1
00:00:02,003 --> 00:00:03,921
Crecer es muchas cosas.
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,676
Crecer es impredecible.
3
00:00:09,677 --> 00:00:13,097
Crecer es una oportunidad
para cambiar el mundo.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Crecer fue...
5
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Tenemos el poder y la responsabilidad.
6
00:00:30,073 --> 00:00:31,824
Merecemos que nos escuchen.
7
00:00:36,788 --> 00:00:37,955
Crecer es...
8
00:00:38,206 --> 00:00:39,207
-Tumultuoso.
-Raro.
9
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
-Confuso.
-Difícil.
10
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
-Bonito.
-Obligatorio.
11
00:00:42,085 --> 00:00:43,211
¡Lo conseguimos!
12
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
DIEZ HISTORIAS
13
00:00:45,338 --> 00:00:47,340
SOBRE EL VALOR
14
00:00:47,507 --> 00:00:49,842
DE SER UNO MISMO
15
00:01:01,771 --> 00:01:03,940
Le dijiste a alguien
que yo era tu mejor amiga.
16
00:01:04,065 --> 00:01:05,149
Al oírlo, pensé:
17
00:01:05,817 --> 00:01:09,320
"Es verdad, somos mejores amigas".
En ese momento me di cuenta.
18
00:01:09,654 --> 00:01:12,281
Crecimos juntas
e intentábamos entendernos.
19
00:01:12,865 --> 00:01:16,869
Descubrimos juntas qué nos apasionaba
y de qué éramos capaces.
20
00:01:17,161 --> 00:01:21,290
Eres más feliz solo por saber
que alguien te apoya.
21
00:01:21,707 --> 00:01:24,544
Nuestra amistad siempre
me ha hecho sentir afianzada.
22
00:01:25,670 --> 00:01:27,463
Sí, yo siento lo mismo.
23
00:01:29,048 --> 00:01:32,927
-Toma uno.
-Veo mi reflejo en esta cámara.
24
00:01:33,177 --> 00:01:35,096
¿De verdad? Ah, sí.
25
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Si hablo demasiado rápido,
hacedme una señal o algo
26
00:01:47,400 --> 00:01:48,568
para que frene.
27
00:01:49,485 --> 00:01:51,696
Hola, yo soy Clare.
28
00:01:52,280 --> 00:01:56,075
Tengo 19 años
y soy de Clarks Summit, Pensilvania.
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,285
Allí conocí a Isabel.
30
00:01:57,660 --> 00:01:58,828
Hola, soy Isabel.
31
00:01:58,911 --> 00:02:03,499
Yo también tengo 19 años
y también soy de Pensilvania.
32
00:02:06,627 --> 00:02:09,755
Hemos vivido mucho juntas.
Crecer es duro y difícil.
33
00:02:09,881 --> 00:02:14,177
-Es un incordio, es incómodo...
-Confuso.
34
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
-Sí.
-Todos esos clichés.
35
00:02:16,971 --> 00:02:20,391
Creamos muchos recuerdos
y experiencias compartidas.
36
00:02:20,558 --> 00:02:23,311
Creo que eso afianzó nuestra amistad.
37
00:02:24,353 --> 00:02:26,814
En las películas,
cuando ves a mejores amigos,
38
00:02:26,898 --> 00:02:30,193
uno puede pasearse
por la casa del otro, sentarse
39
00:02:30,401 --> 00:02:33,070
y prepararse algo de comer
sin que a nadie le importe.
40
00:02:33,196 --> 00:02:35,698
Creo que nuestra relación es así.
41
00:02:36,616 --> 00:02:40,536
Pero, yo diría que mucha gente
no entendía por qué éramos tan íntimas.
42
00:02:40,620 --> 00:02:46,375
Sí, porque Clare es muy escandalosa
y yo soy más calmada...
43
00:02:46,751 --> 00:02:48,878
Así que... Sí, lo siento Clare.
44
00:02:49,712 --> 00:02:52,298
-Ella lo reconoce. No pasa nada.
-Es verdad.
45
00:02:52,673 --> 00:02:56,093
Esa es la principal diferencia,
pero tenemos las mismas perspectivas
46
00:02:56,219 --> 00:02:59,263
e ideas sobre el mundo,
no sé si me entendéis.
47
00:02:59,805 --> 00:03:02,308
¿Os daba miedo no encajar?
48
00:03:02,725 --> 00:03:04,227
-Ay, Dios, sí.
-Sin duda.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,064
Las dos teníamos ese miedo.
Yo empecé a tenerlo muy pronto.
50
00:03:08,981 --> 00:03:13,527
Criarse siendo asiaticoestadounidense
en un entorno mayormente blanco
51
00:03:13,653 --> 00:03:17,198
me resultó difícil,
siempre me sentí una forastera.
52
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Recuerdo llegar a prescolar.
Mis padres me llevaron
53
00:03:20,159 --> 00:03:24,455
y me dijeron en mandarín y cantonés
que me querían, que pasara un buen día
54
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
y esas cosas.
55
00:03:25,873 --> 00:03:29,335
Inmediatamente,
todos los niños y sus padres
56
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
se pararon y se quedaron mirándonos.
57
00:03:32,088 --> 00:03:36,300
Creo que les resultó impactante
que alguien hablara un idioma extranjero.
58
00:03:36,425 --> 00:03:39,971
Tampoco ayudó que fuese
la única asiaticoestadounidense de clase.
59
00:03:40,096 --> 00:03:43,808
Yo quería hacer los amigos
que mis padres me dijeron que haría,
60
00:03:43,975 --> 00:03:48,479
pero no hacían más que mirarme raro.
Odiaba esa sensación.
61
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
Al llegar a casa, me preguntaron:
62
00:03:50,856 --> 00:03:52,233
"¿Qué tal el primer día?".
63
00:03:52,358 --> 00:03:54,777
Yo les dije:
"¿Por qué me habéis hablado en chino?
64
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
"Todos los niños se han quedado mirándome.
65
00:03:58,030 --> 00:04:00,908
"No me habléis en chino.
Habladme solo en inglés".
66
00:04:03,536 --> 00:04:08,291
De pequeña, le dimos elección,
no la guiábamos de la mano.
67
00:04:09,250 --> 00:04:12,420
Yo hablo cantonés
y mi esposa habla mandarín.
68
00:04:12,545 --> 00:04:16,340
Cuando era pequeña,
yo siempre le hablaba en chino.
69
00:04:16,924 --> 00:04:21,512
Me parecía que era la forma
de transmitirle nuestra cultura.
70
00:04:22,138 --> 00:04:25,349
Pero vivíamos en un pueblo
donde todo el mundo hablaba inglés.
71
00:04:25,558 --> 00:04:26,767
Ella se sentía confusa,
72
00:04:26,892 --> 00:04:29,520
así que le permitimos
hacer lo que quisiera.
73
00:04:30,104 --> 00:04:32,356
Los padres inmigrantes
no pueden prepararnos
74
00:04:32,440 --> 00:04:35,067
para algo así porque no saben lo que es.
75
00:04:35,234 --> 00:04:38,237
No se criaron aquí.
Les pides ayuda y no saben qué hacer.
76
00:04:38,362 --> 00:04:42,241
Crían a sus hijas en un entorno blanco
y no saben cómo gestionarlo.
77
00:04:45,286 --> 00:04:50,333
Por fuera, era la niña chinoestadounidense
del colegio, pero, por dentro,
78
00:04:50,458 --> 00:04:53,252
me sentía muy sola e incomprendida.
79
00:04:53,377 --> 00:04:55,004
Veía que me miraban diferente,
80
00:04:55,087 --> 00:04:58,924
así que intentaba no ser distinta
y ser como todos los demás.
81
00:04:59,091 --> 00:05:03,220
Les pedí a mis padres que renunciaran
a esos aspectos de su cultura
82
00:05:03,304 --> 00:05:04,805
con los que querían criarme.
83
00:05:05,556 --> 00:05:08,934
No quería disfrutar de mi cultura
fuera de mi ambiente familiar.
84
00:05:09,143 --> 00:05:12,271
Ojalá hubiera sabido
cuánto me arrepentiría de eso
85
00:05:12,355 --> 00:05:13,647
más adelante.
86
00:05:14,190 --> 00:05:16,108
Apenas tenía amigos.
87
00:05:16,233 --> 00:05:19,320
No había nadie
con quien me entendiese, pero Clare...
88
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
Soy hija única.
89
00:05:21,197 --> 00:05:23,908
Estoy muy unida a mis padres
porque no tengo hermanos.
90
00:05:26,077 --> 00:05:28,162
-Dinos cuántos años tienes.
-Ocho.
91
00:05:28,788 --> 00:05:30,790
Dile algo a tu yo del futuro.
92
00:05:31,207 --> 00:05:32,500
No fumes.
93
00:05:33,667 --> 00:05:37,755
Durante mi infancia,
me centré en madurar, en ser independiente
94
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
y en cuidar de mí misma.
95
00:05:39,965 --> 00:05:42,176
Clare es una persona muy extrovertida.
96
00:05:42,385 --> 00:05:45,012
Siempre ha querido participar
en todo lo que podía.
97
00:05:45,096 --> 00:05:46,263
Tiene mucha motivación.
98
00:05:46,347 --> 00:05:49,975
Siempre organiza cosas
y hace que la gente se reúna.
99
00:05:50,101 --> 00:05:51,936
Sin duda, tiene motivación, sí.
100
00:05:52,436 --> 00:05:55,231
Tengo una personalidad algo provocativa.
101
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
De pequeña, no sabía cómo controlarla.
102
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Ahora tiendo a pensar demasiado las cosas.
103
00:06:01,153 --> 00:06:04,073
Mis padres siempre me incluían
en sus conversaciones.
104
00:06:04,240 --> 00:06:06,742
Me hablaban
como si fuera una adulta pequeña.
105
00:06:07,326 --> 00:06:11,455
¿Cuál es el primer recuerdo
que tenéis la una de la otra?
106
00:06:12,081 --> 00:06:14,875
Mi primer recuerdo de Isabel
es que se me acercase
107
00:06:15,000 --> 00:06:18,546
y me saludara.
Fue cuando llegué al colegio.
108
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Me cambié de colegio a los 11 años.
109
00:06:20,423 --> 00:06:22,591
La primera semana quería hacer amigos
110
00:06:22,716 --> 00:06:25,469
y ella tuvo la amabilidad
de acercarse y hablar conmigo.
111
00:06:25,594 --> 00:06:26,971
Qué historia tan bonita.
112
00:06:28,139 --> 00:06:31,600
No te daba miedo
plantarle cara a los profesores ni nada.
113
00:06:31,767 --> 00:06:33,060
Me parecía respetable.
114
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
Pensaba: "Cómo mola esta chica".
115
00:06:35,521 --> 00:06:39,483
Al año siguiente íbamos a la misma clase,
pero no quedábamos fuera del colegio.
116
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
Al principio del curso siguiente,
117
00:06:41,694 --> 00:06:45,364
yo pensaba ir
a la Comic-Con de Nueva York.
118
00:06:45,781 --> 00:06:49,118
Isabel y yo hablábamos
de películas de superhéroes.
119
00:06:49,285 --> 00:06:50,369
Hola, Isabel.
120
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
Le dije: "Igual es una locura,
pero ¿te vienes a la Comic-Con?
121
00:06:54,039 --> 00:06:55,583
"Te doy la entrada que me sobra".
122
00:06:55,708 --> 00:06:58,043
Sorprendentemente, mis padres me dejaron.
123
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
Se vino a dormir porque madrugábamos.
124
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
A mi padre le gustaba la cultura oriental.
125
00:07:02,756 --> 00:07:05,092
Isabel llegó a mi casa y dijo:
126
00:07:05,176 --> 00:07:07,386
-"¿Esto qué es?".
-Bueno...
127
00:07:07,511 --> 00:07:09,930
Vio un cuadro de Buda
en casa de una chica blanca.
128
00:07:10,055 --> 00:07:13,100
Estaba muy confusa
porque, de pequeña, ninguno de mis amigos
129
00:07:13,225 --> 00:07:16,604
tenían ninguna relación
con la cultura oriental.
130
00:07:16,729 --> 00:07:20,107
En casa de Clare,
vi estatuillas de Buda por todas partes.
131
00:07:20,274 --> 00:07:22,860
Para mí fue un pequeño choque cultural.
132
00:07:22,943 --> 00:07:25,154
Teníamos más en común de lo que creía.
133
00:07:27,781 --> 00:07:31,202
Fue la primera vez que quedamos.
Hicimos buenas migas.
134
00:07:32,161 --> 00:07:34,163
A nuestros padres les gustan los cómics,
135
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
así que conectamos a través
de lo que ellos nos enseñaron.
136
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
Sí, a mi padre le encantan los cómics.
137
00:07:40,294 --> 00:07:41,921
Tenemos unos 3000 tebeos.
138
00:07:42,421 --> 00:07:43,797
Tengo una gran colección.
139
00:07:44,048 --> 00:07:46,133
Los tebeos son una cosa que me encanta.
140
00:07:46,217 --> 00:07:48,469
Los coleccionaba.
Me imaginaba que era Spiderman.
141
00:07:48,719 --> 00:07:51,305
Son un vínculo que me une con mi hija.
142
00:07:51,388 --> 00:07:55,434
A Clare le interesaban.
La Comic-Con fue lo que las unió.
143
00:07:55,518 --> 00:07:59,438
Allí conocimos a Carrie Fisher
antes de que muriese.
144
00:07:59,522 --> 00:08:01,273
Fue genial. Conocimos a Mark Hamill.
145
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Me alegraba tener una nueva amiga
y compartir aquello con ella.
146
00:08:05,069 --> 00:08:07,112
Nos lo pasamos muy bien, fue divertido.
147
00:08:07,238 --> 00:08:10,241
Así que, a final de curso,
éramos mejores amigas.
148
00:08:10,324 --> 00:08:13,452
Esa amistad continuó
durante todo el instituto.
149
00:08:13,536 --> 00:08:15,913
Íbamos al típico instituto estadounidense.
150
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Muy exclusivista.
151
00:08:17,331 --> 00:08:19,625
Todo el mundo intentaba destacar siempre
152
00:08:19,792 --> 00:08:21,961
y encajar con el grupo de gente popular.
153
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
Sin duda, yo oculté partes
de mi personalidad para encajar
154
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
porque quería ser popular.
155
00:08:27,758 --> 00:08:30,719
Nos apuntamos
a un montón de cosas distintas.
156
00:08:30,844 --> 00:08:32,221
Yo era editora del anuario.
157
00:08:32,388 --> 00:08:34,640
-Era del consejo de alumnos.
-Representante estudiantil.
158
00:08:34,974 --> 00:08:37,768
-Olimpiadas de ciencias.
-Capitana de simulacros de juicios.
159
00:08:38,185 --> 00:08:39,395
Equipo de tenis femenino.
160
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
Yo jugué al tenis todos los años.
161
00:08:41,564 --> 00:08:43,315
-Orquesta sinfónica.
-Banda de música.
162
00:08:43,482 --> 00:08:44,692
Iba al club de español.
163
00:08:44,858 --> 00:08:48,612
Siempre ha estado metida
en muchísimas actividades.
164
00:08:48,737 --> 00:08:52,741
La sociedad de ahora exige
a los jóvenes cumplir esas expectativas.
165
00:08:52,866 --> 00:08:54,410
Sin duda, se vio sobrepasada.
166
00:08:54,702 --> 00:08:58,872
Se involucró mucho
con todas esas organizaciones.
167
00:08:58,956 --> 00:09:01,292
No sé ni de dónde
sacaba tiempo para dormir.
168
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
Estaba haciendo demasiadas cosas
y no era fiel a mí misma.
169
00:09:08,090 --> 00:09:11,385
Tenía 13 años,
estaba descubriendo mi identidad
170
00:09:11,635 --> 00:09:13,137
y quise abarcar demasiado.
171
00:09:14,221 --> 00:09:16,724
Me presionaba muchísimo a mí misma.
172
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Tener tantas cosas que hacer me permitía
173
00:09:19,184 --> 00:09:22,062
canalizar la cantidad desmedida
de ansiedad que tenía.
174
00:09:23,314 --> 00:09:27,401
Durante todo el instituto,
tenía ataques de pánico tan fuertes
175
00:09:27,526 --> 00:09:31,155
que acababa vomitando,
pero no se lo contaba a nadie.
176
00:09:31,780 --> 00:09:34,617
No era consciente
de que tenía una ansiedad patológica.
177
00:09:35,951 --> 00:09:38,704
Se apuntó a tantos clubes y actividades,
178
00:09:38,829 --> 00:09:43,792
que parecía que la presión
era por participar en todas esas cosas.
179
00:09:43,876 --> 00:09:45,919
¿CUÁNDO ES DEMASIADO?
180
00:09:46,045 --> 00:09:48,839
Empecé a preguntarme
por quién hacía todo aquello
181
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
y por qué me apuntaba a tantas cosas.
182
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Eso me hizo replantearme cosas que hacía
183
00:09:53,636 --> 00:09:55,679
y que no me aportaban ninguna felicidad.
184
00:09:55,846 --> 00:09:58,349
Mi vida no era todo lo plena
que podía ser.
185
00:10:01,644 --> 00:10:05,939
Sobre los 15 años,
estaba viendo las redes sociales
186
00:10:06,148 --> 00:10:08,984
y vi una publicación
de una revista para jóvenes
187
00:10:09,068 --> 00:10:10,736
sobre la pobreza menstrual.
188
00:10:11,320 --> 00:10:13,405
No conocía ese concepto.
189
00:10:13,614 --> 00:10:16,950
El enlace llevaba
a una organización benéfica
190
00:10:17,076 --> 00:10:20,663
llamada Period que luchaba
por erradicar la pobreza menstrual,
191
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
que significa no tener acceso
a productos de higiene menstrual
192
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
debido a precariedad económica.
193
00:10:26,794 --> 00:10:31,048
Leí un artículo lleno
de datos muy alarmantes.
194
00:10:31,131 --> 00:10:34,802
Decía que una de cada cinco chicas
ha faltado a clase por pobreza menstrual.
195
00:10:35,177 --> 00:10:39,181
Descubrí que, debido al estigma,
la gente se avergüenza de la menstruación
196
00:10:39,306 --> 00:10:42,518
y apenas habla del impacto
que tiene en su vida.
197
00:10:43,477 --> 00:10:47,106
Productos de higiene menstrual
para estudiantes que los necesitan
198
00:10:47,272 --> 00:10:48,482
o no pueden permitírselos.
199
00:10:48,691 --> 00:10:51,235
No deberían hacernos
mantenerlo en secreto.
200
00:10:51,360 --> 00:10:56,115
A todo el mundo le da asco
y vergüenza hablar sobre ello.
201
00:10:56,281 --> 00:10:58,826
Yo nunca había pensado sobre el tema.
202
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
Me hizo ser consciente de mi privilegio.
203
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Si puedes ayudar a la sociedad, deberías.
204
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
Es algo que nos enseñaron a las dos.
205
00:11:15,259 --> 00:11:16,510
-¿Diga?
-Y le dije:
206
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
"Vamos a traer
esa organización al instituto.
207
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
"Vamos a recaudar dinero
208
00:11:21,348 --> 00:11:24,184
"para dar productos de higiene menstrual
a quienes los necesitan".
209
00:11:24,309 --> 00:11:25,519
¿Qué te parece?
210
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
Pues...
211
00:11:31,734 --> 00:11:34,486
-¿Hola? ¿Isabel?
-Sí, me parece bien.
212
00:11:34,778 --> 00:11:37,531
No sabíamos a cuánta gente afectaba esto.
213
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
Podríamos ayudar
a gente de nuestro entorno.
214
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Vale, nos lanzamos.
215
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
FUNDAR UNA DIVISIÓN
216
00:11:47,332 --> 00:11:50,210
Cuando le hablé de la idea a Isabel,
sabía que no gustaría
217
00:11:50,294 --> 00:11:52,796
en nuestro instituto y nuestro entorno.
218
00:11:54,548 --> 00:11:58,552
Reconozco que me preocupó
que le trajese problemas en el instituto.
219
00:11:58,969 --> 00:12:02,931
Yo tenía mucho que aprender.
Ella me enseñó mucho acerca del estigma.
220
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
A mí me pasaba como a las demás chicas.
221
00:12:05,601 --> 00:12:08,479
Todas escondíamos los tampones
y las compresas al ir al baño.
222
00:12:08,604 --> 00:12:11,023
Las primeras veces que me bajó la regla,
223
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
pasaba mucha vergüenza.
224
00:12:12,733 --> 00:12:15,819
Si me pillaba en clase, no podía
hacer nada hasta llegar a casa.
225
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
A mí me costaba hablar de ello
226
00:12:20,783 --> 00:12:22,826
por la cultura en la que me crie.
227
00:12:23,494 --> 00:12:26,580
Les resulta muy difícil
hablar de estos temas.
228
00:12:26,830 --> 00:12:29,583
Yo tenía mis propios prejuicios
con la menstruación.
229
00:12:29,666 --> 00:12:31,668
Cuando la tuve por primera vez,
230
00:12:31,752 --> 00:12:34,463
fui a buscar a mi madre
creyendo que me iba a morir.
231
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Le dije: "Estoy sangrando,
me voy a morir".
232
00:12:36,882 --> 00:12:41,386
Ella me dijo que no me iba a morir,
que era algo normal. Me dio una compresa
233
00:12:41,470 --> 00:12:43,639
y ahí se acabó la historia.
234
00:12:44,056 --> 00:12:45,766
Aprendí a través de otros
235
00:12:45,891 --> 00:12:49,353
que era algo de lo que no se debía
hablar con los demás.
236
00:12:49,728 --> 00:12:53,440
Quise combatir ese estigma
para ayudar a otra gente.
237
00:12:53,899 --> 00:12:56,693
Estaba muy entusiasmada,
así que la animé a hacerlo.
238
00:12:56,819 --> 00:12:58,612
Tú hiciste lo mismo.
239
00:12:58,737 --> 00:13:02,491
A mí me parecía estupendo.
Era algo muy punk y me encantaba.
240
00:13:04,660 --> 00:13:08,622
Al principio me dio miedo
porque me preocupaba mucho encajar,
241
00:13:08,705 --> 00:13:10,207
pero no tenía nada que perder.
242
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
Buscábamos nuevos miembros por las clases.
243
00:13:12,668 --> 00:13:14,795
Decíamos:
"¿Nos prestáis atención un momento?
244
00:13:14,878 --> 00:13:17,506
"Estamos iniciando esto
y podéis apuntaros".
245
00:13:17,840 --> 00:13:18,799
Apuntaos.
246
00:13:19,091 --> 00:13:20,717
-No.
-Qué asco.
247
00:13:21,051 --> 00:13:23,971
Al principio fue duro.
Con solo oír la palabra "menstrual"...
248
00:13:24,137 --> 00:13:26,223
¿Sabes lo que es la pobreza menstrual?
249
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
-A la gente le daba asco.
-No es algo que me preocupe.
250
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Eso tienes que solucionarlo tú sola.
251
00:13:33,772 --> 00:13:34,857
En privado.
252
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
Sobre todo, los chicos
del instituto decían...
253
00:13:37,734 --> 00:13:41,864
¿A qué os vais a dedicar en ese club?
¿A llorar y comer chocolate?
254
00:13:42,656 --> 00:13:45,534
Algunos compañeros
no se lo tomaban muy bien.
255
00:13:50,497 --> 00:13:53,417
Suena muy mal, pero no fue tan dramático.
256
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
Nadie nos tiró granizado.
257
00:13:56,003 --> 00:13:58,881
¿Intentaron burlarse de nosotras
delante de toda la clase
258
00:13:59,006 --> 00:14:01,550
para que la gente se riera? Claro.
259
00:14:06,555 --> 00:14:08,098
Pero no hubo granizados.
260
00:14:09,099 --> 00:14:12,102
Al final, fundamos el club,
261
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
pero la primera reunión no fue muy bien.
262
00:14:15,314 --> 00:14:18,275
Empezamos con dos miembros.
Aquí las tenéis.
263
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
Aquí están las dos primeras.
264
00:14:21,320 --> 00:14:23,655
No se puede acabar de golpe
265
00:14:23,780 --> 00:14:28,076
con un estigma tan grande
como es el de la menstruación.
266
00:14:28,535 --> 00:14:33,165
Me vi obligada a observar cómo me veía
a mí misma porque me expuse mucho.
267
00:14:33,248 --> 00:14:36,460
Pero, al tener a alguien
que me apoyaba como Clare,
268
00:14:36,585 --> 00:14:39,963
pensé: "Vale, voy a intentar
salirme de mi molde.
269
00:14:40,088 --> 00:14:43,675
"Ya que estoy aquí,
voy a ver adónde llego".
270
00:14:43,800 --> 00:14:46,511
No queríamos que otras personas
sufrieran ese estigma,
271
00:14:46,720 --> 00:14:48,847
así que nosotras debíamos cumplir
272
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
-con ese estándar.
-Desde luego.
273
00:14:50,933 --> 00:14:53,977
Pero eso no nos desanimó.
Seguimos esforzándonos.
274
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
Nuestro club tiene tres pilares:
275
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
servicio, educación y lucha.
276
00:14:58,357 --> 00:15:01,693
Servimos a la comunidad con productos
de higiene gratis para las necesitadas.
277
00:15:02,903 --> 00:15:06,365
Además... Lo siento.
Creía que ibas a decir...
278
00:15:06,490 --> 00:15:10,744
Al final, con más esfuerzo y dedicación,
la gente empezó a conocernos.
279
00:15:10,827 --> 00:15:14,915
Decían: "Anda, esto mola.
Deberíamos apuntarnos".
280
00:15:15,248 --> 00:15:18,627
Mediante el boca a boca
empezamos a conseguir más miembros.
281
00:15:18,752 --> 00:15:23,298
Educamos a chicas sobre la menstruación
y combatimos el estigma de la regla.
282
00:15:23,548 --> 00:15:26,927
A la directiva del instituto
le encantó nuestro esfuerzo.
283
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
Y, finalmente, luchamos
por acabar con la pobreza menstrual
284
00:15:31,139 --> 00:15:34,935
a nivel sistémico presionando
al gobierno del estado de Pensilvania.
285
00:15:35,310 --> 00:15:39,731
El superintendente no conocía el problema,
pero, en cuanto se lo comentamos, dijo:
286
00:15:39,940 --> 00:15:41,525
"Vamos a solucionar esto".
287
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Conseguimos que pusieran
productos de higiene menstrual gratis
288
00:15:44,861 --> 00:15:46,989
en todos los baños del instituto.
289
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
Fue una gran victoria.
290
00:15:52,577 --> 00:15:55,080
Entonces, si a alguien le bajaba la regla
291
00:15:55,205 --> 00:15:57,791
y decía que se había dejado los tampones,
292
00:15:57,916 --> 00:16:01,962
alguien de clase le decía: "Tranquila,
hay tampones y compresas en el baño".
293
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
GRATIS
294
00:16:04,756 --> 00:16:07,634
Molaba poder decir:
"¿No llevas ninguno? No te preocupes,
295
00:16:07,759 --> 00:16:11,013
"no pasa nada, nosotras nos encargamos".
296
00:16:13,765 --> 00:16:18,603
Ayudar a alguien y permitirle
poder seguir en clase era una pasada.
297
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
-Y ahora es normal.
-Sí, está normalizado.
298
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
-Totalmente.
-Aún flipo.
299
00:16:58,101 --> 00:17:02,105
Se apuntó mucha más gente al poner
los productos de higiene en el baño.
300
00:17:05,442 --> 00:17:08,070
Conseguimos que nuestro entorno
empezara a preocuparse
301
00:17:08,153 --> 00:17:10,655
vinculando el problema
a la interseccionalidad.
302
00:17:10,739 --> 00:17:12,783
Era un tema de educación, de salud
303
00:17:12,949 --> 00:17:16,078
y de derechos civiles.
Hay personas no binarias
304
00:17:16,161 --> 00:17:18,622
y hombres trans
que necesitan esos productos.
305
00:17:21,249 --> 00:17:23,919
A todo el mundo
le afecta de una forma u otra.
306
00:17:24,252 --> 00:17:27,672
Me parece maravilloso que percibáis
307
00:17:27,756 --> 00:17:31,343
el movimiento de la igualdad menstrual
como algo interseccional
308
00:17:31,468 --> 00:17:35,222
y que no limitéis la menstruación
a personas que se identifican
309
00:17:35,305 --> 00:17:36,556
como mujeres y chicas.
310
00:17:36,681 --> 00:17:38,391
Vuestra labor es muy importante.
311
00:17:39,101 --> 00:17:42,479
Da igual tu identidad o tu género.
312
00:17:42,729 --> 00:17:44,523
Queremos que la gente se sienta digna
313
00:17:44,648 --> 00:17:47,275
y pueda centrarse
en lo que de verdad importa.
314
00:17:47,526 --> 00:17:50,862
Os necesitamos. Firmad la petición,
llamad a vuestros legisladores.
315
00:17:51,238 --> 00:17:54,533
Podéis hacer cosas para aportar.
Muchas gracias por venir.
316
00:17:55,283 --> 00:17:56,827
Lo hacíamos las dos juntas.
317
00:17:56,910 --> 00:18:00,163
Veíamos el impacto verdadero
que teníamos en nuestro entorno.
318
00:18:00,497 --> 00:18:05,877
Fue toda una lección para nosotros,
para la generación anterior.
319
00:18:06,294 --> 00:18:10,507
Verla hacer algo así
hizo que fuéramos más tolerantes
320
00:18:11,007 --> 00:18:14,886
y comprensivos.
Dejamos de ver el tema como un tabú.
321
00:18:15,262 --> 00:18:17,305
Hubo mucha gente involucrada,
322
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
pero incluso mi pequeña aportación
323
00:18:19,391 --> 00:18:22,310
me hizo sentir bien
y ayudó a mi salud mental.
324
00:18:22,686 --> 00:18:26,398
Empecé a ir a terapia
y aprendí técnicas prácticas.
325
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
Mis amigos y mi familia fueron conscientes
326
00:18:29,317 --> 00:18:31,987
y aprendieron a apoyarme
para que no me sintiera sola.
327
00:18:32,445 --> 00:18:36,533
Isabel, en concreto,
ha sido muy tolerante conmigo
328
00:18:36,700 --> 00:18:38,827
pese a mis defectos y mis problemas.
329
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Es genial que alguien te apoye.
330
00:18:40,787 --> 00:18:42,706
No tienes por qué estar siempre sola
331
00:18:42,789 --> 00:18:45,333
con tus pensamientos.
Creo que es lo más importante
332
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
que me ha enseñado Clare
333
00:18:47,294 --> 00:18:51,631
Clare es la primera persona que conocí
que me hizo estar cómoda con mi cultura.
334
00:18:52,007 --> 00:18:55,468
De pequeña, estaba obsesionada
con lo que pensaran los demás.
335
00:18:56,261 --> 00:19:00,056
Diría que cuando empecé a dejar de lado
el estigma de la menstruación
336
00:19:00,140 --> 00:19:04,102
también empecé
a reconciliarme con mi tradición.
337
00:19:04,269 --> 00:19:08,940
Empecé a preguntarles más a mis padres
sobre mi historia y mi cultura
338
00:19:09,065 --> 00:19:12,652
y quise hablar más con mis abuelos.
339
00:19:13,486 --> 00:19:16,740
Tengo abuelos en China
que no hablan inglés.
340
00:19:16,907 --> 00:19:19,159
Al distanciarme de mi idioma y mi cultura,
341
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
se volvió difícil comunicarse con ellos,
342
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
hasta el punto de perder la relación.
343
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
Así que pensé:
344
00:19:26,249 --> 00:19:30,462
"¿Quiero arrepentirme de esto en el futuro
o quiero saber que hice lo que pude?".
345
00:19:34,758 --> 00:19:37,552
En el primer semestre
empecé a ir a clases de mandarín
346
00:19:37,886 --> 00:19:40,680
y, poco a poco,
voy pudiendo hablar con ellos.
347
00:19:40,805 --> 00:19:44,601
Hace poco he conseguido hablar
con mis abuelos sin ayuda de mi madre.
348
00:19:44,809 --> 00:19:49,189
Me parecía increíble haberme perdido eso
durante tantos años.
349
00:19:49,272 --> 00:19:53,068
Si pudiera volver al pasado a decirle
a mi yo de prescolar que no perdiera
350
00:19:53,235 --> 00:19:54,694
el contacto con su cultura,
351
00:19:54,819 --> 00:19:58,782
podría haberme ahorrado mucho dolor.
Me sentí perdida durante años,
352
00:19:59,241 --> 00:20:02,827
pero al reencontrarme con mi cultura,
sentí algo indescriptible.
353
00:20:02,911 --> 00:20:04,579
Me sentí completa.
354
00:20:05,330 --> 00:20:09,960
Nos enorgullecimos mucho
de que apreciara sus raíces.
355
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Me asombró lo deprisa
que aprendió mandarín.
356
00:20:13,672 --> 00:20:18,969
Ha sabido continuar nuestra tradición.
Es algo que nos alegra mucho.
357
00:20:19,552 --> 00:20:22,347
Verlas a las dos juntas es muy gracioso.
358
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
Tener la misma mejor amiga
359
00:20:24,766 --> 00:20:28,186
durante esos años de formación
me parece muy especial.
360
00:20:29,312 --> 00:20:32,148
Ojalá yo tuviera algo así.
Un amigo del alma.
361
00:20:33,358 --> 00:20:36,236
Ahora vamos a universidades distintas
y hacemos cosas diferentes.
362
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Pasamos de vernos
prácticamente todos los días
363
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
a no vernos durante casi un año.
364
00:20:42,367 --> 00:20:45,870
Al irnos a la universidad,
fue duro despedirse. Fue muy triste.
365
00:20:47,330 --> 00:20:49,416
Creo que seguiremos siendo amigas
366
00:20:49,541 --> 00:20:52,043
a medida que pasen los años porque ambas
367
00:20:52,168 --> 00:20:54,504
hemos puesto empeño en nuestra amistad.
368
00:20:55,255 --> 00:20:58,300
-¿Estaremos siempre así de unidas?
-Pues claro.
369
00:21:11,855 --> 00:21:16,151
Al irnos a la universidad, descubrimos
que no hace falta hablar constantemente
370
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
para ser mejores amigas.
371
00:21:17,569 --> 00:21:19,446
Cuesta encontrar momentos para hablar.
372
00:21:19,529 --> 00:21:20,905
-Hay que sacar tiempo.
-Sí.
373
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
TENGO BUENAS NOTICIAS.
¿HACEMOS VIDEOLLAMADA?
374
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
PODRÍA DESPUÉS DE CLASE.
¡QUÉ INTRIGA!
375
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
¡ME PARECE BIEN!
376
00:21:34,669 --> 00:21:37,047
En la universidad
estamos siempre ocupadas.
377
00:21:37,839 --> 00:21:39,382
Pero cuando podemos hablar...
378
00:21:42,802 --> 00:21:43,720
Hola.
379
00:21:43,803 --> 00:21:46,348
Hoy me han dicho
que puedo ir a estudiar al extranjero.
380
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
¿Ya es oficial?
381
00:21:48,183 --> 00:21:49,642
-Sí...
-¡Enhorabuena!
382
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
¿Vendrás a visitarme? Lo digo en serio.
383
00:21:52,228 --> 00:21:56,107
Tener a alguien en quien poder confiar
de verdad es poco habitual.
384
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Mi adolescencia no habría sido igual
si no nos hubiéramos conocido.
385
00:22:00,862 --> 00:22:02,864
Siempre estaré agradecida por tenerla.
386
00:22:03,531 --> 00:22:04,699
Yo también.
387
00:22:08,536 --> 00:22:11,122
Si no te hubiera conocido,
¿de quién sería amiga?
388
00:22:11,331 --> 00:22:14,042
Estábamos siempre juntas.
¿Qué habría hecho los sábados?
389
00:22:14,209 --> 00:22:15,835
-¡No lo sé!
-Yo creo...
390
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
-Habría estado sola.
-Creo que yo sería
391
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
-alguien totalmente diferente.
-Yo también.
392
00:23:25,196 --> 00:23:27,198
Subtítulos: Moises Pindado