1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 Crescer significa tanta coisa. 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 Crescer é imprevisível. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,345 Crescer é uma hipótese de mudar o mundo. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 FIM DA POBREZA MENSTRUAL 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Crescer foi... 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Temos o poder e a responsabilidade. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 Merecemos ser ouvidos. 8 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 Crescer é... 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 - Tumultuoso. - Constrangedor. 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 - Confuso. - Caótico. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 - Lindo. - Obrigatório. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 Conseguimos! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 10 HISTÓRIAS 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,298 SOBRE A CORAGEM 15 00:00:47,507 --> 00:00:49,842 DE SERMOS NÓS PRÓPRIOS 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,640 ESTAMOS A CRESCER 17 00:01:01,771 --> 00:01:03,940 Lembro-me de dizeres a alguém que era a tua melhor amiga. 18 00:01:04,065 --> 00:01:05,149 Assim que o ouvi... 19 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 Pensei: "Somos melhores amigos", só percebi quando o disseste. 20 00:01:09,654 --> 00:01:12,031 Crescemos juntas e estávamos a tentar perceber as nossas cenas. 21 00:01:12,156 --> 00:01:13,407 PODER MENSTRUAL 22 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 Descobrimos juntas as nossas paixões, do que éramos capazes. 23 00:01:17,161 --> 00:01:20,706 Sentimo-nos mesmo mais felizes, porque sabemos que alguém 24 00:01:20,832 --> 00:01:24,544 nos apoia. Acho que a nossa amizade sempre foi o meu ponto de abrigo. 25 00:01:25,670 --> 00:01:27,463 Sim, eu sinto o mesmo. 26 00:01:29,048 --> 00:01:32,927 - Primeiro take. - Vejo o meu reflexo na câmara. 27 00:01:33,177 --> 00:01:35,096 A sério? Pois é. 28 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Se começar a falar demasiado depressa, façam-me sinal 29 00:01:47,400 --> 00:01:48,568 que eu abrando. 30 00:01:49,485 --> 00:01:51,696 Então, olá, sou a Clare. 31 00:01:52,280 --> 00:01:57,285 Tenho 19 anos e sou de Clarks Summit, Pensilvânia, onde conheci a Isabel. 32 00:01:57,660 --> 00:01:58,828 Olá, sou a Isabel. 33 00:01:58,911 --> 00:02:03,499 Também tenho 19 anos e também sou de Pensilvânia. 34 00:02:06,627 --> 00:02:09,755 Já passamos por muito juntas, crescer é difícil e duro. 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,549 É irritante... 36 00:02:11,632 --> 00:02:12,717 CLUBE DO PERÍODO 37 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 - ... e constrangedor. - Confuso. 38 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 Todos estes clichés. 39 00:02:16,971 --> 00:02:20,391 Criamos tantas memórias e partilhamos tantas experiências, 40 00:02:20,558 --> 00:02:23,311 o que realmente solidificou a nossa amizade. 41 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 Sinto que, nos filmes, vemos melhores amigas 42 00:02:26,898 --> 00:02:30,193 e a melhor amiga só precisa de entrar na casa da amiga, tipo, sentar-se, 43 00:02:30,401 --> 00:02:33,070 preparar algo para comer ou assim, sem problema nenhum 44 00:02:33,196 --> 00:02:35,698 e isso é mesmo verdade na nossa relação. 45 00:02:36,616 --> 00:02:40,536 Mas muitas pessoas não percebiam como é que nós éramos tão chegadas. 46 00:02:40,620 --> 00:02:43,664 Simplesmente porque a Clare é espalhafatosa 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,375 e eu sou um pouco mais calma. E... 48 00:02:46,751 --> 00:02:48,878 Pois, desculpa, Clare. 49 00:02:49,712 --> 00:02:52,298 - Mas ela concorda, não tem mal. - Concordo. 50 00:02:52,673 --> 00:02:56,093 Essa é a principal diferença, mas temos perspetivas muito parecidas 51 00:02:56,219 --> 00:02:59,263 e ideias sobre o que se passa, se isso fizer sentido. 52 00:02:59,805 --> 00:03:02,308 Integrarem-se era uma preocupação? 53 00:03:02,725 --> 00:03:04,227 - Oh, meu Deus, sim. - Completamente. 54 00:03:04,435 --> 00:03:08,064 Acho que nos preocupávamos as duas. Eu comecei muito cedo. 55 00:03:08,981 --> 00:03:13,527 Crescer asiática-americana numa comunidade predominantemente branca 56 00:03:13,653 --> 00:03:17,198 foi muito duro para mim e sempre me senti excluída ao crescer. 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Lembro-me de chegar à pré-escola, de os meus pais me deixarem, 58 00:03:20,159 --> 00:03:21,869 de falarem em mandarim e cantonês, 59 00:03:21,953 --> 00:03:24,455 a dizer que me adoravam e a desejar-me um bom dia 60 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 e esse tipo de coisas, 61 00:03:25,873 --> 00:03:29,335 e imediatamente, desde o início, os miúdos e os pais, 62 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 todos paravam e ficavam a olhar para nós. 63 00:03:32,088 --> 00:03:33,547 Tão horrorizados por... 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,300 Não sei, por alguém estar a falar uma língua estrangeira. 65 00:03:36,425 --> 00:03:39,971 Também não ajudou eu ser a única asiática-americana na minha turma. 66 00:03:40,096 --> 00:03:42,390 Ali estava eu, a tentar fazer amigos, 67 00:03:42,473 --> 00:03:43,808 como os meus pais me diziam, 68 00:03:43,975 --> 00:03:46,936 e ali estavam eles todos a olhar para mim, de forma tão estranha. 69 00:03:47,019 --> 00:03:48,479 Odiava essa sensação. 70 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 Lembro-me de chegar a casa e eles perguntarem: 71 00:03:50,856 --> 00:03:52,233 "Como foi o teu primeiro dia?" 72 00:03:52,358 --> 00:03:54,777 Eu disse: "Falaram chinês porquê? 73 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 Os miúdos ficaram todos a olhar para mim". E disse... 74 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 "Não falem chinês comigo, só inglês". 75 00:04:03,536 --> 00:04:08,291 Ajudamo-la a crescer ao deixá-la escolher, mas sem a levar pela mão. 76 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Eu falo cantonês 77 00:04:10,376 --> 00:04:12,420 e a minha mulher fala mandarim. 78 00:04:12,545 --> 00:04:13,629 MICHELLE, MÃE DA ISABEL 79 00:04:13,713 --> 00:04:16,340 Quando era pequenina, falava sempre chinês com ela, 80 00:04:16,924 --> 00:04:21,512 achava que era a forma de ela continuar com a cultura. 81 00:04:22,138 --> 00:04:25,141 Mas vivemos numa vila pequena, onde todos falavam inglês. 82 00:04:25,558 --> 00:04:26,767 E ela sentia-se perdida, 83 00:04:26,892 --> 00:04:29,520 por isso deixamo-la fazer o que ela queria fazer. 84 00:04:30,104 --> 00:04:32,356 Também tenho pais imigrantes e é impossível que os pais 85 00:04:32,440 --> 00:04:35,067 nos pudessem ter preparado para isso. Porque não sabiam, não cresceram aqui. 86 00:04:35,318 --> 00:04:38,237 Vamos para casa e eles não sabem o que fazer. 87 00:04:38,362 --> 00:04:42,241 Estão a criar-nos num mundo "branco" e não sabem o que fazer sobre isso. 88 00:04:45,286 --> 00:04:48,289 Por fora, era só uma miúda sino-americana 89 00:04:48,414 --> 00:04:50,333 que andava na escola, mas, por dentro, 90 00:04:50,458 --> 00:04:53,252 sentia-me tão sozinha, como se ninguém me percebesse. 91 00:04:53,377 --> 00:04:55,004 Sentia que os miúdos me achavam diferente, 92 00:04:55,087 --> 00:04:57,465 e na minha cabeça, a solução foi: "Não sejas diferente, 93 00:04:57,548 --> 00:04:58,924 sê igual aos outros." 94 00:04:59,091 --> 00:05:03,220 E pedi-lhes que descartassem a parte da sua cultura 95 00:05:03,304 --> 00:05:04,805 com a qual queriam que eu crescesse. 96 00:05:05,556 --> 00:05:08,934 Não queria viver a minha cultura fora da minha vida familiar 97 00:05:09,143 --> 00:05:10,936 e quem me dera saber, naquele momento, 98 00:05:11,020 --> 00:05:13,647 quanto me iria arrepender disso mais tarde. 99 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Quase não tinha amigos. 100 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Achava que não tinha ninguém com quem me identificar, enquanto a Clare... 101 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Sou filha única. 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Sou muito chegada aos meus pais, porque sou filha única. 103 00:05:26,077 --> 00:05:28,162 - Certo, quantos anos tens? - Oito. 104 00:05:28,788 --> 00:05:30,790 E o que queres dizer ao teu "eu" futuro? 105 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 Nunca fumes. 106 00:05:33,667 --> 00:05:37,755 O importante era aprendizagens, crescimento e independência 107 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 e ter controlo sobre nós próprios. 108 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 A Clare é uma pessoa muito extrovertida. 109 00:05:42,385 --> 00:05:43,427 PATRICK, PAI DA CLARE 110 00:05:43,511 --> 00:05:45,012 Queria sempre participar em tudo. 111 00:05:45,096 --> 00:05:46,263 Sempre foi muito determinada. 112 00:05:46,347 --> 00:05:47,348 MARYLIN, MÃE DA CLARE 113 00:05:47,515 --> 00:05:49,975 É alguém que organiza tudo e que une as pessoas. 114 00:05:50,101 --> 00:05:51,936 Mas determinada, ao mesmo tempo. 115 00:05:52,436 --> 00:05:55,231 Tenho, de facto, uma personalidade mais frontal. 116 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 Quando era mais nova, não sabia moderar isso. 117 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Agora já penso mais nas coisas. 118 00:06:01,153 --> 00:06:04,073 Os meus pais incluíam-me sempre nas conversas, 119 00:06:04,240 --> 00:06:06,409 falavam comigo como se eu fosse uma adulta. 120 00:06:07,326 --> 00:06:11,455 Contem-me a primeira memória que têm uma da outra. 121 00:06:12,081 --> 00:06:14,875 A primeira memória que tenho da Isabel é de ela vir ter comigo 122 00:06:15,000 --> 00:06:18,546 e dizer: "Olá", quando cheguei à escola. 123 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Tinha mudado de escola no sexto ano 124 00:06:20,423 --> 00:06:22,591 e estava a tentar fazer amigos 125 00:06:22,716 --> 00:06:25,469 e ela foi simpática, veio ter comigo e conversamos. 126 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Que história bonita. 127 00:06:28,139 --> 00:06:31,600 Tu não tinhas medo de questionar os professores nem de nada 128 00:06:31,767 --> 00:06:33,060 e eu adorava isso, pensava: 129 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 "Meu Deus, uau, esta miúda é tão fixe." 130 00:06:35,521 --> 00:06:37,398 No sétimo ano, ficamos na mesma sala, 131 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 mas não estávamos juntas fora da escola. 132 00:06:39,608 --> 00:06:41,527 No início do oitavo ano, 133 00:06:41,694 --> 00:06:45,364 eu andava a planear ir à Comic-Con em Nova Iorque. 134 00:06:45,781 --> 00:06:49,118 Eu e a Isabel falávamos de filmes de super-heróis. 135 00:06:49,285 --> 00:06:50,369 Isabel? 136 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 Digo-lhe: "Sei que é uma loucura. Queres ir à "Comic-Con"? 137 00:06:54,039 --> 00:06:55,583 Tenho um bilhete a mais." 138 00:06:55,708 --> 00:06:58,043 Surpreendentemente, os meus pais deixaram-me ir. 139 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 Dormiu lá em casa, porque saímos muito cedo. 140 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 O meu pai interessa-se por filosofia oriental 141 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 e a Isabel foi lá a casa e ficou: 142 00:07:05,176 --> 00:07:07,386 - "Mas que diabo está... - Certo, pronto... 143 00:07:07,511 --> 00:07:09,930 ... um quadro enorme do Buda a fazer na casa desta miúda?" 144 00:07:10,055 --> 00:07:13,100 Fiquei muito confusa porque... Nenhum dos meus outros amigos, 145 00:07:13,225 --> 00:07:16,604 em criança, tinha nada que sequer lembrasse a cultura oriental. 146 00:07:16,729 --> 00:07:20,107 Entrou na casa da Clara e há estátuas do Buda pela casa. 147 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 Foi uma espécie de mini choque cultural para mim, 148 00:07:22,943 --> 00:07:25,154 porque tínhamos mais em comum do que achava. 149 00:07:27,781 --> 00:07:31,202 Foi a primeira vez que passamos tempo juntas e demo-nos muito bem. 150 00:07:32,161 --> 00:07:34,163 Os nossos pais cresceram a ler banda desenhada, 151 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 portanto falamos de como os nossos pais se ligavam a nós por isso. 152 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 O meu pai é um fã inveterado de banda desenhada 153 00:07:40,294 --> 00:07:41,921 Temos mais de três mil livros de BD. 154 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Tenho uma grande coleção de BD. 155 00:07:44,048 --> 00:07:46,133 Adoro banda desenhada. 156 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 E colecionava livros. Imaginem que sou o Homem-Aranha. 157 00:07:48,719 --> 00:07:49,595 BUM! 158 00:07:49,678 --> 00:07:51,305 É algo que me liga à minha filha. 159 00:07:51,388 --> 00:07:53,891 A Clare interessou-se por BD. E depois a Comic-Con 160 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 acabou por aproximar as miúdas. 161 00:07:55,518 --> 00:07:59,438 Fomos lá e conhecemos a Carrie Fisher antes de ela falecer. 162 00:07:59,522 --> 00:08:01,273 Foi muito fixe. Conhecemos o Mark Hamill. 163 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Estava contente por fazer uma nova amiga e partilhar esta experiência com ela. 164 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 Divertimo-nos imenso, foi muito fixe. 165 00:08:07,238 --> 00:08:10,241 Depois, no fim do oitavo ano, éramos melhores amigas. 166 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 Depois, no secundário, essa amizade continuou. 167 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 O nosso secundário era o típico liceu americano. 168 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 Muitos grupinhos. 169 00:08:17,331 --> 00:08:19,625 Toda a gente sempre a tentar causar uma grande impressão, 170 00:08:19,792 --> 00:08:21,961 a tentar andar com os miúdos populares. 171 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 Escondi elementos da minha personalidade para me tentar integrar, 172 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 porque eu só queria ser popular. 173 00:08:27,758 --> 00:08:28,842 TURMA DE 2020 174 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 E inscrevemo-nos em milhões de coisas. 175 00:08:30,844 --> 00:08:32,221 Era editora do livro de curso. 176 00:08:32,388 --> 00:08:34,640 - Na associação de estudantes. - No senado dos alunos. 177 00:08:34,974 --> 00:08:37,601 - Nas Olimpíadas de Ciências. - Na equipa de Direito. 178 00:08:38,185 --> 00:08:39,395 Na equipa de ténis. 179 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 Joguei ténis durante o secundário todo. 180 00:08:41,564 --> 00:08:43,315 - Orquestra sinfónica. - Banda filarmónica. 181 00:08:43,482 --> 00:08:44,692 Clube de espanhol. 182 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 ESTE VERÃO, MELHORES AMIGAS 183 00:08:46,110 --> 00:08:48,612 Esteve sempre envolvida em imensas atividades. 184 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 Acho que a sociedade coloca essa pressão nos miúdos, para agirem assim. 185 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Ela sentia-se assoberbada. 186 00:08:54,702 --> 00:08:58,872 Estava ativamente envolvida em muitas organizações. 187 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 Nem sei como tem tempo para dormir. 188 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 Queria fazer tudo ao mesmo tempo, sem ser verdadeira comigo própria. 189 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 Temos 13 anos, só queremos compreender quem somos. 190 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 E eu sobrecarreguei-me imenso. 191 00:09:14,221 --> 00:09:16,724 Colocava uma pressão brutal sobre mim própria. 192 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Ter sempre milhões de coisas para fazer era uma forma 193 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 de canalizar a ansiedade gigantesca que eu sentia. 194 00:09:23,314 --> 00:09:27,401 Durante o secundário, tinha ataques de pânico tão graves 195 00:09:27,526 --> 00:09:31,155 que até vomitava. E nunca contei a ninguém. 196 00:09:31,780 --> 00:09:34,617 Não sabia que estava a lidar com uma perturbação de ansiedade. 197 00:09:35,951 --> 00:09:38,704 Envolveu-se em todos estes clubes e atividades, 198 00:09:38,829 --> 00:09:43,792 por isso parecia que a pressão advinha de ter de participar nisso tudo. 199 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 QUANDO É QUE É DEMAIS? 200 00:09:46,045 --> 00:09:48,839 Um dia cheguei à conclusão: "Para quem é que faço isto? 201 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 "Estou envolvida nisto tudo porquê?" 202 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Isso fez-me reavaliar aquilo que fazia 203 00:09:53,636 --> 00:09:55,679 que não me traziam felicidade nenhuma. 204 00:09:55,846 --> 00:09:58,349 Não vivia a vida tão plenamente quanto poderia. 205 00:10:01,644 --> 00:10:04,980 Por volta do 10.º ano, estava nas redes sociais... 206 00:10:05,064 --> 00:10:05,939 REVISTA "A TEEN"" 207 00:10:06,148 --> 00:10:08,984 ... e vejo uma publicação de uma revista juvenil 208 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 sobre pobreza menstrual. 209 00:10:11,320 --> 00:10:13,405 Nunca tinha ouvido a expressão. 210 00:10:13,614 --> 00:10:16,950 Cliquei na ligação e era um artigo sobre uma ONG 211 00:10:17,076 --> 00:10:20,663 chamada "Period", que lutava para acabar com a pobreza menstrual. 212 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Que significa não ter acesso a produtos menstruais 213 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 por falta de meios financeiros. 214 00:10:26,794 --> 00:10:31,048 Estava a ler o artigo e continha umas estatísticas muito, muito alarmantes. 215 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 Uma dizia que uma em cada cinco meninas faltara à escola 216 00:10:33,634 --> 00:10:34,802 devido à pobreza menstrual. 217 00:10:35,177 --> 00:10:37,262 E fiquei a saber que, devido ao estigma, 218 00:10:37,388 --> 00:10:39,181 as pessoas tinham vergonha da menstruação, 219 00:10:39,306 --> 00:10:42,518 e, por isso, não falavam de como isso afetava as suas vidas. 220 00:10:43,477 --> 00:10:46,814 Produtos de higiene feminina, nas escolas, para quem possa precisar deles 221 00:10:46,939 --> 00:10:48,482 ou que não os possa comprar. 222 00:10:48,691 --> 00:10:51,235 Não nos deviam obrigar a guardar segredo disto. 223 00:10:51,360 --> 00:10:56,115 Todos ficam enojados e têm vergonha de falar sobre isto. 224 00:10:56,281 --> 00:10:58,826 Nunca tinha pensado nisto 225 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 e permitiu-me perceber a vida privilegiada que tinha. 226 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Quando temos a capacidade de retribuir, devemos retribuir 227 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 e isso foi algo incutido em nós. 228 00:11:15,259 --> 00:11:16,510 - Sim? - E pensei... 229 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 "Vamos criar um núcleo desta organização na nossa escola. 230 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Vamos angariar dinheiro 231 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 para comprar produtos menstruais para quem precisar deles." 232 00:11:24,309 --> 00:11:25,519 O que achas? 233 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 Bem... 234 00:11:31,734 --> 00:11:34,486 - Estás aí, Isabel? - Sim, vamos a isso. 235 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 Não fazíamos ideia de quantas pessoas são afetadas por isto. 236 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 Podemos ajudar as pessoas com isto. 237 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Ótimo, vamos lá. 238 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 PERIOD - COMEÇAR UM NÚCLEO 239 00:11:47,332 --> 00:11:50,753 Quando apresentei a ideia à Isabel, sabia que não ia ser fácil 240 00:11:51,003 --> 00:11:52,796 na nossa escola e na nossa comunidade. 241 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 Admito que fiquei preocupada, como é que iria correr na escola dela. 242 00:11:58,969 --> 00:12:02,931 Eu tinha muito para aprender. Ela ensinou-me sobre o estigma. 243 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Eu era como outra adolescente qualquer. 244 00:12:05,601 --> 00:12:08,479 Todas escondíamos os tampões e os pensos quando íamos à casa de banho. 245 00:12:08,604 --> 00:12:11,023 Das primeiras vezes que tive o período, 246 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 tinha sempre tanta vergonha. 247 00:12:12,733 --> 00:12:13,692 Aparecia a meio do dia 248 00:12:13,776 --> 00:12:15,819 e não havia nada que pudesse fazer até chegar a casa. 249 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Eu fiquei um pouco: "Não quero falar sobre isso", 250 00:12:20,783 --> 00:12:22,826 por causa da cultura em que cresci. 251 00:12:23,494 --> 00:12:26,580 Para eles, é muito difícil falar sobre estes temas. 252 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 Eu tenho o meu próprio estigma sobre a menstruação, 253 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 porque, a primeira vez que tive o período, 254 00:12:31,752 --> 00:12:34,463 fui ter com a minha mãe e, na altura, achava que estava a morrer. 255 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Tipo: "Estou a sangrar, estou a morrer". 256 00:12:36,882 --> 00:12:38,634 E a minha mãe: "Não estás a morrer, 257 00:12:38,717 --> 00:12:41,386 Isto é muito normal". Deu-me um penso para a mão 258 00:12:41,470 --> 00:12:43,639 e fim da história. 259 00:12:44,056 --> 00:12:45,766 Aprendi com outras pessoas 260 00:12:45,891 --> 00:12:49,353 que não era algo sobre o qual devíamos falar com os outros. 261 00:12:49,728 --> 00:12:53,440 Eu senti a necessidade de confrontar este estigma para ajudar as pessoas. 262 00:12:53,899 --> 00:12:56,693 Ela estava entusiasmadíssima com isto e eu disse-lhe: "Avança" 263 00:12:56,819 --> 00:12:58,612 e tu reagiste da mesma forma. 264 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 Apoiei a causa totalmente, porque era muito punk e adoro isso! 265 00:13:04,660 --> 00:13:05,869 No início, foi assustador, 266 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 porque eu só me queria integrar. 267 00:13:07,746 --> 00:13:08,622 PODER MENSTRUAL 268 00:13:08,705 --> 00:13:10,207 Pensei: "O que tenho a perder?" 269 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 Para recrutar membros, eu e a Isabel íamos às salas 270 00:13:12,668 --> 00:13:16,713 e dizíamos: "Olá, pessoal! Estamos a fazer isto, estamos a tentar organizar isto. 271 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 - Juntem-se a nós". - Inscrevam-se. 272 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 - Não. - Que nojo. 273 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 Foi duro no início, só de ouvir a palavra "período"... 274 00:13:24,096 --> 00:13:25,389 Sabes o que é "pobreza menstrual"? 275 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 - Diziam logo: "Que nojo"! - Não quero saber disso. 276 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Tens de lidar com isso sozinha. 277 00:13:33,772 --> 00:13:34,857 De forma privada. 278 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 Principalmente os rapazes diziam: 279 00:13:37,734 --> 00:13:41,864 O que vão fazer neste clube? Chorar e comer chocolate? 280 00:13:42,656 --> 00:13:45,534 Alguns dos alunos não foram muito recetivos. 281 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 Parece muito mau, mas não foi assim tão dramático. 282 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 Ninguém nos atirou com sumo. 283 00:13:56,003 --> 00:13:58,881 Se tentavam fazer pouco de nós à frente da turma 284 00:13:59,006 --> 00:14:01,550 para que as pessoas se rissem? Claro. 285 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 Mas não, não houve sumos atirados. 286 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Portanto, acabamos por fundar o clube 287 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 e a primeira reunião foi um fiasco. 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 Começamos com dois membros. Estão mesmo aqui. 289 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 Os dois primeiros membros estão aqui. 290 00:14:21,320 --> 00:14:25,574 Não é de repente que podemos parar com o estigma sobre algo, 291 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 ainda mais um estigma tão grande como o da menstruação. 292 00:14:28,535 --> 00:14:31,455 Acho que somos forçados a olhar para a ver como nos vemos, 293 00:14:31,538 --> 00:14:34,082 só porque nos estamos a expor tanto. 294 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 Mas como tinha alguém como a Clare a apoiar-me, 295 00:14:36,585 --> 00:14:39,963 pensei: "Mais me vale sair do meu casulo, 296 00:14:40,088 --> 00:14:43,675 nesta fase. Já estou tão metida nisto que mais vale ver onde isto me vai levar". 297 00:14:43,800 --> 00:14:46,511 Queríamos que os outros não sentissem esse estigma. 298 00:14:46,720 --> 00:14:48,847 Portanto, nós próprias tínhamos 299 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 de nos livrar desse estigma. - Concordo. 300 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Mas nunca nos desviamos do nosso objetivo. Continuamos a esforçar-nos. 301 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 O nosso clube tem três pilares: 302 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 Serviço, educação e ativismo. 303 00:14:58,357 --> 00:15:01,610 Servimos a comunidade ao fornecermos produtos menstruais a quem precise. 304 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 Também... Desculpem, espera. Pensei que ias dizer... 305 00:15:06,490 --> 00:15:10,744 Com mais esforço, dedicação e trabalho, começaram a reparar em nós. 306 00:15:10,827 --> 00:15:14,915 Diziam: "Isto é muito fixe, devíamo-nos juntar à causa". 307 00:15:15,248 --> 00:15:18,627 Só com o passa-a-palavra, começamos mesmo a ter mais membros. 308 00:15:18,752 --> 00:15:21,338 Educamos jovens sobre a menstruação 309 00:15:21,421 --> 00:15:23,298 e tentamos acabar com o estigma do período. 310 00:15:23,548 --> 00:15:26,927 A direção da escola adora a nossa dedicação. 311 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 Finalmente, lutamos pelo fim da pobreza menstrual 312 00:15:31,139 --> 00:15:34,935 através de mecanismos sistémicos pressionando o governo da Pensilvânia, 313 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 O nosso superintendente não sabia existir esta questão, 314 00:15:37,479 --> 00:15:39,731 mas assim que o informamos, disse: 315 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 "Vamos a isso, vamos resolver isto". 316 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Conseguimos pressioná-los para colocarem produtos gratuitos 317 00:15:44,861 --> 00:15:46,989 nas casas de banho de todas as escolas, 318 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 o que foi uma conquista enorme para nós. 319 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 De repente, vinha o período a alguém 320 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 e se diziam: "Oh, bolas, esqueci-me dos tampões", 321 00:15:57,916 --> 00:16:01,962 alguém na turma dizia logo: "Há tampões e pensos na casa de banho". 322 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 GRÁTIS 323 00:16:04,756 --> 00:16:07,634 Era fixe poder dizer: "Esqueceste-te? Não te preocupes. 324 00:16:07,759 --> 00:16:11,013 Não é um problema, nós ajudamos-te". 325 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Ajudar alguém e garantir que podiam continuar na escola 326 00:16:16,977 --> 00:16:18,603 era muito fixe, mesmo muito fixe. 327 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 - E agora é normal. - Sim, agora é algo normal. 328 00:16:21,314 --> 00:16:22,482 O que é mesmo uma loucura! 329 00:16:58,101 --> 00:17:01,063 Conseguimos muito mais membros depois de colocar os produtos 330 00:17:01,146 --> 00:17:02,147 nas casas de banho. 331 00:17:05,442 --> 00:17:08,070 Penso que despertamos o interesse na nossa comunidade 332 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 ao relacionar a questão com a interseccionalidade. 333 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 É um problema de educação, é um problema de saúde. 334 00:17:12,949 --> 00:17:16,078 É um problema de direitos civis. E há pessoas não-binárias 335 00:17:16,161 --> 00:17:18,622 e homens trans que precisam destes produtos. 336 00:17:21,249 --> 00:17:23,919 Todos somos afetados por isto, de uma forma ou de outra. 337 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 Acho extraordinário que vejam 338 00:17:27,839 --> 00:17:31,343 o movimento de igualdade menstrual como sendo tão interseccional 339 00:17:31,468 --> 00:17:35,222 e não limitar a menstruação a pessoas que se identificam 340 00:17:35,305 --> 00:17:36,556 como mulheres e raparigas. 341 00:17:36,681 --> 00:17:38,391 O vosso trabalho é muito importante. 342 00:17:39,101 --> 00:17:42,479 Não interessa como se identificam nem o género da pessoa, 343 00:17:42,729 --> 00:17:44,523 garantir que as pessoas sentem dignidade 344 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 e que se podem concentrar naquilo que querem. 345 00:17:47,526 --> 00:17:50,862 Precisamos de todos vocês. Assinem a petição. Liguem para a autarquia. 346 00:17:51,238 --> 00:17:52,823 Podem juntar-se à nossa causa. 347 00:17:53,031 --> 00:17:54,533 Obrigada por terem vindo! 348 00:17:55,283 --> 00:17:56,827 Eu e a Isabel estávamos a conseguir, 349 00:17:56,910 --> 00:17:58,954 estávamos a ver o impacto que tínhamos na comunidade. 350 00:17:59,037 --> 00:18:00,163 É UM TABU PORQUÊ? 351 00:18:00,497 --> 00:18:05,877 Para nós todos da geração mais velha, foi uma grande lição. 352 00:18:06,294 --> 00:18:10,507 Vê-la a fazer isto, tornar-nos mais recetivos 353 00:18:11,007 --> 00:18:14,886 e mais compreensivos e deixar de ser um tabu. 354 00:18:15,262 --> 00:18:17,305 Tantas pessoas se juntaram à causa, 355 00:18:17,430 --> 00:18:19,182 mas mesmo o meu pequeno contributo 356 00:18:19,391 --> 00:18:22,310 fez-me sentir bem e ajudou-me com a minha saúde mental. 357 00:18:22,686 --> 00:18:23,979 Comecei a fazer psicoterapia. 358 00:18:24,104 --> 00:18:26,398 Aprendi técnicas práticas. 359 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 E ao ter os meus amigos e família cientes disso, 360 00:18:29,317 --> 00:18:31,987 conseguem apoiar-me melhor, para não me sentir tão sozinha. 361 00:18:32,445 --> 00:18:36,533 A Isabel, principalmente, aceitou-me de forma tão profunda, 362 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 os meus defeitos e os meus problemas. 363 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 É muito bom ter alguém que nos apoia. 364 00:18:40,787 --> 00:18:42,706 porque não temos de estar sempre sozinhos, 365 00:18:42,789 --> 00:18:45,333 com os nossos pensamentos e diria que é a lição mais importante 366 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 que a Clare me ensinou. 367 00:18:47,294 --> 00:18:49,880 A Clare foi a primeira pessoa que conheci que me fez sentir 368 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 confortável com a minha cultura. 369 00:18:52,007 --> 00:18:55,468 Ao crescer, dava tanta importância ao que os outros pensavam. 370 00:18:56,261 --> 00:19:00,056 Diria que, quando comecei a libertar-me do estigma em relação ao período, 371 00:19:00,140 --> 00:19:04,102 também comecei a abraçar a minha cultura ao mesmo tempo. 372 00:19:04,269 --> 00:19:08,940 Comecei a fazer mais perguntas aos meus pais sobre a minha cultura 373 00:19:09,065 --> 00:19:12,652 e comecei a querer falar mais com os meus avós. 374 00:19:13,486 --> 00:19:16,740 Tenho avós na China, que não falam inglês. 375 00:19:16,907 --> 00:19:19,159 Quando comecei a esquecer-me da língua e da cultura, 376 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 tornou-se difícil comunicar com eles, 377 00:19:21,536 --> 00:19:22,412 DICIONÁRIO DE MANDARIM 378 00:19:22,495 --> 00:19:24,331 ao ponto de parar de falar com eles. 379 00:19:24,539 --> 00:19:26,082 E pensei: 380 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 "Será que me quero arrepender disto no futuro 381 00:19:28,126 --> 00:19:30,462 ou será que quero saber que tentei o meu melhor?" 382 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 No primeiro semestre, comecei a ter aulas de mandarim 383 00:19:37,886 --> 00:19:40,680 e, aos poucos, tenho conseguido falar com eles, 384 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 Tanto que há pouco falei pela primeira vez com os meus avós sem a minha mãe. 385 00:19:44,809 --> 00:19:49,189 Pensei: "Nem acredito que perdi isto tantos anos". 386 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 Se pudesse voltar atrás no tempo e dizer a mim própria para continuar 387 00:19:53,235 --> 00:19:54,694 a levar a minha cultura comigo, 388 00:19:54,819 --> 00:19:58,782 podia ter evitado este sofrimento. E senti-me tão perdida tantos anos, mas... 389 00:19:59,241 --> 00:20:00,700 ... ao reencontrar a minha cultura, 390 00:20:00,825 --> 00:20:02,827 foi uma sensação que nem consigo descrever. 391 00:20:02,911 --> 00:20:04,579 Senti-me tão completa. 392 00:20:05,330 --> 00:20:09,960 Sentimo-nos muito orgulhosos por vê-la a começar a dar valor às suas raízes. 393 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Surpreendeu-me a velocidade com que aprendeu mandarim. 394 00:20:13,672 --> 00:20:14,965 Continuou com a nossa... 395 00:20:15,298 --> 00:20:18,969 ... tradição muito bem e estamos muito felizes por isso. 396 00:20:19,552 --> 00:20:22,347 As duas juntas são tão engraçadas, 397 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 ter a mesma melhor amiga 398 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 durante esses anos todos, acho que é algo especial. 399 00:20:29,312 --> 00:20:32,148 Quem me dera ter alguém assim. Um melhor amigo. 400 00:20:33,358 --> 00:20:36,236 Agora, estamos em faculdades diferentes, a fazer coisas diferentes. 401 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Fomos de estarmos juntas todos os dias 402 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 e não nos vermos durante um ano. 403 00:20:42,367 --> 00:20:45,870 Ao ir para a faculdade, as despedidas foram difíceis. Foi muito triste. 404 00:20:47,330 --> 00:20:49,416 Acho que ainda continuaremos a ser amigas, 405 00:20:49,541 --> 00:20:52,043 à medida que o tempo passa, porque estamos as duas 406 00:20:52,168 --> 00:20:54,504 dedicadas a essa amizade. 407 00:20:55,255 --> 00:20:58,300 - Seremos sempre assim tão próximas? - Claro. 408 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Na faculdade, 409 00:21:13,273 --> 00:21:16,151 descobrimos que não temos de estar sempre a falar uma com a outra 410 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 para continuarmos amigas. 411 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 É difícil encontrar tempo para falarmos. 412 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 - Temos de arranjar tempo. - Sim. 413 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 TENHO NOVIDADES BOAS! LIGAS-ME? 414 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 DEPOIS DAS AULAS! MAL POSSO ESPERAR POR SABER O QUE É! 415 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 ÓTIMO, FIXE. 416 00:21:34,669 --> 00:21:37,047 Quando estamos na faculdade, estamos sempre ocupadas, 417 00:21:37,839 --> 00:21:39,382 mas quando pomos a conversa em dia... 418 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Olá! 419 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 Oh, meu Deus. Vou estudar no estrangeiro. 420 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 É oficial? 421 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 - Sim! - Boa, parabéns! 422 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Vens visitar-me? Estou a falar a sério. 423 00:21:52,228 --> 00:21:56,107 Ter alguém com quem podemos contar é muito raro. 424 00:21:56,608 --> 00:21:58,026 A minha experiência, ao crescer, 425 00:21:58,151 --> 00:22:00,695 não teria sido a mesma se não nos tivéssemos conhecido. 426 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Portanto, estou-lhe eternamente grata. 427 00:22:03,531 --> 00:22:04,699 Também eu. 428 00:22:08,536 --> 00:22:11,122 E se nunca nos tivéssemos conhecido? Seria amiga de quem? 429 00:22:11,331 --> 00:22:14,042 Passamos tanto tempo juntas, o que teria feito ao sábado à noite? 430 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 - Não sei! - Não, acho... 431 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 ... que teria ficado só. - Acho mesmo que seria 432 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 uma pessoa totalmente diferente. - Também eu. 433 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Legendas: Adriana Veleda