1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 Grandir, c'est plein de choses. 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 Grandir, c'est imprévisible. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,345 Grandir, c'est l'occasion de sauver le monde. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 STOP À LA PRÉCARITÉ MENSTRUELLE 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Grandir, c'était... 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Nous avons le pouvoir et la responsabilité... 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 Nous méritons d'être entendus. 8 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 Grandir, c'est... 9 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 - Tumultueux. - Gênant. 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 - Perturbant. - Chaotique. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 - Beau. - Obligatoire. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 On a réussi ! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 DIX HISTOIRES 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,298 SUR LE COURAGE 15 00:00:47,507 --> 00:00:49,842 D'ÊTRE SOI-MÊME 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,681 MON ADOLESCENCE 17 00:01:01,771 --> 00:01:05,149 Je me souviens quand tu m'as décrite comme ta meilleure amie. 18 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 Et c'était vrai. C'est seulement là que je m'en suis rendu compte. 19 00:01:09,654 --> 00:01:12,740 On a grandi ensemble et on découvrait la vie. 20 00:01:12,907 --> 00:01:16,869 On découvrait nos passions, ce dont on était capables. 21 00:01:17,161 --> 00:01:21,415 Savoir que quelqu'un est là pour moi me rend plus heureuse. 22 00:01:21,582 --> 00:01:24,544 Notre amitié a toujours permis de m'ancrer. 23 00:01:25,670 --> 00:01:27,463 Oui, je ressens la même chose. 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,508 Première. 25 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 Je vois mon reflet dans la caméra. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,096 C'est vrai ? Ah oui. 27 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Si je parle trop vite, faites-moi un signe 28 00:01:47,400 --> 00:01:48,568 et je ralentirai. 29 00:01:49,485 --> 00:01:51,696 Bonjour, je m'appelle Clare. 30 00:01:52,280 --> 00:01:56,075 J'ai 19 ans, je suis originaire de Clarks Summit, en Pennsylvanie 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,285 où j'ai rencontré Isabel. 32 00:01:57,660 --> 00:02:00,329 Bonjour, je suis Isabel. J'ai 19 ans aussi. 33 00:02:00,705 --> 00:02:03,499 Et je viens aussi de Pennsylvanie. 34 00:02:06,627 --> 00:02:09,755 On a traversé beaucoup de choses. Grandir, c'est difficile, 35 00:02:09,881 --> 00:02:12,717 et c'est embêtant. 36 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 - C'est bizarre... - Perturbant. 37 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 Tous ces clichés, en fait. 38 00:02:16,971 --> 00:02:20,391 On a créé tant d'expériences et de souvenirs communs. 39 00:02:20,558 --> 00:02:23,311 Et je crois que ça a beaucoup solidifié notre amitié. 40 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 Dans les films, quand on voit des meilleurs amis, 41 00:02:26,898 --> 00:02:30,193 ils peuvent débarquer chez l'un, chez l'autre, s'installer comme ça, 42 00:02:30,401 --> 00:02:33,070 se faire à manger, et personne ne dit rien. 43 00:02:33,196 --> 00:02:35,698 Et je crois que c'est vrai de notre relation. 44 00:02:36,616 --> 00:02:40,536 Mais beaucoup ne comprenaient pas pourquoi on était si proches. 45 00:02:40,620 --> 00:02:43,956 Oui, parce que Clare fait beaucoup de bruit, 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,375 et moi je suis plus calme. 47 00:02:46,751 --> 00:02:48,878 J'étais... Désolée, Clare ! 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,298 - Mais elle est d'accord. - C'est vrai. 49 00:02:52,673 --> 00:02:56,677 C'est la grande différence, mais on a des points de vue similaires 50 00:02:56,802 --> 00:02:59,263 et des idées sur ce qui nous arrive. 51 00:02:59,805 --> 00:03:02,308 Vous craigniez de ne pas être comme les autres ? 52 00:03:02,725 --> 00:03:04,435 - Oh, oui. - Tellement. 53 00:03:04,602 --> 00:03:08,064 Toutes les deux, je crois. Moi, ça a commencé très jeune. 54 00:03:08,981 --> 00:03:13,527 Grandir en tant qu'Asio-Américaine dans un milieu blanc 55 00:03:13,653 --> 00:03:17,198 a été très dur pour moi et je me suis toujours sentie isolée. 56 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 En arrivant en maternelle, mes parents me déposaient, 57 00:03:20,159 --> 00:03:21,869 ils me parlaient mandarin et cantonais, 58 00:03:21,953 --> 00:03:25,706 me disaient qu'ils m'aimaient, me souhaitaient une bonne journée... 59 00:03:25,873 --> 00:03:29,335 Et dès le début, les enfants et les parents, 60 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 tout le monde s'arrêtait net pour nous regarder. 61 00:03:32,088 --> 00:03:33,547 Presque scandalisés, 62 00:03:33,756 --> 00:03:36,300 je crois, d’entendre parler une langue étrangère. 63 00:03:36,425 --> 00:03:39,971 Ça n'a pas aidé que je sois la seule Asio-Américaine de ma classe. 64 00:03:40,096 --> 00:03:43,808 Je voulais me faire tous ces amis dont me parlaient mes parents. 65 00:03:43,975 --> 00:03:46,894 Et eux me regardaient d'une façon tellement bizarre. 66 00:03:47,019 --> 00:03:48,604 Je détestais cette sensation. 67 00:03:48,896 --> 00:03:52,233 À la maison, ils m'ont demandé : "Comment était ta journée ?" 68 00:03:52,358 --> 00:03:54,777 Et moi : "Pourquoi vous m'avez parlé en chinois ? 69 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 "Tous les enfants me regardaient. 70 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 "Ne me parlez plus chinois. Seulement anglais." 71 00:04:03,536 --> 00:04:08,291 Nous lui avons laissé un choix. Sans pour autant lui tenir la main. 72 00:04:09,250 --> 00:04:11,294 Je parle cantonais, et ma femme mandarin. 73 00:04:11,377 --> 00:04:12,461 VINNY PÈRE D'ISABEL 74 00:04:12,545 --> 00:04:13,629 MICHELLE MÈRE D'ISABEL 75 00:04:13,713 --> 00:04:16,340 Quand elle était petite, je lui parlais toujours chinois. 76 00:04:16,924 --> 00:04:21,512 C'était une façon de lui transmettre notre culture. 77 00:04:22,138 --> 00:04:25,141 Mais dans notre petite ville, tout le monde parle anglais. 78 00:04:25,558 --> 00:04:26,767 Elle se sentait perdue. 79 00:04:26,892 --> 00:04:29,520 Alors on l'a laissée faire ce qu'elle voulait. 80 00:04:30,104 --> 00:04:32,982 Nos parents ne pouvaient pas nous préparer à cela. 81 00:04:33,149 --> 00:04:35,151 Ils ne savaient pas. 82 00:04:35,234 --> 00:04:38,195 Ils n'ont pas grandi ici. Ils ne savaient pas quoi faire. 83 00:04:38,362 --> 00:04:40,364 On élève des enfants dans un monde blanc 84 00:04:40,531 --> 00:04:42,241 et on n'y connaît rien du tout. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,246 À l'extérieur, j'étais simplement 86 00:04:47,413 --> 00:04:49,540 une enfant asio-américaine qui allait à l'école. 87 00:04:49,749 --> 00:04:53,252 Mais à l'intérieur, je me sentais seule et incomprise. 88 00:04:53,377 --> 00:04:56,464 Les enfants me regardaient différemment, alors ma solution 89 00:04:56,547 --> 00:04:59,592 était d'essayer de tout faire comme les autres. 90 00:04:59,759 --> 00:05:02,219 Je demandais donc à mes parents de se débarrasser 91 00:05:02,303 --> 00:05:04,805 de la culture dans laquelle j'étais censée baigner. 92 00:05:05,556 --> 00:05:08,934 Je ne voulais pas vivre ma culture en dehors de la maison. 93 00:05:09,143 --> 00:05:13,647 J'aurais aimé savoir combien je finirais par le regretter. 94 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Je n'avais presque aucun ami. 95 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Je ne me sentais proche de personne, tandis que Clare... 96 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Je suis fille unique. 97 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Je suis très proche de mes parents pour cette raison. 98 00:05:26,077 --> 00:05:28,162 - Quel âge as-tu ? - Huit ans. 99 00:05:28,788 --> 00:05:30,790 Tu as un message pour toi plus tard ? 100 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 Ne fume jamais ! 101 00:05:33,667 --> 00:05:36,253 L'accent était mis sur l'apprentissage, le développement, 102 00:05:36,504 --> 00:05:39,465 l'indépendance, le bien-être personnel. 103 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 Clare est quelqu'un d'extraverti. 104 00:05:42,385 --> 00:05:43,427 PATRICK PÈRE DE CLARE 105 00:05:43,511 --> 00:05:46,263 Elle voulait toujours participer. Elle était déterminée. 106 00:05:46,347 --> 00:05:47,348 MARILYN MÈRE DE CLARE 107 00:05:47,515 --> 00:05:49,975 Elle organise les choses, elle rassemble les gens. 108 00:05:50,101 --> 00:05:51,936 Tout en étant très déterminée. 109 00:05:52,436 --> 00:05:55,231 C'est vrai que j'ai une personnalité assez exubérante, 110 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 et plus jeune je ne savais pas comment la tempérer. 111 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Je suis maintenant plus réfléchie. 112 00:06:01,153 --> 00:06:04,073 Mes parents m'intégraient toujours dans leur conversation. 113 00:06:04,240 --> 00:06:06,409 Ils me parlaient comme à une petite adulte. 114 00:06:07,326 --> 00:06:11,455 Dites-moi le premier souvenir que vous avez l'une de l'autre. 115 00:06:12,081 --> 00:06:16,001 Mon premier souvenir, c'est Isabel qui vient me voir en disant: "Salut". 116 00:06:16,127 --> 00:06:18,546 Je venais d'arriver à l'école. 117 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 J'avais changé en sixième. 118 00:06:20,423 --> 00:06:22,591 Je cherchais à me faire des amis. 119 00:06:22,716 --> 00:06:25,469 Elle était assez gentille pour venir me parler. 120 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 C'est une jolie histoire. 121 00:06:28,139 --> 00:06:31,600 Tu n'avais pas peur de répondre aux profs. 122 00:06:31,767 --> 00:06:35,229 Et j'étais impressionnée. "Cette fille est super cool." 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,606 En 5e, on était dans la même classe, 124 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 mais on ne se voyait pas en dehors. 125 00:06:39,608 --> 00:06:41,527 Au début de la 4e, 126 00:06:41,694 --> 00:06:45,364 je prévoyais d'aller à Comic-Con à New York. 127 00:06:45,781 --> 00:06:49,118 Isabel et moi parlions de films de super-héros. 128 00:06:49,285 --> 00:06:50,369 Allô, Isabel ? 129 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 C'est dingue, mais tu veux venir à Comic-Con ? 130 00:06:54,039 --> 00:06:55,583 "J'ai une place en plus." 131 00:06:55,708 --> 00:06:58,043 Et bizarrement, mes parents ont accepté. 132 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 Elle a dormi à la maison la veille. 133 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Mon père est fan de philosophie orientale. 134 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 Isabel est arrivée et s'est dit : 135 00:07:05,176 --> 00:07:08,179 "C'est quoi ce délire ? Pourquoi il y a un énorme tableau de Bouddha 136 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 "chez cette fille blanche ?" 137 00:07:10,055 --> 00:07:12,057 Je ne comprenais pas du tout. 138 00:07:12,224 --> 00:07:16,604 Je n'avais vu ce genre de choses chez aucune autre copine. 139 00:07:16,729 --> 00:07:20,107 J'arrive chez Clare et il y a des mini Bouddhas partout. 140 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 C'était un petit choc culturel pour moi 141 00:07:22,943 --> 00:07:25,154 parce qu'on avait plus en commun que je pensais. 142 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 C'était la première fois qu'on traînait ensemble, 143 00:07:29,825 --> 00:07:31,202 et on s'entendait bien. 144 00:07:32,161 --> 00:07:34,163 Nos pères ont été élevés aux comics, 145 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 donc c'est aussi quelque chose qui nous a beaucoup liées. 146 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Mon père est fan de BD. 147 00:07:40,294 --> 00:07:41,921 On a environ 3 000 comics. 148 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 J'ai une grosse collection. 149 00:07:44,048 --> 00:07:46,133 J'adore les bandes dessinées. 150 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Je les collectionnais. Je rêvais d'être Spider-Man. 151 00:07:48,719 --> 00:07:51,305 C'est un lien très fort entre ma fille et moi. 152 00:07:51,388 --> 00:07:53,891 Clare s'y est intéressée, et Comic-Con 153 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 a rapproché les filles. 154 00:07:55,518 --> 00:07:58,646 On a pu rencontrer Carrie Fisher avant sa mort. 155 00:07:58,812 --> 00:08:01,273 C'était super. On a vu Mark Hamill. 156 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 J'étais heureuse de pouvoir partager ça avec ma nouvelle amie. 157 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 On s'est vraiment éclatées. 158 00:08:07,238 --> 00:08:10,574 Donc à la fin du collège on était meilleures amies, 159 00:08:10,699 --> 00:08:13,452 et ça a continué pendant le lycée. 160 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 Notre lycée était typiquement américain. 161 00:08:16,163 --> 00:08:19,625 Il y des clans, tout le monde veut être bien vu. 162 00:08:19,792 --> 00:08:21,961 Il faut se faire accepter par les populaires. 163 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 J'ai caché des éléments de ma personnalité pour m'intégrer 164 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 parce que je voulais être populaire. 165 00:08:28,384 --> 00:08:30,052 On faisait plein d'activités. 166 00:08:30,135 --> 00:08:32,221 J'étais rédactrice en chef de l'album scolaire. 167 00:08:32,388 --> 00:08:34,640 - Dans l'asso étudiante. - Présidente du sénat étudiant. 168 00:08:34,974 --> 00:08:37,601 - Les Olympiades scientifiques. - Capitaine du tribunal étudiant. 169 00:08:38,185 --> 00:08:39,478 L'équipe de tennis féminine. 170 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 J'étais dans l'équipe de tennis. 171 00:08:41,564 --> 00:08:43,315 - L'orchestre symphonique. - La fanfare. 172 00:08:43,482 --> 00:08:45,067 Le club d'espagnol. 173 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Elle a toujours participé à une tonne d'activités. 174 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 La société les pousse à en faire de plus en plus. 175 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Je crois qu'elle a été dépassée. 176 00:08:54,702 --> 00:08:58,872 Elle est très impliquée dans toutes ces organisations. 177 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 Comment trouvait-elle le temps de dormir ? 178 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 Je m'éparpillais trop, sans réellement être moi-même. 179 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 À 13 ans, on veut juste savoir qui on est. 180 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 Et j'en ai fait trop. 181 00:09:14,221 --> 00:09:16,724 Je me mettais toute cette pression. 182 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Avoir toutes ces choses à faire m'a permis 183 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 de canaliser l'immense anxiété que je ressentais. 184 00:09:23,314 --> 00:09:27,401 Et pendant tout le lycée, je faisais de terribles crises d'angoisse, 185 00:09:27,526 --> 00:09:31,155 au point d'en vomir. Et je ne le disais à personne. 186 00:09:31,780 --> 00:09:34,617 J'ignorais que je souffrais d'anxiété. 187 00:09:35,951 --> 00:09:38,704 Elle faisait toutes ces choses 188 00:09:38,829 --> 00:09:42,249 donc on avait l'impression que cette pression venait 189 00:09:42,374 --> 00:09:43,792 de ces activités. 190 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 QUAND EST-CE QUE C'EST TROP ? 191 00:09:46,045 --> 00:09:48,839 J'ai fini par me demander pour qui je faisais tout ça. 192 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 "Pourquoi je m'implique là-dedans ?" 193 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Ça m'a poussée à réexaminer les choses 194 00:09:53,636 --> 00:09:55,679 qui ne m'apportaient aucune joie. 195 00:09:55,846 --> 00:09:58,349 Je ne vivais pas ma vie à fond. 196 00:10:01,644 --> 00:10:03,103 Vers la seconde, 197 00:10:03,187 --> 00:10:05,939 j'étais sur les réseaux sociaux 198 00:10:06,148 --> 00:10:08,942 et j'ai vu le message d'un magazine pour les jeunes 199 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 sur la précarité menstruelle. 200 00:10:11,320 --> 00:10:13,405 Je n'en avais jamais entendu parler. 201 00:10:13,614 --> 00:10:17,785 Il y avait un article sur une ONG appelée "Period" 202 00:10:17,993 --> 00:10:20,663 qui voulait mettre fin à la précarité menstruelle. 203 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 C'est-à-dire un accès limité à des protections périodiques 204 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 pour des raisons financières. 205 00:10:26,794 --> 00:10:30,464 L'article mettait en avant des statistiques très alarmantes. 206 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 Une fille sur cinq a dû louper l'école à cause de cette précarité. 207 00:10:35,177 --> 00:10:37,262 Et à cause de cette stigmatisation, 208 00:10:37,388 --> 00:10:39,181 les gens ont honte de leurs règles 209 00:10:39,306 --> 00:10:42,518 et ne disent pas combien elles affectent leurs vies. 210 00:10:43,477 --> 00:10:45,145 Des produits d'hygiène féminine 211 00:10:45,396 --> 00:10:48,524 pour des étudiantes qui en ont besoin ou ne peuvent les payer. 212 00:10:48,691 --> 00:10:51,235 On ne doit pas être forcées de le taire. 213 00:10:51,360 --> 00:10:56,115 Tout le monde est un peu dégoûté, et un peu gêné par le sujet. 214 00:10:56,281 --> 00:10:58,826 C'est une chose à laquelle je n'avais jamais pensé. 215 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Et c'était une piqûre de rappel quant à mon propre privilège. 216 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Si on peut donner, il le faut. 217 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 On avait ça en nous. 218 00:11:15,259 --> 00:11:19,179 Et j'ai dit : "Commençons un chapitre de cette organisation au lycée. 219 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 "Levons des fonds 220 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 "pour donner des produits hygiéniques à ceux qui en ont besoin." 221 00:11:24,309 --> 00:11:25,519 T'en penses quoi ? 222 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 Eh bien... 223 00:11:31,734 --> 00:11:34,486 - Isabel ? - C'est d'accord. 224 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 On ignorait combien de personnes sont affectées. 225 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 On peut aider notre communauté. 226 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Alors c'est parti. 227 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 COMMENCEZ UN NOUVEAU CHAPITRE 228 00:11:47,332 --> 00:11:49,501 Quand j'ai suggéré l'idée, je savais 229 00:11:49,668 --> 00:11:52,796 que le lycée et la communauté seraient difficiles à convaincre. 230 00:11:54,548 --> 00:11:57,426 J'étais un peu inquiète par la réaction 231 00:11:57,551 --> 00:11:58,552 dans son lycée. 232 00:11:58,969 --> 00:12:00,596 J'avais beaucoup à apprendre. 233 00:12:00,888 --> 00:12:02,931 Elle m'a appris la stigmatisation. 234 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 J'étais comme n'importe quelle adolescente. 235 00:12:05,601 --> 00:12:08,479 On cachait toutes nos tampons et nos serviettes. 236 00:12:08,604 --> 00:12:11,023 Au début, quand j'ai eu mes premières règles, 237 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 j'avais tellement honte. 238 00:12:12,733 --> 00:12:15,819 Ça venait en pleine journée, et je ne pouvais rien y faire. 239 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 J'étais un peu du genre à ne pas vouloir en parler, 240 00:12:20,783 --> 00:12:22,826 à cause de la culture dans laquelle j’avais baigné. 241 00:12:23,494 --> 00:12:26,580 C'étaient des sujets qu'ils avaient du mal à aborder. 242 00:12:26,830 --> 00:12:30,334 J'avais mes propres aprioris sur la menstruation parce que, 243 00:12:30,709 --> 00:12:34,463 quand j'ai eu mes premières règles, je suis allée voir ma mère : 244 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 "Je saigne, je vais mourir." 245 00:12:36,882 --> 00:12:39,343 Et elle m'a dit : "Non, tu ne vas pas mourir. 246 00:12:39,468 --> 00:12:43,639 "C'est très normal." Et elle m'a donné une serviette, et c'est tout. 247 00:12:44,056 --> 00:12:45,766 Ce sont d'autres personnes 248 00:12:45,891 --> 00:12:49,353 qui m'ont fait comprendre qu'il ne fallait pas vraiment en parler. 249 00:12:49,728 --> 00:12:53,440 J'ai ressenti le besoin d'affronter cet apriori pour aider les autres. 250 00:12:53,899 --> 00:12:56,693 Elle prenait ce sujet très à cœur et je l'ai encouragée. 251 00:12:56,819 --> 00:12:58,612 Et toi aussi. 252 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 Je la soutenais complètement parce que c'était cool, et j'adorais. 253 00:13:04,660 --> 00:13:05,869 C'était effrayant 254 00:13:05,953 --> 00:13:08,622 parce que je voulais vraiment m'intégrer. 255 00:13:08,705 --> 00:13:10,207 Mais je n'avais rien à perdre. 256 00:13:10,374 --> 00:13:13,126 Pour attirer des membres, on allait de classe en classe : 257 00:13:13,293 --> 00:13:16,713 "On peut vous parler une minute ? Voilà ce qu'on essaie de faire." 258 00:13:16,839 --> 00:13:18,924 - On a besoin de vous. - Inscrivez-vous. 259 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 - Non. - Beurk. 260 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 C'était très dur au début, rien que le mot "règles"... 261 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 La précarité menstruelle, tu connais ? 262 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 - Les gens étaient dégoûtés. - Je m'en contrefiche. 263 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Ça ne regarde que toi. 264 00:13:33,772 --> 00:13:34,857 C'est privé. 265 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 Les garçons du lycée avaient cette réaction... 266 00:13:37,734 --> 00:13:41,864 Vous allez faire quoi dans ce club, pleurer et manger du chocolat ? 267 00:13:42,656 --> 00:13:45,534 Certains élèves n'étaient pas très réceptifs. 268 00:13:47,160 --> 00:13:48,287 SPLASH ! 269 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 En fait, c'était pas si horrible. 270 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 On s'est pas fait asperger. 271 00:13:56,003 --> 00:13:58,881 Mais est-ce qu'ils se moquaient de nous devant les autres 272 00:13:59,006 --> 00:14:01,550 pour faire rire tout le monde ? Oui. 273 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 Pas au point de nous asperger. 274 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Donc on a créé le club 275 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 et notre première réunion a fait un flop. 276 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 On a commencé avec deux membres. Ici présentes. 277 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 Voici les deux premières. 278 00:14:21,320 --> 00:14:25,574 Je ne crois pas qu'on puisse d'un coup éliminer des idées reçues 279 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 autour d'un sujet comme les règles. 280 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 On est obligés de réexaminer 281 00:14:30,704 --> 00:14:34,082 comment on se voit parce qu'on se met en avant. 282 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 Mais comme j'avais le soutien de Clare, 283 00:14:36,585 --> 00:14:39,963 j'ai décidé de continuer à sortir de mon moule. 284 00:14:40,088 --> 00:14:43,675 J'étais déjà allée trop loin, autant aller au bout. 285 00:14:43,800 --> 00:14:46,511 Et on voulait aider les autres à sortir de cette dynamique. 286 00:14:46,720 --> 00:14:48,555 Donc on devait avoir 287 00:14:48,639 --> 00:14:50,682 - cette même exigence. - Absolument. 288 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Mais ça ne nous a pas empêchées, on a persévéré. 289 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 Notre club a trois objectifs. 290 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 Servir, éduquer, promouvoir. 291 00:14:58,357 --> 00:15:01,610 On sert la communauté en offrant des protections périodiques. 292 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 On a également... Attends, je pensais que tu allais enchaîner. 293 00:15:06,490 --> 00:15:09,284 Avec le temps, en continuant de travailler dur, 294 00:15:09,451 --> 00:15:12,496 les gens ont prêté attention, à s'y intéresser, 295 00:15:12,704 --> 00:15:14,915 et ont commencé à nous rejoindre. 296 00:15:15,248 --> 00:15:18,627 Grâce au bouche-à-oreille, on a obtenu davantage de membres. 297 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 On fournit une éducation aux filles et on met fin aux aprioris. 298 00:15:23,548 --> 00:15:26,927 L'administration scolaire a apprécié tous nos efforts. 299 00:15:27,052 --> 00:15:30,973 Et enfin, on fait de la promotion pour mettre fin à cette précarité, 300 00:15:31,139 --> 00:15:34,935 notamment en faisant du lobbying auprès du gouvernement de l'État. 301 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 Le directeur ignorait l'existence du problème. 302 00:15:37,479 --> 00:15:39,731 Mais une fois qu'on lui a expliqué, 303 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 il voulait y mettre fin. 304 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 On a fait du lobbying pour que l'école mette des protections 305 00:15:44,861 --> 00:15:46,989 dans les toilettes du lycée et du collège. 306 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 C'était une immense victoire. 307 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 Tout à coup, les filles avaient leurs règles, 308 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 et si elles avaient oublié leur tampon, 309 00:15:57,916 --> 00:15:59,501 on leur répondait : 310 00:15:59,626 --> 00:16:02,254 "Mais non, il y a des protections aux toilettes." 311 00:16:02,421 --> 00:16:03,338 GRATUIT 312 00:16:04,756 --> 00:16:06,883 C'était super de pouvoir dire : 313 00:16:07,009 --> 00:16:11,013 "Tu as oublié ? Pas de problème, il y a tout ce qui faut pour toi." 314 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Permettre à quelqu'un de rester en cours, 315 00:16:16,977 --> 00:16:18,603 c'était vraiment génial. 316 00:16:18,770 --> 00:16:22,482 - Et aujourd'hui, c'est normal. - Oui, c'est normalisé. C'est dingue. 317 00:16:57,601 --> 00:17:02,105 On a eu beaucoup d'inscriptions après ce coup d'éclat. 318 00:17:05,442 --> 00:17:08,070 Pour attirer l'attention de notre communauté, 319 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 on a mis l'emphase sur l'intersectionnalité. 320 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 C'est une question d'éducation, de santé. 321 00:17:12,949 --> 00:17:16,078 Une question de droits civiques. Il y a des individus non binaires 322 00:17:16,161 --> 00:17:18,622 et des hommes trans qui ont besoin de ces produits. 323 00:17:21,249 --> 00:17:24,002 Tout le monde est affecté d'une façon ou d'une autre. 324 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 Je trouve formidable que vous appréhendiez 325 00:17:27,756 --> 00:17:31,343 ce mouvement du point de vue de l'intersectionnalité 326 00:17:31,468 --> 00:17:32,886 sans limiter 327 00:17:33,053 --> 00:17:36,556 la menstruation aux personnes qui s'identifient comme des femmes. 328 00:17:36,681 --> 00:17:38,391 Votre travail est remarquable. 329 00:17:39,101 --> 00:17:42,479 Peu importe votre genre, et comment vous vous identifiez, 330 00:17:42,729 --> 00:17:44,523 les gens méritent une dignité, 331 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 ils doivent pouvoir se concentrer sur ce qu'ils veulent. 332 00:17:47,442 --> 00:17:48,485 On a besoin de vous. 333 00:17:48,568 --> 00:17:50,862 Signez la pétition. Contactez vos dirigeants. 334 00:17:51,238 --> 00:17:52,823 Vous pouvez vous impliquer. 335 00:17:53,031 --> 00:17:54,533 Merci d'être venus. 336 00:17:55,283 --> 00:17:56,827 On le faisait ensemble. 337 00:17:56,910 --> 00:18:00,163 On constatait notre impact sur la communauté. 338 00:18:00,497 --> 00:18:03,583 C'est une leçon pour nous tous 339 00:18:03,792 --> 00:18:05,877 parmi les plus vieilles générations. 340 00:18:06,294 --> 00:18:10,507 En faisant ça, elle nous pousse à être plus tolérants, 341 00:18:11,007 --> 00:18:14,886 plus ouverts, à ne plus voir ça comme un tabou. 342 00:18:15,262 --> 00:18:19,182 Beaucoup étaient impliqués, mais même ce petit rôle que j'ai joué 343 00:18:19,391 --> 00:18:22,310 m'a fait du bien, a aidé ma santé mentale. 344 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 J'ai commencé une thérapie. J'ai appris des techniques pratiques. 345 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 Mes amis et ma famille sont plus conscients, 346 00:18:29,317 --> 00:18:31,987 et me soutiennent pour que je sois moins seule. 347 00:18:32,445 --> 00:18:36,533 Isabel en particulier m'a beaucoup aidée et acceptée, 348 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 a compris mes problèmes. 349 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 Quand on a quelqu'un, 350 00:18:40,787 --> 00:18:43,540 on se sent moins seul avec ses pensées 351 00:18:43,748 --> 00:18:46,543 et ça a été une grande leçon de Clare. 352 00:18:47,294 --> 00:18:51,631 Clare est la première personne qui m'ait fait aimer ma propre culture. 353 00:18:52,007 --> 00:18:55,468 Petite, j'étais très préoccupée par ce que pensaient les autres. 354 00:18:56,261 --> 00:19:00,056 Et en cessant d'avoir des idées reçues sur les règles, 355 00:19:00,140 --> 00:19:04,102 j'ai par la même occasion repris possession de mon héritage. 356 00:19:04,269 --> 00:19:08,940 J'ai interrogé mes parents sur mon héritage, sur ma culture, 357 00:19:09,065 --> 00:19:12,652 et j'ai commencé à m'intéresser davantage à mes grands-parents. 358 00:19:13,486 --> 00:19:16,740 J'ai des grands-parents en Chine qui ne parlent pas anglais. 359 00:19:16,907 --> 00:19:19,159 En perdant la langue et ma culture, 360 00:19:19,284 --> 00:19:21,703 c'est devenu plus dur de communiquer avec eux 361 00:19:21,786 --> 00:19:25,165 au point de cesser de leur parler. 362 00:19:25,415 --> 00:19:28,043 Je me disais : "Est-ce que je veux le regretter, 363 00:19:28,126 --> 00:19:30,462 "ou pouvoir me dire que j'ai fait de mon mieux ?" 364 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 Au premier semestre, j'ai commencé le mandarin. 365 00:19:37,886 --> 00:19:40,680 Lentement, j'ai été capable de leur parler. 366 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 J'ai même eu mes grands-parents au téléphone, sans ma mère. 367 00:19:44,809 --> 00:19:48,939 J'en revenais pas d'être passée à côté de ça toutes ces années. 368 00:19:49,147 --> 00:19:52,067 Si je pouvais dire à moi enfant 369 00:19:52,192 --> 00:19:54,694 de continuer à préserver cet héritage, 370 00:19:54,819 --> 00:19:58,782 j'aurais pu m'éviter cette douleur. J'ai été longtemps perdue. 371 00:19:59,241 --> 00:20:00,700 Retrouver mon héritage 372 00:20:00,825 --> 00:20:02,827 a été un sentiment indescriptible. 373 00:20:02,911 --> 00:20:04,579 Je me suis sentie entière. 374 00:20:05,330 --> 00:20:09,960 On était très fiers de la voir s'intéresser à ses racines. 375 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Elle a appris le mandarin incroyablement vite. 376 00:20:13,672 --> 00:20:17,217 Elle a très bien porté notre culture. 377 00:20:17,425 --> 00:20:18,969 On était très heureux. 378 00:20:19,552 --> 00:20:22,347 Ensemble, elles sont si drôles. 379 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 Avoir la même meilleure amie 380 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 pendant ces années formatrices, c'est assez unique. 381 00:20:29,312 --> 00:20:32,148 J'aurais aimé avoir ça. Un meilleur copain. 382 00:20:33,358 --> 00:20:36,236 On étudie dans des universités différentes. 383 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 On se voyait quasiment tous les jours, 384 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 puis on ne s'est pas vues pendant un an. 385 00:20:42,367 --> 00:20:45,870 C'était dur de se quitter. C'était vraiment triste. 386 00:20:47,330 --> 00:20:51,167 On continuera à être amies même quand les années passeront, 387 00:20:51,251 --> 00:20:54,504 parce qu'on s'est consacrées à notre amitié. 388 00:20:55,255 --> 00:20:58,300 - On sera toujours aussi proches ? - Bien sûr. 389 00:21:11,855 --> 00:21:14,482 On a compris qu'on n'était pas obligées 390 00:21:14,649 --> 00:21:17,444 de s'appeler 24 h/24 pour rester amies. 391 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 C'est difficile de trouver le temps. 392 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 Il faut s'organiser. 393 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 J'AI UNE BONNE NOUVELLE ! ON S'APPELLE EN VISIO ? 394 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 OK, APRÈS LES COURS ! J'AI HÂTE QUE TU ME DISES ! 395 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 D'ACCORD, SUPER. 396 00:21:34,669 --> 00:21:37,047 Quand on étudie, on est très occupées. 397 00:21:37,839 --> 00:21:39,883 Mais quand on se donne des nouvelles... 398 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Salut. 399 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 J'ai été acceptée pour étudier à l'étranger. 400 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 C'est officiel ? 401 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 - Oui. - Super, bravo ! 402 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Tu viendras me voir ? Je suis sérieuse. 403 00:21:52,228 --> 00:21:56,107 Avoir quelqu'un sur qui on peut vraiment compter, c'est très rare. 404 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Ma jeunesse n'aurait pas été pareille si on ne s'était pas rencontrées. 405 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Je lui suis éternellement reconnaissante. 406 00:22:03,531 --> 00:22:04,699 Moi aussi. 407 00:22:08,536 --> 00:22:11,122 Et si on s'était jamais rencontrées ? 408 00:22:11,331 --> 00:22:14,042 Qu'est-ce que j'aurais fait le samedi soir ? 409 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Je sais pas ! 410 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 - J'aurais été si seule. - J'aurais été 411 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 - quelqu'un de différent. - Moi aussi. 412 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Sous-titres : Sebastian Timoney