1
00:00:02,003 --> 00:00:03,921
Grandir, c'est plein de choses.
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,676
Grandir, c'est imprévisible.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
Grandir, c'est l'occasion
de sauver le monde.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
STOP À LA PRÉCARITÉ MENSTRUELLE
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Grandir, c'était...
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Nous avons le pouvoir
et la responsabilité...
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,824
Nous méritons d'être entendus.
8
00:00:36,788 --> 00:00:37,955
Grandir, c'est...
9
00:00:38,206 --> 00:00:39,207
- Tumultueux.
- Gênant.
10
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
- Perturbant.
- Chaotique.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
- Beau.
- Obligatoire.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,211
On a réussi !
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
DIX HISTOIRES
14
00:00:45,338 --> 00:00:47,298
SUR LE COURAGE
15
00:00:47,507 --> 00:00:49,842
D'ÊTRE SOI-MÊME
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,681
MON ADOLESCENCE
17
00:01:01,771 --> 00:01:05,149
Je me souviens quand tu m'as décrite
comme ta meilleure amie.
18
00:01:05,817 --> 00:01:09,320
Et c'était vrai. C'est seulement là
que je m'en suis rendu compte.
19
00:01:09,654 --> 00:01:12,740
On a grandi ensemble
et on découvrait la vie.
20
00:01:12,907 --> 00:01:16,869
On découvrait nos passions,
ce dont on était capables.
21
00:01:17,161 --> 00:01:21,415
Savoir que quelqu'un est là pour moi
me rend plus heureuse.
22
00:01:21,582 --> 00:01:24,544
Notre amitié a toujours permis
de m'ancrer.
23
00:01:25,670 --> 00:01:27,463
Oui, je ressens la même chose.
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,508
Première.
25
00:01:30,925 --> 00:01:32,927
Je vois mon reflet dans la caméra.
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,096
C'est vrai ? Ah oui.
27
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Si je parle trop vite,
faites-moi un signe
28
00:01:47,400 --> 00:01:48,568
et je ralentirai.
29
00:01:49,485 --> 00:01:51,696
Bonjour, je m'appelle Clare.
30
00:01:52,280 --> 00:01:56,075
J'ai 19 ans, je suis originaire
de Clarks Summit, en Pennsylvanie
31
00:01:56,200 --> 00:01:57,285
où j'ai rencontré Isabel.
32
00:01:57,660 --> 00:02:00,329
Bonjour, je suis Isabel.
J'ai 19 ans aussi.
33
00:02:00,705 --> 00:02:03,499
Et je viens aussi de Pennsylvanie.
34
00:02:06,627 --> 00:02:09,755
On a traversé beaucoup de choses.
Grandir, c'est difficile,
35
00:02:09,881 --> 00:02:12,717
et c'est embêtant.
36
00:02:12,800 --> 00:02:14,177
- C'est bizarre...
- Perturbant.
37
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
Tous ces clichés, en fait.
38
00:02:16,971 --> 00:02:20,391
On a créé tant d'expériences
et de souvenirs communs.
39
00:02:20,558 --> 00:02:23,311
Et je crois que ça a beaucoup
solidifié notre amitié.
40
00:02:24,353 --> 00:02:26,814
Dans les films,
quand on voit des meilleurs amis,
41
00:02:26,898 --> 00:02:30,193
ils peuvent débarquer chez l'un,
chez l'autre, s'installer comme ça,
42
00:02:30,401 --> 00:02:33,070
se faire à manger,
et personne ne dit rien.
43
00:02:33,196 --> 00:02:35,698
Et je crois que c'est vrai
de notre relation.
44
00:02:36,616 --> 00:02:40,536
Mais beaucoup ne comprenaient pas
pourquoi on était si proches.
45
00:02:40,620 --> 00:02:43,956
Oui, parce que Clare
fait beaucoup de bruit,
46
00:02:44,123 --> 00:02:46,375
et moi je suis plus calme.
47
00:02:46,751 --> 00:02:48,878
J'étais... Désolée, Clare !
48
00:02:49,712 --> 00:02:52,298
- Mais elle est d'accord.
- C'est vrai.
49
00:02:52,673 --> 00:02:56,677
C'est la grande différence, mais
on a des points de vue similaires
50
00:02:56,802 --> 00:02:59,263
et des idées sur ce qui nous arrive.
51
00:02:59,805 --> 00:03:02,308
Vous craigniez
de ne pas être comme les autres ?
52
00:03:02,725 --> 00:03:04,435
- Oh, oui.
- Tellement.
53
00:03:04,602 --> 00:03:08,064
Toutes les deux, je crois.
Moi, ça a commencé très jeune.
54
00:03:08,981 --> 00:03:13,527
Grandir en tant qu'Asio-Américaine
dans un milieu blanc
55
00:03:13,653 --> 00:03:17,198
a été très dur pour moi
et je me suis toujours sentie isolée.
56
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
En arrivant en maternelle,
mes parents me déposaient,
57
00:03:20,159 --> 00:03:21,869
ils me parlaient
mandarin et cantonais,
58
00:03:21,953 --> 00:03:25,706
me disaient qu'ils m'aimaient,
me souhaitaient une bonne journée...
59
00:03:25,873 --> 00:03:29,335
Et dès le début,
les enfants et les parents,
60
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
tout le monde s'arrêtait net
pour nous regarder.
61
00:03:32,088 --> 00:03:33,547
Presque scandalisés,
62
00:03:33,756 --> 00:03:36,300
je crois, d’entendre parler
une langue étrangère.
63
00:03:36,425 --> 00:03:39,971
Ça n'a pas aidé que je sois la seule
Asio-Américaine de ma classe.
64
00:03:40,096 --> 00:03:43,808
Je voulais me faire tous ces amis
dont me parlaient mes parents.
65
00:03:43,975 --> 00:03:46,894
Et eux me regardaient
d'une façon tellement bizarre.
66
00:03:47,019 --> 00:03:48,604
Je détestais cette sensation.
67
00:03:48,896 --> 00:03:52,233
À la maison, ils m'ont demandé :
"Comment était ta journée ?"
68
00:03:52,358 --> 00:03:54,777
Et moi : "Pourquoi
vous m'avez parlé en chinois ?
69
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
"Tous les enfants me regardaient.
70
00:03:58,030 --> 00:04:00,908
"Ne me parlez plus chinois.
Seulement anglais."
71
00:04:03,536 --> 00:04:08,291
Nous lui avons laissé un choix.
Sans pour autant lui tenir la main.
72
00:04:09,250 --> 00:04:11,294
Je parle cantonais,
et ma femme mandarin.
73
00:04:11,377 --> 00:04:12,461
VINNY
PÈRE D'ISABEL
74
00:04:12,545 --> 00:04:13,629
MICHELLE
MÈRE D'ISABEL
75
00:04:13,713 --> 00:04:16,340
Quand elle était petite,
je lui parlais toujours chinois.
76
00:04:16,924 --> 00:04:21,512
C'était une façon
de lui transmettre notre culture.
77
00:04:22,138 --> 00:04:25,141
Mais dans notre petite ville,
tout le monde parle anglais.
78
00:04:25,558 --> 00:04:26,767
Elle se sentait perdue.
79
00:04:26,892 --> 00:04:29,520
Alors on l'a laissée
faire ce qu'elle voulait.
80
00:04:30,104 --> 00:04:32,982
Nos parents ne pouvaient pas
nous préparer à cela.
81
00:04:33,149 --> 00:04:35,151
Ils ne savaient pas.
82
00:04:35,234 --> 00:04:38,195
Ils n'ont pas grandi ici.
Ils ne savaient pas quoi faire.
83
00:04:38,362 --> 00:04:40,364
On élève des enfants
dans un monde blanc
84
00:04:40,531 --> 00:04:42,241
et on n'y connaît rien du tout.
85
00:04:45,286 --> 00:04:47,246
À l'extérieur, j'étais simplement
86
00:04:47,413 --> 00:04:49,540
une enfant asio-américaine
qui allait à l'école.
87
00:04:49,749 --> 00:04:53,252
Mais à l'intérieur,
je me sentais seule et incomprise.
88
00:04:53,377 --> 00:04:56,464
Les enfants me regardaient
différemment, alors ma solution
89
00:04:56,547 --> 00:04:59,592
était d'essayer de tout faire
comme les autres.
90
00:04:59,759 --> 00:05:02,219
Je demandais donc
à mes parents de se débarrasser
91
00:05:02,303 --> 00:05:04,805
de la culture dans laquelle
j'étais censée baigner.
92
00:05:05,556 --> 00:05:08,934
Je ne voulais pas vivre ma culture
en dehors de la maison.
93
00:05:09,143 --> 00:05:13,647
J'aurais aimé savoir combien
je finirais par le regretter.
94
00:05:14,190 --> 00:05:16,108
Je n'avais presque aucun ami.
95
00:05:16,233 --> 00:05:19,320
Je ne me sentais proche
de personne, tandis que Clare...
96
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
Je suis fille unique.
97
00:05:21,197 --> 00:05:23,908
Je suis très proche de mes parents
pour cette raison.
98
00:05:26,077 --> 00:05:28,162
- Quel âge as-tu ?
- Huit ans.
99
00:05:28,788 --> 00:05:30,790
Tu as un message pour toi plus tard ?
100
00:05:31,207 --> 00:05:32,500
Ne fume jamais !
101
00:05:33,667 --> 00:05:36,253
L'accent était mis sur
l'apprentissage, le développement,
102
00:05:36,504 --> 00:05:39,465
l'indépendance,
le bien-être personnel.
103
00:05:39,965 --> 00:05:42,176
Clare est quelqu'un d'extraverti.
104
00:05:42,385 --> 00:05:43,427
PATRICK
PÈRE DE CLARE
105
00:05:43,511 --> 00:05:46,263
Elle voulait toujours participer.
Elle était déterminée.
106
00:05:46,347 --> 00:05:47,348
MARILYN
MÈRE DE CLARE
107
00:05:47,515 --> 00:05:49,975
Elle organise les choses,
elle rassemble les gens.
108
00:05:50,101 --> 00:05:51,936
Tout en étant très déterminée.
109
00:05:52,436 --> 00:05:55,231
C'est vrai que j'ai une personnalité
assez exubérante,
110
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
et plus jeune je ne savais pas
comment la tempérer.
111
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Je suis maintenant plus réfléchie.
112
00:06:01,153 --> 00:06:04,073
Mes parents m'intégraient toujours
dans leur conversation.
113
00:06:04,240 --> 00:06:06,409
Ils me parlaient
comme à une petite adulte.
114
00:06:07,326 --> 00:06:11,455
Dites-moi le premier souvenir
que vous avez l'une de l'autre.
115
00:06:12,081 --> 00:06:16,001
Mon premier souvenir, c'est Isabel
qui vient me voir en disant: "Salut".
116
00:06:16,127 --> 00:06:18,546
Je venais d'arriver à l'école.
117
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
J'avais changé en sixième.
118
00:06:20,423 --> 00:06:22,591
Je cherchais à me faire des amis.
119
00:06:22,716 --> 00:06:25,469
Elle était assez gentille
pour venir me parler.
120
00:06:25,594 --> 00:06:26,971
C'est une jolie histoire.
121
00:06:28,139 --> 00:06:31,600
Tu n'avais pas peur
de répondre aux profs.
122
00:06:31,767 --> 00:06:35,229
Et j'étais impressionnée.
"Cette fille est super cool."
123
00:06:35,521 --> 00:06:37,606
En 5e, on était dans la même classe,
124
00:06:37,773 --> 00:06:39,483
mais on ne se voyait pas en dehors.
125
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
Au début de la 4e,
126
00:06:41,694 --> 00:06:45,364
je prévoyais d'aller à Comic-Con
à New York.
127
00:06:45,781 --> 00:06:49,118
Isabel et moi parlions
de films de super-héros.
128
00:06:49,285 --> 00:06:50,369
Allô, Isabel ?
129
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
C'est dingue,
mais tu veux venir à Comic-Con ?
130
00:06:54,039 --> 00:06:55,583
"J'ai une place en plus."
131
00:06:55,708 --> 00:06:58,043
Et bizarrement,
mes parents ont accepté.
132
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
Elle a dormi à la maison la veille.
133
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Mon père est fan
de philosophie orientale.
134
00:07:02,756 --> 00:07:05,092
Isabel est arrivée et s'est dit :
135
00:07:05,176 --> 00:07:08,179
"C'est quoi ce délire ? Pourquoi
il y a un énorme tableau de Bouddha
136
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
"chez cette fille blanche ?"
137
00:07:10,055 --> 00:07:12,057
Je ne comprenais pas du tout.
138
00:07:12,224 --> 00:07:16,604
Je n'avais vu ce genre de choses
chez aucune autre copine.
139
00:07:16,729 --> 00:07:20,107
J'arrive chez Clare
et il y a des mini Bouddhas partout.
140
00:07:20,274 --> 00:07:22,860
C'était un petit choc culturel
pour moi
141
00:07:22,943 --> 00:07:25,154
parce qu'on avait plus en commun
que je pensais.
142
00:07:27,781 --> 00:07:29,700
C'était la première fois
qu'on traînait ensemble,
143
00:07:29,825 --> 00:07:31,202
et on s'entendait bien.
144
00:07:32,161 --> 00:07:34,163
Nos pères ont été élevés aux comics,
145
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
donc c'est aussi quelque chose
qui nous a beaucoup liées.
146
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
Mon père est fan de BD.
147
00:07:40,294 --> 00:07:41,921
On a environ 3 000 comics.
148
00:07:42,421 --> 00:07:43,797
J'ai une grosse collection.
149
00:07:44,048 --> 00:07:46,133
J'adore les bandes dessinées.
150
00:07:46,217 --> 00:07:48,469
Je les collectionnais.
Je rêvais d'être Spider-Man.
151
00:07:48,719 --> 00:07:51,305
C'est un lien très fort
entre ma fille et moi.
152
00:07:51,388 --> 00:07:53,891
Clare s'y est intéressée,
et Comic-Con
153
00:07:54,058 --> 00:07:55,434
a rapproché les filles.
154
00:07:55,518 --> 00:07:58,646
On a pu rencontrer Carrie Fisher
avant sa mort.
155
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
C'était super. On a vu Mark Hamill.
156
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
J'étais heureuse de pouvoir
partager ça avec ma nouvelle amie.
157
00:08:05,069 --> 00:08:07,112
On s'est vraiment éclatées.
158
00:08:07,238 --> 00:08:10,574
Donc à la fin du collège
on était meilleures amies,
159
00:08:10,699 --> 00:08:13,452
et ça a continué pendant le lycée.
160
00:08:13,536 --> 00:08:15,913
Notre lycée était
typiquement américain.
161
00:08:16,163 --> 00:08:19,625
Il y des clans, tout le monde
veut être bien vu.
162
00:08:19,792 --> 00:08:21,961
Il faut se faire accepter
par les populaires.
163
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
J'ai caché des éléments
de ma personnalité pour m'intégrer
164
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
parce que je voulais être populaire.
165
00:08:28,384 --> 00:08:30,052
On faisait plein d'activités.
166
00:08:30,135 --> 00:08:32,221
J'étais rédactrice en chef
de l'album scolaire.
167
00:08:32,388 --> 00:08:34,640
- Dans l'asso étudiante.
- Présidente du sénat étudiant.
168
00:08:34,974 --> 00:08:37,601
- Les Olympiades scientifiques.
- Capitaine du tribunal étudiant.
169
00:08:38,185 --> 00:08:39,478
L'équipe de tennis féminine.
170
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
J'étais dans l'équipe de tennis.
171
00:08:41,564 --> 00:08:43,315
- L'orchestre symphonique.
- La fanfare.
172
00:08:43,482 --> 00:08:45,067
Le club d'espagnol.
173
00:08:45,192 --> 00:08:48,612
Elle a toujours participé
à une tonne d'activités.
174
00:08:48,737 --> 00:08:52,741
La société les pousse
à en faire de plus en plus.
175
00:08:52,866 --> 00:08:54,410
Je crois qu'elle a été dépassée.
176
00:08:54,702 --> 00:08:58,872
Elle est très impliquée
dans toutes ces organisations.
177
00:08:58,956 --> 00:09:01,292
Comment trouvait-elle
le temps de dormir ?
178
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
Je m'éparpillais trop,
sans réellement être moi-même.
179
00:09:08,090 --> 00:09:11,385
À 13 ans, on veut juste
savoir qui on est.
180
00:09:11,635 --> 00:09:13,137
Et j'en ai fait trop.
181
00:09:14,221 --> 00:09:16,724
Je me mettais toute cette pression.
182
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Avoir toutes ces choses à faire
m'a permis
183
00:09:19,184 --> 00:09:22,062
de canaliser l'immense anxiété
que je ressentais.
184
00:09:23,314 --> 00:09:27,401
Et pendant tout le lycée, je faisais
de terribles crises d'angoisse,
185
00:09:27,526 --> 00:09:31,155
au point d'en vomir.
Et je ne le disais à personne.
186
00:09:31,780 --> 00:09:34,617
J'ignorais
que je souffrais d'anxiété.
187
00:09:35,951 --> 00:09:38,704
Elle faisait toutes ces choses
188
00:09:38,829 --> 00:09:42,249
donc on avait l'impression
que cette pression venait
189
00:09:42,374 --> 00:09:43,792
de ces activités.
190
00:09:43,876 --> 00:09:45,919
QUAND EST-CE QUE C'EST TROP ?
191
00:09:46,045 --> 00:09:48,839
J'ai fini par me demander
pour qui je faisais tout ça.
192
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
"Pourquoi je m'implique là-dedans ?"
193
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Ça m'a poussée
à réexaminer les choses
194
00:09:53,636 --> 00:09:55,679
qui ne m'apportaient aucune joie.
195
00:09:55,846 --> 00:09:58,349
Je ne vivais pas ma vie à fond.
196
00:10:01,644 --> 00:10:03,103
Vers la seconde,
197
00:10:03,187 --> 00:10:05,939
j'étais sur les réseaux sociaux
198
00:10:06,148 --> 00:10:08,942
et j'ai vu le message
d'un magazine pour les jeunes
199
00:10:09,068 --> 00:10:10,736
sur la précarité menstruelle.
200
00:10:11,320 --> 00:10:13,405
Je n'en avais jamais entendu parler.
201
00:10:13,614 --> 00:10:17,785
Il y avait un article
sur une ONG appelée "Period"
202
00:10:17,993 --> 00:10:20,663
qui voulait mettre fin
à la précarité menstruelle.
203
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
C'est-à-dire un accès limité
à des protections périodiques
204
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
pour des raisons financières.
205
00:10:26,794 --> 00:10:30,464
L'article mettait en avant
des statistiques très alarmantes.
206
00:10:31,131 --> 00:10:34,802
Une fille sur cinq a dû louper
l'école à cause de cette précarité.
207
00:10:35,177 --> 00:10:37,262
Et à cause de cette stigmatisation,
208
00:10:37,388 --> 00:10:39,181
les gens ont honte de leurs règles
209
00:10:39,306 --> 00:10:42,518
et ne disent pas combien
elles affectent leurs vies.
210
00:10:43,477 --> 00:10:45,145
Des produits d'hygiène féminine
211
00:10:45,396 --> 00:10:48,524
pour des étudiantes qui en ont besoin
ou ne peuvent les payer.
212
00:10:48,691 --> 00:10:51,235
On ne doit pas être forcées
de le taire.
213
00:10:51,360 --> 00:10:56,115
Tout le monde est un peu dégoûté,
et un peu gêné par le sujet.
214
00:10:56,281 --> 00:10:58,826
C'est une chose à laquelle
je n'avais jamais pensé.
215
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
Et c'était une piqûre de rappel
quant à mon propre privilège.
216
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Si on peut donner, il le faut.
217
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
On avait ça en nous.
218
00:11:15,259 --> 00:11:19,179
Et j'ai dit : "Commençons un chapitre
de cette organisation au lycée.
219
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
"Levons des fonds
220
00:11:21,348 --> 00:11:24,184
"pour donner des produits hygiéniques
à ceux qui en ont besoin."
221
00:11:24,309 --> 00:11:25,519
T'en penses quoi ?
222
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
Eh bien...
223
00:11:31,734 --> 00:11:34,486
- Isabel ?
- C'est d'accord.
224
00:11:34,778 --> 00:11:37,531
On ignorait combien de personnes
sont affectées.
225
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
On peut aider notre communauté.
226
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Alors c'est parti.
227
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
COMMENCEZ UN NOUVEAU CHAPITRE
228
00:11:47,332 --> 00:11:49,501
Quand j'ai suggéré l'idée, je savais
229
00:11:49,668 --> 00:11:52,796
que le lycée et la communauté
seraient difficiles à convaincre.
230
00:11:54,548 --> 00:11:57,426
J'étais un peu inquiète
par la réaction
231
00:11:57,551 --> 00:11:58,552
dans son lycée.
232
00:11:58,969 --> 00:12:00,596
J'avais beaucoup à apprendre.
233
00:12:00,888 --> 00:12:02,931
Elle m'a appris la stigmatisation.
234
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
J'étais comme
n'importe quelle adolescente.
235
00:12:05,601 --> 00:12:08,479
On cachait toutes nos tampons
et nos serviettes.
236
00:12:08,604 --> 00:12:11,023
Au début, quand j'ai eu
mes premières règles,
237
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
j'avais tellement honte.
238
00:12:12,733 --> 00:12:15,819
Ça venait en pleine journée,
et je ne pouvais rien y faire.
239
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
J'étais un peu du genre
à ne pas vouloir en parler,
240
00:12:20,783 --> 00:12:22,826
à cause de la culture
dans laquelle j’avais baigné.
241
00:12:23,494 --> 00:12:26,580
C'étaient des sujets
qu'ils avaient du mal à aborder.
242
00:12:26,830 --> 00:12:30,334
J'avais mes propres aprioris
sur la menstruation parce que,
243
00:12:30,709 --> 00:12:34,463
quand j'ai eu mes premières règles,
je suis allée voir ma mère :
244
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
"Je saigne, je vais mourir."
245
00:12:36,882 --> 00:12:39,343
Et elle m'a dit :
"Non, tu ne vas pas mourir.
246
00:12:39,468 --> 00:12:43,639
"C'est très normal." Et elle m'a
donné une serviette, et c'est tout.
247
00:12:44,056 --> 00:12:45,766
Ce sont d'autres personnes
248
00:12:45,891 --> 00:12:49,353
qui m'ont fait comprendre qu'il
ne fallait pas vraiment en parler.
249
00:12:49,728 --> 00:12:53,440
J'ai ressenti le besoin d'affronter
cet apriori pour aider les autres.
250
00:12:53,899 --> 00:12:56,693
Elle prenait ce sujet
très à cœur et je l'ai encouragée.
251
00:12:56,819 --> 00:12:58,612
Et toi aussi.
252
00:12:58,737 --> 00:13:02,491
Je la soutenais complètement
parce que c'était cool, et j'adorais.
253
00:13:04,660 --> 00:13:05,869
C'était effrayant
254
00:13:05,953 --> 00:13:08,622
parce que je voulais
vraiment m'intégrer.
255
00:13:08,705 --> 00:13:10,207
Mais je n'avais rien à perdre.
256
00:13:10,374 --> 00:13:13,126
Pour attirer des membres,
on allait de classe en classe :
257
00:13:13,293 --> 00:13:16,713
"On peut vous parler une minute ?
Voilà ce qu'on essaie de faire."
258
00:13:16,839 --> 00:13:18,924
- On a besoin de vous.
- Inscrivez-vous.
259
00:13:19,091 --> 00:13:20,717
- Non.
- Beurk.
260
00:13:21,051 --> 00:13:23,971
C'était très dur au début,
rien que le mot "règles"...
261
00:13:24,137 --> 00:13:26,223
La précarité menstruelle,
tu connais ?
262
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
- Les gens étaient dégoûtés.
- Je m'en contrefiche.
263
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Ça ne regarde que toi.
264
00:13:33,772 --> 00:13:34,857
C'est privé.
265
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
Les garçons du lycée
avaient cette réaction...
266
00:13:37,734 --> 00:13:41,864
Vous allez faire quoi dans ce club,
pleurer et manger du chocolat ?
267
00:13:42,656 --> 00:13:45,534
Certains élèves
n'étaient pas très réceptifs.
268
00:13:47,160 --> 00:13:48,287
SPLASH !
269
00:13:50,497 --> 00:13:53,417
En fait, c'était pas si horrible.
270
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
On s'est pas fait asperger.
271
00:13:56,003 --> 00:13:58,881
Mais est-ce qu'ils se moquaient
de nous devant les autres
272
00:13:59,006 --> 00:14:01,550
pour faire rire tout le monde ? Oui.
273
00:14:06,555 --> 00:14:08,098
Pas au point de nous asperger.
274
00:14:09,099 --> 00:14:12,102
Donc on a créé le club
275
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
et notre première réunion
a fait un flop.
276
00:14:15,314 --> 00:14:18,275
On a commencé avec deux membres.
Ici présentes.
277
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
Voici les deux premières.
278
00:14:21,320 --> 00:14:25,574
Je ne crois pas qu'on puisse
d'un coup éliminer des idées reçues
279
00:14:25,657 --> 00:14:28,076
autour d'un sujet comme les règles.
280
00:14:28,535 --> 00:14:30,579
On est obligés de réexaminer
281
00:14:30,704 --> 00:14:34,082
comment on se voit
parce qu'on se met en avant.
282
00:14:34,249 --> 00:14:36,460
Mais comme j'avais
le soutien de Clare,
283
00:14:36,585 --> 00:14:39,963
j'ai décidé de continuer
à sortir de mon moule.
284
00:14:40,088 --> 00:14:43,675
J'étais déjà allée trop loin,
autant aller au bout.
285
00:14:43,800 --> 00:14:46,511
Et on voulait aider les autres
à sortir de cette dynamique.
286
00:14:46,720 --> 00:14:48,555
Donc on devait avoir
287
00:14:48,639 --> 00:14:50,682
- cette même exigence.
- Absolument.
288
00:14:50,933 --> 00:14:53,977
Mais ça ne nous a pas
empêchées, on a persévéré.
289
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
Notre club a trois objectifs.
290
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
Servir, éduquer, promouvoir.
291
00:14:58,357 --> 00:15:01,610
On sert la communauté en offrant
des protections périodiques.
292
00:15:02,903 --> 00:15:06,365
On a également... Attends,
je pensais que tu allais enchaîner.
293
00:15:06,490 --> 00:15:09,284
Avec le temps,
en continuant de travailler dur,
294
00:15:09,451 --> 00:15:12,496
les gens ont prêté attention,
à s'y intéresser,
295
00:15:12,704 --> 00:15:14,915
et ont commencé à nous rejoindre.
296
00:15:15,248 --> 00:15:18,627
Grâce au bouche-à-oreille,
on a obtenu davantage de membres.
297
00:15:18,752 --> 00:15:23,298
On fournit une éducation aux filles
et on met fin aux aprioris.
298
00:15:23,548 --> 00:15:26,927
L'administration scolaire
a apprécié tous nos efforts.
299
00:15:27,052 --> 00:15:30,973
Et enfin, on fait de la promotion
pour mettre fin à cette précarité,
300
00:15:31,139 --> 00:15:34,935
notamment en faisant du lobbying
auprès du gouvernement de l'État.
301
00:15:35,310 --> 00:15:37,396
Le directeur ignorait
l'existence du problème.
302
00:15:37,479 --> 00:15:39,731
Mais une fois qu'on lui a expliqué,
303
00:15:39,940 --> 00:15:41,525
il voulait y mettre fin.
304
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
On a fait du lobbying pour
que l'école mette des protections
305
00:15:44,861 --> 00:15:46,989
dans les toilettes
du lycée et du collège.
306
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
C'était une immense victoire.
307
00:15:52,577 --> 00:15:55,080
Tout à coup,
les filles avaient leurs règles,
308
00:15:55,205 --> 00:15:57,791
et si elles avaient
oublié leur tampon,
309
00:15:57,916 --> 00:15:59,501
on leur répondait :
310
00:15:59,626 --> 00:16:02,254
"Mais non, il y a
des protections aux toilettes."
311
00:16:02,421 --> 00:16:03,338
GRATUIT
312
00:16:04,756 --> 00:16:06,883
C'était super de pouvoir dire :
313
00:16:07,009 --> 00:16:11,013
"Tu as oublié ? Pas de problème,
il y a tout ce qui faut pour toi."
314
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Permettre à quelqu'un
de rester en cours,
315
00:16:16,977 --> 00:16:18,603
c'était vraiment génial.
316
00:16:18,770 --> 00:16:22,482
- Et aujourd'hui, c'est normal.
- Oui, c'est normalisé. C'est dingue.
317
00:16:57,601 --> 00:17:02,105
On a eu beaucoup d'inscriptions
après ce coup d'éclat.
318
00:17:05,442 --> 00:17:08,070
Pour attirer l'attention
de notre communauté,
319
00:17:08,153 --> 00:17:10,655
on a mis l'emphase
sur l'intersectionnalité.
320
00:17:10,739 --> 00:17:12,783
C'est une question
d'éducation, de santé.
321
00:17:12,949 --> 00:17:16,078
Une question de droits civiques.
Il y a des individus non binaires
322
00:17:16,161 --> 00:17:18,622
et des hommes trans
qui ont besoin de ces produits.
323
00:17:21,249 --> 00:17:24,002
Tout le monde est affecté
d'une façon ou d'une autre.
324
00:17:24,252 --> 00:17:27,672
Je trouve formidable
que vous appréhendiez
325
00:17:27,756 --> 00:17:31,343
ce mouvement du point de vue
de l'intersectionnalité
326
00:17:31,468 --> 00:17:32,886
sans limiter
327
00:17:33,053 --> 00:17:36,556
la menstruation aux personnes
qui s'identifient comme des femmes.
328
00:17:36,681 --> 00:17:38,391
Votre travail est remarquable.
329
00:17:39,101 --> 00:17:42,479
Peu importe votre genre,
et comment vous vous identifiez,
330
00:17:42,729 --> 00:17:44,523
les gens méritent une dignité,
331
00:17:44,648 --> 00:17:47,275
ils doivent pouvoir se concentrer
sur ce qu'ils veulent.
332
00:17:47,442 --> 00:17:48,485
On a besoin de vous.
333
00:17:48,568 --> 00:17:50,862
Signez la pétition.
Contactez vos dirigeants.
334
00:17:51,238 --> 00:17:52,823
Vous pouvez vous impliquer.
335
00:17:53,031 --> 00:17:54,533
Merci d'être venus.
336
00:17:55,283 --> 00:17:56,827
On le faisait ensemble.
337
00:17:56,910 --> 00:18:00,163
On constatait notre impact
sur la communauté.
338
00:18:00,497 --> 00:18:03,583
C'est une leçon pour nous tous
339
00:18:03,792 --> 00:18:05,877
parmi les plus vieilles générations.
340
00:18:06,294 --> 00:18:10,507
En faisant ça, elle nous pousse
à être plus tolérants,
341
00:18:11,007 --> 00:18:14,886
plus ouverts, à ne plus voir
ça comme un tabou.
342
00:18:15,262 --> 00:18:19,182
Beaucoup étaient impliqués,
mais même ce petit rôle que j'ai joué
343
00:18:19,391 --> 00:18:22,310
m'a fait du bien,
a aidé ma santé mentale.
344
00:18:22,686 --> 00:18:26,398
J'ai commencé une thérapie.
J'ai appris des techniques pratiques.
345
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
Mes amis et ma famille
sont plus conscients,
346
00:18:29,317 --> 00:18:31,987
et me soutiennent
pour que je sois moins seule.
347
00:18:32,445 --> 00:18:36,533
Isabel en particulier
m'a beaucoup aidée et acceptée,
348
00:18:36,700 --> 00:18:38,827
a compris mes problèmes.
349
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Quand on a quelqu'un,
350
00:18:40,787 --> 00:18:43,540
on se sent moins seul
avec ses pensées
351
00:18:43,748 --> 00:18:46,543
et ça a été une grande leçon
de Clare.
352
00:18:47,294 --> 00:18:51,631
Clare est la première personne qui
m'ait fait aimer ma propre culture.
353
00:18:52,007 --> 00:18:55,468
Petite, j'étais très préoccupée
par ce que pensaient les autres.
354
00:18:56,261 --> 00:19:00,056
Et en cessant d'avoir des idées
reçues sur les règles,
355
00:19:00,140 --> 00:19:04,102
j'ai par la même occasion repris
possession de mon héritage.
356
00:19:04,269 --> 00:19:08,940
J'ai interrogé mes parents
sur mon héritage, sur ma culture,
357
00:19:09,065 --> 00:19:12,652
et j'ai commencé à m'intéresser
davantage à mes grands-parents.
358
00:19:13,486 --> 00:19:16,740
J'ai des grands-parents en Chine
qui ne parlent pas anglais.
359
00:19:16,907 --> 00:19:19,159
En perdant la langue et ma culture,
360
00:19:19,284 --> 00:19:21,703
c'est devenu plus dur
de communiquer avec eux
361
00:19:21,786 --> 00:19:25,165
au point de cesser de leur parler.
362
00:19:25,415 --> 00:19:28,043
Je me disais :
"Est-ce que je veux le regretter,
363
00:19:28,126 --> 00:19:30,462
"ou pouvoir me dire
que j'ai fait de mon mieux ?"
364
00:19:34,758 --> 00:19:37,552
Au premier semestre,
j'ai commencé le mandarin.
365
00:19:37,886 --> 00:19:40,680
Lentement,
j'ai été capable de leur parler.
366
00:19:40,805 --> 00:19:44,601
J'ai même eu mes grands-parents
au téléphone, sans ma mère.
367
00:19:44,809 --> 00:19:48,939
J'en revenais pas d'être passée
à côté de ça toutes ces années.
368
00:19:49,147 --> 00:19:52,067
Si je pouvais dire à moi enfant
369
00:19:52,192 --> 00:19:54,694
de continuer
à préserver cet héritage,
370
00:19:54,819 --> 00:19:58,782
j'aurais pu m'éviter cette douleur.
J'ai été longtemps perdue.
371
00:19:59,241 --> 00:20:00,700
Retrouver mon héritage
372
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
a été un sentiment indescriptible.
373
00:20:02,911 --> 00:20:04,579
Je me suis sentie entière.
374
00:20:05,330 --> 00:20:09,960
On était très fiers de la voir
s'intéresser à ses racines.
375
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Elle a appris le mandarin
incroyablement vite.
376
00:20:13,672 --> 00:20:17,217
Elle a très bien porté notre culture.
377
00:20:17,425 --> 00:20:18,969
On était très heureux.
378
00:20:19,552 --> 00:20:22,347
Ensemble, elles sont si drôles.
379
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
Avoir la même meilleure amie
380
00:20:24,766 --> 00:20:28,186
pendant ces années formatrices,
c'est assez unique.
381
00:20:29,312 --> 00:20:32,148
J'aurais aimé avoir ça.
Un meilleur copain.
382
00:20:33,358 --> 00:20:36,236
On étudie
dans des universités différentes.
383
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
On se voyait quasiment
tous les jours,
384
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
puis on ne s'est pas vues
pendant un an.
385
00:20:42,367 --> 00:20:45,870
C'était dur de se quitter.
C'était vraiment triste.
386
00:20:47,330 --> 00:20:51,167
On continuera à être amies
même quand les années passeront,
387
00:20:51,251 --> 00:20:54,504
parce qu'on s'est consacrées
à notre amitié.
388
00:20:55,255 --> 00:20:58,300
- On sera toujours aussi proches ?
- Bien sûr.
389
00:21:11,855 --> 00:21:14,482
On a compris
qu'on n'était pas obligées
390
00:21:14,649 --> 00:21:17,444
de s'appeler 24 h/24
pour rester amies.
391
00:21:17,569 --> 00:21:19,446
C'est difficile de trouver le temps.
392
00:21:19,529 --> 00:21:20,905
Il faut s'organiser.
393
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
J'AI UNE BONNE NOUVELLE !
ON S'APPELLE EN VISIO ?
394
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
OK, APRÈS LES COURS !
J'AI HÂTE QUE TU ME DISES !
395
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
D'ACCORD, SUPER.
396
00:21:34,669 --> 00:21:37,047
Quand on étudie,
on est très occupées.
397
00:21:37,839 --> 00:21:39,883
Mais quand
on se donne des nouvelles...
398
00:21:42,802 --> 00:21:43,720
Salut.
399
00:21:43,803 --> 00:21:46,348
J'ai été acceptée pour étudier
à l'étranger.
400
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
C'est officiel ?
401
00:21:48,183 --> 00:21:49,642
- Oui.
- Super, bravo !
402
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Tu viendras me voir ?
Je suis sérieuse.
403
00:21:52,228 --> 00:21:56,107
Avoir quelqu'un sur qui on peut
vraiment compter, c'est très rare.
404
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Ma jeunesse n'aurait pas été pareille
si on ne s'était pas rencontrées.
405
00:22:00,862 --> 00:22:02,864
Je lui suis éternellement
reconnaissante.
406
00:22:03,531 --> 00:22:04,699
Moi aussi.
407
00:22:08,536 --> 00:22:11,122
Et si on s'était jamais rencontrées ?
408
00:22:11,331 --> 00:22:14,042
Qu'est-ce que j'aurais fait
le samedi soir ?
409
00:22:14,209 --> 00:22:15,835
Je sais pas !
410
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
- J'aurais été si seule.
- J'aurais été
411
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
- quelqu'un de différent.
- Moi aussi.
412
00:23:25,196 --> 00:23:27,198
Sous-titres : Sebastian Timoney