1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 Opgroeien is zoveel dingen. 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 Opgroeien is onvoorspelbaar. 3 00:00:09,677 --> 00:00:12,138 Opgroeien is een kans om de wereld te veranderen. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Opgroeien was... 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 We hebben de macht en verantwoordelijkheid. 6 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 We verdienen het gehoord te worden. 7 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 Opgroeien is... 8 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 Roerig. -Afgezaagd. 9 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 Verwarrend. -Een puinhoop. 10 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 Mooi. -Verplicht. 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 Het is ons gelukt. 12 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 TIEN VERHALEN 13 00:00:45,338 --> 00:00:47,298 OVER DE MOED 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 OM JEZELF TE ZIJN 15 00:01:01,771 --> 00:01:03,940 Ik hoorde je ooit zeggen dat ik je beste vriendin was. 16 00:01:04,065 --> 00:01:05,149 Toen ik dat hoorde... 17 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 ...dacht ik: we zijn beste vrienden. Dat had ik niet eerder beseft. 18 00:01:09,654 --> 00:01:12,406 We zijn samen opgegroeid en deden gewoon ons ding. 19 00:01:12,865 --> 00:01:16,869 We ontdekten samen wat onze passie was en waartoe we in staat waren. 20 00:01:17,161 --> 00:01:20,706 Het maakt je een gelukkiger persoon als je weet dat iemand... 21 00:01:20,832 --> 00:01:24,544 ...er voor je is. Onze vriendschap heeft me een stevige basis gegeven. 22 00:01:25,670 --> 00:01:27,463 Ja, dat is absoluut waar. 23 00:01:29,048 --> 00:01:32,927 Kies één punt. -Ik zie mijn reflectie in de camera. 24 00:01:33,177 --> 00:01:35,096 Echt? O, ja. 25 00:01:44,438 --> 00:01:48,568 Als ik te snel ga praten, geef me een seintje, dan ga ik langzamer. 26 00:01:49,485 --> 00:01:51,696 Hoi, ik ben Clare. 27 00:01:52,280 --> 00:01:56,075 Ik ben 19 jaar en ik kom uit Clarks Summit, Pennsylvania. 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,285 Daar heb ik Isabel ontmoet. 29 00:01:57,660 --> 00:01:58,828 Hoi, ik ben Isabel. 30 00:01:58,911 --> 00:02:03,499 Ik ben ook 19 jaar en ik kom ook uit Pennsylvania. 31 00:02:06,586 --> 00:02:09,755 We hebben veel meegemaakt samen. Opgroeien is moeilijk en zwaar. 32 00:02:09,881 --> 00:02:12,091 En het is irritant... 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,177 ...en ongemakkelijk en... -Verwarrend. 34 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 Ja. -Alle clichés. 35 00:02:16,971 --> 00:02:20,391 Wij hebben herinneringen gemaakt en ervaringen gedeeld. 36 00:02:20,558 --> 00:02:23,311 Dat heeft onze vriendschap versterkt. 37 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 In films zie je beste vrienden... 38 00:02:26,898 --> 00:02:30,193 ...die in elkaars huis rondlopen en gewoon gaan zitten... 39 00:02:30,401 --> 00:02:33,070 ...een hapje te eten maken en niemand die ervan opkijkt. 40 00:02:33,196 --> 00:02:35,698 Dat geldt ook voor onze relatie, denk ik. 41 00:02:36,616 --> 00:02:40,536 Veel mensen begrepen niet waarom wij zo'n nauwe band hadden. 42 00:02:40,620 --> 00:02:46,375 Ja, omdat Clare heel luidruchtig is en ik ben wat kalmer. 43 00:02:46,751 --> 00:02:48,878 Ik was...Ja, sorry, Clare. 44 00:02:49,712 --> 00:02:52,298 Ze is het eens, het is oké. -Klopt. 45 00:02:52,715 --> 00:02:56,135 Dat is het grootste verschil, maar we hebben soortgelijke visies... 46 00:02:56,219 --> 00:02:59,263 ...en ideeën over wat er speelt, als je snapt wat ik bedoel. 47 00:02:59,805 --> 00:03:02,308 Waren jullie ooit bang om er niet bij te horen? 48 00:03:02,725 --> 00:03:04,227 O, mijn God, ja. -Absoluut. 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,064 Allebei, denk ik. Bij mij begon het vroeg. 50 00:03:08,981 --> 00:03:13,527 Opgroeien als een Aziatisch-Amerikaanse in een grotendeels blanke gemeenschap... 51 00:03:13,653 --> 00:03:17,198 ...was erg moeilijk voor mij en ik voelde me altijd een buitenstaander. 52 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Mijn ouders brachten me naar de kleuterschool... 53 00:03:20,159 --> 00:03:25,706 ...en spraken Mandarijns en Kantonees om me een fijne dag te wensen. 54 00:03:25,873 --> 00:03:31,879 En onmiddellijk draaiden alle kinderen en ouders zich om en keken naar ons. 55 00:03:32,088 --> 00:03:36,300 Blijkbaar zo geschokt dat er een vreemde taal werd gesproken. 56 00:03:36,425 --> 00:03:39,971 Het werd er niet beter op dat ik de enige Aziatische was. 57 00:03:40,096 --> 00:03:43,808 Ik dacht nieuwe vrienden te maken, zoals mijn ouders hadden verteld... 58 00:03:43,975 --> 00:03:48,479 ...en daar stonden ze allemaal zo raar naar me te kijken. Het was vreselijk. 59 00:03:48,896 --> 00:03:52,233 Ik kwam thuis en ze vroegen: 'Hoe was je eerste dag?' 60 00:03:52,358 --> 00:03:57,488 Ik zei: 'Waarom spraken jullie Chinees tegen me? Iedereen keek naar me. 61 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 Praat niet in het Chinees tegen me. Alleen maar Engels.' 62 00:04:03,536 --> 00:04:08,291 Als kind gaven we haar een keus. Maar we hielden niet echt haar hand vast. 63 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Ik spreek Kantonees... 64 00:04:10,376 --> 00:04:11,252 VADER VAN ISABEL 65 00:04:11,335 --> 00:04:12,420 ...en mijn vrouw Mandarijns. 66 00:04:12,545 --> 00:04:13,421 MOEDER VAN ISABEL 67 00:04:13,504 --> 00:04:16,340 Toen ze klein was, sprak ik Chinees tegen haar. 68 00:04:16,924 --> 00:04:21,512 Ik vind dat zij op die manier de cultuur moet voortdragen. 69 00:04:22,138 --> 00:04:25,141 Maar we woonden in een stadje waar iedereen Engels sprak. 70 00:04:25,558 --> 00:04:29,520 Ze voelde zich een beetje verloren dus we lieten haar doen wat ze wilde. 71 00:04:30,104 --> 00:04:35,067 Allochtone ouders kunnen je daar nooit op voorbereiden. Want ze wisten dat niet. 72 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 Zij zijn hier niet opgegroeid. Dus thuis weten ze het niet. 73 00:04:38,362 --> 00:04:42,241 Je voedt ze op in 'n blanke wereld en je weet niet hoe je dat aanpakt. 74 00:04:45,202 --> 00:04:49,540 Voor de buitenwereld, was ik gewoon een Chinees-Amerikaans meisje op school... 75 00:04:49,749 --> 00:04:53,252 ...maar ik voelde ik zo alleen, niemand kon zich met mij identificeren. 76 00:04:53,377 --> 00:04:55,004 Er werd anders naar mij gekeken. 77 00:04:55,087 --> 00:04:58,924 Dus de oplossing in mijn hoofd was: wees niet anders, wees zoals iedereen. 78 00:04:59,091 --> 00:05:03,220 Ik vroeg ze dus een deel van hun cultuur weg te gooien... 79 00:05:03,304 --> 00:05:04,805 ...die ze mij wilden meegeven. 80 00:05:05,556 --> 00:05:08,934 Ik wilde buitenshuis niet van mijn cultuur genieten. 81 00:05:09,143 --> 00:05:13,647 Ik wou dat ik toen geweten had, hoezeer ik er later spijt van zou krijgen. 82 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Ik had nauwelijks vrienden. 83 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Ik voelde met niemand een band. Clare, aan de andere kant... 84 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Ik ben enig kind. 85 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Ik heb een hele nauwe band met mijn ouders omdat ik enig kind ben. 86 00:05:26,077 --> 00:05:28,162 Vertel eens hoe oud je bent. -Acht. 87 00:05:28,788 --> 00:05:30,956 Wat wil je zeggen tegen je toekomstige zelf? 88 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 Ga nooit roken. 89 00:05:33,667 --> 00:05:39,465 Het ging vooral over leren, groei, onafhankelijkheid, op eigen benen staan. 90 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 Clare is heel extravert. 91 00:05:42,385 --> 00:05:43,260 VADER VAN CLARE 92 00:05:43,344 --> 00:05:45,012 Ze wilde altijd overal bij zijn. 93 00:05:45,096 --> 00:05:46,263 Ze was altijd erg gedreven. 94 00:05:46,347 --> 00:05:47,223 MOEDER VAN CLARE 95 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Ze organiseert dingen en brengt mensen samen. 96 00:05:50,101 --> 00:05:51,936 Maar tegelijkertijd gedreven. 97 00:05:52,436 --> 00:05:55,231 Ik heb absoluut een nogal uitbundige persoonlijkheid. 98 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 Toen ik jonger was kon ik dat niet echt goed beheersen. 99 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Ik ben nu wat meer naar binnen gericht. 100 00:06:01,153 --> 00:06:04,073 Mijn ouders betrokken me altijd bij hun gesprekken. 101 00:06:04,240 --> 00:06:06,409 Ze praatten tegen me alsof ik een kleine volwassene was. 102 00:06:07,326 --> 00:06:11,455 Wat is jullie eerste herinnering van elkaar? 103 00:06:12,081 --> 00:06:14,875 Mijn eerste herinnering van Isabel is dat ze naar me toekwam... 104 00:06:15,000 --> 00:06:18,546 ...en gedag zei. Dat was toen ik nieuw op school was. 105 00:06:18,629 --> 00:06:22,591 Ik was van school veranderd in groep acht en ik probeerde vrienden te maken. 106 00:06:22,716 --> 00:06:25,469 En zij was zo aardig om met me te komen praten. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Dat is zo'n leuk verhaal. 108 00:06:28,139 --> 00:06:33,060 Jij durfde de leraren uit te dagen en daar had ik echt respect voor. 109 00:06:33,185 --> 00:06:35,312 Ik dacht: wauw, die meid is zo cool. 110 00:06:35,521 --> 00:06:37,565 In de brugklas zaten we in dezelfde mentorgroep... 111 00:06:37,731 --> 00:06:39,525 ...maar we zagen elkaar nooit buiten school. 112 00:06:39,608 --> 00:06:45,364 In het begin van de tweede klas, wilde ik naar een stripboekfestival in New York. 113 00:06:45,781 --> 00:06:49,118 Isabel en ik kletsten wel vaker over superheldenfilms. 114 00:06:49,285 --> 00:06:50,369 Hoi, Isabel? 115 00:06:50,578 --> 00:06:53,956 Ik zei: 'Dit is maf, maar ga je mee naar een stripboekfestival? 116 00:06:54,039 --> 00:06:58,043 Ik heb een kaartje over dus het kost niks. -Verrassend genoeg, mocht ik gaan. 117 00:06:58,210 --> 00:07:00,296 Ze bleef slapen omdat we vroeg op moesten. 118 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Mijn vader houdt van Oosterse filosofie. 119 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 Toen Isabel bij ons kwam, had ze zoiets van: 120 00:07:05,176 --> 00:07:09,930 'Wat doet dit gigantische Boeddhabeeld in godsnaam bij dit blanke meisje in huis?' 121 00:07:10,055 --> 00:07:13,100 Het was zo verwarrend omdat... Geen van mijn andere vrienden... 122 00:07:13,225 --> 00:07:16,604 ...toen ik klein was, hadden iets wat leek op Oosterse cultuur. 123 00:07:16,729 --> 00:07:20,107 Ik kwam Clare's huis binnen en overal stonden mini-Boeddhabeeldjes. 124 00:07:20,274 --> 00:07:25,154 Het was een soort mini-cultuurschok omdat we meer gemeen hadden dan ik dacht. 125 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Dat was de eerste keer dat we iets samendeden... 126 00:07:29,825 --> 00:07:31,202 ...en het was heel gezellig. 127 00:07:32,161 --> 00:07:37,500 Onze vaders waren gek op strips als kind, dus dat schepte ook een band tussen ons. 128 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Mijn vader is een enorme fan van stripboeken. 129 00:07:40,294 --> 00:07:42,004 We hebben zo'n 3000 strips thuis. 130 00:07:42,421 --> 00:07:43,839 Ik heb een grote verzameling strips. 131 00:07:44,048 --> 00:07:46,133 Ik hou van stripboeken. 132 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Ik verzamelde ze vroeger. Ik deed alsof ik Spiderman was. 133 00:07:49,094 --> 00:07:51,305 Mijn dochter en ik hebben een geweldige band. 134 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 Clare kreeg er belangstelling voor. En Comic-Con bracht ze samen. 135 00:07:55,518 --> 00:08:01,273 We hebben Carrie Fisher ontmoet voor ze stierf. Heel cool. En Mark Hamill. 136 00:08:01,357 --> 00:08:04,944 Het was geweldig een nieuwe vriendin te hebben en dit met haar te delen. 137 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 We hadden zoveel lol. Het was echt leuk. 138 00:08:07,238 --> 00:08:10,241 Tegen het eind van de tweede klas waren we beste vriendinnen. 139 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 En die vriendschap bleef tijdens de middelbareschooltijd. 140 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 Onze school was echt typisch Americana. 141 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 Allemaal kliekjes. 142 00:08:17,331 --> 00:08:19,625 Iedereen wil indruk op elkaar maken. 143 00:08:19,792 --> 00:08:21,961 Iedereen wil bij de populaire kids horen. 144 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 Ik verborg absoluut delen van mijn karakter om erbij te horen... 145 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 ...omdat ik zo graag populair wilde zijn. 146 00:08:28,467 --> 00:08:30,761 We waren actief in allerlei clubjes. 147 00:08:30,844 --> 00:08:32,221 Ik hielp met het jaarboek. 148 00:08:32,346 --> 00:08:34,640 Ik zat in de leerlingenraad. -Voorzitter leerlingencomité. 149 00:08:34,974 --> 00:08:37,601 Wetenschapsclubje. -Hoofd van de debatclub. 150 00:08:38,185 --> 00:08:39,395 Schooltennis. 151 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 Vier jaar schooltennis. 152 00:08:41,564 --> 00:08:43,315 Orkest. -Muziekkorps. 153 00:08:43,482 --> 00:08:44,942 Spaanse les. 154 00:08:45,150 --> 00:08:48,612 Ze was altijd betrokken bij enorm veel activiteiten. 155 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 De maatschappij legt druk op leerlingen om nu ook op die manier te presteren. 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Ze raakte echt overweldigd. 157 00:08:54,702 --> 00:08:58,872 Ze houdt zich erg bezig met allerlei organisaties. 158 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 Ik weet niet waar ze de tijd vandaan haalt om te slapen. 159 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 Ik deed zoveel verschillende dingen en was nooit echt trouw aan mezelf. 160 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 Je bent 13 jaar en bent nog aan het ontdekken wie je bent. 161 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 En ik overbelastte mezelf enorm. 162 00:09:14,221 --> 00:09:16,724 Ik legde zoveel druk op mezelf. 163 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Constant bezig zijn was een manier voor mij... 164 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 ...om die onterechte angst die ik voelde, te kunnen sturen. 165 00:09:23,314 --> 00:09:27,401 Tijdens mijn hele middelbareschooltijd had ik zulke zware paniekaanvallen... 166 00:09:27,526 --> 00:09:31,155 ...dat ik moest overgeven. En dat vertelde ik aan niemand. 167 00:09:31,780 --> 00:09:34,700 Ik besefte niet destijds dat ik aan een angststoornis leed. 168 00:09:35,951 --> 00:09:38,704 Ze zat bij al die clubjes en deed allerlei activiteiten... 169 00:09:38,829 --> 00:09:43,792 ...dus het leek erop dat die druk kwam van het meedoen aan al die dingen. 170 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 WANNEER WORDT HET TE VEEL? 171 00:09:46,045 --> 00:09:48,839 Op een dag dacht ik: voor wie doe ik dit allemaal? 172 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 Waarom ben ik hiermee bezig? 173 00:09:51,091 --> 00:09:55,679 Ik ging eens nadenken over de dingen waar ik eigenlijk geen plezier in had. 174 00:09:55,846 --> 00:09:58,349 Ik leefde niet mijn beste leven. 175 00:10:01,644 --> 00:10:05,939 Toen ik in de vierde klas zat keek ik een keer op sociale media... 176 00:10:06,148 --> 00:10:08,984 ...zag ik een bericht van een jongerentijdschrift. 177 00:10:09,068 --> 00:10:10,778 Dat ging over menstruatie-armoede. 178 00:10:11,320 --> 00:10:13,405 Ik had nog nooit van die term gehoord. 179 00:10:13,614 --> 00:10:16,950 Ik klikte op de link en zag een artikel over een non-profit... 180 00:10:17,076 --> 00:10:20,663 ...genaamd Period, die strijdt tegen menstruatie-armoede. 181 00:10:21,038 --> 00:10:24,249 Wat betekent onvoldoende toegang hebben tot menstruatieproducten... 182 00:10:24,375 --> 00:10:26,251 ...wegens financiële beperkingen. 183 00:10:26,794 --> 00:10:31,048 Dus ik lees dat artikel en ik zie heel verontrustende cijfers. 184 00:10:31,131 --> 00:10:34,802 Eén op de vijf meisjes gaat soms niet naar school door menstruatie-armoede. 185 00:10:35,177 --> 00:10:39,181 Ik las dat mensen zich schamen voor menstruatie door het stigma dat erop zit. 186 00:10:39,306 --> 00:10:42,851 Dus praatten ze niet over het feit dat het hun leven zoveel beïnvloedde. 187 00:10:43,477 --> 00:10:48,482 Menstruatieproducten in scholen voor wie ze nodig heeft of niet kan betalen. 188 00:10:48,691 --> 00:10:51,235 We zouden het niet geheim hoeven houden. 189 00:10:51,360 --> 00:10:56,115 Iedereen vindt het een beetje vies en schaamt zich om erover te praten. 190 00:10:56,281 --> 00:11:02,079 Ik had daar dus nog nooit over nagedacht. Ik besefte dat ik bevoorrecht ben. 191 00:11:02,913 --> 00:11:07,292 Als je kán teruggeven, moet je dat doen. Dat hebben we allebei meegekregen. 192 00:11:15,259 --> 00:11:16,510 Hallo? -En ik zei:... 193 00:11:16,635 --> 00:11:19,179 ...'We gaan iets doen voor deze organisatie op school. 194 00:11:19,388 --> 00:11:21,098 We gaan geld inzamelen... 195 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 ...voor mensen die menstruatieproducten nodig hebben in onze gemeenschap.' 196 00:11:24,309 --> 00:11:25,519 Wat denk je ervan? 197 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 Nou... 198 00:11:31,734 --> 00:11:34,486 Hallo, Isabel? -Ja, we doen het. 199 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 We beseften niet hoeveel mensen dit treft. 200 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 We kunnen iedereen in onze gemeenschap hiermee helpen. 201 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Oké, we gaan ervoor. 202 00:11:47,332 --> 00:11:50,210 Toen ik het idee besprak met Isabel, wist ik dat het niet makkelijk... 203 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 ...zou worden op school en in onze gemeenschap. 204 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Ik geef toe dat ik me zorgen maakte over hoe dat op school zou vallen. 205 00:11:58,969 --> 00:12:02,931 Ik moest veel leren. Ze leerde me over het stigma. 206 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Ik was net als alle andere tienermeisjes. 207 00:12:05,601 --> 00:12:08,479 Iedereen verstopte hun tampons of maandverband als ze naar de wc gingen. 208 00:12:08,604 --> 00:12:12,524 De eerste keren dat ik ongesteld werd schaamde ik me altijd rot. 209 00:12:12,733 --> 00:12:15,819 Het was altijd midden op de dag en ik kon niets doen tot ik thuiskwam. 210 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Ik wilde er eigenlijk liever niet over praten... 211 00:12:20,783 --> 00:12:22,910 ...door de cultuur waar ik in ben opgegroeid. 212 00:12:23,494 --> 00:12:26,580 Dit zijn moeilijke onderwerpen voor hen om over te praten. 213 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 Ik had mijn eigen stigma omtrent menstruatie. 214 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 Toen ik voor het eerst ongesteld werd... 215 00:12:31,752 --> 00:12:34,463 ...ging ik naar mijn moeder en ik dacht dat ik doodging. 216 00:12:34,546 --> 00:12:38,634 Ik zei: 'Ik bloed, ik ga dood.' Mijn moeder zei: 'Nee, je gaat niet dood.' 217 00:12:38,717 --> 00:12:43,639 Ze zei: 'Dit is heel normaal.' Ze gaf me een maandverbandje en dat was dat. 218 00:12:44,056 --> 00:12:49,353 Ik leerde van anderen dat het niet iets is waar je over praat. 219 00:12:49,728 --> 00:12:53,440 Ik voelde de behoefte om dit stigma aan te pakken, om anderen te helpen. 220 00:12:53,899 --> 00:12:58,612 Het ging haar echt aan het hart en ik zei: 'Ga ervoor.' Dat vond jij ook. 221 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 Ik steunde haar want het was helemaal punk en ik vond het geweldig. 222 00:13:04,660 --> 00:13:08,622 Het was eng in het begin want ik wilde er zo graag bij horen. 223 00:13:08,705 --> 00:13:10,207 Ik dacht: wat heb ik te verliezen? 224 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 We gingen de klassen in om leden te werven. 225 00:13:12,668 --> 00:13:16,713 We vroegen: 'Mogen we even de aandacht?' Dit is waar we mee bezig zijn. 226 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 Je bent zeer welkom. -Dus doe mee. 227 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 Nee. -Jakkes. 228 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 Het was direct heel moeilijk, want bij het horen van 'menstruatie'... 229 00:13:24,137 --> 00:13:25,973 Weet je wat menstruatie-armoede is? 230 00:13:27,015 --> 00:13:29,726 Mensen hadden zoiets van: bah, wat? -Kan me niks schelen. 231 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Dat is iets wat je zelf moet uitzoeken. 232 00:13:33,772 --> 00:13:34,857 Privé. 233 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 Vooral de jongens op school hadden zoiets van... 234 00:13:37,734 --> 00:13:41,864 Wat gaan jullie dan doen op die club? Een potje janken en chocolade eten? 235 00:13:42,656 --> 00:13:45,534 Sommige scholieren stonden er niet echt voor open. 236 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 Dat klinkt echt erg, maar het was niet zo dramatisch. 237 00:13:54,209 --> 00:13:55,836 Niemand gooide zijn slush over ons heen. 238 00:13:56,003 --> 00:14:01,550 Zouden ze ons belachelijk maken in de klas om mensen aan het lachen te krijgen? Ja. 239 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 Maar, nee. Geen slush. 240 00:14:09,099 --> 00:14:14,396 Dus we begonnen met het clubje en onze eerste bijeenkomst was een flop. 241 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 We hadden twee leden. Wij, dus. 242 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 De eerste twee leden zijn wij. 243 00:14:21,320 --> 00:14:28,076 Je kan je niet zomaar een stigma van iets zo groot als menstruatie afhalen. 244 00:14:28,535 --> 00:14:34,082 Je wordt gedwongen naar jezelf te kijken omdat je jezelf zo kwetsbaar opstelt. 245 00:14:34,166 --> 00:14:36,460 Gelukkig had ik Clare die achter me stond. 246 00:14:36,585 --> 00:14:39,963 Ik dacht: ik kan er net zo goed maar helemaal voor gaan. 247 00:14:40,088 --> 00:14:43,675 Ik ben er nu al zo bij betrokken, ik kijk wel waar ik uitkom. 248 00:14:43,800 --> 00:14:46,511 Vooral omdat we wilden dat anderen dat stigma niet zouden voelen. 249 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Dus moesten wij het goede voorbeeld geven. -Ja, absoluut. 250 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Maar dat heeft ons nooit afgeschrikt. We bleven ons best doen. 251 00:14:54,144 --> 00:14:56,021 Ons clubje heeft drie uitgangspunten. 252 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 Dienstverlening, educatie en belangenbehartiging. 253 00:14:58,357 --> 00:15:01,735 Dienstverlening door gratis menstruatieproducten te verschaffen. 254 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 Wij zijn ook...sorry. Wacht, ik dacht dat jij ging zeggen ... 255 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 Dienstverlening... -Na veel moeite... 256 00:15:08,200 --> 00:15:10,744 ...toewijding en werk, kregen we wat meer aandacht. 257 00:15:10,827 --> 00:15:14,915 Men zei: 'O, dit is best cool. Laten we...meedoen.' 258 00:15:15,248 --> 00:15:18,627 Door mond-tot-mondreclame sloten meer leden zich aan. 259 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 We geven meisjes menstruele educatie en pakken het stigma rond menstruatie aan. 260 00:15:23,548 --> 00:15:26,927 Het schoolbestuur en de administratie vond het geweldig dat we zo ons best deden. 261 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 Tot slot, roepen we op een einde te maken aan menstruatie-armoede... 262 00:15:31,139 --> 00:15:34,935 ...door systemisch te lobbyen bij de lokale overheid van Pennsylvania. 263 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 Onze directeur was zich niet bewust van het probleem... 264 00:15:37,479 --> 00:15:41,525 ...maar toen wij het onder zijn aandacht brachten, wilde hij het gelijk aanpakken. 265 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Onze lobby leidde tot de verstrekking van gratis menstruatieproducten... 266 00:15:44,861 --> 00:15:48,824 ...op de wc's van alle middelbare scholen. Dat was een grote overwinning voor ons. 267 00:15:52,577 --> 00:15:57,791 Dus nu opeens, als iemand ongesteld was en zei: 'Ik ben mijn tampons vergeten.’ 268 00:15:57,916 --> 00:16:01,962 Dan zei iemand in de klas: 'O, nee joh, er zijn tampons in de wc's.' 269 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 GRATIS 270 00:16:04,589 --> 00:16:07,718 Het was zo cool om te kunnen zeggen: 'Je hebt niks bij je? 271 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Geen probleem, joh. Het is geregeld.' 272 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Om iemand te helpen, en dat ze geen les hoeven te missen... 273 00:16:16,977 --> 00:16:18,603 ...was gewoon echt zo cool. 274 00:16:18,729 --> 00:16:21,356 En nu is het normaal. -Ja, nu is het gewoon normaal. 275 00:16:21,440 --> 00:16:22,482 Ja. -Echt zo gaaf. 276 00:16:57,601 --> 00:17:02,147 We kregen een hoop meer leden nadat we die menstruatieproducten in wc's kregen. 277 00:17:05,442 --> 00:17:08,070 Ik denk dat we veel mensen bereikt hebben... 278 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 ...door te laten zien dat het intersectoraal is. 279 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 Het betreft educatie en gezondheid. 280 00:17:12,949 --> 00:17:16,078 Het betreft burgerrechten. Plus er zijn non-binaire mensen... 281 00:17:16,161 --> 00:17:18,622 ...en transmannen die deze producten nodig hebben. 282 00:17:21,249 --> 00:17:23,960 Iedereen heeft er op een of andere manier mee te maken. 283 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 Het is echt geweldig dat jullie... 284 00:17:27,756 --> 00:17:31,343 ...de mentruatiegelijkheid zo intersectoraal bekijken... 285 00:17:31,468 --> 00:17:35,222 ...en menstruatie niet beperken tot mensen die zich identificeren... 286 00:17:35,305 --> 00:17:38,433 ...als vrouwen en meisjes. Wat jullie doen is zo belangrijk. 287 00:17:39,101 --> 00:17:42,479 Het maakt niet uit hoe je je identificeert of wat je gender is. 288 00:17:42,729 --> 00:17:47,275 Mensen moeten zich waardig voelen en gewoon kunnen doen wat ze moeten doen. 289 00:17:47,526 --> 00:17:50,862 We hebben jullie nodig. Teken de petitie. Bel de lokale wetgevers. 290 00:17:51,238 --> 00:17:54,658 Er is van alles wat je kan doen. Dank jullie wel voor je komst. 291 00:17:55,283 --> 00:17:56,827 Isabel en ik deden het samen. 292 00:17:56,910 --> 00:18:00,163 We konden echt onze impact op de gemeenschap zien. 293 00:18:00,497 --> 00:18:05,877 Het is een wijze les voor ons, de oudere generatie. 294 00:18:06,294 --> 00:18:10,507 Het feit dat zij dit doet, heeft ons beter leren accepteren... 295 00:18:11,007 --> 00:18:14,886 ...en meer begripvol gemaakt en het taboe weggenomen. 296 00:18:15,262 --> 00:18:19,224 Er waren veel anderen bij betrokken, maar zelfs het kleine aandeel dat ik had... 297 00:18:19,391 --> 00:18:22,310 ...gaf me een goed gevoel en hielp mijn mentale welzijn. 298 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Ik begon naar een psycholoog te gaan. Ik leerde praktische oefeningen. 299 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 En omdat vrienden en familie nu op de hoogte zijn... 300 00:18:29,317 --> 00:18:32,195 ...kunnen ze me beter steunen en voel ik me niet zo alleen. 301 00:18:32,445 --> 00:18:38,827 Vooral Isabel accepteert al mijn gebreken en issues totaal. 302 00:18:38,952 --> 00:18:43,039 Het is fijn om iemand te hebben. Je hoeft niet alleen te zijn met je gedachten. 303 00:18:43,165 --> 00:18:46,585 Dat is het belangrijkste wat Clare me heeft geleerd. 304 00:18:47,294 --> 00:18:51,631 Clare is de eerste die zorgde dat ik me op mijn gemak voelde in mijn cultuur. 305 00:18:52,007 --> 00:18:55,468 Tijdens het opgroeien was ik zo bezig met wat anderen dachten. 306 00:18:56,261 --> 00:19:00,056 Rond de tijd dat ik ongevoelig werd voor het stigma rond menstruatie... 307 00:19:00,140 --> 00:19:04,102 ...begon ik ook mijn afkomst weer te omarmen, geloof ik. 308 00:19:04,269 --> 00:19:08,940 Ik begon mijn ouders vragen te stellen over mijn afkomst, mijn cultuur. 309 00:19:09,065 --> 00:19:12,652 Ik wilde ook steeds meer met mijn grootouders praten. 310 00:19:13,486 --> 00:19:16,740 Mijn grootouders wonen in China en ze spreken geen Engels. 311 00:19:16,907 --> 00:19:19,159 Dus toen ik de taal en mijn cultuur begon te verliezen... 312 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 ...werd het lastiger met ze te communiceren. 313 00:19:21,536 --> 00:19:22,412 WOORDENBOEK 314 00:19:22,495 --> 00:19:24,414 Tot ik zelfs niet meer met ze sprak. 315 00:19:24,539 --> 00:19:28,043 Ik dacht: wil ik hier in de toekomst spijt van krijgen... 316 00:19:28,126 --> 00:19:30,462 ...of wil ik het hebben geprobeerd? 317 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 In mijn eerste semester ben ik begonnen met Mandarijns. 318 00:19:37,886 --> 00:19:40,680 En langzaam maar zeker kan ik met ze praten. 319 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 Ik heb zelfs voor de eerste keer met ze gebeld zonder mijn moeder. 320 00:19:44,809 --> 00:19:49,189 Ik dacht: wauw, ongelofelijk dat ik dit al die jaren heb misgelopen. 321 00:19:49,272 --> 00:19:52,984 Kon ik maar teruggaan in de tijd en tegen mezelf als peuter zeggen... 322 00:19:53,109 --> 00:19:54,694 ...dat ik mijn afkomst niet mag vergeten. 323 00:19:54,819 --> 00:19:58,782 Dan had ik mezelf veel pijn bespaard. Ik voelde me lang zo verloren, maar... 324 00:19:59,199 --> 00:20:02,827 ...zodra ik mijn afkomst weer omarmde, gaf het zo'n onbeschrijfelijk gevoel. 325 00:20:02,911 --> 00:20:04,579 Ik voelde me zo compleet. 326 00:20:05,330 --> 00:20:09,960 We waren ook erg trots op haar dat ze haar afkomst weer ging waarderen. 327 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Het was ongelofelijk hoe snel ze Mandarijns leerde. 328 00:20:13,672 --> 00:20:18,969 Ze draagt onze traditie heel goed door en daar zijn we blij om. 329 00:20:19,552 --> 00:20:22,347 Die twee samen zijn zo grappig. 330 00:20:22,764 --> 00:20:28,186 Om dezelfde beste vriendin te hebben door de tienerjaren heen, is bijzonder. 331 00:20:29,312 --> 00:20:32,148 Ik wou dat ik zo iemand had. Een BFF. 332 00:20:33,358 --> 00:20:36,236 We zitten op andere universiteiten en doen andere dingen. 333 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 We gingen van elkaar praktisch dagelijks zien. 334 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 Tot elkaar bijna een jaar niet zien. 335 00:20:42,367 --> 00:20:45,870 Het afscheid was zwaar toen we gingen studeren. Het was triest. 336 00:20:47,330 --> 00:20:49,416 Ik denk dat we vrienden zullen blijven. 337 00:20:49,541 --> 00:20:54,504 Ook in de toekomst, omdat we allebei veel waarde hechten aan de vriendschap. 338 00:20:55,255 --> 00:20:58,300 Blijven we altijd beste vrienden? -Natuurlijk. 339 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Nu we allebei studeren... 340 00:21:13,273 --> 00:21:16,151 ...merken we dat we elkaar niet elke dag hoeven zien... 341 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 ...om beste vrienden te zijn. 342 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 Het is lastig tijd te vinden om elkaar te spreken. 343 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 Je moet tijd maken. -Ja. 344 00:21:23,783 --> 00:21:26,453 GOED NIEUWS! FACETIME? 345 00:21:27,454 --> 00:21:30,498 NA DE LES. BEN BENIEUWD! 346 00:21:31,166 --> 00:21:33,626 JA, KLINKT GOED 347 00:21:34,544 --> 00:21:37,088 Op de universiteit zijn we druk met allerlei dingen. 348 00:21:37,839 --> 00:21:39,382 Maar als we elkaar spreken... 349 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Hoi. 350 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 O, God, ik mag in het buitenland studeren. 351 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 Ben je...is het officieel? 352 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 -Ja... -O, gefeliciteerd. 353 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Kom je me opzoeken? Ik meen het. 354 00:21:52,228 --> 00:21:56,107 Iemand hebben op wie je kan bouwen is heel zeldzaam. 355 00:21:56,649 --> 00:22:00,779 Opgroeien zou niet hetzelfde zijn geweest voor mij als we elkaar niet hadden gehad. 356 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Dus ik ben eeuwig dankbaar voor haar. 357 00:22:03,531 --> 00:22:04,699 Ik ook. 358 00:22:08,536 --> 00:22:11,122 Als ik jou niet had gehad, met wie zou ik dan vrienden zijn? 359 00:22:11,331 --> 00:22:14,084 Wij waren altijd samen. Wat had ik op zaterdagavond gedaan? 360 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 Geen idee. -Nee, ik denk... 361 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Ik was alleen geweest. -Eerlijk, ik zou... 362 00:22:18,046 --> 00:22:20,298 ...een totaal ander persoon zijn geweest. -Ik ook. 363 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Ondertiteld door: Els Churchill