1
00:00:02,003 --> 00:00:03,921
At vokse op er mange ting.
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,676
At vokse op er uforudsigeligt.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
At vokse op er chancen
for at ændre verden.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
STOP MENSTRUATIONSFATTIGDOM
SIG HENDES NAVN
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
At vokse op var...
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Vi har magten og ansvaret.
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,824
Vi fortjener at blive hørt.
8
00:00:36,788 --> 00:00:37,955
At vokse op er...
9
00:00:38,206 --> 00:00:39,207
-Intenst.
-Irriterende.
10
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
-Forvirrende.
-Indviklet.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
-Smukt.
-Påkrævet.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,211
Vi gjorde det!
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
TI HISTORIER
14
00:00:45,338 --> 00:00:47,298
OM MODET
15
00:00:47,507 --> 00:00:49,842
TIL AT VÆRE DIG SELV
16
00:01:01,771 --> 00:01:03,940
Jeg husker, du omtalte mig
som din bedste ven.
17
00:01:04,065 --> 00:01:05,149
Da jeg hørte det...
18
00:01:05,817 --> 00:01:09,320
tænkte jeg: "Vi er bedste venner,"
som om jeg ikke indså det før.
19
00:01:09,654 --> 00:01:12,281
Vi voksede op sammen
og prøvede bare at forstå ting.
20
00:01:12,365 --> 00:01:13,407
MENSTRUATIONSMAGT
21
00:01:13,491 --> 00:01:16,869
Vi opdagede vores passion sammen,
hvad vi var i stand til.
22
00:01:17,161 --> 00:01:20,706
Det gør dig en gladere person,
fordi du ved, der er nogen,
23
00:01:20,832 --> 00:01:23,459
der støtter dig. Jeg føler,
at vores venskab altid har gjort mig
24
00:01:23,543 --> 00:01:24,544
jordnær.
25
00:01:25,670 --> 00:01:27,463
Jeg har det på samme måde.
26
00:01:29,048 --> 00:01:32,927
-Første optagelse.
-Jeg kan se min refleksion i kameraet.
27
00:01:33,177 --> 00:01:35,096
Virkelig? Ja.
28
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Hvis jeg taler for hurtigt,
må I give mig et signal,
29
00:01:47,400 --> 00:01:48,568
så jeg kan tale langsommere.
30
00:01:49,485 --> 00:01:51,696
Hej, jeg hedder Clare.
31
00:01:52,280 --> 00:01:56,075
Jeg er 19 år og kommer
fra Clarks Summit, Pennsylvania,
32
00:01:56,200 --> 00:01:57,285
hvor jeg mødte Isabel.
33
00:01:57,660 --> 00:01:58,828
Hej, jeg hedder Isabel.
34
00:01:58,911 --> 00:02:03,499
Jeg er også 19 år
og kommer fra Pennsylvania.
35
00:02:06,627 --> 00:02:09,755
Vi har været gennem meget sammen,
da det er svært at vokse op.
36
00:02:09,881 --> 00:02:11,549
Det er irriterende...
37
00:02:11,632 --> 00:02:12,717
MENSTRUATIONSKLUB
INDMELDELSE
38
00:02:12,800 --> 00:02:14,177
...og akavet.
-Forvirrende.
39
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
-Ja.
-Alle de typiske ting.
40
00:02:16,971 --> 00:02:20,391
Vi skabte en masse minder
og oplevelser sammen.
41
00:02:20,558 --> 00:02:23,311
Det gav vores venskab dybde.
42
00:02:24,353 --> 00:02:26,814
På film ser you bedste venner,
43
00:02:26,898 --> 00:02:29,108
hvor vennen bare kommer ind
i den andens hjem.
44
00:02:29,192 --> 00:02:30,193
Sætter sig ned,
45
00:02:30,401 --> 00:02:33,070
laver mad til sig selv,
og det er fint med alle.
46
00:02:33,196 --> 00:02:35,698
Sådan synes jeg også,
det er med Clare og jeg.
47
00:02:36,616 --> 00:02:40,536
Mange folk forstod ikke,
hvorfor vi var tætte venner.
48
00:02:40,620 --> 00:02:46,375
Bare fordi Clare er højrøstet,
og jeg er mere rolig. Og...
49
00:02:46,751 --> 00:02:48,878
Det var jeg... Undskyld, Clare.
50
00:02:49,712 --> 00:02:52,298
-Hun er enig. Det er okay.
-Det er jeg.
51
00:02:52,673 --> 00:02:54,967
Det er den største forskel,
men vi er faktisk meget ens
52
00:02:55,051 --> 00:02:56,093
i vores perspektiver
53
00:02:56,219 --> 00:02:58,262
og idéer om ting, der foregår.
54
00:02:58,346 --> 00:02:59,263
Hvis det giver mening.
55
00:02:59,805 --> 00:03:02,308
Frygtede I, om I passede ind?
56
00:03:02,725 --> 00:03:04,227
-Åh, gud. Ja.
-Helt sikkert.
57
00:03:04,435 --> 00:03:08,064
Sådan havde vi det vist begge to.
For mig startede det tidligt.
58
00:03:08,981 --> 00:03:13,527
At vokse op som asiatisk-amerikaner
i et forholdsvis hvidt samfund
59
00:03:13,653 --> 00:03:17,198
var meget hårdt for mig,
og jeg følte mig altid som en outsider.
60
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Jeg husker, da mine forældre
satte mig af i børnehave,
61
00:03:20,159 --> 00:03:21,869
talte mandarin og kantonesisk til mig,
62
00:03:21,953 --> 00:03:24,455
sagde at de elskede mig
og ønskede mig en god dag i skolen
63
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
og den slags.
64
00:03:25,873 --> 00:03:29,335
Og fra starten af ville børn
og deres forældre
65
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
stoppe op og pludselig
vende sig mod os og glo.
66
00:03:32,088 --> 00:03:33,547
De var så overraskede over...
67
00:03:33,756 --> 00:03:36,300
at vi talte et andet sprog.
68
00:03:36,425 --> 00:03:39,971
Det hjalp ikke, jeg var eneste asiatisk-
amerikanske barn i min klasse.
69
00:03:40,096 --> 00:03:42,390
Jeg forsøgte at få en masse nye venner,
70
00:03:42,473 --> 00:03:43,808
som mine forældre havde talt om,
71
00:03:43,975 --> 00:03:48,479
og her så de underligt på mig.
Jeg hadede følelsen.
72
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
Da jeg kom hjem, spurgte de:
73
00:03:50,856 --> 00:03:52,233
"Hvordan var første dag i skolen?"
74
00:03:52,358 --> 00:03:54,777
Jeg spurgte:
"Hvorfor talte I kinesisk til mig?"
75
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
"Hvorfor? Alle børnene kiggede på mig."
76
00:03:58,030 --> 00:04:00,908
"Tal ikke kinesisk til mig.
Tal kun engelsk."
77
00:04:03,536 --> 00:04:08,291
Vi vokser alle op og giver hende valg.
Men vi holder ikke hendes hånd.
78
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Jeg taler kantonesisk.
79
00:04:10,376 --> 00:04:11,294
ISABELS FAR
80
00:04:11,377 --> 00:04:12,420
Min kone taler mandarin.
81
00:04:12,545 --> 00:04:13,629
ISABELS MOR
82
00:04:13,713 --> 00:04:16,340
Da hun var lille,
talte jeg altid kinesisk til hende
83
00:04:16,924 --> 00:04:21,512
og følte, at sådan
kunne hun bære kulturen videre.
84
00:04:22,138 --> 00:04:25,141
Men vi bor i en lille by,
hvor alle taler engelsk.
85
00:04:25,558 --> 00:04:26,767
Og hun føler sig forvirret,
86
00:04:26,892 --> 00:04:29,520
så vi lader hende gøre, som hun vil.
87
00:04:30,104 --> 00:04:32,356
Immigrantforældre kunne umuligt
88
00:04:32,440 --> 00:04:35,067
have forberedt os. For de vidste det ikke.
89
00:04:35,234 --> 00:04:37,069
De voksede ikke op her. Du kommer hjem,
90
00:04:37,153 --> 00:04:38,237
og de ved ikke bedre.
91
00:04:38,362 --> 00:04:40,364
I opfostrer piger i en hvid verden,
92
00:04:40,531 --> 00:04:42,241
og aner ikke, hvad I skal gøre.
93
00:04:45,286 --> 00:04:48,289
På overfladen var jeg bare
denne kinesisk-amerikanske pige,
94
00:04:48,414 --> 00:04:50,333
som gik i skole med mange andre,
men indeni
95
00:04:50,458 --> 00:04:53,252
følte jeg mig så alene,
som om ingen kunne relatere til mig.
96
00:04:53,377 --> 00:04:55,004
Jeg så, at børnene
så anderledes på mig,
97
00:04:55,087 --> 00:04:57,465
så min løsning var: "Vær ikke anderledes,
98
00:04:57,548 --> 00:04:58,924
og vær som alle andre."
99
00:04:59,091 --> 00:05:03,220
Jeg bad dem om at smide delen
af deres kultur væk,
100
00:05:03,304 --> 00:05:04,805
som de ønskede, at jeg voksede op med.
101
00:05:05,556 --> 00:05:08,934
Jeg ønskede ikke at nyde min kultur
udenfor hjemmet,
102
00:05:09,143 --> 00:05:12,271
og jeg ville ønske, jeg forstod,
hvor meget jeg ville fortryde det
103
00:05:12,355 --> 00:05:13,647
senere i livet.
104
00:05:14,190 --> 00:05:16,108
Jeg havde næsten ingen venner.
105
00:05:16,233 --> 00:05:19,320
Jeg følte ikke, jeg kunne relatere
til nogen, hvorimod Clare...
106
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
Jeg er enebarn.
107
00:05:21,197 --> 00:05:23,908
Jeg er meget tæt på mine forældre,
netop fordi jeg er enebarn.
108
00:05:26,077 --> 00:05:28,162
-Hvor gammel er du?
-Otte.
109
00:05:28,788 --> 00:05:30,790
Hvad vil du fortælle dit fremtidige jeg?
110
00:05:31,207 --> 00:05:32,500
Lad være med at ryge.
111
00:05:33,667 --> 00:05:37,755
Det handlede meget
om at lære, vokse, selvstændighed og
112
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
at tage ansvar for dig selv
113
00:05:39,965 --> 00:05:42,176
Clare er meget udadvendt.
114
00:05:42,385 --> 00:05:43,427
CLARES FAR
115
00:05:43,511 --> 00:05:45,012
Hun ville altid deltage.
116
00:05:45,096 --> 00:05:46,263
Hun har altid været målrettet.
117
00:05:46,347 --> 00:05:47,348
CLARES MOR
118
00:05:47,515 --> 00:05:49,975
Hun er den, der organiserer ting
og bringer folk sammen.
119
00:05:50,101 --> 00:05:51,936
Men målrettet på samme tid, ja.
120
00:05:52,436 --> 00:05:55,231
Jeg har bestemt
en lige-i-ansigtet personlighed.
121
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
Da jeg var yngre, vidste jeg ikke,
hvordan jeg tonede det ned.
122
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Og jeg tænker meget.
123
00:06:01,153 --> 00:06:04,073
Mine forældre inkluderede mig altid
i deres samtaler.
124
00:06:04,240 --> 00:06:06,409
De talte til mig,
som var jeg en lille voksen.
125
00:06:07,326 --> 00:06:11,455
Fortæl om jeres første minde om hinanden.
126
00:06:12,081 --> 00:06:14,875
Mit første minde om Isabel var,
da hun gik hen til mig
127
00:06:15,000 --> 00:06:18,546
og sagde: "Hej."
Det var, da jeg var ny i skolen.
128
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
For jeg skiftede skole i sjette klasse.
129
00:06:20,423 --> 00:06:22,591
Jeg forsøgte at få venner i første uge,
130
00:06:22,716 --> 00:06:25,469
og hun var flink nok
til at komme hen og tale med mig.
131
00:06:25,594 --> 00:06:26,971
Det er sådan en god historie.
132
00:06:28,139 --> 00:06:31,600
Du var ikke bange for at udfordre læreren.
133
00:06:31,767 --> 00:06:33,060
Det respekterede jeg. Jeg tænkte:
134
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
"Åh, gud, den pige er så sej."
135
00:06:35,521 --> 00:06:37,398
I syvende klasse gik vi i samme klasse,
136
00:06:37,773 --> 00:06:39,483
men vi havde aldrig hængt ud efter skole.
137
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
I begyndelsen af ottende klasse
138
00:06:41,694 --> 00:06:45,364
planlagde jeg en tur
til Comic-Con i New York.
139
00:06:45,781 --> 00:06:49,118
Isabel og jeg talte
om superhelte-film sammen.
140
00:06:49,285 --> 00:06:50,369
Hej, Isabel?
141
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
"Jeg ved, det lyder skørt.
Vil du med til Comic-Con?
142
00:06:54,039 --> 00:06:55,583
Jeg har en ekstra billet, gratis."
143
00:06:55,708 --> 00:06:58,043
Overraskende nok sagde mine forældre ja.
144
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
Så hun overnattede,
da vi skulle afsted meget tidligt.
145
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Min far var optaget af Østens filosofi.
146
00:07:02,756 --> 00:07:05,092
Isabel kom hjem hos mig og sagde:
147
00:07:05,176 --> 00:07:07,386
-"Hvad pokker er det?" Hvad laver...
-Okay...
148
00:07:07,511 --> 00:07:09,930
...et gigantisk maleri af Buddha
i denne hvide piges hus?
149
00:07:10,055 --> 00:07:13,100
Jeg var så forvirret,
da ingen af mine barndomsvenner
150
00:07:13,225 --> 00:07:16,604
havde ting fra den østlige kultur.
151
00:07:16,729 --> 00:07:18,189
Og jeg kom ind i Clares hjem.
152
00:07:18,397 --> 00:07:20,107
Der var små Buddha-statuer rundt i huset.
153
00:07:20,274 --> 00:07:22,860
Det var et lille chok for mig,
154
00:07:22,943 --> 00:07:25,154
bare fordi vi har mere til fælles,
end jeg troede.
155
00:07:27,781 --> 00:07:29,700
Det var første gang, vi hang ud,
156
00:07:29,825 --> 00:07:31,202
og vi hyggede os.
157
00:07:32,161 --> 00:07:34,163
Begge vores fædre voksede op
med tegneseriehæfter,
158
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
så vi havde også det til fælles,
at vores fædre var med.
159
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
Ja, min far er stor tegneseriehæftefan.
160
00:07:40,294 --> 00:07:41,921
Vi har omkring 3000 tegneseriehæfter.
161
00:07:42,421 --> 00:07:43,797
Jeg har en stor tegneseriesamling.
162
00:07:44,048 --> 00:07:46,133
Jeg holder meget af tegneseriehæfter.
163
00:07:46,217 --> 00:07:48,469
Jeg samlede på dem.
Jeg lader, som om jeg er Spider-Man.
164
00:07:48,719 --> 00:07:49,595
BUM!
165
00:07:49,678 --> 00:07:51,305
Min datter og jeg har det til fælles.
166
00:07:51,388 --> 00:07:53,891
Clare blev interesseret i dem.
Og så blev Comic-Con det,
167
00:07:54,058 --> 00:07:55,434
der førte børnene sammen.
168
00:07:55,518 --> 00:07:59,438
Vi nåede faktisk at møde Carrie Fisher,
før hun døde.
169
00:07:59,522 --> 00:08:01,273
Det var rigtig fedt. Vi mødte Mark Hamill.
170
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Jeg var glad for at have en ny ven
at dele oplevelserne med.
171
00:08:05,069 --> 00:08:07,112
Vi havde det virkelig sjovt.
172
00:08:07,238 --> 00:08:09,156
I slutningen af ottende klasse
173
00:08:09,240 --> 00:08:10,241
var vi bedste venner.
174
00:08:10,324 --> 00:08:13,452
I highschool fortsatte vi venskabet.
175
00:08:13,536 --> 00:08:15,913
Vores highschool var typisk amerikansk.
176
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Det var mange kliker.
177
00:08:17,331 --> 00:08:19,625
Alle prøver altid at gøre stort indtryk.
178
00:08:19,792 --> 00:08:21,961
Alle prøver altid at passe ind
med de populære børn.
179
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
Jeg skjulte bestemt dele
af min personlighed for at passe ind,
180
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
fordi jeg ville være en
af de populære piger.
181
00:08:27,758 --> 00:08:28,842
ÅRGANG 2020
182
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
Vi tilmeldte os
en million forskellige ting.
183
00:08:30,844 --> 00:08:32,221
Jeg var årbogens assistentredaktør.
184
00:08:32,388 --> 00:08:34,640
-Jeg var i elevrådet.
-Præsident i elevsenatet.
185
00:08:34,974 --> 00:08:37,601
-Videnskabsolympiade.
-Kaptajn for retssags-holdet.
186
00:08:38,185 --> 00:08:39,395
Pigernes varsity-tennis.
187
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
Jeg spillede varsity-tennis alle fire år.
188
00:08:41,564 --> 00:08:43,315
-Symfoni-orkester.
-March-band.
189
00:08:43,482 --> 00:08:44,692
Spansk-klub.
190
00:08:44,858 --> 00:08:45,985
DENNE SOMMER!
BEDSTE VENNER
191
00:08:46,110 --> 00:08:48,612
Hun deltager altid
i utroligt mange aktiviteter.
192
00:08:48,737 --> 00:08:52,741
Jeg tror, samfundet lægger pres på,
at børn opfører sig sådan.
193
00:08:52,866 --> 00:08:54,410
Hun blev helt overvældet.
194
00:08:54,702 --> 00:08:58,872
Hun er meget involveret
i alle disse klubber.
195
00:08:58,956 --> 00:09:01,292
Jeg ved slet ikke,
hvordan hun har tid til at sove.
196
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
Jeg fokuserede så meget på alle de ting,
at jeg glemte at være mig.
197
00:09:08,090 --> 00:09:11,385
Du er 13 år,
og du prøver at finde dig selv.
198
00:09:11,635 --> 00:09:13,137
Jeg gik for langt.
199
00:09:14,221 --> 00:09:16,724
Jeg pressede mig selv for hårdt.
200
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
At have en million ting at lave
gav mig en måde
201
00:09:19,184 --> 00:09:22,062
at udlede den utrolige mængde angst,
jeg havde.
202
00:09:23,314 --> 00:09:27,401
Gennem highschool
fik jeg så slemme panikanfald,
203
00:09:27,526 --> 00:09:31,155
at jeg kastede op.
Jeg fortalte det ikke til nogen.
204
00:09:31,780 --> 00:09:34,617
Jeg vidste ikke dengang,
at jeg havde angst.
205
00:09:35,951 --> 00:09:38,704
Hun tilmeldte sig alle disse klubber,
og var med i en masse aktiviteter,
206
00:09:38,829 --> 00:09:42,833
så presset så ud til at komme
fra deltagelsen
207
00:09:42,916 --> 00:09:43,792
i alle disse ting.
208
00:09:43,876 --> 00:09:45,919
NÅR ALT BLIVER FOR MEGET?
209
00:09:46,045 --> 00:09:47,504
Jeg stillede mig selv spørgsmålet:
210
00:09:47,588 --> 00:09:48,839
"Hvem gør jeg alt dette for?"
211
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
"Hvorfor involverer jeg mig i alt dette?"
212
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Det fik mig til
at gennemse alt, jeg lavede,
213
00:09:53,636 --> 00:09:55,679
der ikke bragte glæde.
214
00:09:55,846 --> 00:09:58,349
Jeg levede ikke et meningsfuldt liv.
215
00:10:01,644 --> 00:10:04,980
I tiende klasse
tjekkede jeg de sociale medier...
216
00:10:05,064 --> 00:10:05,939
ET TEEN-BLAD
217
00:10:06,148 --> 00:10:07,983
...og så et oplæg fra et ungdomsblad...
218
00:10:08,067 --> 00:10:08,984
MENSTRUATIONS-FATTIGDOM
219
00:10:09,068 --> 00:10:10,736
...der handlede om menstruationsfattigdom.
220
00:10:11,320 --> 00:10:13,405
Jeg havde aldrig hørt udtrykket før.
221
00:10:13,614 --> 00:10:16,950
Jeg tjekkede linket
og så en artikel om en organisation,
222
00:10:17,076 --> 00:10:20,663
der hed "Period" og kæmpede
for at stoppe menstruationsfattigdom.
223
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Hvilket betyder ikke
at have adgang til menstruationsprodukter
224
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
på grund af finansielle problemer.
225
00:10:26,794 --> 00:10:28,921
Jeg læste artiklen med alle disse
226
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
meget foruroligende statistikker.
227
00:10:31,131 --> 00:10:33,550
En af dem var:
En ud af fem piger har pjækket fra skole
228
00:10:33,634 --> 00:10:34,802
pga. menstruationsfattigdom.
229
00:10:35,177 --> 00:10:37,262
Jeg lærte at på grund af stigmatiseringen,
230
00:10:37,388 --> 00:10:39,181
var folk flove over at have menstruation,
231
00:10:39,306 --> 00:10:42,518
så de undlod at tale om,
at det påvirkede deres liv så meget.
232
00:10:43,477 --> 00:10:46,480
Intimprodukter på skoler for elever,
der kunne have brug for dem...
233
00:10:46,563 --> 00:10:47,523
MENSTRUATIONSFATTIGDOM
234
00:10:47,606 --> 00:10:48,482
...eller ikke har råd.
235
00:10:48,691 --> 00:10:51,235
Vi burde ikke tvinges
til at holde det hemmeligt.
236
00:10:51,360 --> 00:10:56,115
Alle synes, det er klamt
og føler sig flov over at tale om det.
237
00:10:56,281 --> 00:10:58,826
Det var ikke noget,
jeg havde tænkt over før.
238
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
Det gjorde mig i hvert fald
opmærksom på mit privilegie.
239
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Hvis du har mulighed
for at give tilbage, burde du,
240
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
og det var noget, vi begge fik på hjerte.
241
00:11:15,259 --> 00:11:16,510
-Hallo?
-Jeg sagde:
242
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
"Lad os starte en afdeling
af organisationen på vores skole.
243
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Lad os samle penge ind
244
00:11:21,348 --> 00:11:24,184
for at købe menstruationsprodukter
til dem, der behøver det i samfundet."
245
00:11:24,309 --> 00:11:25,519
Hvad synes du?
246
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
Tja...
247
00:11:31,734 --> 00:11:34,486
-Hallo, Isabel?
-Ja, lad os det.
248
00:11:34,778 --> 00:11:37,531
Vi vidste ikke,
hvor mange folk det påvirkede.
249
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
Vi kan hjælpe alle
i vores samfund med dette.
250
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Lad os gøre det.
251
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
PERIOD = START EN AFDELING
252
00:11:47,332 --> 00:11:50,210
Da jeg delte idéen med Isabel,
vidste jeg, at det ikke ville blive
253
00:11:50,294 --> 00:11:52,796
nemt på vores skole eller i samfundet.
254
00:11:54,548 --> 00:11:57,426
Jeg må indrømme, at jeg var
lidt bekymret for, hvordan det ville gå
255
00:11:57,551 --> 00:11:58,552
på hendes highschool.
256
00:11:58,969 --> 00:12:02,931
Jeg havde meget at lære.
Hun lærte mig om stigmatiseringen.
257
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
Jeg var som alle andre teenagepiger.
258
00:12:05,601 --> 00:12:07,311
Vi skjulte vores tamponer,
når vi gik på wc.
259
00:12:07,394 --> 00:12:08,479
Vi skjulte alle vores bind.
260
00:12:08,604 --> 00:12:11,023
Da jeg fik menstruation
de første par gange,
261
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
var jeg altid så flov.
262
00:12:12,733 --> 00:12:14,443
Det skete midt på dagen, og der var intet,
263
00:12:14,526 --> 00:12:15,819
jeg kunne gøre, før jeg kom hjem.
264
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Jeg ville helst ikke tale om det,
265
00:12:20,783 --> 00:12:22,826
på grund af kulturen jeg voksede op med.
266
00:12:23,494 --> 00:12:26,580
Det er bare svære emner
for dem at tale om.
267
00:12:26,830 --> 00:12:29,583
Jeg havde bestemt min egen stigmatisering
omkring menstruation,
268
00:12:29,666 --> 00:12:31,668
for da jeg fik min første menstruation,
269
00:12:31,752 --> 00:12:34,463
gik jeg til min mor og troede,
jeg var døende.
270
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Jeg sagde: "Jeg bløder, jeg er ved at dø."
271
00:12:36,882 --> 00:12:38,634
Min mor sagde: "Nej, du er ikke døende."
272
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
"Det er meget normalt."
Hun gav mig bare et bind,
273
00:12:41,470 --> 00:12:43,639
og det var den historie.
274
00:12:44,056 --> 00:12:45,766
Jeg lærte fra andre,
275
00:12:45,891 --> 00:12:49,353
det ikke var noget, du skulle tale om.
276
00:12:49,728 --> 00:12:53,440
Jeg følte et behov for at konfrontere
stigmatiseringen for at hjælpe andre.
277
00:12:53,899 --> 00:12:56,693
Hun var meget passioneret omkring det,
så jeg sagde: "Fortsæt bare,"
278
00:12:56,819 --> 00:12:58,612
og du havde det på samme måde.
279
00:12:58,737 --> 00:13:02,491
Jeg var meget støttende,
for det var punk, og jeg var vild med det.
280
00:13:04,660 --> 00:13:05,869
Det var skræmmende i starten,
281
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
for jeg ville så gerne passe ind.
282
00:13:07,746 --> 00:13:08,622
MENSTRUATIONSMAGT
283
00:13:08,705 --> 00:13:10,207
Jeg tænkte: "Hvad har jeg at miste nu?"
284
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
For at få medlemmer
ville Isabel og jeg besøge klasserne
285
00:13:12,668 --> 00:13:14,795
og sige: "Hej. Må vi få
jeres opmærksomhed et øjeblik?
286
00:13:14,878 --> 00:13:16,713
Her er, hvad vi prøver at starte.
287
00:13:16,839 --> 00:13:18,549
-Vi vil gerne have jer med."
-Skriv jer op.
288
00:13:19,091 --> 00:13:20,717
-Nej.
-Klamt.
289
00:13:21,051 --> 00:13:23,971
Det var svært i starten,
fordi bare ved ordet "menstruation"...
290
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Hørt om menstruationsfattige?
291
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
-Folk sagde bare: "Ad, hvad?"
-Jeg er ligeglad.
292
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Det er noget, du skal håndtere selv.
293
00:13:33,772 --> 00:13:34,857
Privat.
294
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
De fleste teenagedrenge
på skolen ville sige...
295
00:13:37,734 --> 00:13:41,864
Hvad vil I overhovedet lave i denne klub?
Bare græde og spise chokolade?
296
00:13:42,656 --> 00:13:45,534
Nogle af eleverne tog det ikke så godt.
297
00:13:50,497 --> 00:13:53,417
Det lyder rigtig slemt,
men det var ikke så dramatisk.
298
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
Ingen kastede slushice på os.
299
00:13:56,003 --> 00:13:58,881
Forsøgte de at gøre grin med os
foran klassen
300
00:13:59,006 --> 00:14:01,550
for at få folk til at grine? Ja.
301
00:14:06,555 --> 00:14:08,098
Men nej. Ingen slushice.
302
00:14:09,099 --> 00:14:12,102
Så vi fortsatte med at etablere klubben.
303
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
Vores første møde floppede.
304
00:14:15,314 --> 00:14:18,275
Vi startede med to medlemmer. De er her.
305
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
De første to medlemmer er her.
306
00:14:21,320 --> 00:14:23,655
Du kunne ikke pludselig
307
00:14:23,780 --> 00:14:25,574
stoppe med
at have stigmatisering mod noget
308
00:14:25,657 --> 00:14:28,076
så stort som stigmatiseringen
omkring menstruation.
309
00:14:28,535 --> 00:14:30,579
Jeg følte, at jeg var tvunget til at se,
310
00:14:30,704 --> 00:14:33,165
hvordan jeg opfattede mig selv,
fordi jeg engagerede mig så meget
311
00:14:33,248 --> 00:14:36,460
derude. Men fordi nogen støttede mig,
som Clare gjorde,
312
00:14:36,585 --> 00:14:39,963
tænkte jeg:
"Jeg må hellere bryde ud af min skal."
313
00:14:40,088 --> 00:14:41,924
Jeg er allerede gået så langt.
314
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
"Lad mig se, hvor det fører mig hen."
315
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
Især fordi vi ønskede, at andre folk
316
00:14:45,344 --> 00:14:46,511
-ikke følte det.
-Ja.
317
00:14:46,720 --> 00:14:48,847
Så vi måtte selv... Vi måtte leve op til
318
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
-standarden selv.
-Jeg er helt enig.
319
00:14:50,933 --> 00:14:53,977
Men det afsporede os ikke fra målet.
Vi fortsatte med at arbejde hårdt.
320
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
Vores klub er tredelt, den har tre blokke.
321
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
Service, undervisning og støtte.
322
00:14:58,357 --> 00:15:01,610
Vi tjener samfundet ved at give gratis
menstruationsprodukter til kvinder.
323
00:15:02,903 --> 00:15:06,365
Vi... Beklager. Vent,
jeg troede, du ville sige...
324
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
-Service...
-Med større indsats,
325
00:15:08,200 --> 00:15:10,744
dedikation og arbejde,
begyndte folk at lægge mærke til det.
326
00:15:10,827 --> 00:15:14,915
De sagde:
"Det er ret sejt. Vi burde tilmelde os."
327
00:15:15,248 --> 00:15:17,417
Ved mund til mund-princippet
begyndte vi at få
328
00:15:17,584 --> 00:15:18,627
lidt flere medlemmer.
329
00:15:18,752 --> 00:15:23,298
Vi giver unge menstruationsundervisning
og vil stoppe menstruationsstempling.
330
00:15:23,548 --> 00:15:25,133
Skolebestyrelsen og administrationen
331
00:15:25,384 --> 00:15:26,927
roser al vores indsats.
332
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
Endelig går vi ind for
at stoppe menstruationsfattigdom
333
00:15:31,139 --> 00:15:34,935
gennem systematisk lobbyisme
af Pennsylvanias regering.
334
00:15:35,310 --> 00:15:37,396
Vores skoleleder
kendte ikke til problemet.
335
00:15:37,479 --> 00:15:39,731
Men da vi gjorde ham opmærksom på det,
sagde han:
336
00:15:39,940 --> 00:15:41,525
"Lad os gøre det. Lad os ordne det."
337
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Vi var i stand til at lobbye dem
til at give gratis menstruationsprodukter
338
00:15:44,861 --> 00:15:46,989
til alle highschools, mellemskoler...
Badeværelser.
339
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
Hvilket var en kæmpe sejr for os.
340
00:15:52,577 --> 00:15:55,080
Pludselig ville piger
få deres menstruation
341
00:15:55,205 --> 00:15:57,791
og sige: "Åh, nej, jeg glemte en tampon."
342
00:15:57,916 --> 00:16:00,335
Så ville nogen i klassen sige: "Gud, nej,
343
00:16:00,544 --> 00:16:01,962
der er tampon og bind på toilettet."
344
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
GRATIS
345
00:16:04,756 --> 00:16:07,634
Det var så fedt at kunne sige:
"Hey, har du en? Bare rolig.
346
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
Det er ikke noget problem. Vi kan hjælpe.
347
00:16:09,761 --> 00:16:11,013
Og vi er der for dig."
348
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
At hjælpe og sørge for at de kunne blive
resten af skoledagen,
349
00:16:16,977 --> 00:16:18,603
var det bedste. Det var det virkelig.
350
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
-I dag er det normalt.
-Ja, nu er det en ordning.
351
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
-Ja.
-Hvilket er så vildt.
352
00:16:57,559 --> 00:17:01,021
Vi fik mange flere medlemmer,
efter at vi fik menstruationsprodukterne
353
00:17:01,104 --> 00:17:02,105
på badeværelserne.
354
00:17:05,442 --> 00:17:08,070
Grunden til, at vi fik folk
til at forholde sig til det i samfundet,
355
00:17:08,153 --> 00:17:10,655
var, at vi forbandt det
med intersektionalitet.
356
00:17:10,739 --> 00:17:12,783
Det er et uddannelsesproblem.
Et sundhedsproblem.
357
00:17:12,949 --> 00:17:16,078
Det er et borgerrettighedsproblem.
Og der er ikke-binære folk
358
00:17:16,161 --> 00:17:18,622
og trans-mænd,
der behøver disse produkter.
359
00:17:21,249 --> 00:17:23,919
Alle påvirkes af det
på en eller anden måde.
360
00:17:24,252 --> 00:17:27,672
Jeg synes, det er fantastisk,
at I alle ser...
361
00:17:27,881 --> 00:17:31,343
...menstruationsligheds-bevægelsen
som intersektionel
362
00:17:31,468 --> 00:17:35,222
og ikke begrænser menstruation
til folk, der identificerer sig
363
00:17:35,305 --> 00:17:36,556
som kvinder og piger.
364
00:17:36,681 --> 00:17:38,391
Jeres arbejde er så vigtigt.
365
00:17:39,101 --> 00:17:42,479
Det er lige meget,
hvad jeres identitet eller køn er,
366
00:17:42,729 --> 00:17:44,523
sørg for, at folk føler værdighed,
367
00:17:44,648 --> 00:17:47,275
og de kan fokusere på det, de vil.
368
00:17:47,526 --> 00:17:50,862
Vi behøver alle. Signer vores andragende.
Kontakt jeres lokale lovgivere.
369
00:17:51,238 --> 00:17:52,823
I kan være med.
370
00:17:53,031 --> 00:17:54,533
Tak, fordi I kom.
371
00:17:55,283 --> 00:17:56,827
Isabel og jeg gør det sammen.
372
00:17:56,910 --> 00:17:58,954
Vi så effekten af indsatsen
i vores samfund.
373
00:17:59,037 --> 00:18:00,163
HVORFOR ER DET ET TABU-EMNE?
374
00:18:00,497 --> 00:18:05,877
Det er lærerigt for os alle
i den ældre generation.
375
00:18:06,294 --> 00:18:10,507
Siden hun gør dette,
er vi mere accepterende
376
00:18:11,007 --> 00:18:14,886
og forstående,
og det er ikke længere et tabu.
377
00:18:15,262 --> 00:18:17,305
Der var så mange andre folk involveret,
378
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
men selv min lille del
379
00:18:19,391 --> 00:18:22,310
gjorde mig godt tilpas
og hjalp mit mentale helbred.
380
00:18:22,686 --> 00:18:23,979
Jeg begyndte at gå til terapi.
381
00:18:24,104 --> 00:18:26,398
Jeg lærte praktiske teknikker.
382
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
Da mine venner og familie
var opmærksomme på det,
383
00:18:29,317 --> 00:18:31,987
blev de i stand til
at hjælpe mig ud af min ensomhed.
384
00:18:32,445 --> 00:18:36,533
Isabel har især været meget accepterende
385
00:18:36,700 --> 00:18:38,827
i forhold til mine fejl og mangler.
386
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Det er rart at have nogen,
der støtter dig,
387
00:18:40,787 --> 00:18:42,706
for du behøver ikke
at være alene hele tiden
388
00:18:42,789 --> 00:18:45,333
med dine tanker,
og det, vil jeg sige, er det vigtigste,
389
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
Clare har lært mig.
390
00:18:47,294 --> 00:18:49,880
Clare er den første person,
jeg mødte, der fik mig til
391
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
at have det godt med min egen kultur.
392
00:18:52,007 --> 00:18:55,468
Da jeg voksede op,
var jeg så fokuseret på, hvad andre mente.
393
00:18:56,261 --> 00:19:00,056
Da jeg begyndte at fjerne stigmatiseringen
ved menstruation,
394
00:19:00,140 --> 00:19:04,102
begyndte jeg samtidigt
at genvinde min arv.
395
00:19:04,269 --> 00:19:08,940
Jeg begyndte at spørge mine forældre
om min arv, min kultur
396
00:19:09,065 --> 00:19:12,652
og ønskede at tale
med mine bedsteforældre mere.
397
00:19:13,486 --> 00:19:16,740
Jeg har bedsteforældre i Kina,
der ikke taler engelsk.
398
00:19:16,907 --> 00:19:19,159
Så da jeg begyndte
at miste sproget og kulturen,
399
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
blev det svært at kommunikere med dem...
400
00:19:21,536 --> 00:19:22,412
MANDARIN ORDBOG
401
00:19:22,495 --> 00:19:24,331
...indtil jeg stoppede
kommunikationen med dem.
402
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
Og jeg tænkte:
403
00:19:26,249 --> 00:19:28,043
"Ønsker jeg at fortryde dette i fremtiden,
404
00:19:28,126 --> 00:19:30,462
eller vil jeg vide,
at jeg gjorde mit bedste?"
405
00:19:34,758 --> 00:19:37,552
På mit første semester
begyndte jeg at tage mandarin-timer,
406
00:19:37,886 --> 00:19:40,680
og jeg kan tale mere med dem nu.
407
00:19:40,805 --> 00:19:43,475
Indtil jeg for nylig havde
mit første opkald til mine bedsteforældre
408
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
uden min mor.
409
00:19:44,809 --> 00:19:47,979
Jeg tænkte: "Jeg kan ikke forstå,
at jeg gik glip af dette
410
00:19:48,063 --> 00:19:49,189
i så mange år."
411
00:19:49,272 --> 00:19:53,068
Hvis jeg gik tilbage
og fortalte mit børnehave-jeg,
412
00:19:53,235 --> 00:19:54,694
at jeg skulle beholde min arv,
413
00:19:54,819 --> 00:19:58,782
ville jeg have undgået al denne smerte.
Jeg følte mig fortabt i mange år, men...
414
00:19:59,241 --> 00:20:00,700
da jeg fik min arv tilbage,
415
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
var det en ubeskrivelig følelse.
416
00:20:02,911 --> 00:20:04,579
Jeg følte mig så fuldendt.
417
00:20:05,330 --> 00:20:09,960
Vi var også stolte af
at se hende værdsætte sine rødder.
418
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Jeg var imponeret over,
hvor hurtigt hun lærte mandarin.
419
00:20:13,672 --> 00:20:14,965
Hun bar vores...
420
00:20:15,298 --> 00:20:18,969
vores tradition så flot,
hvilket vi er meget glade for.
421
00:20:19,552 --> 00:20:22,347
De er så sjove sammen,
422
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
at have den samme bedste ven
423
00:20:24,766 --> 00:20:28,186
gennem de formative år,
er meget særligt.
424
00:20:29,312 --> 00:20:32,148
Jeg ville ønske, jeg havde sådan en.
En bedste ven.
425
00:20:33,358 --> 00:20:36,236
Vi går på forskellige colleges nu
og laver forskellige ting.
426
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Vi gik fra at se hinanden hver dag.
427
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
Til ikke at se hinanden i et år.
428
00:20:42,367 --> 00:20:45,870
Det var svært at tage afsted på college,
at sige farvel. Det var rigtig trist.
429
00:20:47,330 --> 00:20:49,416
Jeg tror, vi vil...
Fortsætte med at være venner.
430
00:20:49,541 --> 00:20:52,043
Alle de år skete, fordi vi begge
431
00:20:52,168 --> 00:20:54,504
dedikerede os til venskabet.
432
00:20:55,255 --> 00:20:58,300
-Vil du altid være så tæt på?
-Selvfølgelig.
433
00:21:11,855 --> 00:21:13,148
Mens vi begge gik på college,
434
00:21:13,273 --> 00:21:16,151
lærte vi, at vi ikke behøvede
at tale sammen hele tiden,
435
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
for at være bedste venner.
436
00:21:17,569 --> 00:21:19,446
Det er svært at finde tid
til at tale sammen.
437
00:21:19,529 --> 00:21:20,905
-Ja. Man skal skabe tid.
-Ja.
438
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
JEG HAR GODE NYHEDER!
KAN DU FACETIME?
439
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
EFTER TIMEN!
JEG GLÆDER MIG TIL AT HØRE DET!
440
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
JA, DET LYDER GODT
441
00:21:34,669 --> 00:21:37,047
Mens vi er på campus,
har vi travlt med en masse ting.
442
00:21:37,839 --> 00:21:39,382
Men når vi snakker sammen...
443
00:21:42,802 --> 00:21:43,720
Hej.
444
00:21:43,803 --> 00:21:46,348
Jeg fik godkendelse
til at studere udenlands i dag.
445
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
Fik du... Er det officielt?
446
00:21:48,183 --> 00:21:49,642
-Ja...
-Du godeste, tillykke!
447
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Vil du komme og besøge mig?
Jeg mener det virkelig.
448
00:21:52,228 --> 00:21:56,107
At finde nogen, du kan regne med,
sker meget sjældent.
449
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Min opvækst ville ikke være den samme,
hvis vi ikke havde mødt hinanden.
450
00:22:00,862 --> 00:22:02,864
Så jeg er evigt taknemmelig for hende.
451
00:22:03,531 --> 00:22:04,699
Også mig.
452
00:22:08,536 --> 00:22:11,122
Hvad hvis vi aldrig havde mødt hinanden?
Hvem ville være min ven?
453
00:22:11,331 --> 00:22:14,042
Vi hang ud så ofte, at jeg ikke
kunne lave andet lørdag aften.
454
00:22:14,209 --> 00:22:15,835
-Jeg ved det ikke!
-Nej, jeg tror...
455
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
-jeg ville have været alene.
-Jeg var nok blevet
456
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
-en helt anden person.
-Også jeg.
457
00:23:25,196 --> 00:23:27,198
Tekster af: Isabella Ennis