1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 Crecer es muchas cosas. 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 Crecer es impredecible. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,097 Crecer es una oportunidad para cambiar el mundo. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Crecer fue... 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Tenemos el poder y la responsabilidad. 6 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 Merecemos que nos escuchen. 7 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 Crecer es... 8 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 -Tumultuoso. -Raro. 9 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 -Confuso. -Difícil. 10 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 -Bonito. -Obligatorio. 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 ¡Lo conseguimos! 12 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 DIEZ HISTORIAS 13 00:00:45,338 --> 00:00:47,340 SOBRE EL VALOR 14 00:00:47,507 --> 00:00:49,842 DE SER UNO MISMO 15 00:01:01,771 --> 00:01:03,940 Le dijiste a alguien que yo era tu mejor amiga. 16 00:01:04,065 --> 00:01:05,149 Al oírlo, pensé: 17 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 "Es verdad, somos mejores amigas". En ese momento me di cuenta. 18 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Crecimos juntas e intentábamos entendernos. 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 Descubrimos juntas qué nos apasionaba y de qué éramos capaces. 20 00:01:17,161 --> 00:01:21,290 Eres más feliz solo por saber que alguien te apoya. 21 00:01:21,707 --> 00:01:24,544 Nuestra amistad siempre me ha hecho sentir afianzada. 22 00:01:25,670 --> 00:01:27,463 Sí, yo siento lo mismo. 23 00:01:29,048 --> 00:01:32,927 -Toma uno. -Veo mi reflejo en esta cámara. 24 00:01:33,177 --> 00:01:35,096 ¿De verdad? Ah, sí. 25 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Si hablo demasiado rápido, hacedme una señal o algo 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,568 para que frene. 27 00:01:49,485 --> 00:01:51,696 Hola, yo soy Clare. 28 00:01:52,280 --> 00:01:56,075 Tengo 19 años y soy de Clarks Summit, Pensilvania. 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,285 Allí conocí a Isabel. 30 00:01:57,660 --> 00:01:58,828 Hola, soy Isabel. 31 00:01:58,911 --> 00:02:03,499 Yo también tengo 19 años y también soy de Pensilvania. 32 00:02:06,627 --> 00:02:09,755 Hemos vivido mucho juntas. Crecer es duro y difícil. 33 00:02:09,881 --> 00:02:14,177 -Es un incordio, es incómodo... -Confuso. 34 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 -Sí. -Todos esos clichés. 35 00:02:16,971 --> 00:02:20,391 Creamos muchos recuerdos y experiencias compartidas. 36 00:02:20,558 --> 00:02:23,311 Creo que eso afianzó nuestra amistad. 37 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 En las películas, cuando ves a mejores amigos, 38 00:02:26,898 --> 00:02:30,193 uno puede pasearse por la casa del otro, sentarse 39 00:02:30,401 --> 00:02:33,070 y prepararse algo de comer sin que a nadie le importe. 40 00:02:33,196 --> 00:02:35,698 Creo que nuestra relación es así. 41 00:02:36,616 --> 00:02:40,536 Pero, yo diría que mucha gente no entendía por qué éramos tan íntimas. 42 00:02:40,620 --> 00:02:46,375 Sí, porque Clare es muy escandalosa y yo soy más calmada... 43 00:02:46,751 --> 00:02:48,878 Así que... Sí, lo siento Clare. 44 00:02:49,712 --> 00:02:52,298 -Ella lo reconoce. No pasa nada. -Es verdad. 45 00:02:52,673 --> 00:02:56,093 Esa es la principal diferencia, pero tenemos las mismas perspectivas 46 00:02:56,219 --> 00:02:59,263 e ideas sobre el mundo, no sé si me entendéis. 47 00:02:59,805 --> 00:03:02,308 ¿Os daba miedo no encajar? 48 00:03:02,725 --> 00:03:04,227 -Ay, Dios, sí. -Sin duda. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,064 Las dos teníamos ese miedo. Yo empecé a tenerlo muy pronto. 50 00:03:08,981 --> 00:03:13,527 Criarse siendo asiaticoestadounidense en un entorno mayormente blanco 51 00:03:13,653 --> 00:03:17,198 me resultó difícil, siempre me sentí una forastera. 52 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Recuerdo llegar a prescolar. Mis padres me llevaron 53 00:03:20,159 --> 00:03:24,455 y me dijeron en mandarín y cantonés que me querían, que pasara un buen día 54 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 y esas cosas. 55 00:03:25,873 --> 00:03:29,335 Inmediatamente, todos los niños y sus padres 56 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 se pararon y se quedaron mirándonos. 57 00:03:32,088 --> 00:03:36,300 Creo que les resultó impactante que alguien hablara un idioma extranjero. 58 00:03:36,425 --> 00:03:39,971 Tampoco ayudó que fuese la única asiaticoestadounidense de clase. 59 00:03:40,096 --> 00:03:43,808 Yo quería hacer los amigos que mis padres me dijeron que haría, 60 00:03:43,975 --> 00:03:48,479 pero no hacían más que mirarme raro. Odiaba esa sensación. 61 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 Al llegar a casa, me preguntaron: 62 00:03:50,856 --> 00:03:52,233 "¿Qué tal el primer día?". 63 00:03:52,358 --> 00:03:54,777 Yo les dije: "¿Por qué me habéis hablado en chino? 64 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 "Todos los niños se han quedado mirándome. 65 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 "No me habléis en chino. Habladme solo en inglés". 66 00:04:03,536 --> 00:04:08,291 De pequeña, le dimos elección, no la guiábamos de la mano. 67 00:04:09,250 --> 00:04:12,420 Yo hablo cantonés y mi esposa habla mandarín. 68 00:04:12,545 --> 00:04:16,340 Cuando era pequeña, yo siempre le hablaba en chino. 69 00:04:16,924 --> 00:04:21,512 Me parecía que era la forma de transmitirle nuestra cultura. 70 00:04:22,138 --> 00:04:25,349 Pero vivíamos en un pueblo donde todo el mundo hablaba inglés. 71 00:04:25,558 --> 00:04:26,767 Ella se sentía confusa, 72 00:04:26,892 --> 00:04:29,520 así que le permitimos hacer lo que quisiera. 73 00:04:30,104 --> 00:04:32,356 Los padres inmigrantes no pueden prepararnos 74 00:04:32,440 --> 00:04:35,067 para algo así porque no saben lo que es. 75 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 No se criaron aquí. Les pides ayuda y no saben qué hacer. 76 00:04:38,362 --> 00:04:42,241 Crían a sus hijas en un entorno blanco y no saben cómo gestionarlo. 77 00:04:45,286 --> 00:04:50,333 Por fuera, era la niña chinoestadounidense del colegio, pero, por dentro, 78 00:04:50,458 --> 00:04:53,252 me sentía muy sola e incomprendida. 79 00:04:53,377 --> 00:04:55,004 Veía que me miraban diferente, 80 00:04:55,087 --> 00:04:58,924 así que intentaba no ser distinta y ser como todos los demás. 81 00:04:59,091 --> 00:05:03,220 Les pedí a mis padres que renunciaran a esos aspectos de su cultura 82 00:05:03,304 --> 00:05:04,805 con los que querían criarme. 83 00:05:05,556 --> 00:05:08,934 No quería disfrutar de mi cultura fuera de mi ambiente familiar. 84 00:05:09,143 --> 00:05:12,271 Ojalá hubiera sabido cuánto me arrepentiría de eso 85 00:05:12,355 --> 00:05:13,647 más adelante. 86 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Apenas tenía amigos. 87 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 No había nadie con quien me entendiese, pero Clare... 88 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Soy hija única. 89 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Estoy muy unida a mis padres porque no tengo hermanos. 90 00:05:26,077 --> 00:05:28,162 -Dinos cuántos años tienes. -Ocho. 91 00:05:28,788 --> 00:05:30,790 Dile algo a tu yo del futuro. 92 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 No fumes. 93 00:05:33,667 --> 00:05:37,755 Durante mi infancia, me centré en madurar, en ser independiente 94 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 y en cuidar de mí misma. 95 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 Clare es una persona muy extrovertida. 96 00:05:42,385 --> 00:05:45,012 Siempre ha querido participar en todo lo que podía. 97 00:05:45,096 --> 00:05:46,263 Tiene mucha motivación. 98 00:05:46,347 --> 00:05:49,975 Siempre organiza cosas y hace que la gente se reúna. 99 00:05:50,101 --> 00:05:51,936 Sin duda, tiene motivación, sí. 100 00:05:52,436 --> 00:05:55,231 Tengo una personalidad algo provocativa. 101 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 De pequeña, no sabía cómo controlarla. 102 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Ahora tiendo a pensar demasiado las cosas. 103 00:06:01,153 --> 00:06:04,073 Mis padres siempre me incluían en sus conversaciones. 104 00:06:04,240 --> 00:06:06,742 Me hablaban como si fuera una adulta pequeña. 105 00:06:07,326 --> 00:06:11,455 ¿Cuál es el primer recuerdo que tenéis la una de la otra? 106 00:06:12,081 --> 00:06:14,875 Mi primer recuerdo de Isabel es que se me acercase 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,546 y me saludara. Fue cuando llegué al colegio. 108 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Me cambié de colegio a los 11 años. 109 00:06:20,423 --> 00:06:22,591 La primera semana quería hacer amigos 110 00:06:22,716 --> 00:06:25,469 y ella tuvo la amabilidad de acercarse y hablar conmigo. 111 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Qué historia tan bonita. 112 00:06:28,139 --> 00:06:31,600 No te daba miedo plantarle cara a los profesores ni nada. 113 00:06:31,767 --> 00:06:33,060 Me parecía respetable. 114 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Pensaba: "Cómo mola esta chica". 115 00:06:35,521 --> 00:06:39,483 Al año siguiente íbamos a la misma clase, pero no quedábamos fuera del colegio. 116 00:06:39,608 --> 00:06:41,527 Al principio del curso siguiente, 117 00:06:41,694 --> 00:06:45,364 yo pensaba ir a la Comic-Con de Nueva York. 118 00:06:45,781 --> 00:06:49,118 Isabel y yo hablábamos de películas de superhéroes. 119 00:06:49,285 --> 00:06:50,369 Hola, Isabel. 120 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 Le dije: "Igual es una locura, pero ¿te vienes a la Comic-Con? 121 00:06:54,039 --> 00:06:55,583 "Te doy la entrada que me sobra". 122 00:06:55,708 --> 00:06:58,043 Sorprendentemente, mis padres me dejaron. 123 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 Se vino a dormir porque madrugábamos. 124 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 A mi padre le gustaba la cultura oriental. 125 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 Isabel llegó a mi casa y dijo: 126 00:07:05,176 --> 00:07:07,386 -"¿Esto qué es?". -Bueno... 127 00:07:07,511 --> 00:07:09,930 Vio un cuadro de Buda en casa de una chica blanca. 128 00:07:10,055 --> 00:07:13,100 Estaba muy confusa porque, de pequeña, ninguno de mis amigos 129 00:07:13,225 --> 00:07:16,604 tenían ninguna relación con la cultura oriental. 130 00:07:16,729 --> 00:07:20,107 En casa de Clare, vi estatuillas de Buda por todas partes. 131 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 Para mí fue un pequeño choque cultural. 132 00:07:22,943 --> 00:07:25,154 Teníamos más en común de lo que creía. 133 00:07:27,781 --> 00:07:31,202 Fue la primera vez que quedamos. Hicimos buenas migas. 134 00:07:32,161 --> 00:07:34,163 A nuestros padres les gustan los cómics, 135 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 así que conectamos a través de lo que ellos nos enseñaron. 136 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Sí, a mi padre le encantan los cómics. 137 00:07:40,294 --> 00:07:41,921 Tenemos unos 3000 tebeos. 138 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Tengo una gran colección. 139 00:07:44,048 --> 00:07:46,133 Los tebeos son una cosa que me encanta. 140 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Los coleccionaba. Me imaginaba que era Spiderman. 141 00:07:48,719 --> 00:07:51,305 Son un vínculo que me une con mi hija. 142 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 A Clare le interesaban. La Comic-Con fue lo que las unió. 143 00:07:55,518 --> 00:07:59,438 Allí conocimos a Carrie Fisher antes de que muriese. 144 00:07:59,522 --> 00:08:01,273 Fue genial. Conocimos a Mark Hamill. 145 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Me alegraba tener una nueva amiga y compartir aquello con ella. 146 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 Nos lo pasamos muy bien, fue divertido. 147 00:08:07,238 --> 00:08:10,241 Así que, a final de curso, éramos mejores amigas. 148 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 Esa amistad continuó durante todo el instituto. 149 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 Íbamos al típico instituto estadounidense. 150 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 Muy exclusivista. 151 00:08:17,331 --> 00:08:19,625 Todo el mundo intentaba destacar siempre 152 00:08:19,792 --> 00:08:21,961 y encajar con el grupo de gente popular. 153 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 Sin duda, yo oculté partes de mi personalidad para encajar 154 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 porque quería ser popular. 155 00:08:27,758 --> 00:08:30,719 Nos apuntamos a un montón de cosas distintas. 156 00:08:30,844 --> 00:08:32,221 Yo era editora del anuario. 157 00:08:32,388 --> 00:08:34,640 -Era del consejo de alumnos. -Representante estudiantil. 158 00:08:34,974 --> 00:08:37,768 -Olimpiadas de ciencias. -Capitana de simulacros de juicios. 159 00:08:38,185 --> 00:08:39,395 Equipo de tenis femenino. 160 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 Yo jugué al tenis todos los años. 161 00:08:41,564 --> 00:08:43,315 -Orquesta sinfónica. -Banda de música. 162 00:08:43,482 --> 00:08:44,692 Iba al club de español. 163 00:08:44,858 --> 00:08:48,612 Siempre ha estado metida en muchísimas actividades. 164 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 La sociedad de ahora exige a los jóvenes cumplir esas expectativas. 165 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Sin duda, se vio sobrepasada. 166 00:08:54,702 --> 00:08:58,872 Se involucró mucho con todas esas organizaciones. 167 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 No sé ni de dónde sacaba tiempo para dormir. 168 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 Estaba haciendo demasiadas cosas y no era fiel a mí misma. 169 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 Tenía 13 años, estaba descubriendo mi identidad 170 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 y quise abarcar demasiado. 171 00:09:14,221 --> 00:09:16,724 Me presionaba muchísimo a mí misma. 172 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Tener tantas cosas que hacer me permitía 173 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 canalizar la cantidad desmedida de ansiedad que tenía. 174 00:09:23,314 --> 00:09:27,401 Durante todo el instituto, tenía ataques de pánico tan fuertes 175 00:09:27,526 --> 00:09:31,155 que acababa vomitando, pero no se lo contaba a nadie. 176 00:09:31,780 --> 00:09:34,617 No era consciente de que tenía una ansiedad patológica. 177 00:09:35,951 --> 00:09:38,704 Se apuntó a tantos clubes y actividades, 178 00:09:38,829 --> 00:09:43,792 que parecía que la presión era por participar en todas esas cosas. 179 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 ¿CUÁNDO ES DEMASIADO? 180 00:09:46,045 --> 00:09:48,839 Empecé a preguntarme por quién hacía todo aquello 181 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 y por qué me apuntaba a tantas cosas. 182 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Eso me hizo replantearme cosas que hacía 183 00:09:53,636 --> 00:09:55,679 y que no me aportaban ninguna felicidad. 184 00:09:55,846 --> 00:09:58,349 Mi vida no era todo lo plena que podía ser. 185 00:10:01,644 --> 00:10:05,939 Sobre los 15 años, estaba viendo las redes sociales 186 00:10:06,148 --> 00:10:08,984 y vi una publicación de una revista para jóvenes 187 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 sobre la pobreza menstrual. 188 00:10:11,320 --> 00:10:13,405 No conocía ese concepto. 189 00:10:13,614 --> 00:10:16,950 El enlace llevaba a una organización benéfica 190 00:10:17,076 --> 00:10:20,663 llamada Period que luchaba por erradicar la pobreza menstrual, 191 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 que significa no tener acceso a productos de higiene menstrual 192 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 debido a precariedad económica. 193 00:10:26,794 --> 00:10:31,048 Leí un artículo lleno de datos muy alarmantes. 194 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 Decía que una de cada cinco chicas ha faltado a clase por pobreza menstrual. 195 00:10:35,177 --> 00:10:39,181 Descubrí que, debido al estigma, la gente se avergüenza de la menstruación 196 00:10:39,306 --> 00:10:42,518 y apenas habla del impacto que tiene en su vida. 197 00:10:43,477 --> 00:10:47,106 Productos de higiene menstrual para estudiantes que los necesitan 198 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 o no pueden permitírselos. 199 00:10:48,691 --> 00:10:51,235 No deberían hacernos mantenerlo en secreto. 200 00:10:51,360 --> 00:10:56,115 A todo el mundo le da asco y vergüenza hablar sobre ello. 201 00:10:56,281 --> 00:10:58,826 Yo nunca había pensado sobre el tema. 202 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Me hizo ser consciente de mi privilegio. 203 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Si puedes ayudar a la sociedad, deberías. 204 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 Es algo que nos enseñaron a las dos. 205 00:11:15,259 --> 00:11:16,510 -¿Diga? -Y le dije: 206 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 "Vamos a traer esa organización al instituto. 207 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 "Vamos a recaudar dinero 208 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 "para dar productos de higiene menstrual a quienes los necesitan". 209 00:11:24,309 --> 00:11:25,519 ¿Qué te parece? 210 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 Pues... 211 00:11:31,734 --> 00:11:34,486 -¿Hola? ¿Isabel? -Sí, me parece bien. 212 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 No sabíamos a cuánta gente afectaba esto. 213 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 Podríamos ayudar a gente de nuestro entorno. 214 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Vale, nos lanzamos. 215 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 FUNDAR UNA DIVISIÓN 216 00:11:47,332 --> 00:11:50,210 Cuando le hablé de la idea a Isabel, sabía que no gustaría 217 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 en nuestro instituto y nuestro entorno. 218 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Reconozco que me preocupó que le trajese problemas en el instituto. 219 00:11:58,969 --> 00:12:02,931 Yo tenía mucho que aprender. Ella me enseñó mucho acerca del estigma. 220 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 A mí me pasaba como a las demás chicas. 221 00:12:05,601 --> 00:12:08,479 Todas escondíamos los tampones y las compresas al ir al baño. 222 00:12:08,604 --> 00:12:11,023 Las primeras veces que me bajó la regla, 223 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 pasaba mucha vergüenza. 224 00:12:12,733 --> 00:12:15,819 Si me pillaba en clase, no podía hacer nada hasta llegar a casa. 225 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 A mí me costaba hablar de ello 226 00:12:20,783 --> 00:12:22,826 por la cultura en la que me crie. 227 00:12:23,494 --> 00:12:26,580 Les resulta muy difícil hablar de estos temas. 228 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 Yo tenía mis propios prejuicios con la menstruación. 229 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 Cuando la tuve por primera vez, 230 00:12:31,752 --> 00:12:34,463 fui a buscar a mi madre creyendo que me iba a morir. 231 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Le dije: "Estoy sangrando, me voy a morir". 232 00:12:36,882 --> 00:12:41,386 Ella me dijo que no me iba a morir, que era algo normal. Me dio una compresa 233 00:12:41,470 --> 00:12:43,639 y ahí se acabó la historia. 234 00:12:44,056 --> 00:12:45,766 Aprendí a través de otros 235 00:12:45,891 --> 00:12:49,353 que era algo de lo que no se debía hablar con los demás. 236 00:12:49,728 --> 00:12:53,440 Quise combatir ese estigma para ayudar a otra gente. 237 00:12:53,899 --> 00:12:56,693 Estaba muy entusiasmada, así que la animé a hacerlo. 238 00:12:56,819 --> 00:12:58,612 Tú hiciste lo mismo. 239 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 A mí me parecía estupendo. Era algo muy punk y me encantaba. 240 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 Al principio me dio miedo porque me preocupaba mucho encajar, 241 00:13:08,705 --> 00:13:10,207 pero no tenía nada que perder. 242 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 Buscábamos nuevos miembros por las clases. 243 00:13:12,668 --> 00:13:14,795 Decíamos: "¿Nos prestáis atención un momento? 244 00:13:14,878 --> 00:13:17,506 "Estamos iniciando esto y podéis apuntaros". 245 00:13:17,840 --> 00:13:18,799 Apuntaos. 246 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 -No. -Qué asco. 247 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 Al principio fue duro. Con solo oír la palabra "menstrual"... 248 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 ¿Sabes lo que es la pobreza menstrual? 249 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 -A la gente le daba asco. -No es algo que me preocupe. 250 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Eso tienes que solucionarlo tú sola. 251 00:13:33,772 --> 00:13:34,857 En privado. 252 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 Sobre todo, los chicos del instituto decían... 253 00:13:37,734 --> 00:13:41,864 ¿A qué os vais a dedicar en ese club? ¿A llorar y comer chocolate? 254 00:13:42,656 --> 00:13:45,534 Algunos compañeros no se lo tomaban muy bien. 255 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 Suena muy mal, pero no fue tan dramático. 256 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 Nadie nos tiró granizado. 257 00:13:56,003 --> 00:13:58,881 ¿Intentaron burlarse de nosotras delante de toda la clase 258 00:13:59,006 --> 00:14:01,550 para que la gente se riera? Claro. 259 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 Pero no hubo granizados. 260 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Al final, fundamos el club, 261 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 pero la primera reunión no fue muy bien. 262 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 Empezamos con dos miembros. Aquí las tenéis. 263 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 Aquí están las dos primeras. 264 00:14:21,320 --> 00:14:23,655 No se puede acabar de golpe 265 00:14:23,780 --> 00:14:28,076 con un estigma tan grande como es el de la menstruación. 266 00:14:28,535 --> 00:14:33,165 Me vi obligada a observar cómo me veía a mí misma porque me expuse mucho. 267 00:14:33,248 --> 00:14:36,460 Pero, al tener a alguien que me apoyaba como Clare, 268 00:14:36,585 --> 00:14:39,963 pensé: "Vale, voy a intentar salirme de mi molde. 269 00:14:40,088 --> 00:14:43,675 "Ya que estoy aquí, voy a ver adónde llego". 270 00:14:43,800 --> 00:14:46,511 No queríamos que otras personas sufrieran ese estigma, 271 00:14:46,720 --> 00:14:48,847 así que nosotras debíamos cumplir 272 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 -con ese estándar. -Desde luego. 273 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Pero eso no nos desanimó. Seguimos esforzándonos. 274 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 Nuestro club tiene tres pilares: 275 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 servicio, educación y lucha. 276 00:14:58,357 --> 00:15:01,693 Servimos a la comunidad con productos de higiene gratis para las necesitadas. 277 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 Además... Lo siento. Creía que ibas a decir... 278 00:15:06,490 --> 00:15:10,744 Al final, con más esfuerzo y dedicación, la gente empezó a conocernos. 279 00:15:10,827 --> 00:15:14,915 Decían: "Anda, esto mola. Deberíamos apuntarnos". 280 00:15:15,248 --> 00:15:18,627 Mediante el boca a boca empezamos a conseguir más miembros. 281 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Educamos a chicas sobre la menstruación y combatimos el estigma de la regla. 282 00:15:23,548 --> 00:15:26,927 A la directiva del instituto le encantó nuestro esfuerzo. 283 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 Y, finalmente, luchamos por acabar con la pobreza menstrual 284 00:15:31,139 --> 00:15:34,935 a nivel sistémico presionando al gobierno del estado de Pensilvania. 285 00:15:35,310 --> 00:15:39,731 El superintendente no conocía el problema, pero, en cuanto se lo comentamos, dijo: 286 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 "Vamos a solucionar esto". 287 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Conseguimos que pusieran productos de higiene menstrual gratis 288 00:15:44,861 --> 00:15:46,989 en todos los baños del instituto. 289 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 Fue una gran victoria. 290 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 Entonces, si a alguien le bajaba la regla 291 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 y decía que se había dejado los tampones, 292 00:15:57,916 --> 00:16:01,962 alguien de clase le decía: "Tranquila, hay tampones y compresas en el baño". 293 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 GRATIS 294 00:16:04,756 --> 00:16:07,634 Molaba poder decir: "¿No llevas ninguno? No te preocupes, 295 00:16:07,759 --> 00:16:11,013 "no pasa nada, nosotras nos encargamos". 296 00:16:13,765 --> 00:16:18,603 Ayudar a alguien y permitirle poder seguir en clase era una pasada. 297 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 -Y ahora es normal. -Sí, está normalizado. 298 00:16:21,314 --> 00:16:22,482 -Totalmente. -Aún flipo. 299 00:16:58,101 --> 00:17:02,105 Se apuntó mucha más gente al poner los productos de higiene en el baño. 300 00:17:05,442 --> 00:17:08,070 Conseguimos que nuestro entorno empezara a preocuparse 301 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 vinculando el problema a la interseccionalidad. 302 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 Era un tema de educación, de salud 303 00:17:12,949 --> 00:17:16,078 y de derechos civiles. Hay personas no binarias 304 00:17:16,161 --> 00:17:18,622 y hombres trans que necesitan esos productos. 305 00:17:21,249 --> 00:17:23,919 A todo el mundo le afecta de una forma u otra. 306 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 Me parece maravilloso que percibáis 307 00:17:27,756 --> 00:17:31,343 el movimiento de la igualdad menstrual como algo interseccional 308 00:17:31,468 --> 00:17:35,222 y que no limitéis la menstruación a personas que se identifican 309 00:17:35,305 --> 00:17:36,556 como mujeres y chicas. 310 00:17:36,681 --> 00:17:38,391 Vuestra labor es muy importante. 311 00:17:39,101 --> 00:17:42,479 Da igual tu identidad o tu género. 312 00:17:42,729 --> 00:17:44,523 Queremos que la gente se sienta digna 313 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 y pueda centrarse en lo que de verdad importa. 314 00:17:47,526 --> 00:17:50,862 Os necesitamos. Firmad la petición, llamad a vuestros legisladores. 315 00:17:51,238 --> 00:17:54,533 Podéis hacer cosas para aportar. Muchas gracias por venir. 316 00:17:55,283 --> 00:17:56,827 Lo hacíamos las dos juntas. 317 00:17:56,910 --> 00:18:00,163 Veíamos el impacto verdadero que teníamos en nuestro entorno. 318 00:18:00,497 --> 00:18:05,877 Fue toda una lección para nosotros, para la generación anterior. 319 00:18:06,294 --> 00:18:10,507 Verla hacer algo así hizo que fuéramos más tolerantes 320 00:18:11,007 --> 00:18:14,886 y comprensivos. Dejamos de ver el tema como un tabú. 321 00:18:15,262 --> 00:18:17,305 Hubo mucha gente involucrada, 322 00:18:17,430 --> 00:18:19,182 pero incluso mi pequeña aportación 323 00:18:19,391 --> 00:18:22,310 me hizo sentir bien y ayudó a mi salud mental. 324 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Empecé a ir a terapia y aprendí técnicas prácticas. 325 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 Mis amigos y mi familia fueron conscientes 326 00:18:29,317 --> 00:18:31,987 y aprendieron a apoyarme para que no me sintiera sola. 327 00:18:32,445 --> 00:18:36,533 Isabel, en concreto, ha sido muy tolerante conmigo 328 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 pese a mis defectos y mis problemas. 329 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Es genial que alguien te apoye. 330 00:18:40,787 --> 00:18:42,706 No tienes por qué estar siempre sola 331 00:18:42,789 --> 00:18:45,333 con tus pensamientos. Creo que es lo más importante 332 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 que me ha enseñado Clare 333 00:18:47,294 --> 00:18:51,631 Clare es la primera persona que conocí que me hizo estar cómoda con mi cultura. 334 00:18:52,007 --> 00:18:55,468 De pequeña, estaba obsesionada con lo que pensaran los demás. 335 00:18:56,261 --> 00:19:00,056 Diría que cuando empecé a dejar de lado el estigma de la menstruación 336 00:19:00,140 --> 00:19:04,102 también empecé a reconciliarme con mi tradición. 337 00:19:04,269 --> 00:19:08,940 Empecé a preguntarles más a mis padres sobre mi historia y mi cultura 338 00:19:09,065 --> 00:19:12,652 y quise hablar más con mis abuelos. 339 00:19:13,486 --> 00:19:16,740 Tengo abuelos en China que no hablan inglés. 340 00:19:16,907 --> 00:19:19,159 Al distanciarme de mi idioma y mi cultura, 341 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 se volvió difícil comunicarse con ellos, 342 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 hasta el punto de perder la relación. 343 00:19:24,539 --> 00:19:26,082 Así que pensé: 344 00:19:26,249 --> 00:19:30,462 "¿Quiero arrepentirme de esto en el futuro o quiero saber que hice lo que pude?". 345 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 En el primer semestre empecé a ir a clases de mandarín 346 00:19:37,886 --> 00:19:40,680 y, poco a poco, voy pudiendo hablar con ellos. 347 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 Hace poco he conseguido hablar con mis abuelos sin ayuda de mi madre. 348 00:19:44,809 --> 00:19:49,189 Me parecía increíble haberme perdido eso durante tantos años. 349 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 Si pudiera volver al pasado a decirle a mi yo de prescolar que no perdiera 350 00:19:53,235 --> 00:19:54,694 el contacto con su cultura, 351 00:19:54,819 --> 00:19:58,782 podría haberme ahorrado mucho dolor. Me sentí perdida durante años, 352 00:19:59,241 --> 00:20:02,827 pero al reencontrarme con mi cultura, sentí algo indescriptible. 353 00:20:02,911 --> 00:20:04,579 Me sentí completa. 354 00:20:05,330 --> 00:20:09,960 Nos enorgullecimos mucho de que apreciara sus raíces. 355 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Me asombró lo deprisa que aprendió mandarín. 356 00:20:13,672 --> 00:20:18,969 Ha sabido continuar nuestra tradición. Es algo que nos alegra mucho. 357 00:20:19,552 --> 00:20:22,347 Verlas a las dos juntas es muy gracioso. 358 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 Tener la misma mejor amiga 359 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 durante esos años de formación me parece muy especial. 360 00:20:29,312 --> 00:20:32,148 Ojalá yo tuviera algo así. Un amigo del alma. 361 00:20:33,358 --> 00:20:36,236 Ahora vamos a universidades distintas y hacemos cosas diferentes. 362 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Pasamos de vernos prácticamente todos los días 363 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 a no vernos durante casi un año. 364 00:20:42,367 --> 00:20:45,870 Al irnos a la universidad, fue duro despedirse. Fue muy triste. 365 00:20:47,330 --> 00:20:49,416 Creo que seguiremos siendo amigas 366 00:20:49,541 --> 00:20:52,043 a medida que pasen los años porque ambas 367 00:20:52,168 --> 00:20:54,504 hemos puesto empeño en nuestra amistad. 368 00:20:55,255 --> 00:20:58,300 -¿Estaremos siempre así de unidas? -Pues claro. 369 00:21:11,855 --> 00:21:16,151 Al irnos a la universidad, descubrimos que no hace falta hablar constantemente 370 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 para ser mejores amigas. 371 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 Cuesta encontrar momentos para hablar. 372 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 -Hay que sacar tiempo. -Sí. 373 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 TENGO BUENAS NOTICIAS. ¿HACEMOS VIDEOLLAMADA? 374 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 PODRÍA DESPUÉS DE CLASE. ¡QUÉ INTRIGA! 375 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 ¡ME PARECE BIEN! 376 00:21:34,669 --> 00:21:37,047 En la universidad estamos siempre ocupadas. 377 00:21:37,839 --> 00:21:39,382 Pero cuando podemos hablar... 378 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Hola. 379 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 Hoy me han dicho que puedo ir a estudiar al extranjero. 380 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 ¿Ya es oficial? 381 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 -Sí... -¡Enhorabuena! 382 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 ¿Vendrás a visitarme? Lo digo en serio. 383 00:21:52,228 --> 00:21:56,107 Tener a alguien en quien poder confiar de verdad es poco habitual. 384 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Mi adolescencia no habría sido igual si no nos hubiéramos conocido. 385 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Siempre estaré agradecida por tenerla. 386 00:22:03,531 --> 00:22:04,699 Yo también. 387 00:22:08,536 --> 00:22:11,122 Si no te hubiera conocido, ¿de quién sería amiga? 388 00:22:11,331 --> 00:22:14,042 Estábamos siempre juntas. ¿Qué habría hecho los sábados? 389 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 -¡No lo sé! -Yo creo... 390 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 -Habría estado sola. -Creo que yo sería 391 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 -alguien totalmente diferente. -Yo también. 392 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Subtítulos: Moises Pindado