1
00:00:02,003 --> 00:00:03,921
Crescer significa tanta coisa.
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,676
Crescer é imprevisível.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
Crescer é uma hipótese de mudar o mundo.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
FIM DA POBREZA MENSTRUAL
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Crescer foi...
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Temos o poder e a responsabilidade.
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,824
Merecemos ser ouvidos.
8
00:00:36,788 --> 00:00:37,955
Crescer é...
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
- Tumultuoso.
- Constrangedor.
10
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
- Confuso.
- Caótico.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
- Lindo.
- Obrigatório.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,211
Conseguimos!
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
10 HISTÓRIAS
14
00:00:45,338 --> 00:00:47,298
SOBRE A CORAGEM
15
00:00:47,507 --> 00:00:49,842
DE SERMOS NÓS PRÓPRIOS
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,640
ESTAMOS A CRESCER
17
00:01:01,771 --> 00:01:03,940
Lembro-me de dizeres a alguém
que era a tua melhor amiga.
18
00:01:04,065 --> 00:01:05,149
Assim que o ouvi...
19
00:01:05,817 --> 00:01:09,320
Pensei: "Somos melhores amigos",
só percebi quando o disseste.
20
00:01:09,654 --> 00:01:12,031
Crescemos juntas e estávamos
a tentar perceber as nossas cenas.
21
00:01:12,156 --> 00:01:13,407
PODER MENSTRUAL
22
00:01:13,491 --> 00:01:16,869
Descobrimos juntas as nossas paixões,
do que éramos capazes.
23
00:01:17,161 --> 00:01:20,706
Sentimo-nos mesmo mais felizes,
porque sabemos que alguém
24
00:01:20,832 --> 00:01:24,544
nos apoia. Acho que a nossa amizade
sempre foi o meu ponto de abrigo.
25
00:01:25,670 --> 00:01:27,463
Sim, eu sinto o mesmo.
26
00:01:29,048 --> 00:01:32,927
- Primeiro take.
- Vejo o meu reflexo na câmara.
27
00:01:33,177 --> 00:01:35,096
A sério? Pois é.
28
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Se começar a falar demasiado depressa,
façam-me sinal
29
00:01:47,400 --> 00:01:48,568
que eu abrando.
30
00:01:49,485 --> 00:01:51,696
Então, olá, sou a Clare.
31
00:01:52,280 --> 00:01:57,285
Tenho 19 anos e sou de Clarks Summit,
Pensilvânia, onde conheci a Isabel.
32
00:01:57,660 --> 00:01:58,828
Olá, sou a Isabel.
33
00:01:58,911 --> 00:02:03,499
Também tenho 19 anos
e também sou de Pensilvânia.
34
00:02:06,627 --> 00:02:09,755
Já passamos por muito juntas,
crescer é difícil e duro.
35
00:02:09,881 --> 00:02:11,549
É irritante...
36
00:02:11,632 --> 00:02:12,717
CLUBE DO PERÍODO
37
00:02:12,800 --> 00:02:14,177
- ... e constrangedor.
- Confuso.
38
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
Todos estes clichés.
39
00:02:16,971 --> 00:02:20,391
Criamos tantas memórias
e partilhamos tantas experiências,
40
00:02:20,558 --> 00:02:23,311
o que realmente solidificou
a nossa amizade.
41
00:02:24,353 --> 00:02:26,814
Sinto que, nos filmes,
vemos melhores amigas
42
00:02:26,898 --> 00:02:30,193
e a melhor amiga só precisa de entrar
na casa da amiga, tipo, sentar-se,
43
00:02:30,401 --> 00:02:33,070
preparar algo para comer ou assim,
sem problema nenhum
44
00:02:33,196 --> 00:02:35,698
e isso é mesmo verdade
na nossa relação.
45
00:02:36,616 --> 00:02:40,536
Mas muitas pessoas não percebiam
como é que nós éramos tão chegadas.
46
00:02:40,620 --> 00:02:43,664
Simplesmente
porque a Clare é espalhafatosa
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,375
e eu sou um pouco mais calma. E...
48
00:02:46,751 --> 00:02:48,878
Pois, desculpa, Clare.
49
00:02:49,712 --> 00:02:52,298
- Mas ela concorda, não tem mal.
- Concordo.
50
00:02:52,673 --> 00:02:56,093
Essa é a principal diferença,
mas temos perspetivas muito parecidas
51
00:02:56,219 --> 00:02:59,263
e ideias sobre o que se passa,
se isso fizer sentido.
52
00:02:59,805 --> 00:03:02,308
Integrarem-se era uma preocupação?
53
00:03:02,725 --> 00:03:04,227
- Oh, meu Deus, sim.
- Completamente.
54
00:03:04,435 --> 00:03:08,064
Acho que nos preocupávamos as duas.
Eu comecei muito cedo.
55
00:03:08,981 --> 00:03:13,527
Crescer asiática-americana numa comunidade
predominantemente branca
56
00:03:13,653 --> 00:03:17,198
foi muito duro para mim
e sempre me senti excluída ao crescer.
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Lembro-me de chegar à pré-escola,
de os meus pais me deixarem,
58
00:03:20,159 --> 00:03:21,869
de falarem em mandarim e cantonês,
59
00:03:21,953 --> 00:03:24,455
a dizer que me adoravam
e a desejar-me um bom dia
60
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
e esse tipo de coisas,
61
00:03:25,873 --> 00:03:29,335
e imediatamente, desde o início,
os miúdos e os pais,
62
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
todos paravam e ficavam a olhar para nós.
63
00:03:32,088 --> 00:03:33,547
Tão horrorizados por...
64
00:03:33,756 --> 00:03:36,300
Não sei, por alguém estar
a falar uma língua estrangeira.
65
00:03:36,425 --> 00:03:39,971
Também não ajudou eu ser
a única asiática-americana na minha turma.
66
00:03:40,096 --> 00:03:42,390
Ali estava eu,
a tentar fazer amigos,
67
00:03:42,473 --> 00:03:43,808
como os meus pais me diziam,
68
00:03:43,975 --> 00:03:46,936
e ali estavam eles todos a olhar para mim,
de forma tão estranha.
69
00:03:47,019 --> 00:03:48,479
Odiava essa sensação.
70
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
Lembro-me de chegar a casa
e eles perguntarem:
71
00:03:50,856 --> 00:03:52,233
"Como foi o teu primeiro dia?"
72
00:03:52,358 --> 00:03:54,777
Eu disse: "Falaram chinês porquê?
73
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
Os miúdos ficaram todos a olhar para mim".
E disse...
74
00:03:58,030 --> 00:04:00,908
"Não falem chinês comigo, só inglês".
75
00:04:03,536 --> 00:04:08,291
Ajudamo-la a crescer ao deixá-la escolher,
mas sem a levar pela mão.
76
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Eu falo cantonês
77
00:04:10,376 --> 00:04:12,420
e a minha mulher fala mandarim.
78
00:04:12,545 --> 00:04:13,629
MICHELLE, MÃE DA ISABEL
79
00:04:13,713 --> 00:04:16,340
Quando era pequenina,
falava sempre chinês com ela,
80
00:04:16,924 --> 00:04:21,512
achava que era a forma
de ela continuar com a cultura.
81
00:04:22,138 --> 00:04:25,141
Mas vivemos numa vila pequena,
onde todos falavam inglês.
82
00:04:25,558 --> 00:04:26,767
E ela sentia-se perdida,
83
00:04:26,892 --> 00:04:29,520
por isso deixamo-la fazer
o que ela queria fazer.
84
00:04:30,104 --> 00:04:32,356
Também tenho pais imigrantes
e é impossível que os pais
85
00:04:32,440 --> 00:04:35,067
nos pudessem ter preparado para isso.
Porque não sabiam, não cresceram aqui.
86
00:04:35,318 --> 00:04:38,237
Vamos para casa
e eles não sabem o que fazer.
87
00:04:38,362 --> 00:04:42,241
Estão a criar-nos num mundo "branco"
e não sabem o que fazer sobre isso.
88
00:04:45,286 --> 00:04:48,289
Por fora, era só uma miúda sino-americana
89
00:04:48,414 --> 00:04:50,333
que andava na escola,
mas, por dentro,
90
00:04:50,458 --> 00:04:53,252
sentia-me tão sozinha,
como se ninguém me percebesse.
91
00:04:53,377 --> 00:04:55,004
Sentia que os miúdos me achavam diferente,
92
00:04:55,087 --> 00:04:57,465
e na minha cabeça, a solução foi:
"Não sejas diferente,
93
00:04:57,548 --> 00:04:58,924
sê igual aos outros."
94
00:04:59,091 --> 00:05:03,220
E pedi-lhes que descartassem
a parte da sua cultura
95
00:05:03,304 --> 00:05:04,805
com a qual queriam que eu crescesse.
96
00:05:05,556 --> 00:05:08,934
Não queria viver a minha cultura
fora da minha vida familiar
97
00:05:09,143 --> 00:05:10,936
e quem me dera saber, naquele momento,
98
00:05:11,020 --> 00:05:13,647
quanto me iria arrepender
disso mais tarde.
99
00:05:14,190 --> 00:05:16,108
Quase não tinha amigos.
100
00:05:16,233 --> 00:05:19,320
Achava que não tinha ninguém com
quem me identificar, enquanto a Clare...
101
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
Sou filha única.
102
00:05:21,197 --> 00:05:23,908
Sou muito chegada aos meus pais,
porque sou filha única.
103
00:05:26,077 --> 00:05:28,162
- Certo, quantos anos tens?
- Oito.
104
00:05:28,788 --> 00:05:30,790
E o que queres dizer ao teu "eu" futuro?
105
00:05:31,207 --> 00:05:32,500
Nunca fumes.
106
00:05:33,667 --> 00:05:37,755
O importante era aprendizagens,
crescimento e independência
107
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
e ter controlo sobre nós próprios.
108
00:05:39,965 --> 00:05:42,176
A Clare é uma pessoa muito extrovertida.
109
00:05:42,385 --> 00:05:43,427
PATRICK, PAI DA CLARE
110
00:05:43,511 --> 00:05:45,012
Queria sempre participar em tudo.
111
00:05:45,096 --> 00:05:46,263
Sempre foi muito determinada.
112
00:05:46,347 --> 00:05:47,348
MARYLIN, MÃE DA CLARE
113
00:05:47,515 --> 00:05:49,975
É alguém que organiza tudo
e que une as pessoas.
114
00:05:50,101 --> 00:05:51,936
Mas determinada, ao mesmo tempo.
115
00:05:52,436 --> 00:05:55,231
Tenho, de facto,
uma personalidade mais frontal.
116
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
Quando era mais nova,
não sabia moderar isso.
117
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Agora já penso mais nas coisas.
118
00:06:01,153 --> 00:06:04,073
Os meus pais incluíam-me
sempre nas conversas,
119
00:06:04,240 --> 00:06:06,409
falavam comigo
como se eu fosse uma adulta.
120
00:06:07,326 --> 00:06:11,455
Contem-me a primeira memória
que têm uma da outra.
121
00:06:12,081 --> 00:06:14,875
A primeira memória que tenho da Isabel
é de ela vir ter comigo
122
00:06:15,000 --> 00:06:18,546
e dizer: "Olá", quando cheguei à escola.
123
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Tinha mudado de escola no sexto ano
124
00:06:20,423 --> 00:06:22,591
e estava a tentar fazer amigos
125
00:06:22,716 --> 00:06:25,469
e ela foi simpática,
veio ter comigo e conversamos.
126
00:06:25,594 --> 00:06:26,971
Que história bonita.
127
00:06:28,139 --> 00:06:31,600
Tu não tinhas medo de questionar
os professores nem de nada
128
00:06:31,767 --> 00:06:33,060
e eu adorava isso, pensava:
129
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
"Meu Deus, uau,
esta miúda é tão fixe."
130
00:06:35,521 --> 00:06:37,398
No sétimo ano, ficamos na mesma sala,
131
00:06:37,773 --> 00:06:39,483
mas não estávamos juntas fora da escola.
132
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
No início do oitavo ano,
133
00:06:41,694 --> 00:06:45,364
eu andava a planear ir à Comic-Con
em Nova Iorque.
134
00:06:45,781 --> 00:06:49,118
Eu e a Isabel falávamos
de filmes de super-heróis.
135
00:06:49,285 --> 00:06:50,369
Isabel?
136
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
Digo-lhe: "Sei que é uma loucura.
Queres ir à "Comic-Con"?
137
00:06:54,039 --> 00:06:55,583
Tenho um bilhete a mais."
138
00:06:55,708 --> 00:06:58,043
Surpreendentemente,
os meus pais deixaram-me ir.
139
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
Dormiu lá em casa,
porque saímos muito cedo.
140
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
O meu pai interessa-se
por filosofia oriental
141
00:07:02,756 --> 00:07:05,092
e a Isabel foi lá a casa e ficou:
142
00:07:05,176 --> 00:07:07,386
- "Mas que diabo está...
- Certo, pronto...
143
00:07:07,511 --> 00:07:09,930
... um quadro enorme do Buda
a fazer na casa desta miúda?"
144
00:07:10,055 --> 00:07:13,100
Fiquei muito confusa porque...
Nenhum dos meus outros amigos,
145
00:07:13,225 --> 00:07:16,604
em criança, tinha nada
que sequer lembrasse a cultura oriental.
146
00:07:16,729 --> 00:07:20,107
Entrou na casa da Clara
e há estátuas do Buda pela casa.
147
00:07:20,274 --> 00:07:22,860
Foi uma espécie de mini choque cultural
para mim,
148
00:07:22,943 --> 00:07:25,154
porque tínhamos mais em comum
do que achava.
149
00:07:27,781 --> 00:07:31,202
Foi a primeira vez que passamos
tempo juntas e demo-nos muito bem.
150
00:07:32,161 --> 00:07:34,163
Os nossos pais cresceram
a ler banda desenhada,
151
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
portanto falamos de como os nossos pais
se ligavam a nós por isso.
152
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
O meu pai é um fã inveterado
de banda desenhada
153
00:07:40,294 --> 00:07:41,921
Temos mais de três mil livros de BD.
154
00:07:42,421 --> 00:07:43,797
Tenho uma grande coleção de BD.
155
00:07:44,048 --> 00:07:46,133
Adoro banda desenhada.
156
00:07:46,217 --> 00:07:48,469
E colecionava livros.
Imaginem que sou o Homem-Aranha.
157
00:07:48,719 --> 00:07:49,595
BUM!
158
00:07:49,678 --> 00:07:51,305
É algo que me liga à minha filha.
159
00:07:51,388 --> 00:07:53,891
A Clare interessou-se por BD.
E depois a Comic-Con
160
00:07:54,058 --> 00:07:55,434
acabou por aproximar as miúdas.
161
00:07:55,518 --> 00:07:59,438
Fomos lá e conhecemos a Carrie Fisher
antes de ela falecer.
162
00:07:59,522 --> 00:08:01,273
Foi muito fixe.
Conhecemos o Mark Hamill.
163
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Estava contente por fazer uma nova amiga
e partilhar esta experiência com ela.
164
00:08:05,069 --> 00:08:07,112
Divertimo-nos imenso, foi muito fixe.
165
00:08:07,238 --> 00:08:10,241
Depois, no fim do oitavo ano,
éramos melhores amigas.
166
00:08:10,324 --> 00:08:13,452
Depois, no secundário,
essa amizade continuou.
167
00:08:13,536 --> 00:08:15,913
O nosso secundário era
o típico liceu americano.
168
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Muitos grupinhos.
169
00:08:17,331 --> 00:08:19,625
Toda a gente sempre a tentar
causar uma grande impressão,
170
00:08:19,792 --> 00:08:21,961
a tentar andar com os miúdos populares.
171
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
Escondi elementos da minha personalidade
para me tentar integrar,
172
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
porque eu só queria ser popular.
173
00:08:27,758 --> 00:08:28,842
TURMA DE 2020
174
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
E inscrevemo-nos em milhões de coisas.
175
00:08:30,844 --> 00:08:32,221
Era editora do livro de curso.
176
00:08:32,388 --> 00:08:34,640
- Na associação de estudantes.
- No senado dos alunos.
177
00:08:34,974 --> 00:08:37,601
- Nas Olimpíadas de Ciências.
- Na equipa de Direito.
178
00:08:38,185 --> 00:08:39,395
Na equipa de ténis.
179
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
Joguei ténis
durante o secundário todo.
180
00:08:41,564 --> 00:08:43,315
- Orquestra sinfónica.
- Banda filarmónica.
181
00:08:43,482 --> 00:08:44,692
Clube de espanhol.
182
00:08:44,858 --> 00:08:45,985
ESTE VERÃO, MELHORES AMIGAS
183
00:08:46,110 --> 00:08:48,612
Esteve sempre envolvida
em imensas atividades.
184
00:08:48,737 --> 00:08:52,741
Acho que a sociedade coloca essa pressão
nos miúdos, para agirem assim.
185
00:08:52,866 --> 00:08:54,410
Ela sentia-se assoberbada.
186
00:08:54,702 --> 00:08:58,872
Estava ativamente envolvida
em muitas organizações.
187
00:08:58,956 --> 00:09:01,292
Nem sei como tem tempo para dormir.
188
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
Queria fazer tudo ao mesmo tempo,
sem ser verdadeira comigo própria.
189
00:09:08,090 --> 00:09:11,385
Temos 13 anos, só queremos
compreender quem somos.
190
00:09:11,635 --> 00:09:13,137
E eu sobrecarreguei-me imenso.
191
00:09:14,221 --> 00:09:16,724
Colocava uma pressão brutal
sobre mim própria.
192
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Ter sempre milhões de coisas
para fazer era uma forma
193
00:09:19,184 --> 00:09:22,062
de canalizar a ansiedade gigantesca
que eu sentia.
194
00:09:23,314 --> 00:09:27,401
Durante o secundário,
tinha ataques de pânico tão graves
195
00:09:27,526 --> 00:09:31,155
que até vomitava.
E nunca contei a ninguém.
196
00:09:31,780 --> 00:09:34,617
Não sabia que estava a lidar
com uma perturbação de ansiedade.
197
00:09:35,951 --> 00:09:38,704
Envolveu-se
em todos estes clubes e atividades,
198
00:09:38,829 --> 00:09:43,792
por isso parecia que a pressão advinha
de ter de participar nisso tudo.
199
00:09:43,876 --> 00:09:45,919
QUANDO É QUE É DEMAIS?
200
00:09:46,045 --> 00:09:48,839
Um dia cheguei à conclusão:
"Para quem é que faço isto?
201
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
"Estou envolvida nisto tudo porquê?"
202
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Isso fez-me reavaliar aquilo que fazia
203
00:09:53,636 --> 00:09:55,679
que não me traziam felicidade nenhuma.
204
00:09:55,846 --> 00:09:58,349
Não vivia a vida tão plenamente
quanto poderia.
205
00:10:01,644 --> 00:10:04,980
Por volta do 10.º ano,
estava nas redes sociais...
206
00:10:05,064 --> 00:10:05,939
REVISTA "A TEEN""
207
00:10:06,148 --> 00:10:08,984
... e vejo uma publicação
de uma revista juvenil
208
00:10:09,068 --> 00:10:10,736
sobre pobreza menstrual.
209
00:10:11,320 --> 00:10:13,405
Nunca tinha ouvido a expressão.
210
00:10:13,614 --> 00:10:16,950
Cliquei na ligação
e era um artigo sobre uma ONG
211
00:10:17,076 --> 00:10:20,663
chamada "Period", que lutava
para acabar com a pobreza menstrual.
212
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Que significa não ter acesso
a produtos menstruais
213
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
por falta de meios financeiros.
214
00:10:26,794 --> 00:10:31,048
Estava a ler o artigo e continha
umas estatísticas muito, muito alarmantes.
215
00:10:31,131 --> 00:10:33,550
Uma dizia que uma em cada cinco meninas
faltara à escola
216
00:10:33,634 --> 00:10:34,802
devido à pobreza menstrual.
217
00:10:35,177 --> 00:10:37,262
E fiquei a saber que,
devido ao estigma,
218
00:10:37,388 --> 00:10:39,181
as pessoas tinham vergonha
da menstruação,
219
00:10:39,306 --> 00:10:42,518
e, por isso, não falavam
de como isso afetava as suas vidas.
220
00:10:43,477 --> 00:10:46,814
Produtos de higiene feminina, nas escolas,
para quem possa precisar deles
221
00:10:46,939 --> 00:10:48,482
ou que não os possa comprar.
222
00:10:48,691 --> 00:10:51,235
Não nos deviam obrigar
a guardar segredo disto.
223
00:10:51,360 --> 00:10:56,115
Todos ficam enojados
e têm vergonha de falar sobre isto.
224
00:10:56,281 --> 00:10:58,826
Nunca tinha pensado nisto
225
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
e permitiu-me perceber
a vida privilegiada que tinha.
226
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Quando temos a capacidade de retribuir,
devemos retribuir
227
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
e isso foi algo incutido em nós.
228
00:11:15,259 --> 00:11:16,510
- Sim?
- E pensei...
229
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
"Vamos criar um núcleo
desta organização na nossa escola.
230
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Vamos angariar dinheiro
231
00:11:21,348 --> 00:11:24,184
para comprar produtos menstruais
para quem precisar deles."
232
00:11:24,309 --> 00:11:25,519
O que achas?
233
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
Bem...
234
00:11:31,734 --> 00:11:34,486
- Estás aí, Isabel?
- Sim, vamos a isso.
235
00:11:34,778 --> 00:11:37,531
Não fazíamos ideia
de quantas pessoas são afetadas por isto.
236
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
Podemos ajudar as pessoas com isto.
237
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Ótimo, vamos lá.
238
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
PERIOD - COMEÇAR UM NÚCLEO
239
00:11:47,332 --> 00:11:50,753
Quando apresentei a ideia à Isabel,
sabia que não ia ser fácil
240
00:11:51,003 --> 00:11:52,796
na nossa escola e na nossa comunidade.
241
00:11:54,548 --> 00:11:58,552
Admito que fiquei preocupada,
como é que iria correr na escola dela.
242
00:11:58,969 --> 00:12:02,931
Eu tinha muito para aprender.
Ela ensinou-me sobre o estigma.
243
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
Eu era como outra adolescente qualquer.
244
00:12:05,601 --> 00:12:08,479
Todas escondíamos os tampões e os pensos
quando íamos à casa de banho.
245
00:12:08,604 --> 00:12:11,023
Das primeiras vezes que tive o período,
246
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
tinha sempre tanta vergonha.
247
00:12:12,733 --> 00:12:13,692
Aparecia a meio do dia
248
00:12:13,776 --> 00:12:15,819
e não havia nada que pudesse fazer
até chegar a casa.
249
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Eu fiquei um pouco:
"Não quero falar sobre isso",
250
00:12:20,783 --> 00:12:22,826
por causa da cultura em que cresci.
251
00:12:23,494 --> 00:12:26,580
Para eles,
é muito difícil falar sobre estes temas.
252
00:12:26,830 --> 00:12:29,583
Eu tenho o meu próprio estigma
sobre a menstruação,
253
00:12:29,666 --> 00:12:31,668
porque, a primeira vez que tive o período,
254
00:12:31,752 --> 00:12:34,463
fui ter com a minha mãe e, na altura,
achava que estava a morrer.
255
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Tipo: "Estou a sangrar, estou a morrer".
256
00:12:36,882 --> 00:12:38,634
E a minha mãe: "Não estás a morrer,
257
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
Isto é muito normal".
Deu-me um penso para a mão
258
00:12:41,470 --> 00:12:43,639
e fim da história.
259
00:12:44,056 --> 00:12:45,766
Aprendi com outras pessoas
260
00:12:45,891 --> 00:12:49,353
que não era algo sobre o qual
devíamos falar com os outros.
261
00:12:49,728 --> 00:12:53,440
Eu senti a necessidade de confrontar
este estigma para ajudar as pessoas.
262
00:12:53,899 --> 00:12:56,693
Ela estava entusiasmadíssima com isto
e eu disse-lhe: "Avança"
263
00:12:56,819 --> 00:12:58,612
e tu reagiste da mesma forma.
264
00:12:58,737 --> 00:13:02,491
Apoiei a causa totalmente,
porque era muito punk e adoro isso!
265
00:13:04,660 --> 00:13:05,869
No início, foi assustador,
266
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
porque eu só me queria integrar.
267
00:13:07,746 --> 00:13:08,622
PODER MENSTRUAL
268
00:13:08,705 --> 00:13:10,207
Pensei: "O que tenho a perder?"
269
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
Para recrutar membros,
eu e a Isabel íamos às salas
270
00:13:12,668 --> 00:13:16,713
e dizíamos: "Olá, pessoal! Estamos a fazer
isto, estamos a tentar organizar isto.
271
00:13:16,839 --> 00:13:18,549
- Juntem-se a nós".
- Inscrevam-se.
272
00:13:19,091 --> 00:13:20,717
- Não.
- Que nojo.
273
00:13:21,051 --> 00:13:23,971
Foi duro no início,
só de ouvir a palavra "período"...
274
00:13:24,096 --> 00:13:25,389
Sabes o que é "pobreza menstrual"?
275
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
- Diziam logo: "Que nojo"!
- Não quero saber disso.
276
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Tens de lidar com isso sozinha.
277
00:13:33,772 --> 00:13:34,857
De forma privada.
278
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
Principalmente os rapazes diziam:
279
00:13:37,734 --> 00:13:41,864
O que vão fazer neste clube?
Chorar e comer chocolate?
280
00:13:42,656 --> 00:13:45,534
Alguns dos alunos não foram
muito recetivos.
281
00:13:50,497 --> 00:13:53,417
Parece muito mau,
mas não foi assim tão dramático.
282
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
Ninguém nos atirou com sumo.
283
00:13:56,003 --> 00:13:58,881
Se tentavam fazer pouco de nós
à frente da turma
284
00:13:59,006 --> 00:14:01,550
para que as pessoas se rissem?
Claro.
285
00:14:06,555 --> 00:14:08,098
Mas não, não houve sumos atirados.
286
00:14:09,099 --> 00:14:12,102
Portanto, acabamos por fundar o clube
287
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
e a primeira reunião foi um fiasco.
288
00:14:15,314 --> 00:14:18,275
Começamos com dois membros.
Estão mesmo aqui.
289
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
Os dois primeiros membros estão aqui.
290
00:14:21,320 --> 00:14:25,574
Não é de repente que podemos parar
com o estigma sobre algo,
291
00:14:25,657 --> 00:14:28,076
ainda mais um estigma tão grande
como o da menstruação.
292
00:14:28,535 --> 00:14:31,455
Acho que somos forçados
a olhar para a ver como nos vemos,
293
00:14:31,538 --> 00:14:34,082
só porque nos estamos a expor tanto.
294
00:14:34,249 --> 00:14:36,460
Mas como tinha alguém
como a Clare a apoiar-me,
295
00:14:36,585 --> 00:14:39,963
pensei: "Mais me vale sair do meu casulo,
296
00:14:40,088 --> 00:14:43,675
nesta fase. Já estou tão metida nisto
que mais vale ver onde isto me vai levar".
297
00:14:43,800 --> 00:14:46,511
Queríamos que os outros
não sentissem esse estigma.
298
00:14:46,720 --> 00:14:48,847
Portanto, nós próprias tínhamos
299
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
de nos livrar desse estigma.
- Concordo.
300
00:14:50,933 --> 00:14:53,977
Mas nunca nos desviamos do nosso objetivo.
Continuamos a esforçar-nos.
301
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
O nosso clube tem três pilares:
302
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
Serviço, educação e ativismo.
303
00:14:58,357 --> 00:15:01,610
Servimos a comunidade ao fornecermos
produtos menstruais a quem precise.
304
00:15:02,903 --> 00:15:06,365
Também... Desculpem, espera.
Pensei que ias dizer...
305
00:15:06,490 --> 00:15:10,744
Com mais esforço, dedicação e trabalho,
começaram a reparar em nós.
306
00:15:10,827 --> 00:15:14,915
Diziam: "Isto é muito fixe,
devíamo-nos juntar à causa".
307
00:15:15,248 --> 00:15:18,627
Só com o passa-a-palavra, começamos
mesmo a ter mais membros.
308
00:15:18,752 --> 00:15:21,338
Educamos jovens sobre a menstruação
309
00:15:21,421 --> 00:15:23,298
e tentamos acabar
com o estigma do período.
310
00:15:23,548 --> 00:15:26,927
A direção da escola
adora a nossa dedicação.
311
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
Finalmente, lutamos
pelo fim da pobreza menstrual
312
00:15:31,139 --> 00:15:34,935
através de mecanismos sistémicos
pressionando o governo da Pensilvânia,
313
00:15:35,310 --> 00:15:37,396
O nosso superintendente
não sabia existir esta questão,
314
00:15:37,479 --> 00:15:39,731
mas assim que o informamos, disse:
315
00:15:39,940 --> 00:15:41,525
"Vamos a isso, vamos resolver isto".
316
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Conseguimos pressioná-los
para colocarem produtos gratuitos
317
00:15:44,861 --> 00:15:46,989
nas casas de banho de todas as escolas,
318
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
o que foi uma conquista enorme para nós.
319
00:15:52,577 --> 00:15:55,080
De repente, vinha o período a alguém
320
00:15:55,205 --> 00:15:57,791
e se diziam: "Oh, bolas,
esqueci-me dos tampões",
321
00:15:57,916 --> 00:16:01,962
alguém na turma dizia logo:
"Há tampões e pensos na casa de banho".
322
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
GRÁTIS
323
00:16:04,756 --> 00:16:07,634
Era fixe poder dizer: "Esqueceste-te?
Não te preocupes.
324
00:16:07,759 --> 00:16:11,013
Não é um problema,
nós ajudamos-te".
325
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Ajudar alguém e garantir que podiam
continuar na escola
326
00:16:16,977 --> 00:16:18,603
era muito fixe, mesmo muito fixe.
327
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
- E agora é normal.
- Sim, agora é algo normal.
328
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
O que é mesmo uma loucura!
329
00:16:58,101 --> 00:17:01,063
Conseguimos muito mais membros
depois de colocar os produtos
330
00:17:01,146 --> 00:17:02,147
nas casas de banho.
331
00:17:05,442 --> 00:17:08,070
Penso que despertamos o interesse
na nossa comunidade
332
00:17:08,153 --> 00:17:10,655
ao relacionar a questão
com a interseccionalidade.
333
00:17:10,739 --> 00:17:12,783
É um problema de educação,
é um problema de saúde.
334
00:17:12,949 --> 00:17:16,078
É um problema de direitos civis.
E há pessoas não-binárias
335
00:17:16,161 --> 00:17:18,622
e homens trans
que precisam destes produtos.
336
00:17:21,249 --> 00:17:23,919
Todos somos afetados por isto,
de uma forma ou de outra.
337
00:17:24,252 --> 00:17:27,672
Acho extraordinário que vejam
338
00:17:27,839 --> 00:17:31,343
o movimento de igualdade menstrual
como sendo tão interseccional
339
00:17:31,468 --> 00:17:35,222
e não limitar a menstruação
a pessoas que se identificam
340
00:17:35,305 --> 00:17:36,556
como mulheres e raparigas.
341
00:17:36,681 --> 00:17:38,391
O vosso trabalho é muito importante.
342
00:17:39,101 --> 00:17:42,479
Não interessa como se identificam
nem o género da pessoa,
343
00:17:42,729 --> 00:17:44,523
garantir que as pessoas sentem dignidade
344
00:17:44,648 --> 00:17:47,275
e que se podem concentrar
naquilo que querem.
345
00:17:47,526 --> 00:17:50,862
Precisamos de todos vocês. Assinem
a petição. Liguem para a autarquia.
346
00:17:51,238 --> 00:17:52,823
Podem juntar-se à nossa causa.
347
00:17:53,031 --> 00:17:54,533
Obrigada por terem vindo!
348
00:17:55,283 --> 00:17:56,827
Eu e a Isabel estávamos a conseguir,
349
00:17:56,910 --> 00:17:58,954
estávamos a ver o impacto
que tínhamos na comunidade.
350
00:17:59,037 --> 00:18:00,163
É UM TABU PORQUÊ?
351
00:18:00,497 --> 00:18:05,877
Para nós todos da geração mais velha,
foi uma grande lição.
352
00:18:06,294 --> 00:18:10,507
Vê-la a fazer isto,
tornar-nos mais recetivos
353
00:18:11,007 --> 00:18:14,886
e mais compreensivos
e deixar de ser um tabu.
354
00:18:15,262 --> 00:18:17,305
Tantas pessoas se juntaram à causa,
355
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
mas mesmo o meu pequeno contributo
356
00:18:19,391 --> 00:18:22,310
fez-me sentir bem e ajudou-me
com a minha saúde mental.
357
00:18:22,686 --> 00:18:23,979
Comecei a fazer psicoterapia.
358
00:18:24,104 --> 00:18:26,398
Aprendi técnicas práticas.
359
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
E ao ter os meus amigos
e família cientes disso,
360
00:18:29,317 --> 00:18:31,987
conseguem apoiar-me melhor,
para não me sentir tão sozinha.
361
00:18:32,445 --> 00:18:36,533
A Isabel, principalmente,
aceitou-me de forma tão profunda,
362
00:18:36,700 --> 00:18:38,827
os meus defeitos e os meus problemas.
363
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
É muito bom ter alguém que nos apoia.
364
00:18:40,787 --> 00:18:42,706
porque não temos de estar sempre sozinhos,
365
00:18:42,789 --> 00:18:45,333
com os nossos pensamentos
e diria que é a lição mais importante
366
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
que a Clare me ensinou.
367
00:18:47,294 --> 00:18:49,880
A Clare foi a primeira pessoa
que conheci que me fez sentir
368
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
confortável com a minha cultura.
369
00:18:52,007 --> 00:18:55,468
Ao crescer, dava tanta importância
ao que os outros pensavam.
370
00:18:56,261 --> 00:19:00,056
Diria que, quando comecei a libertar-me
do estigma em relação ao período,
371
00:19:00,140 --> 00:19:04,102
também comecei a abraçar
a minha cultura ao mesmo tempo.
372
00:19:04,269 --> 00:19:08,940
Comecei a fazer mais perguntas
aos meus pais sobre a minha cultura
373
00:19:09,065 --> 00:19:12,652
e comecei a querer falar mais
com os meus avós.
374
00:19:13,486 --> 00:19:16,740
Tenho avós na China,
que não falam inglês.
375
00:19:16,907 --> 00:19:19,159
Quando comecei a esquecer-me
da língua e da cultura,
376
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
tornou-se difícil comunicar com eles,
377
00:19:21,536 --> 00:19:22,412
DICIONÁRIO DE MANDARIM
378
00:19:22,495 --> 00:19:24,331
ao ponto de parar de falar com eles.
379
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
E pensei:
380
00:19:26,249 --> 00:19:28,043
"Será que me quero arrepender
disto no futuro
381
00:19:28,126 --> 00:19:30,462
ou será que quero saber
que tentei o meu melhor?"
382
00:19:34,758 --> 00:19:37,552
No primeiro semestre,
comecei a ter aulas de mandarim
383
00:19:37,886 --> 00:19:40,680
e, aos poucos, tenho conseguido
falar com eles,
384
00:19:40,805 --> 00:19:44,601
Tanto que há pouco falei pela primeira vez
com os meus avós sem a minha mãe.
385
00:19:44,809 --> 00:19:49,189
Pensei: "Nem acredito
que perdi isto tantos anos".
386
00:19:49,272 --> 00:19:53,068
Se pudesse voltar atrás no tempo
e dizer a mim própria para continuar
387
00:19:53,235 --> 00:19:54,694
a levar a minha cultura comigo,
388
00:19:54,819 --> 00:19:58,782
podia ter evitado este sofrimento.
E senti-me tão perdida tantos anos, mas...
389
00:19:59,241 --> 00:20:00,700
... ao reencontrar a minha cultura,
390
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
foi uma sensação
que nem consigo descrever.
391
00:20:02,911 --> 00:20:04,579
Senti-me tão completa.
392
00:20:05,330 --> 00:20:09,960
Sentimo-nos muito orgulhosos por vê-la
a começar a dar valor às suas raízes.
393
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Surpreendeu-me a velocidade
com que aprendeu mandarim.
394
00:20:13,672 --> 00:20:14,965
Continuou com a nossa...
395
00:20:15,298 --> 00:20:18,969
... tradição muito bem
e estamos muito felizes por isso.
396
00:20:19,552 --> 00:20:22,347
As duas juntas são tão engraçadas,
397
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
ter a mesma melhor amiga
398
00:20:24,766 --> 00:20:28,186
durante esses anos todos,
acho que é algo especial.
399
00:20:29,312 --> 00:20:32,148
Quem me dera ter alguém assim.
Um melhor amigo.
400
00:20:33,358 --> 00:20:36,236
Agora, estamos em faculdades diferentes,
a fazer coisas diferentes.
401
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Fomos de estarmos juntas todos os dias
402
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
e não nos vermos durante um ano.
403
00:20:42,367 --> 00:20:45,870
Ao ir para a faculdade, as despedidas
foram difíceis. Foi muito triste.
404
00:20:47,330 --> 00:20:49,416
Acho que ainda continuaremos
a ser amigas,
405
00:20:49,541 --> 00:20:52,043
à medida que o tempo passa,
porque estamos as duas
406
00:20:52,168 --> 00:20:54,504
dedicadas a essa amizade.
407
00:20:55,255 --> 00:20:58,300
- Seremos sempre assim tão próximas?
- Claro.
408
00:21:11,855 --> 00:21:13,148
Na faculdade,
409
00:21:13,273 --> 00:21:16,151
descobrimos que não temos de estar
sempre a falar uma com a outra
410
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
para continuarmos amigas.
411
00:21:17,569 --> 00:21:19,446
É difícil encontrar tempo para falarmos.
412
00:21:19,529 --> 00:21:20,905
- Temos de arranjar tempo.
- Sim.
413
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
TENHO NOVIDADES BOAS!
LIGAS-ME?
414
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
DEPOIS DAS AULAS!
MAL POSSO ESPERAR POR SABER O QUE É!
415
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
ÓTIMO, FIXE.
416
00:21:34,669 --> 00:21:37,047
Quando estamos na faculdade,
estamos sempre ocupadas,
417
00:21:37,839 --> 00:21:39,382
mas quando pomos a conversa em dia...
418
00:21:42,802 --> 00:21:43,720
Olá!
419
00:21:43,803 --> 00:21:46,348
Oh, meu Deus. Vou estudar no estrangeiro.
420
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
É oficial?
421
00:21:48,183 --> 00:21:49,642
- Sim!
- Boa, parabéns!
422
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Vens visitar-me? Estou a falar a sério.
423
00:21:52,228 --> 00:21:56,107
Ter alguém com quem podemos contar
é muito raro.
424
00:21:56,608 --> 00:21:58,026
A minha experiência, ao crescer,
425
00:21:58,151 --> 00:22:00,695
não teria sido a mesma
se não nos tivéssemos conhecido.
426
00:22:00,862 --> 00:22:02,864
Portanto, estou-lhe eternamente grata.
427
00:22:03,531 --> 00:22:04,699
Também eu.
428
00:22:08,536 --> 00:22:11,122
E se nunca nos tivéssemos conhecido?
Seria amiga de quem?
429
00:22:11,331 --> 00:22:14,042
Passamos tanto tempo juntas,
o que teria feito ao sábado à noite?
430
00:22:14,209 --> 00:22:15,835
- Não sei!
- Não, acho...
431
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
... que teria ficado só.
- Acho mesmo que seria
432
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
uma pessoa totalmente diferente.
- Também eu.
433
00:23:25,196 --> 00:23:27,198
Legendas: Adriana Veleda