1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 At vokse op er mange ting. 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 At vokse op er uforudsigeligt. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,345 At vokse op er chancen for at ændre verden. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 STOP MENSTRUATIONSFATTIGDOM SIG HENDES NAVN 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 At vokse op var... 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Vi har magten og ansvaret. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 Vi fortjener at blive hørt. 8 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 At vokse op er... 9 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 -Intenst. -Irriterende. 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 -Forvirrende. -Indviklet. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 -Smukt. -Påkrævet. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 Vi gjorde det! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 TI HISTORIER 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,298 OM MODET 15 00:00:47,507 --> 00:00:49,842 TIL AT VÆRE DIG SELV 16 00:01:01,771 --> 00:01:03,940 Jeg husker, du omtalte mig som din bedste ven. 17 00:01:04,065 --> 00:01:05,149 Da jeg hørte det... 18 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 tænkte jeg: "Vi er bedste venner," som om jeg ikke indså det før. 19 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Vi voksede op sammen og prøvede bare at forstå ting. 20 00:01:12,365 --> 00:01:13,407 MENSTRUATIONSMAGT 21 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 Vi opdagede vores passion sammen, hvad vi var i stand til. 22 00:01:17,161 --> 00:01:20,706 Det gør dig en gladere person, fordi du ved, der er nogen, 23 00:01:20,832 --> 00:01:23,459 der støtter dig. Jeg føler, at vores venskab altid har gjort mig 24 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 jordnær. 25 00:01:25,670 --> 00:01:27,463 Jeg har det på samme måde. 26 00:01:29,048 --> 00:01:32,927 -Første optagelse. -Jeg kan se min refleksion i kameraet. 27 00:01:33,177 --> 00:01:35,096 Virkelig? Ja. 28 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Hvis jeg taler for hurtigt, må I give mig et signal, 29 00:01:47,400 --> 00:01:48,568 så jeg kan tale langsommere. 30 00:01:49,485 --> 00:01:51,696 Hej, jeg hedder Clare. 31 00:01:52,280 --> 00:01:56,075 Jeg er 19 år og kommer fra Clarks Summit, Pennsylvania, 32 00:01:56,200 --> 00:01:57,285 hvor jeg mødte Isabel. 33 00:01:57,660 --> 00:01:58,828 Hej, jeg hedder Isabel. 34 00:01:58,911 --> 00:02:03,499 Jeg er også 19 år og kommer fra Pennsylvania. 35 00:02:06,627 --> 00:02:09,755 Vi har været gennem meget sammen, da det er svært at vokse op. 36 00:02:09,881 --> 00:02:11,549 Det er irriterende... 37 00:02:11,632 --> 00:02:12,717 MENSTRUATIONSKLUB INDMELDELSE 38 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 ...og akavet. -Forvirrende. 39 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 -Ja. -Alle de typiske ting. 40 00:02:16,971 --> 00:02:20,391 Vi skabte en masse minder og oplevelser sammen. 41 00:02:20,558 --> 00:02:23,311 Det gav vores venskab dybde. 42 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 På film ser you bedste venner, 43 00:02:26,898 --> 00:02:29,108 hvor vennen bare kommer ind i den andens hjem. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,193 Sætter sig ned, 45 00:02:30,401 --> 00:02:33,070 laver mad til sig selv, og det er fint med alle. 46 00:02:33,196 --> 00:02:35,698 Sådan synes jeg også, det er med Clare og jeg. 47 00:02:36,616 --> 00:02:40,536 Mange folk forstod ikke, hvorfor vi var tætte venner. 48 00:02:40,620 --> 00:02:46,375 Bare fordi Clare er højrøstet, og jeg er mere rolig. Og... 49 00:02:46,751 --> 00:02:48,878 Det var jeg... Undskyld, Clare. 50 00:02:49,712 --> 00:02:52,298 -Hun er enig. Det er okay. -Det er jeg. 51 00:02:52,673 --> 00:02:54,967 Det er den største forskel, men vi er faktisk meget ens 52 00:02:55,051 --> 00:02:56,093 i vores perspektiver 53 00:02:56,219 --> 00:02:58,262 og idéer om ting, der foregår. 54 00:02:58,346 --> 00:02:59,263 Hvis det giver mening. 55 00:02:59,805 --> 00:03:02,308 Frygtede I, om I passede ind? 56 00:03:02,725 --> 00:03:04,227 -Åh, gud. Ja. -Helt sikkert. 57 00:03:04,435 --> 00:03:08,064 Sådan havde vi det vist begge to. For mig startede det tidligt. 58 00:03:08,981 --> 00:03:13,527 At vokse op som asiatisk-amerikaner i et forholdsvis hvidt samfund 59 00:03:13,653 --> 00:03:17,198 var meget hårdt for mig, og jeg følte mig altid som en outsider. 60 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Jeg husker, da mine forældre satte mig af i børnehave, 61 00:03:20,159 --> 00:03:21,869 talte mandarin og kantonesisk til mig, 62 00:03:21,953 --> 00:03:24,455 sagde at de elskede mig og ønskede mig en god dag i skolen 63 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 og den slags. 64 00:03:25,873 --> 00:03:29,335 Og fra starten af ville børn og deres forældre 65 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 stoppe op og pludselig vende sig mod os og glo. 66 00:03:32,088 --> 00:03:33,547 De var så overraskede over... 67 00:03:33,756 --> 00:03:36,300 at vi talte et andet sprog. 68 00:03:36,425 --> 00:03:39,971 Det hjalp ikke, jeg var eneste asiatisk- amerikanske barn i min klasse. 69 00:03:40,096 --> 00:03:42,390 Jeg forsøgte at få en masse nye venner, 70 00:03:42,473 --> 00:03:43,808 som mine forældre havde talt om, 71 00:03:43,975 --> 00:03:48,479 og her så de underligt på mig. Jeg hadede følelsen. 72 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 Da jeg kom hjem, spurgte de: 73 00:03:50,856 --> 00:03:52,233 "Hvordan var første dag i skolen?" 74 00:03:52,358 --> 00:03:54,777 Jeg spurgte: "Hvorfor talte I kinesisk til mig?" 75 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 "Hvorfor? Alle børnene kiggede på mig." 76 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 "Tal ikke kinesisk til mig. Tal kun engelsk." 77 00:04:03,536 --> 00:04:08,291 Vi vokser alle op og giver hende valg. Men vi holder ikke hendes hånd. 78 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Jeg taler kantonesisk. 79 00:04:10,376 --> 00:04:11,294 ISABELS FAR 80 00:04:11,377 --> 00:04:12,420 Min kone taler mandarin. 81 00:04:12,545 --> 00:04:13,629 ISABELS MOR 82 00:04:13,713 --> 00:04:16,340 Da hun var lille, talte jeg altid kinesisk til hende 83 00:04:16,924 --> 00:04:21,512 og følte, at sådan kunne hun bære kulturen videre. 84 00:04:22,138 --> 00:04:25,141 Men vi bor i en lille by, hvor alle taler engelsk. 85 00:04:25,558 --> 00:04:26,767 Og hun føler sig forvirret, 86 00:04:26,892 --> 00:04:29,520 så vi lader hende gøre, som hun vil. 87 00:04:30,104 --> 00:04:32,356 Immigrantforældre kunne umuligt 88 00:04:32,440 --> 00:04:35,067 have forberedt os. For de vidste det ikke. 89 00:04:35,234 --> 00:04:37,069 De voksede ikke op her. Du kommer hjem, 90 00:04:37,153 --> 00:04:38,237 og de ved ikke bedre. 91 00:04:38,362 --> 00:04:40,364 I opfostrer piger i en hvid verden, 92 00:04:40,531 --> 00:04:42,241 og aner ikke, hvad I skal gøre. 93 00:04:45,286 --> 00:04:48,289 På overfladen var jeg bare denne kinesisk-amerikanske pige, 94 00:04:48,414 --> 00:04:50,333 som gik i skole med mange andre, men indeni 95 00:04:50,458 --> 00:04:53,252 følte jeg mig så alene, som om ingen kunne relatere til mig. 96 00:04:53,377 --> 00:04:55,004 Jeg så, at børnene så anderledes på mig, 97 00:04:55,087 --> 00:04:57,465 så min løsning var: "Vær ikke anderledes, 98 00:04:57,548 --> 00:04:58,924 og vær som alle andre." 99 00:04:59,091 --> 00:05:03,220 Jeg bad dem om at smide delen af deres kultur væk, 100 00:05:03,304 --> 00:05:04,805 som de ønskede, at jeg voksede op med. 101 00:05:05,556 --> 00:05:08,934 Jeg ønskede ikke at nyde min kultur udenfor hjemmet, 102 00:05:09,143 --> 00:05:12,271 og jeg ville ønske, jeg forstod, hvor meget jeg ville fortryde det 103 00:05:12,355 --> 00:05:13,647 senere i livet. 104 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Jeg havde næsten ingen venner. 105 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Jeg følte ikke, jeg kunne relatere til nogen, hvorimod Clare... 106 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Jeg er enebarn. 107 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Jeg er meget tæt på mine forældre, netop fordi jeg er enebarn. 108 00:05:26,077 --> 00:05:28,162 -Hvor gammel er du? -Otte. 109 00:05:28,788 --> 00:05:30,790 Hvad vil du fortælle dit fremtidige jeg? 110 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 Lad være med at ryge. 111 00:05:33,667 --> 00:05:37,755 Det handlede meget om at lære, vokse, selvstændighed og 112 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 at tage ansvar for dig selv 113 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 Clare er meget udadvendt. 114 00:05:42,385 --> 00:05:43,427 CLARES FAR 115 00:05:43,511 --> 00:05:45,012 Hun ville altid deltage. 116 00:05:45,096 --> 00:05:46,263 Hun har altid været målrettet. 117 00:05:46,347 --> 00:05:47,348 CLARES MOR 118 00:05:47,515 --> 00:05:49,975 Hun er den, der organiserer ting og bringer folk sammen. 119 00:05:50,101 --> 00:05:51,936 Men målrettet på samme tid, ja. 120 00:05:52,436 --> 00:05:55,231 Jeg har bestemt en lige-i-ansigtet personlighed. 121 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 Da jeg var yngre, vidste jeg ikke, hvordan jeg tonede det ned. 122 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Og jeg tænker meget. 123 00:06:01,153 --> 00:06:04,073 Mine forældre inkluderede mig altid i deres samtaler. 124 00:06:04,240 --> 00:06:06,409 De talte til mig, som var jeg en lille voksen. 125 00:06:07,326 --> 00:06:11,455 Fortæl om jeres første minde om hinanden. 126 00:06:12,081 --> 00:06:14,875 Mit første minde om Isabel var, da hun gik hen til mig 127 00:06:15,000 --> 00:06:18,546 og sagde: "Hej." Det var, da jeg var ny i skolen. 128 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 For jeg skiftede skole i sjette klasse. 129 00:06:20,423 --> 00:06:22,591 Jeg forsøgte at få venner i første uge, 130 00:06:22,716 --> 00:06:25,469 og hun var flink nok til at komme hen og tale med mig. 131 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Det er sådan en god historie. 132 00:06:28,139 --> 00:06:31,600 Du var ikke bange for at udfordre læreren. 133 00:06:31,767 --> 00:06:33,060 Det respekterede jeg. Jeg tænkte: 134 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 "Åh, gud, den pige er så sej." 135 00:06:35,521 --> 00:06:37,398 I syvende klasse gik vi i samme klasse, 136 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 men vi havde aldrig hængt ud efter skole. 137 00:06:39,608 --> 00:06:41,527 I begyndelsen af ottende klasse 138 00:06:41,694 --> 00:06:45,364 planlagde jeg en tur til Comic-Con i New York. 139 00:06:45,781 --> 00:06:49,118 Isabel og jeg talte om superhelte-film sammen. 140 00:06:49,285 --> 00:06:50,369 Hej, Isabel? 141 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 "Jeg ved, det lyder skørt. Vil du med til Comic-Con? 142 00:06:54,039 --> 00:06:55,583 Jeg har en ekstra billet, gratis." 143 00:06:55,708 --> 00:06:58,043 Overraskende nok sagde mine forældre ja. 144 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 Så hun overnattede, da vi skulle afsted meget tidligt. 145 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Min far var optaget af Østens filosofi. 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 Isabel kom hjem hos mig og sagde: 147 00:07:05,176 --> 00:07:07,386 -"Hvad pokker er det?" Hvad laver... -Okay... 148 00:07:07,511 --> 00:07:09,930 ...et gigantisk maleri af Buddha i denne hvide piges hus? 149 00:07:10,055 --> 00:07:13,100 Jeg var så forvirret, da ingen af mine barndomsvenner 150 00:07:13,225 --> 00:07:16,604 havde ting fra den østlige kultur. 151 00:07:16,729 --> 00:07:18,189 Og jeg kom ind i Clares hjem. 152 00:07:18,397 --> 00:07:20,107 Der var små Buddha-statuer rundt i huset. 153 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 Det var et lille chok for mig, 154 00:07:22,943 --> 00:07:25,154 bare fordi vi har mere til fælles, end jeg troede. 155 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Det var første gang, vi hang ud, 156 00:07:29,825 --> 00:07:31,202 og vi hyggede os. 157 00:07:32,161 --> 00:07:34,163 Begge vores fædre voksede op med tegneseriehæfter, 158 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 så vi havde også det til fælles, at vores fædre var med. 159 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Ja, min far er stor tegneseriehæftefan. 160 00:07:40,294 --> 00:07:41,921 Vi har omkring 3000 tegneseriehæfter. 161 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Jeg har en stor tegneseriesamling. 162 00:07:44,048 --> 00:07:46,133 Jeg holder meget af tegneseriehæfter. 163 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Jeg samlede på dem. Jeg lader, som om jeg er Spider-Man. 164 00:07:48,719 --> 00:07:49,595 BUM! 165 00:07:49,678 --> 00:07:51,305 Min datter og jeg har det til fælles. 166 00:07:51,388 --> 00:07:53,891 Clare blev interesseret i dem. Og så blev Comic-Con det, 167 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 der førte børnene sammen. 168 00:07:55,518 --> 00:07:59,438 Vi nåede faktisk at møde Carrie Fisher, før hun døde. 169 00:07:59,522 --> 00:08:01,273 Det var rigtig fedt. Vi mødte Mark Hamill. 170 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Jeg var glad for at have en ny ven at dele oplevelserne med. 171 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 Vi havde det virkelig sjovt. 172 00:08:07,238 --> 00:08:09,156 I slutningen af ottende klasse 173 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 var vi bedste venner. 174 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 I highschool fortsatte vi venskabet. 175 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 Vores highschool var typisk amerikansk. 176 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 Det var mange kliker. 177 00:08:17,331 --> 00:08:19,625 Alle prøver altid at gøre stort indtryk. 178 00:08:19,792 --> 00:08:21,961 Alle prøver altid at passe ind med de populære børn. 179 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 Jeg skjulte bestemt dele af min personlighed for at passe ind, 180 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 fordi jeg ville være en af de populære piger. 181 00:08:27,758 --> 00:08:28,842 ÅRGANG 2020 182 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Vi tilmeldte os en million forskellige ting. 183 00:08:30,844 --> 00:08:32,221 Jeg var årbogens assistentredaktør. 184 00:08:32,388 --> 00:08:34,640 -Jeg var i elevrådet. -Præsident i elevsenatet. 185 00:08:34,974 --> 00:08:37,601 -Videnskabsolympiade. -Kaptajn for retssags-holdet. 186 00:08:38,185 --> 00:08:39,395 Pigernes varsity-tennis. 187 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 Jeg spillede varsity-tennis alle fire år. 188 00:08:41,564 --> 00:08:43,315 -Symfoni-orkester. -March-band. 189 00:08:43,482 --> 00:08:44,692 Spansk-klub. 190 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 DENNE SOMMER! BEDSTE VENNER 191 00:08:46,110 --> 00:08:48,612 Hun deltager altid i utroligt mange aktiviteter. 192 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 Jeg tror, samfundet lægger pres på, at børn opfører sig sådan. 193 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Hun blev helt overvældet. 194 00:08:54,702 --> 00:08:58,872 Hun er meget involveret i alle disse klubber. 195 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 Jeg ved slet ikke, hvordan hun har tid til at sove. 196 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 Jeg fokuserede så meget på alle de ting, at jeg glemte at være mig. 197 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 Du er 13 år, og du prøver at finde dig selv. 198 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 Jeg gik for langt. 199 00:09:14,221 --> 00:09:16,724 Jeg pressede mig selv for hårdt. 200 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 At have en million ting at lave gav mig en måde 201 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 at udlede den utrolige mængde angst, jeg havde. 202 00:09:23,314 --> 00:09:27,401 Gennem highschool fik jeg så slemme panikanfald, 203 00:09:27,526 --> 00:09:31,155 at jeg kastede op. Jeg fortalte det ikke til nogen. 204 00:09:31,780 --> 00:09:34,617 Jeg vidste ikke dengang, at jeg havde angst. 205 00:09:35,951 --> 00:09:38,704 Hun tilmeldte sig alle disse klubber, og var med i en masse aktiviteter, 206 00:09:38,829 --> 00:09:42,833 så presset så ud til at komme fra deltagelsen 207 00:09:42,916 --> 00:09:43,792 i alle disse ting. 208 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 NÅR ALT BLIVER FOR MEGET? 209 00:09:46,045 --> 00:09:47,504 Jeg stillede mig selv spørgsmålet: 210 00:09:47,588 --> 00:09:48,839 "Hvem gør jeg alt dette for?" 211 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 "Hvorfor involverer jeg mig i alt dette?" 212 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Det fik mig til at gennemse alt, jeg lavede, 213 00:09:53,636 --> 00:09:55,679 der ikke bragte glæde. 214 00:09:55,846 --> 00:09:58,349 Jeg levede ikke et meningsfuldt liv. 215 00:10:01,644 --> 00:10:04,980 I tiende klasse tjekkede jeg de sociale medier... 216 00:10:05,064 --> 00:10:05,939 ET TEEN-BLAD 217 00:10:06,148 --> 00:10:07,983 ...og så et oplæg fra et ungdomsblad... 218 00:10:08,067 --> 00:10:08,984 MENSTRUATIONS-FATTIGDOM 219 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 ...der handlede om menstruationsfattigdom. 220 00:10:11,320 --> 00:10:13,405 Jeg havde aldrig hørt udtrykket før. 221 00:10:13,614 --> 00:10:16,950 Jeg tjekkede linket og så en artikel om en organisation, 222 00:10:17,076 --> 00:10:20,663 der hed "Period" og kæmpede for at stoppe menstruationsfattigdom. 223 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Hvilket betyder ikke at have adgang til menstruationsprodukter 224 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 på grund af finansielle problemer. 225 00:10:26,794 --> 00:10:28,921 Jeg læste artiklen med alle disse 226 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 meget foruroligende statistikker. 227 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 En af dem var: En ud af fem piger har pjækket fra skole 228 00:10:33,634 --> 00:10:34,802 pga. menstruationsfattigdom. 229 00:10:35,177 --> 00:10:37,262 Jeg lærte at på grund af stigmatiseringen, 230 00:10:37,388 --> 00:10:39,181 var folk flove over at have menstruation, 231 00:10:39,306 --> 00:10:42,518 så de undlod at tale om, at det påvirkede deres liv så meget. 232 00:10:43,477 --> 00:10:46,480 Intimprodukter på skoler for elever, der kunne have brug for dem... 233 00:10:46,563 --> 00:10:47,523 MENSTRUATIONSFATTIGDOM 234 00:10:47,606 --> 00:10:48,482 ...eller ikke har råd. 235 00:10:48,691 --> 00:10:51,235 Vi burde ikke tvinges til at holde det hemmeligt. 236 00:10:51,360 --> 00:10:56,115 Alle synes, det er klamt og føler sig flov over at tale om det. 237 00:10:56,281 --> 00:10:58,826 Det var ikke noget, jeg havde tænkt over før. 238 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Det gjorde mig i hvert fald opmærksom på mit privilegie. 239 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Hvis du har mulighed for at give tilbage, burde du, 240 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 og det var noget, vi begge fik på hjerte. 241 00:11:15,259 --> 00:11:16,510 -Hallo? -Jeg sagde: 242 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 "Lad os starte en afdeling af organisationen på vores skole. 243 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Lad os samle penge ind 244 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 for at købe menstruationsprodukter til dem, der behøver det i samfundet." 245 00:11:24,309 --> 00:11:25,519 Hvad synes du? 246 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 Tja... 247 00:11:31,734 --> 00:11:34,486 -Hallo, Isabel? -Ja, lad os det. 248 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 Vi vidste ikke, hvor mange folk det påvirkede. 249 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 Vi kan hjælpe alle i vores samfund med dette. 250 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Lad os gøre det. 251 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 PERIOD = START EN AFDELING 252 00:11:47,332 --> 00:11:50,210 Da jeg delte idéen med Isabel, vidste jeg, at det ikke ville blive 253 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 nemt på vores skole eller i samfundet. 254 00:11:54,548 --> 00:11:57,426 Jeg må indrømme, at jeg var lidt bekymret for, hvordan det ville gå 255 00:11:57,551 --> 00:11:58,552 på hendes highschool. 256 00:11:58,969 --> 00:12:02,931 Jeg havde meget at lære. Hun lærte mig om stigmatiseringen. 257 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Jeg var som alle andre teenagepiger. 258 00:12:05,601 --> 00:12:07,311 Vi skjulte vores tamponer, når vi gik på wc. 259 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 Vi skjulte alle vores bind. 260 00:12:08,604 --> 00:12:11,023 Da jeg fik menstruation de første par gange, 261 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 var jeg altid så flov. 262 00:12:12,733 --> 00:12:14,443 Det skete midt på dagen, og der var intet, 263 00:12:14,526 --> 00:12:15,819 jeg kunne gøre, før jeg kom hjem. 264 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Jeg ville helst ikke tale om det, 265 00:12:20,783 --> 00:12:22,826 på grund af kulturen jeg voksede op med. 266 00:12:23,494 --> 00:12:26,580 Det er bare svære emner for dem at tale om. 267 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 Jeg havde bestemt min egen stigmatisering omkring menstruation, 268 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 for da jeg fik min første menstruation, 269 00:12:31,752 --> 00:12:34,463 gik jeg til min mor og troede, jeg var døende. 270 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Jeg sagde: "Jeg bløder, jeg er ved at dø." 271 00:12:36,882 --> 00:12:38,634 Min mor sagde: "Nej, du er ikke døende." 272 00:12:38,717 --> 00:12:41,386 "Det er meget normalt." Hun gav mig bare et bind, 273 00:12:41,470 --> 00:12:43,639 og det var den historie. 274 00:12:44,056 --> 00:12:45,766 Jeg lærte fra andre, 275 00:12:45,891 --> 00:12:49,353 det ikke var noget, du skulle tale om. 276 00:12:49,728 --> 00:12:53,440 Jeg følte et behov for at konfrontere stigmatiseringen for at hjælpe andre. 277 00:12:53,899 --> 00:12:56,693 Hun var meget passioneret omkring det, så jeg sagde: "Fortsæt bare," 278 00:12:56,819 --> 00:12:58,612 og du havde det på samme måde. 279 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 Jeg var meget støttende, for det var punk, og jeg var vild med det. 280 00:13:04,660 --> 00:13:05,869 Det var skræmmende i starten, 281 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 for jeg ville så gerne passe ind. 282 00:13:07,746 --> 00:13:08,622 MENSTRUATIONSMAGT 283 00:13:08,705 --> 00:13:10,207 Jeg tænkte: "Hvad har jeg at miste nu?" 284 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 For at få medlemmer ville Isabel og jeg besøge klasserne 285 00:13:12,668 --> 00:13:14,795 og sige: "Hej. Må vi få jeres opmærksomhed et øjeblik? 286 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 Her er, hvad vi prøver at starte. 287 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 -Vi vil gerne have jer med." -Skriv jer op. 288 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 -Nej. -Klamt. 289 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 Det var svært i starten, fordi bare ved ordet "menstruation"... 290 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Hørt om menstruationsfattige? 291 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 -Folk sagde bare: "Ad, hvad?" -Jeg er ligeglad. 292 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Det er noget, du skal håndtere selv. 293 00:13:33,772 --> 00:13:34,857 Privat. 294 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 De fleste teenagedrenge på skolen ville sige... 295 00:13:37,734 --> 00:13:41,864 Hvad vil I overhovedet lave i denne klub? Bare græde og spise chokolade? 296 00:13:42,656 --> 00:13:45,534 Nogle af eleverne tog det ikke så godt. 297 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 Det lyder rigtig slemt, men det var ikke så dramatisk. 298 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 Ingen kastede slushice på os. 299 00:13:56,003 --> 00:13:58,881 Forsøgte de at gøre grin med os foran klassen 300 00:13:59,006 --> 00:14:01,550 for at få folk til at grine? Ja. 301 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 Men nej. Ingen slushice. 302 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Så vi fortsatte med at etablere klubben. 303 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Vores første møde floppede. 304 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 Vi startede med to medlemmer. De er her. 305 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 De første to medlemmer er her. 306 00:14:21,320 --> 00:14:23,655 Du kunne ikke pludselig 307 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 stoppe med at have stigmatisering mod noget 308 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 så stort som stigmatiseringen omkring menstruation. 309 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 Jeg følte, at jeg var tvunget til at se, 310 00:14:30,704 --> 00:14:33,165 hvordan jeg opfattede mig selv, fordi jeg engagerede mig så meget 311 00:14:33,248 --> 00:14:36,460 derude. Men fordi nogen støttede mig, som Clare gjorde, 312 00:14:36,585 --> 00:14:39,963 tænkte jeg: "Jeg må hellere bryde ud af min skal." 313 00:14:40,088 --> 00:14:41,924 Jeg er allerede gået så langt. 314 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 "Lad mig se, hvor det fører mig hen." 315 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 Især fordi vi ønskede, at andre folk 316 00:14:45,344 --> 00:14:46,511 -ikke følte det. -Ja. 317 00:14:46,720 --> 00:14:48,847 Så vi måtte selv... Vi måtte leve op til 318 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 -standarden selv. -Jeg er helt enig. 319 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Men det afsporede os ikke fra målet. Vi fortsatte med at arbejde hårdt. 320 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 Vores klub er tredelt, den har tre blokke. 321 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 Service, undervisning og støtte. 322 00:14:58,357 --> 00:15:01,610 Vi tjener samfundet ved at give gratis menstruationsprodukter til kvinder. 323 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 Vi... Beklager. Vent, jeg troede, du ville sige... 324 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 -Service... -Med større indsats, 325 00:15:08,200 --> 00:15:10,744 dedikation og arbejde, begyndte folk at lægge mærke til det. 326 00:15:10,827 --> 00:15:14,915 De sagde: "Det er ret sejt. Vi burde tilmelde os." 327 00:15:15,248 --> 00:15:17,417 Ved mund til mund-princippet begyndte vi at få 328 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 lidt flere medlemmer. 329 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Vi giver unge menstruationsundervisning og vil stoppe menstruationsstempling. 330 00:15:23,548 --> 00:15:25,133 Skolebestyrelsen og administrationen 331 00:15:25,384 --> 00:15:26,927 roser al vores indsats. 332 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 Endelig går vi ind for at stoppe menstruationsfattigdom 333 00:15:31,139 --> 00:15:34,935 gennem systematisk lobbyisme af Pennsylvanias regering. 334 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 Vores skoleleder kendte ikke til problemet. 335 00:15:37,479 --> 00:15:39,731 Men da vi gjorde ham opmærksom på det, sagde han: 336 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 "Lad os gøre det. Lad os ordne det." 337 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Vi var i stand til at lobbye dem til at give gratis menstruationsprodukter 338 00:15:44,861 --> 00:15:46,989 til alle highschools, mellemskoler... Badeværelser. 339 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 Hvilket var en kæmpe sejr for os. 340 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 Pludselig ville piger få deres menstruation 341 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 og sige: "Åh, nej, jeg glemte en tampon." 342 00:15:57,916 --> 00:16:00,335 Så ville nogen i klassen sige: "Gud, nej, 343 00:16:00,544 --> 00:16:01,962 der er tampon og bind på toilettet." 344 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 GRATIS 345 00:16:04,756 --> 00:16:07,634 Det var så fedt at kunne sige: "Hey, har du en? Bare rolig. 346 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 Det er ikke noget problem. Vi kan hjælpe. 347 00:16:09,761 --> 00:16:11,013 Og vi er der for dig." 348 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 At hjælpe og sørge for at de kunne blive resten af skoledagen, 349 00:16:16,977 --> 00:16:18,603 var det bedste. Det var det virkelig. 350 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 -I dag er det normalt. -Ja, nu er det en ordning. 351 00:16:21,314 --> 00:16:22,482 -Ja. -Hvilket er så vildt. 352 00:16:57,559 --> 00:17:01,021 Vi fik mange flere medlemmer, efter at vi fik menstruationsprodukterne 353 00:17:01,104 --> 00:17:02,105 på badeværelserne. 354 00:17:05,442 --> 00:17:08,070 Grunden til, at vi fik folk til at forholde sig til det i samfundet, 355 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 var, at vi forbandt det med intersektionalitet. 356 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 Det er et uddannelsesproblem. Et sundhedsproblem. 357 00:17:12,949 --> 00:17:16,078 Det er et borgerrettighedsproblem. Og der er ikke-binære folk 358 00:17:16,161 --> 00:17:18,622 og trans-mænd, der behøver disse produkter. 359 00:17:21,249 --> 00:17:23,919 Alle påvirkes af det på en eller anden måde. 360 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 Jeg synes, det er fantastisk, at I alle ser... 361 00:17:27,881 --> 00:17:31,343 ...menstruationsligheds-bevægelsen som intersektionel 362 00:17:31,468 --> 00:17:35,222 og ikke begrænser menstruation til folk, der identificerer sig 363 00:17:35,305 --> 00:17:36,556 som kvinder og piger. 364 00:17:36,681 --> 00:17:38,391 Jeres arbejde er så vigtigt. 365 00:17:39,101 --> 00:17:42,479 Det er lige meget, hvad jeres identitet eller køn er, 366 00:17:42,729 --> 00:17:44,523 sørg for, at folk føler værdighed, 367 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 og de kan fokusere på det, de vil. 368 00:17:47,526 --> 00:17:50,862 Vi behøver alle. Signer vores andragende. Kontakt jeres lokale lovgivere. 369 00:17:51,238 --> 00:17:52,823 I kan være med. 370 00:17:53,031 --> 00:17:54,533 Tak, fordi I kom. 371 00:17:55,283 --> 00:17:56,827 Isabel og jeg gør det sammen. 372 00:17:56,910 --> 00:17:58,954 Vi så effekten af indsatsen i vores samfund. 373 00:17:59,037 --> 00:18:00,163 HVORFOR ER DET ET TABU-EMNE? 374 00:18:00,497 --> 00:18:05,877 Det er lærerigt for os alle i den ældre generation. 375 00:18:06,294 --> 00:18:10,507 Siden hun gør dette, er vi mere accepterende 376 00:18:11,007 --> 00:18:14,886 og forstående, og det er ikke længere et tabu. 377 00:18:15,262 --> 00:18:17,305 Der var så mange andre folk involveret, 378 00:18:17,430 --> 00:18:19,182 men selv min lille del 379 00:18:19,391 --> 00:18:22,310 gjorde mig godt tilpas og hjalp mit mentale helbred. 380 00:18:22,686 --> 00:18:23,979 Jeg begyndte at gå til terapi. 381 00:18:24,104 --> 00:18:26,398 Jeg lærte praktiske teknikker. 382 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 Da mine venner og familie var opmærksomme på det, 383 00:18:29,317 --> 00:18:31,987 blev de i stand til at hjælpe mig ud af min ensomhed. 384 00:18:32,445 --> 00:18:36,533 Isabel har især været meget accepterende 385 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 i forhold til mine fejl og mangler. 386 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Det er rart at have nogen, der støtter dig, 387 00:18:40,787 --> 00:18:42,706 for du behøver ikke at være alene hele tiden 388 00:18:42,789 --> 00:18:45,333 med dine tanker, og det, vil jeg sige, er det vigtigste, 389 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 Clare har lært mig. 390 00:18:47,294 --> 00:18:49,880 Clare er den første person, jeg mødte, der fik mig til 391 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 at have det godt med min egen kultur. 392 00:18:52,007 --> 00:18:55,468 Da jeg voksede op, var jeg så fokuseret på, hvad andre mente. 393 00:18:56,261 --> 00:19:00,056 Da jeg begyndte at fjerne stigmatiseringen ved menstruation, 394 00:19:00,140 --> 00:19:04,102 begyndte jeg samtidigt at genvinde min arv. 395 00:19:04,269 --> 00:19:08,940 Jeg begyndte at spørge mine forældre om min arv, min kultur 396 00:19:09,065 --> 00:19:12,652 og ønskede at tale med mine bedsteforældre mere. 397 00:19:13,486 --> 00:19:16,740 Jeg har bedsteforældre i Kina, der ikke taler engelsk. 398 00:19:16,907 --> 00:19:19,159 Så da jeg begyndte at miste sproget og kulturen, 399 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 blev det svært at kommunikere med dem... 400 00:19:21,536 --> 00:19:22,412 MANDARIN ORDBOG 401 00:19:22,495 --> 00:19:24,331 ...indtil jeg stoppede kommunikationen med dem. 402 00:19:24,539 --> 00:19:26,082 Og jeg tænkte: 403 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 "Ønsker jeg at fortryde dette i fremtiden, 404 00:19:28,126 --> 00:19:30,462 eller vil jeg vide, at jeg gjorde mit bedste?" 405 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 På mit første semester begyndte jeg at tage mandarin-timer, 406 00:19:37,886 --> 00:19:40,680 og jeg kan tale mere med dem nu. 407 00:19:40,805 --> 00:19:43,475 Indtil jeg for nylig havde mit første opkald til mine bedsteforældre 408 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 uden min mor. 409 00:19:44,809 --> 00:19:47,979 Jeg tænkte: "Jeg kan ikke forstå, at jeg gik glip af dette 410 00:19:48,063 --> 00:19:49,189 i så mange år." 411 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 Hvis jeg gik tilbage og fortalte mit børnehave-jeg, 412 00:19:53,235 --> 00:19:54,694 at jeg skulle beholde min arv, 413 00:19:54,819 --> 00:19:58,782 ville jeg have undgået al denne smerte. Jeg følte mig fortabt i mange år, men... 414 00:19:59,241 --> 00:20:00,700 da jeg fik min arv tilbage, 415 00:20:00,825 --> 00:20:02,827 var det en ubeskrivelig følelse. 416 00:20:02,911 --> 00:20:04,579 Jeg følte mig så fuldendt. 417 00:20:05,330 --> 00:20:09,960 Vi var også stolte af at se hende værdsætte sine rødder. 418 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Jeg var imponeret over, hvor hurtigt hun lærte mandarin. 419 00:20:13,672 --> 00:20:14,965 Hun bar vores... 420 00:20:15,298 --> 00:20:18,969 vores tradition så flot, hvilket vi er meget glade for. 421 00:20:19,552 --> 00:20:22,347 De er så sjove sammen, 422 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 at have den samme bedste ven 423 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 gennem de formative år, er meget særligt. 424 00:20:29,312 --> 00:20:32,148 Jeg ville ønske, jeg havde sådan en. En bedste ven. 425 00:20:33,358 --> 00:20:36,236 Vi går på forskellige colleges nu og laver forskellige ting. 426 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Vi gik fra at se hinanden hver dag. 427 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 Til ikke at se hinanden i et år. 428 00:20:42,367 --> 00:20:45,870 Det var svært at tage afsted på college, at sige farvel. Det var rigtig trist. 429 00:20:47,330 --> 00:20:49,416 Jeg tror, vi vil... Fortsætte med at være venner. 430 00:20:49,541 --> 00:20:52,043 Alle de år skete, fordi vi begge 431 00:20:52,168 --> 00:20:54,504 dedikerede os til venskabet. 432 00:20:55,255 --> 00:20:58,300 -Vil du altid være så tæt på? -Selvfølgelig. 433 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Mens vi begge gik på college, 434 00:21:13,273 --> 00:21:16,151 lærte vi, at vi ikke behøvede at tale sammen hele tiden, 435 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 for at være bedste venner. 436 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 Det er svært at finde tid til at tale sammen. 437 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 -Ja. Man skal skabe tid. -Ja. 438 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 JEG HAR GODE NYHEDER! KAN DU FACETIME? 439 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 EFTER TIMEN! JEG GLÆDER MIG TIL AT HØRE DET! 440 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 JA, DET LYDER GODT 441 00:21:34,669 --> 00:21:37,047 Mens vi er på campus, har vi travlt med en masse ting. 442 00:21:37,839 --> 00:21:39,382 Men når vi snakker sammen... 443 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Hej. 444 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 Jeg fik godkendelse til at studere udenlands i dag. 445 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 Fik du... Er det officielt? 446 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 -Ja... -Du godeste, tillykke! 447 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Vil du komme og besøge mig? Jeg mener det virkelig. 448 00:21:52,228 --> 00:21:56,107 At finde nogen, du kan regne med, sker meget sjældent. 449 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Min opvækst ville ikke være den samme, hvis vi ikke havde mødt hinanden. 450 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Så jeg er evigt taknemmelig for hende. 451 00:22:03,531 --> 00:22:04,699 Også mig. 452 00:22:08,536 --> 00:22:11,122 Hvad hvis vi aldrig havde mødt hinanden? Hvem ville være min ven? 453 00:22:11,331 --> 00:22:14,042 Vi hang ud så ofte, at jeg ikke kunne lave andet lørdag aften. 454 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 -Jeg ved det ikke! -Nej, jeg tror... 455 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 -jeg ville have været alene. -Jeg var nok blevet 456 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 -en helt anden person. -Også jeg. 457 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Tekster af: Isabella Ennis