> 01:17:00,522 ‫كنت أفكر. 1371 01:17:00,654 --> 01:17:02,156 ‫لقد قلتُ "سنفور"! 1372 01:17:04,925 --> 01:17:07,529 ‫أتعلمون، ربما سأكتفي بـ"السنفور الساحر". 1373 01:17:07,661 --> 01:17:09,330 ‫إنه يتمتع بوقعٍ أجمل. 1374 01:17:09,463 --> 01:17:11,098 ‫إنه كلاسيكي. 1375 01:17:11,899 --> 01:17:14,235 ‫يا فتى، لقد استحقيتَ اسمك. 1376 01:17:14,368 --> 01:17:16,770 ‫صفِّقوا لـ"السنفور السحري"! 1377 01:17:16,904 --> 01:17:20,641 ‫"السنفور السحري"! هذا منطقي للغاية. 1378 01:17:21,909 --> 01:17:23,344 ‫كيف حدث هذا؟ 1379 01:17:23,477 --> 01:17:26,714 ‫لقد واجهتَ حُرَّاس الخير. 1380 01:17:28,249 --> 01:17:29,984 ‫هذا من أجل "رون". 1381 01:17:31,118 --> 01:17:33,921 ‫- لقد أخطأتني أيها الغبي. ‫- حقًّا؟ 1382 01:17:36,558 --> 01:17:38,159 ‫لا! لا! 1383 01:17:38,292 --> 01:17:39,293 ‫ساعدني يا أخي العزيز! 1384 01:17:39,426 --> 01:17:40,728 ‫أنا... أنا... 1385 01:17:40,861 --> 01:17:42,229 ‫أحبك. 1386 01:17:42,363 --> 01:17:45,600 ‫من المضحك أنك قادر أخيرًا على قولها. 1387 01:17:45,733 --> 01:17:47,067 ‫ماذا عن "هرهور"؟ 1388 01:17:47,201 --> 01:17:50,572 ‫ما رأيك بخصوص شريكي الهِرّ؟ 1389 01:17:50,704 --> 01:17:52,507 ‫لديه مشاعرٌ كما تعلم. 1390 01:17:54,308 --> 01:17:56,677 ‫أحبك يا "هرهور". 1391 01:17:58,379 --> 01:18:01,115 ‫وبحسب الكلمات الخالدة ‫لمغني البوب المفضل لدى "هرهور" 1392 01:18:01,248 --> 01:18:04,118 ‫والمحرض الاجتماعي، "جوناثان ماثيس"، 1393 01:18:04,251 --> 01:18:07,054 ‫"الكثير، القليل، فات الأوان". 1394 01:18:07,188 --> 01:18:08,590 ‫لا! لا! 1395 01:18:08,722 --> 01:18:11,992 ‫ستدفعون الثمن جميعًا! 1396 01:18:12,927 --> 01:18:15,597 ‫حسنًا، كانت هذه مهمة انتقامية ناجحة. 1397 01:18:15,729 --> 01:18:17,164 ‫سأغادر. 1398 01:18:18,966 --> 01:18:21,035 ‫إنه "رازاميل"! 1399 01:18:22,736 --> 01:18:25,039 ‫هل قال أحدهم "رون"؟ 1400 01:18:26,941 --> 01:18:28,242 ‫إنه "رون"! 1401 01:18:32,112 --> 01:18:34,448 ‫من خلال الابتسامة على وجوه الجميع، 1402 01:18:34,583 --> 01:18:37,284 ‫يبدو أن حُرَّاس الخير قد قاموا بعملهم. 1403 01:18:37,418 --> 01:18:40,555 ‫كان هؤلاء السنافر على قدر المسؤولية وأكثر. 1404 01:18:41,155 --> 01:18:43,123 ‫وقد نجحوا بطريقتهم الخاصة. 1405 01:18:44,892 --> 01:18:48,162 ‫"رون"! ظننت أنك هالك! 1406 01:18:48,295 --> 01:18:51,232 ‫إذا كنتَ تقصد بـ"هالك" أنني كنتُ عالقًا 1407 01:18:51,365 --> 01:18:52,366 ‫في البُعد العاشر 1408 01:18:52,499 --> 01:18:56,136 ‫يحرسني كل تنين شرس ‫في كل شكل من أشكال الكون 1409 01:18:56,270 --> 01:18:59,139 ‫فأنت محق. لقد كنتُ هالكًا. 1410 01:18:59,273 --> 01:19:02,711 ‫إذن، ماذا فاتني خلال الـ106 عامٍ الماضية؟ 1411 01:19:02,843 --> 01:19:04,445 ‫حسنا، هذا يعتمد على بعض الأمور. 1412 01:19:04,579 --> 01:19:06,947 ‫هل تفكر في الوقت بشكل خطي 1413 01:19:07,081 --> 01:19:09,183 ‫أم كسلسلة من الدوائر المسطحة؟ 1414 01:19:09,316 --> 01:19:11,085 ‫ماذا؟ 1415 01:19:11,485 --> 01:19:12,886 ‫بالضبط. 1416 01:19:13,020 --> 01:19:15,724 ‫ما رأيكم أن نخرج من هنا ونعود للديار، 1417 01:19:15,856 --> 01:19:19,226 ‫حيث الحياة جيدة ‫ولا يوجد ضغطٌ كثير على عقولنا. 1418 01:19:19,360 --> 01:19:21,428 ‫يبدو هذا جيدا بالنسبة لي. 1419 01:19:48,022 --> 01:19:49,223 ‫أعزَّائي السنافر، 1420 01:19:49,356 --> 01:19:51,992 ‫لن نختبئ بعيدًا عن العالم بعد الآن. 1421 01:19:52,126 --> 01:19:54,461 ‫كلما دُعينا إلى العمل، 1422 01:19:54,596 --> 01:19:55,863 ‫سنُلبِّي الدعوة. 1423 01:19:55,996 --> 01:19:58,767 ‫لأننا أقوياء معًا! 1424 01:20:00,091 --> 01:20:10,791 ‫|| {\c&HFF0000&\c&HFFFC19&}Mr-MiKe{\c&HFF0000&\c} © {\c&H47F4FF&}ترجمة{\c} || ‫{\c&H0000FF&\c&H23FF12&}أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم{\c&H0000FF&\c} 1425 01:20:17,196 --> 01:20:20,196 ‫" السنافر " 1426 01:20:17,196 --> 01:20:20,196 {\an8}‫هناك مشهد آخر قادم 1427 01:22:59,346 --> 01:23:01,749 ‫أصدقاء مقربون إلى الأبد... 1428 01:23:01,883 --> 01:23:03,050 ‫النجدة! 1429 01:23:03,183 --> 01:23:06,019 ‫"جويل"! "جويل"! 1430 01:23:13,828 --> 01:23:15,563 ‫انتهى وقت الراحة يا "جويل". 1431 01:23:15,697 --> 01:23:18,933 ‫لدينا عملٌ غير مكتمل مع السنافر. 1432 01:23:19,066 --> 01:23:20,768 ‫نعم!