1
00:00:02,003 --> 00:00:03,921
Crescer envolve tanta coisa.
2
00:00:06,174 --> 00:00:07,842
Crescer é imprevisível.
3
00:00:09,761 --> 00:00:11,345
Crescer é uma chance para mudar o mundo.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
ACABEM COM A POBREZA
SEM JUSTIÇA, SEM PAZ
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Crescer foi...
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Temos poder e responsabilidade.
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,824
Merecemos ser ouvidos.
8
00:00:36,954 --> 00:00:37,955
Crescer é...
9
00:00:38,164 --> 00:00:39,207
-Tumultuoso.
-Constrangedor.
10
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
-Estranho.
-Complicado.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
-Lindo.
-Obrigatório.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,211
Conseguimos!
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
10 HISTÓRIAS
14
00:00:45,338 --> 00:00:47,298
SOBRE A CORAGEM
15
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
PARA SER QUEM VOCÊ É
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,640
CRESCENDO
17
00:01:01,771 --> 00:01:03,898
Eu me lembro que me chamou
de melhor amiga uma vez.
18
00:01:04,065 --> 00:01:05,149
Quando eu ouvi, pensei...
19
00:01:05,817 --> 00:01:09,320
Pensei: "Nós somos melhores amigas."
Não me toquei até você dizer isso.
20
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
Nós crescemos juntas
e estávamos tentando nos descobrir.
21
00:01:12,365 --> 00:01:13,407
O PODER DA MENSTRUAÇÃO
22
00:01:13,491 --> 00:01:16,661
Estávamos descobrindo juntas
nossas paixões e o que conseguimos fazer.
23
00:01:17,120 --> 00:01:21,374
Isso deixa você muito mais feliz,
saber que outra pessoa vai apoiar você.
24
00:01:21,707 --> 00:01:24,168
Não sei. Acho que a nossa amizade
sempre foi a minha base.
25
00:01:25,837 --> 00:01:27,505
É, eu também me sinto assim.
26
00:01:28,881 --> 00:01:32,969
-Tomada 1.
-Eu vejo meu reflexo na câmera.
27
00:01:33,094 --> 00:01:35,012
Sério? É mesmo.
28
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Se eu falar rápido demais,
façam um sinal ou algo assim,
29
00:01:47,400 --> 00:01:48,568
e eu vou mais devagar.
30
00:01:49,485 --> 00:01:51,612
Então, oi, eu sou a Clare.
31
00:01:52,280 --> 00:01:56,075
Tenho 19 anos
e sou de Clarks Summit, Pensilvânia,
32
00:01:56,200 --> 00:01:58,828
-e foi lá que conheci a Isabel.
-Oi, eu sou a Isabel.
33
00:01:58,911 --> 00:02:03,249
Eu também tenho 19 anos
e sou da Pensilvânia.
34
00:02:06,627 --> 00:02:09,755
Passamos por muita coisa juntas,
tipo, crescer é difícil, complicado,
35
00:02:09,881 --> 00:02:11,549
e, tipo, chato...
36
00:02:11,632 --> 00:02:12,717
CLUBE DA MENSTRUAÇÃO
37
00:02:12,800 --> 00:02:14,135
-...e é constrangedor.
-Estranho.
38
00:02:14,218 --> 00:02:16,262
-Sim.
-Todos esses clichês.
39
00:02:16,971 --> 00:02:20,224
Nós criamos
todas essas lembranças e experiências
40
00:02:20,558 --> 00:02:23,060
que eu acho que solidificaram
a nossa amizade.
41
00:02:24,353 --> 00:02:26,689
Em filmes, quando vemos melhores amigas,
42
00:02:26,898 --> 00:02:29,108
uma delas pode simplesmente entrar
na casa da outra amiga,
43
00:02:29,192 --> 00:02:32,862
ela senta, faz comida ou qualquer coisa,
e ninguém se importa.
44
00:02:33,196 --> 00:02:35,698
E eu acho que isso vale também
para a nossa amizade.
45
00:02:36,616 --> 00:02:40,411
Mas acho que muitas pessoas não entendem
por que somos tão próximas.
46
00:02:40,494 --> 00:02:46,292
É, só porque a Clare fala alto,
e eu sou mais calma, e...
47
00:02:46,751 --> 00:02:48,628
Eu era... É, desculpe, Clare.
48
00:02:49,587 --> 00:02:52,298
-Mas ela concorda, então tudo bem.
-É mesmo.
49
00:02:52,673 --> 00:02:56,093
Essa é a principal diferença,
mas nós temos perspectivas
50
00:02:56,219 --> 00:02:58,262
e ideias parecidas
sobre o que está acontecendo,
51
00:02:58,346 --> 00:02:59,263
se fizer sentido.
52
00:02:59,805 --> 00:03:02,141
Vocês tinham medo de não se encaixar?
53
00:03:02,725 --> 00:03:04,227
-Meu Deus, sim.
-Definitivamente.
54
00:03:04,435 --> 00:03:08,064
Eu acho que nós duas tínhamos.
O meu medo começou bem cedo.
55
00:03:08,981 --> 00:03:13,444
Crescer sendo ásio-americana
em um país predominantemente branco
56
00:03:13,527 --> 00:03:17,198
foi muito difícil para mim,
e eu sempre me senti como uma intrusa.
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Me lembro do começo do jardim de infância.
Meus pais me deixaram lá,
58
00:03:20,117 --> 00:03:21,869
falaram em mandarim e cantonês comigo,
59
00:03:21,953 --> 00:03:24,455
falaram que me amavam,
que queriam que eu tivesse um bom dia
60
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
e coisas do tipo.
61
00:03:25,873 --> 00:03:29,252
E logo em seguida,
todas as crianças e seus pais,
62
00:03:29,335 --> 00:03:31,754
todos pararam o que estavam fazendo
e olharam para nós
63
00:03:32,088 --> 00:03:33,547
completamente chocados que...
64
00:03:33,756 --> 00:03:36,300
Não sei. Alguém estivesse falando
uma língua estrangeira.
65
00:03:36,425 --> 00:03:39,804
Não ajudava eu ser a única ásio-americana
na sala de aula também.
66
00:03:40,346 --> 00:03:43,808
Lá estava eu tentando fazer novos amigos
de quem meus pais falavam,
67
00:03:43,975 --> 00:03:48,479
e lá estavam eles olhando para mim
de forma estranha. Eu odiava a sensação.
68
00:03:48,980 --> 00:03:52,233
Me lembro de voltar e deles perguntarem:
"Como foi o primeiro dia de aula?"
69
00:03:52,358 --> 00:03:54,777
Eu falei:
"Por que falaram comigo em chinês?
70
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
"Todas as crianças ficaram me olhando."
Eu falei:
71
00:03:58,030 --> 00:04:00,616
"Não falem comigo em chinês.
Falem só em inglês."
72
00:04:03,536 --> 00:04:07,915
Nós crescemos dando uma escolha a ela,
mas não segurando a mão dela.
73
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Eu falo cantonês...
74
00:04:10,376 --> 00:04:11,294
VINNY
PAI DA ISABEL
75
00:04:11,377 --> 00:04:12,420
...e ela fala mandarim.
76
00:04:12,545 --> 00:04:13,629
MICHELLE
MÃE DA ISABEL
77
00:04:13,713 --> 00:04:16,340
Quando ela era pequena,
eu sempre falava em chinês com ela,
78
00:04:17,049 --> 00:04:21,429
e eu acho que era a forma
que ela poderia carregar a cultura.
79
00:04:22,138 --> 00:04:24,932
Mas nós vivemos em uma cidade pequena
onde todos falam inglês,
80
00:04:25,474 --> 00:04:26,767
e ela se sentia meio perdida,
81
00:04:26,892 --> 00:04:29,478
então nós meio que a deixávamos fazer
o que quisesse.
82
00:04:30,104 --> 00:04:33,441
Pais imigrantes não têm
como nos preparar para isso,
83
00:04:33,524 --> 00:04:35,067
porque eles não sabiam disso,
84
00:04:35,234 --> 00:04:38,070
eles não cresceram aqui. Você vai
para casa, e eles não sabem o que fazer.
85
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
Você está criando meninas
em um mundo branco
86
00:04:40,531 --> 00:04:42,241
e você não sabe como fazer isso.
87
00:04:45,328 --> 00:04:48,289
Por fora, eu era só
uma garota sino-americana
88
00:04:48,414 --> 00:04:50,333
que estudava com todo mundo,
mas por dentro,
89
00:04:50,458 --> 00:04:53,252
eu me sentia muito sozinha,
como se não pudesse ter amigos.
90
00:04:53,377 --> 00:04:55,004
Eu via que as crianças me olhavam torto,
91
00:04:55,087 --> 00:04:57,465
então a minha solução era:
"Não seja diferente
92
00:04:57,548 --> 00:04:58,758
"e seja como todos os outros."
93
00:04:58,924 --> 00:05:03,220
Foi como pedir para eles jogarem fora
parte da cultura deles
94
00:05:03,304 --> 00:05:04,722
que eles queriam me ensinar.
95
00:05:05,556 --> 00:05:08,934
Eu não queria gostar da minha cultura
fora da minha casa
96
00:05:09,143 --> 00:05:12,271
e eu queria ter percebido
como eu iria me arrepender
97
00:05:12,355 --> 00:05:13,647
mais tarde na vida.
98
00:05:14,190 --> 00:05:16,108
Eu quase não tinha amigos.
99
00:05:16,233 --> 00:05:19,236
Eu sentia que não me identificava
com ninguém, já a Clare...
100
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
Eu sou filha única.
101
00:05:21,197 --> 00:05:23,908
Sou muito próxima dos meus pais
por ser filha única.
102
00:05:25,993 --> 00:05:28,162
-Certo, fale a sua idade.
-Oito anos.
103
00:05:28,788 --> 00:05:30,623
E o que quer falar para a sua futura "eu"?
104
00:05:31,207 --> 00:05:32,500
Nunca fume.
105
00:05:33,667 --> 00:05:37,755
Tudo era sobre aprendizagem,
crescimento, independência
106
00:05:37,963 --> 00:05:39,423
e assumir a sua própria vida.
107
00:05:39,924 --> 00:05:42,176
A Clare é bem extrovertida.
108
00:05:42,385 --> 00:05:43,427
PATRICK
PAI DA CLARE
109
00:05:43,511 --> 00:05:46,263
Ela queria fazer parte do que acontecia.
Ela sempre foi determinada.
110
00:05:46,347 --> 00:05:47,348
MARILYN
MÃE DA CLARE
111
00:05:47,515 --> 00:05:49,975
Ela sempre organizava eventos
e unia as pessoas,
112
00:05:50,101 --> 00:05:51,852
mas era determinada ao mesmo tempo.
113
00:05:52,645 --> 00:05:55,106
Eu definitivamente tenho
uma personalidade mais espontânea
114
00:05:55,189 --> 00:05:57,983
e, quando eu era criança,
eu não sabia controlar isso.
115
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
E agora eu consigo pensar um pouco mais.
116
00:06:01,237 --> 00:06:03,989
Os meus pais sempre me incluíam
nas conversas deles.
117
00:06:04,156 --> 00:06:06,367
Eles falavam comigo
como se eu fosse uma pequena adulta.
118
00:06:07,243 --> 00:06:11,455
Me digam a primeira lembrança
que têm uma da outra.
119
00:06:12,081 --> 00:06:14,875
Minha primeira lembrança da Isabel
foi quando ela veio até mim
120
00:06:15,000 --> 00:06:18,504
e falou: "Oi."
Foi quando eu entrei na escola,
121
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
porque eu mudei de escola na 6a. série.
122
00:06:20,423 --> 00:06:22,591
E eu estava tentando fazer amigos
na primeira semana,
123
00:06:22,842 --> 00:06:25,469
e ela foi gentil a ponto de vir
e conversar comigo.
124
00:06:25,553 --> 00:06:26,637
Que história linda.
125
00:06:28,055 --> 00:06:31,600
Você não tinha medo
de desafiar os professores ou qualquer um,
126
00:06:31,767 --> 00:06:35,104
e eu gostava disso. Eu pensava:
"Meu Deus! Essa menina é tão legal!"
127
00:06:35,563 --> 00:06:37,398
Na 7a. série, estávamos na mesma sala,
128
00:06:37,773 --> 00:06:39,483
mas nós nunca saíamos juntas
fora da escola.
129
00:06:39,775 --> 00:06:41,527
No começo da 8a. série,
130
00:06:41,694 --> 00:06:45,364
eu planejava ir a Comic Con em Nova York.
131
00:06:45,990 --> 00:06:49,076
A Isabel e eu conversávamos
sobre filmes de super-heróis.
132
00:06:49,285 --> 00:06:50,286
Alô, Isabel?
133
00:06:50,536 --> 00:06:53,706
Eu falei: "Eu sei que é doideira.
Quer ir na Comic Con?
134
00:06:54,039 --> 00:06:55,583
"Eu tenho um ingresso extra."
135
00:06:55,791 --> 00:06:58,043
Surpreendentemente, meu pais deixaram.
136
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
Então, ela dormiu em casa
porque íamos bem cedo.
137
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Meu pai gostava muito
de filosofia oriental.
138
00:07:02,756 --> 00:07:05,050
E a Isabel foi em casa e ela ficou...
139
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
-"Mas o que é isso?" Tipo...
-Bom, certo...
140
00:07:07,511 --> 00:07:09,930
"...uma pintura enorme do Buda
na casa de pessoas brancas?"
141
00:07:10,055 --> 00:07:13,100
Eu fiquei muito confusa, porque...
E eu não tinha tido outros amigos
142
00:07:13,225 --> 00:07:16,604
que tivessem algo relacionado
à cultura oriental.
143
00:07:16,729 --> 00:07:18,189
E eu fui à casa da Clare,
144
00:07:18,397 --> 00:07:20,107
e têm, tipo,
mini estátuas do Buda pela casa.
145
00:07:20,274 --> 00:07:22,860
Foi mais um tipo
de mini choque cultural para mim,
146
00:07:22,943 --> 00:07:24,820
porque tínhamos mais em comum
do que eu achava.
147
00:07:27,781 --> 00:07:30,993
E foi a primeira vez que nós saímos,
e nos demos muito bem.
148
00:07:32,077 --> 00:07:34,163
Os nossos pais cresceram lendo HQs,
149
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
então também criamos um laço
porque nossos pais tinham isso em comum.
150
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
Sim. O meu pai é um grande fã de HQs.
151
00:07:40,127 --> 00:07:41,754
Nós temos umas 3 mil HQs.
152
00:07:42,421 --> 00:07:43,881
Eu tenho uma coleção enorme de HQs.
153
00:07:44,215 --> 00:07:46,133
Eu amo HQs.
154
00:07:46,217 --> 00:07:48,469
E eu fazia coleção,
pensava que eu era o Homem-Aranha.
155
00:07:48,969 --> 00:07:51,305
É uma conexão entre mim e minha filha.
156
00:07:51,388 --> 00:07:53,891
A Clare se interessou por elas.
E a Comic Con foi uma coisa
157
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
que uniu as duas.
158
00:07:55,518 --> 00:07:59,355
Nós fomos e conhecemos a Carrie Fisher
antes dela morrer.
159
00:07:59,438 --> 00:08:01,273
Foi bem legal. Conhecemos o Mark Hamill.
160
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Eu estava empolgada por ter uma amiga nova
e poder compartilhar isso com ela.
161
00:08:05,069 --> 00:08:07,112
Nós nos divertimos muito.
Foi bem legal.
162
00:08:07,238 --> 00:08:09,156
E, então, basicamente,
ao final da 8a. série,
163
00:08:09,240 --> 00:08:10,241
já éramos melhores amigas.
164
00:08:10,324 --> 00:08:13,452
E, sabe, no ensino médio,
aquela amizade só continuou.
165
00:08:13,577 --> 00:08:15,913
O nosso ensino médio foi
um estereótipo bem americano.
166
00:08:16,288 --> 00:08:19,500
Têm muitas panelinhas,
todos querem causar uma boa impressão,
167
00:08:19,792 --> 00:08:21,961
todos querem se enturmar
com os populares.
168
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
Eu definitivamente escondi partes
da minha personalidade para me encaixar,
169
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
porque tudo o que eu queria
era ser popular.
170
00:08:27,758 --> 00:08:28,842
TURMA DE 2020
171
00:08:28,926 --> 00:08:32,054
E, então, nós entramos em vários clubes.
Fui assistente editorial do anuário...
172
00:08:32,388 --> 00:08:34,640
-Eu fui do conselho estudantil...
-Do senado estudantil...
173
00:08:34,974 --> 00:08:37,601
-Olimpíada de Ciências...
-Capitã do time de simulado...
174
00:08:38,185 --> 00:08:39,395
Time de tênis feminino...
175
00:08:39,520 --> 00:08:41,355
Eu joguei no time de tênis
durante quatro anos.
176
00:08:41,480 --> 00:08:43,315
-Orquestra sinfônica...
-Banda marcial...
177
00:08:43,691 --> 00:08:44,692
Clube de espanhol...
178
00:08:44,858 --> 00:08:45,985
ESTE VERÃO!
MELHORES AMIGAS
179
00:08:46,110 --> 00:08:48,612
Ela sempre se envolveu
com vários tipos de atividades.
180
00:08:48,737 --> 00:08:52,741
Acho que a sociedade pressiona muito
os jovens a ser assim.
181
00:08:52,866 --> 00:08:54,410
Ela realmente ficou sobrecarregada.
182
00:08:54,618 --> 00:08:58,706
Ela ficou muito envolvida
em várias organizações.
183
00:08:58,956 --> 00:09:01,292
Eu nem sei
como ela tinha tempo para dormir.
184
00:09:02,835 --> 00:09:07,631
Eu estava me sobrecarregando demais
e eu não era verdadeira com quem eu era.
185
00:09:08,215 --> 00:09:11,385
Você tem 13 anos,
só está tentando descobrir quem é,
186
00:09:11,635 --> 00:09:13,137
e eu me sobrecarreguei imensamente.
187
00:09:14,179 --> 00:09:16,515
Eu estava me pressionando muito.
188
00:09:16,724 --> 00:09:19,059
Ter milhões de coisas para fazer
me deu uma forma
189
00:09:19,184 --> 00:09:21,895
de direcionar a grande quantidade
de ansiedade que eu sentia.
190
00:09:23,272 --> 00:09:27,443
E durante o ensino médio todo,
eu tive ataques de pânico tão ruins
191
00:09:27,526 --> 00:09:31,155
que me faziam vomitar
e eu não falava para ninguém.
192
00:09:31,739 --> 00:09:34,533
Eu não percebia na época
que eu tinha um transtorno de ansiedade.
193
00:09:35,951 --> 00:09:38,662
Ela entrou em todos esses clubes
e tinha tantas atividades,
194
00:09:38,746 --> 00:09:43,792
então parecia que a pressão vinha
por fazer parte de tanta coisa.
195
00:09:43,876 --> 00:09:45,919
QUANDO ISSO SE TORNA COISA DEMAIS?
196
00:09:46,045 --> 00:09:48,839
Houve um momento em que pensei:
"Por quem estou fazendo tudo isso?
197
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
"Por que estou me envolvendo
em tudo isso?"
198
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Então, aquilo me fez reexaminar
as coisas que eu fazia
199
00:09:53,636 --> 00:09:55,721
que não me traziam felicidade nenhuma.
200
00:09:55,846 --> 00:09:58,349
Eu não estava aproveitando
a vida ao máximo.
201
00:10:01,685 --> 00:10:05,856
No meio do ensino médio,
eu estava mexendo em uma rede social
202
00:10:06,148 --> 00:10:07,983
e vi uma publicação
de uma revista juvenil...
203
00:10:08,067 --> 00:10:08,984
POBREZA MENSTRUAL
204
00:10:09,068 --> 00:10:10,611
...que era sobre a pobreza menstrual.
205
00:10:11,320 --> 00:10:13,280
Eu nunca tinha ouvido esse termo antes.
206
00:10:13,614 --> 00:10:16,742
Eu cliquei no link,
e tinha um artigo sobre uma organização
207
00:10:16,909 --> 00:10:20,663
chamada Period que luta para acabar
com a pobreza menstrual,
208
00:10:21,080 --> 00:10:24,124
que é a falta de acesso
a produtos menstruais
209
00:10:24,208 --> 00:10:26,251
devido a restrições financeiras.
210
00:10:26,794 --> 00:10:31,048
Então, eu comecei a ler o artigo,
e tinha estatísticas muito preocupantes.
211
00:10:31,131 --> 00:10:33,550
Uma delas era que uma
em cada cinco meninas falta na aula
212
00:10:33,634 --> 00:10:34,802
por causa da pobreza menstrual.
213
00:10:35,260 --> 00:10:39,181
E eu aprendi que por causa do preconceito,
as pessoas têm vergonha da menstruação,
214
00:10:39,306 --> 00:10:42,518
então elas não falavam
sobre como isso afetava a vida delas.
215
00:10:43,519 --> 00:10:46,480
Produtos femininos em escolas
para alunas que possam precisar deles...
216
00:10:46,563 --> 00:10:47,523
POBREZA MENSTRUAL
217
00:10:47,606 --> 00:10:48,482
...e não podem pagar.
218
00:10:48,691 --> 00:10:51,235
"Isso não devia ser um segredo."
219
00:10:51,360 --> 00:10:56,115
Todo mundo meio que fica com nojo
e com vergonha de falar sobre isso.
220
00:10:56,407 --> 00:10:58,826
Então, era uma coisa
que eu nunca tinha pensado a respeito.
221
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
E definitivamente foi
uma chacoalhada no meu privilégio.
222
00:11:02,996 --> 00:11:05,082
Se você tem a capacidade
de dar de volta, você deve,
223
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
e isso foi algo incitado em nós duas.
224
00:11:15,259 --> 00:11:16,510
-Alô?
-E eu falei...
225
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
"Vamos fundar uma divisão
dessa organização na nossa escola.
226
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
"Vamos arrecadar dinheiro
227
00:11:21,306 --> 00:11:24,184
"para comprar produtos menstruais
para pessoas que precisam."
228
00:11:24,476 --> 00:11:25,477
O que você acha?
229
00:11:28,605 --> 00:11:29,648
Bom...
230
00:11:31,734 --> 00:11:34,403
-Alô, Isabel?
-Sim, vamos lá.
231
00:11:34,820 --> 00:11:37,531
Não percebemos quantas pessoas
são afetadas por isso.
232
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
Podemos ajudar qualquer um
da nossa comunidade com isso.
233
00:11:40,200 --> 00:11:41,326
Certo, vamos.
234
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
MENSTRUAÇÃO = FUNDAR UMA DIVISÃO
235
00:11:47,332 --> 00:11:50,210
Quando eu sugeri a ideia para a Isabel,
eu sabia que não seria fácil
236
00:11:50,294 --> 00:11:52,713
fazer isso na escola
e na nossa comunidade.
237
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Eu admito que estava um pouco preocupada
sobre como isso iria funcionar na escola.
238
00:11:58,969 --> 00:12:02,931
Eu aprendi muito.
Ela me ensinou sobre o preconceito.
239
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
Digo, eu era igual
a qualquer outra adolescente.
240
00:12:05,601 --> 00:12:08,437
Todas nós escondíamos o absorvente
quando íamos ao banheiro.
241
00:12:08,771 --> 00:12:10,981
Tipo, das primeiras vezes
que eu menstruei,
242
00:12:11,064 --> 00:12:12,524
eu sempre ficava muito constrangida.
243
00:12:12,733 --> 00:12:14,735
Se fosse na escola,
eu não podia fazer nada
244
00:12:14,818 --> 00:12:15,819
até chegar em casa.
245
00:12:17,279 --> 00:12:20,199
Eu meio que não queria falar sobre aquilo
246
00:12:20,866 --> 00:12:22,743
por causa da minha cultura.
247
00:12:23,368 --> 00:12:26,455
São tópicos muito difíceis
para eles falarem a respeito.
248
00:12:26,830 --> 00:12:29,583
Eu definitivamente tive preconceito
quanto à menstruação
249
00:12:29,666 --> 00:12:31,668
porque, na minha primeira menstruação,
250
00:12:31,752 --> 00:12:34,463
eu fui falar com a minha mãe
e eu achava que eu estava morrendo.
251
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
Eu fiquei: "Eu estou sangrando,
estou morrendo."
252
00:12:36,882 --> 00:12:38,634
Minha mãe falou: "Você não está morrendo."
253
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
Ela ficou: "Isso é totalmente normal".
Ela me deu um absorvente,
254
00:12:41,470 --> 00:12:43,472
e esse foi o fim da história.
255
00:12:44,014 --> 00:12:45,766
Eu aprendi com outras pessoas
256
00:12:45,891 --> 00:12:49,353
que você não devia falar daquilo
com os outros.
257
00:12:49,770 --> 00:12:53,357
Eu sentia essa necessidade de enfrentar
o preconceito para ajudar os outros.
258
00:12:53,982 --> 00:12:58,570
Ela tinha muita paixão por esse tema,
e eu falei: "Vai nessa". E você também.
259
00:12:58,654 --> 00:13:02,491
Eu dei muito apoio,
porque era muito punk, e eu amei.
260
00:13:04,660 --> 00:13:07,621
Foi assustador no começo,
porque eu queria muito me encaixar.
261
00:13:07,746 --> 00:13:08,622
PODER MENSTRUAL
262
00:13:08,705 --> 00:13:10,207
Eu pensei:
"O que eu tenho a perder?"
263
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
Para conseguirmos membros,
a Isabel e eu íamos nas salas
264
00:13:12,668 --> 00:13:14,795
e falávamos: "Pessoal,
podemos falar com vocês?
265
00:13:14,878 --> 00:13:16,713
"Vou explicar
o que estamos tentando fazer.
266
00:13:16,839 --> 00:13:18,549
-"Nós queremos vocês."
-Se inscrevam.
267
00:13:19,091 --> 00:13:20,717
-Não.
-Que nojo.
268
00:13:21,051 --> 00:13:23,971
Foi muito difícil desde o começo,
porque só de ouvir "menstruação"...
269
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Conhece a "pobreza menstrual"?
270
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
-As pessoas falaram: "Eca, o quê?"
-Não me importo.
271
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Você tem que lidar com isso sozinha.
272
00:13:33,772 --> 00:13:34,773
Em particular.
273
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
A maioria dos meninos
do nosso colegial falava...
274
00:13:37,734 --> 00:13:41,738
O que vocês vão fazer nesse clube?
Chorar e comer chocolate?
275
00:13:42,614 --> 00:13:45,325
Alguns dos alunos não foram receptivos.
276
00:13:50,414 --> 00:13:53,417
Isso parece bem ruim,
mas não foi tão dramático.
277
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
Ninguém jogou bebida em nós.
278
00:13:55,961 --> 00:13:58,839
Se eles debochavam da gente
na frente de todo mundo
279
00:13:58,922 --> 00:14:01,300
para fazer os outros rirem? Claro.
280
00:14:06,513 --> 00:14:07,806
Mas não, sem bebidas.
281
00:14:08,974 --> 00:14:12,102
Então, nós fundamos o clube,
282
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
e o nosso primeiro encontro
foi um fracasso.
283
00:14:15,314 --> 00:14:18,066
Nós começamos com dois membros.
Eles estão bem aqui.
284
00:14:19,443 --> 00:14:20,777
Os dois primeiros membros.
285
00:14:21,320 --> 00:14:23,655
Digo, não era
como se fôssemos conseguir acabar
286
00:14:23,780 --> 00:14:27,993
de uma vez com um preconceito tão grande
como o da menstruação.
287
00:14:28,535 --> 00:14:31,413
Eu sinto que você é forçada
a ver como você se enxerga
288
00:14:31,496 --> 00:14:34,082
só porque você está se expondo.
289
00:14:34,249 --> 00:14:36,460
Mas por eu ter alguém
que me apoiava como a Clare,
290
00:14:36,585 --> 00:14:39,963
eu pensava: "Certo. Eu posso focar
em tentar sair do padrão.
291
00:14:40,088 --> 00:14:41,798
"Eu já estou tão envolvida.
292
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
"Posso ver onde isso vai me levar."
293
00:14:43,800 --> 00:14:46,511
Especialmente porque nós queríamos
que não houvesse preconceito.
294
00:14:46,678 --> 00:14:48,805
Então, nós... tínhamos que agir
295
00:14:48,889 --> 00:14:50,807
-de acordo com aquilo.
-Concordo plenamente.
296
00:14:50,933 --> 00:14:53,852
Mas aquilo nunca nos desencorajou
do nosso objetivo. Continuamos firmes.
297
00:14:54,186 --> 00:14:55,938
O nosso clube tem três pilares.
298
00:14:56,480 --> 00:14:58,023
Serviço, educação e ativismo.
299
00:14:58,357 --> 00:15:01,610
Nós servimos a comunidade fornecendo
produtos menstruais para quem necessita.
300
00:15:02,903 --> 00:15:06,365
Nós também... Desculpe.
Achei que ia falar...
301
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
-Um serviço.
-Por fim, com mais esforço,
302
00:15:08,200 --> 00:15:10,744
mais dedicação e trabalho,
as pessoas começaram a prestar atenção.
303
00:15:10,827 --> 00:15:14,790
Eles falavam: "Ah, isso é bem legal.
Nós devíamos nos inscrever."
304
00:15:15,207 --> 00:15:18,627
Por causa das recomendações,
nós começamos a ter mais membros.
305
00:15:18,752 --> 00:15:23,382
Nós ensinamos meninas sobre a menstruação
e tentamos acabar com esse preconceito.
306
00:15:23,548 --> 00:15:26,927
E o conselho e a administração da escola
adoram o empenho que pusemos nisso.
307
00:15:27,052 --> 00:15:30,806
E, finalmente, nós queremos acabar
com a pobreza menstrual
308
00:15:31,139 --> 00:15:34,851
por meios sistêmicos fazendo uma pressão
no governo da Pensilvânia.
309
00:15:35,310 --> 00:15:37,396
O nosso superintendente
não sabia que era um problema
310
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
mas ao trazermos isso à tona,
ele falou:
311
00:15:39,898 --> 00:15:41,400
"Vamos lá. Vamos consertar isso."
312
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Nós conseguimos fazer
com que liberassem produtos menstruais
313
00:15:44,861 --> 00:15:46,989
em todos os banheiros de escolas
com ensino fundamental,
314
00:15:47,197 --> 00:15:48,824
o que foi uma grande vitória para nós.
315
00:15:52,411 --> 00:15:55,080
Então, de repente,
as garotas podiam ficar menstruadas
316
00:15:55,205 --> 00:15:57,791
e se elas pensassem:
"Meu Deus, esqueci meu absorvente",
317
00:15:57,916 --> 00:16:01,878
alguém na sala poderia falar:
"Não, tem absorvente no banheiro."
318
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
GRATUITO
319
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
Era muito legal poder dizer:
"Você esqueceu o absorvente? Tudo bem,
320
00:16:07,759 --> 00:16:10,679
"não é um problema. Deixe com a gente.
Tomamos conta de tudo."
321
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Ajudar uma pessoa e nos certificar
que ela vai poder ficar na escola
322
00:16:16,977 --> 00:16:18,603
era a melhor coisa. Realmente era.
323
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
-E, hoje em dia, é uma coisa normal.
-Sim, foi normalizado.
324
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
-Sim, normalizado.
-É ótimo.
325
00:16:58,101 --> 00:17:01,646
Recebemos muito mais membros
depois de colocarmos produtos no banheiro.
326
00:17:05,358 --> 00:17:08,028
Eu acho que várias formas de fazer
com que as pessoas se importem
327
00:17:08,111 --> 00:17:10,655
incluem criar uma conexão
com a interseccionalidade.
328
00:17:10,739 --> 00:17:12,783
Essa é uma questão educacional,
uma questão de saúde,
329
00:17:12,866 --> 00:17:15,952
é uma questão dos direitos civis.
E têm muitas pessoas não binárias
330
00:17:16,036 --> 00:17:18,538
e homens trans que precisam
desses produtos.
331
00:17:21,249 --> 00:17:23,919
Todos são afetados por isso
de alguma forma.
332
00:17:24,252 --> 00:17:27,672
Acho incrível que vocês conseguem ver
333
00:17:27,756 --> 00:17:31,343
o movimento da equidade menstrual
como algo interseccional
334
00:17:31,468 --> 00:17:36,556
e não limitam a menstruação a pessoas
que se identificam como mulheres.
335
00:17:36,681 --> 00:17:38,225
O trabalho que fazem é muito importante.
336
00:17:39,226 --> 00:17:42,479
Não importa a sua identidade
ou o seu gênero,
337
00:17:42,729 --> 00:17:47,150
as pessoas precisam ter dignidade
para que possam focar no que precisarem.
338
00:17:47,526 --> 00:17:50,987
Precisamos de vocês. Assinem as petições,
liguem para os legisladores locais.
339
00:17:51,154 --> 00:17:54,533
Podem fazer várias coisas para ajudar.
Muito obrigada por virem.
340
00:17:55,283 --> 00:17:56,827
Eu e a Isabel fizemos isso juntas.
341
00:17:56,910 --> 00:17:58,954
Vimos o verdadeiro impacto
que causamos na comunidade.
342
00:17:59,037 --> 00:18:00,163
POR QUE É UM ASSUNTO TABU?
343
00:18:00,580 --> 00:18:05,752
Isso é algo que serve de lição
para todos nós da geração passada.
344
00:18:06,294 --> 00:18:10,423
Ela fazer isso
faz com que sejamos mais receptivos
345
00:18:10,924 --> 00:18:14,886
e mais compreensivos,
e não pensemos nisso como um tabu.
346
00:18:15,303 --> 00:18:17,305
Tinha tantas outras pessoas envolvidas,
347
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
mas mesmo assim, o meu pequeno papel
348
00:18:19,391 --> 00:18:22,310
fez com que eu me sentisse bem
e ajudou a minha saúde mental.
349
00:18:22,686 --> 00:18:23,979
Eu comecei a fazer terapia.
350
00:18:24,104 --> 00:18:26,398
Eu realmente aprendi técnicas práticas.
351
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
E é bom que meus familiares
e amigos saibam disso
352
00:18:29,317 --> 00:18:31,903
para que possam me apoiar,
e eu não me sinta tão sozinha.
353
00:18:32,529 --> 00:18:36,533
A Isabel em particular me aceita
em tantos aspectos,
354
00:18:36,700 --> 00:18:38,201
os meus defeitos e os meus problemas.
355
00:18:38,660 --> 00:18:40,662
É muito bom ter alguém
que apoia você,
356
00:18:40,787 --> 00:18:42,706
porque você não precisa ficar
sozinho sempre,
357
00:18:42,789 --> 00:18:45,333
e eu diria que essa é
a coisa mais importante
358
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
que a Clare já me ensinou.
359
00:18:47,252 --> 00:18:49,254
A Clare é basicamente a primeira pessoa
360
00:18:49,337 --> 00:18:51,423
que me fez sentir confortável
com minha cultura.
361
00:18:52,048 --> 00:18:55,468
Ao crescer, eu focava demais
no que os outros pensavam.
362
00:18:56,178 --> 00:19:00,056
E eu diria que quando comecei a combater
o preconceito com a menstruação,
363
00:19:00,140 --> 00:19:03,977
também comecei a reivindicar
a minha herança ao mesmo tempo.
364
00:19:04,269 --> 00:19:08,940
Então, comecei a perguntar aos meus pais
sobre a minha herança, minha cultura
365
00:19:09,065 --> 00:19:12,652
e comecei a querer conversar mais
com os meus avós.
366
00:19:13,528 --> 00:19:16,865
Eu tenho avós na China,
e eles não falam inglês,
367
00:19:16,948 --> 00:19:19,159
então quando comecei a perder
a língua e a minha cultura,
368
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
ficou difícil até me comunicar com eles...
369
00:19:21,536 --> 00:19:22,412
DICIONÁRIO DE MANDARIM
370
00:19:22,495 --> 00:19:24,206
...a ponto de eu parar de falar com eles.
371
00:19:24,414 --> 00:19:26,082
E foi, tipo:
372
00:19:26,249 --> 00:19:28,043
"Será que quero
me arrepender disso no futuro
373
00:19:28,126 --> 00:19:30,462
"ou quero saber que fiz tudo que pude?"
374
00:19:34,925 --> 00:19:37,427
No início da faculdade,
comecei a fazer aulas de mandarim
375
00:19:37,802 --> 00:19:40,680
e comecei a falar um pouco com eles.
376
00:19:40,805 --> 00:19:44,601
Recentemente, fiz minha primeira ligação
para meus avós sem a minha mãe.
377
00:19:44,809 --> 00:19:48,897
Eu pensei: "Uau. Não acredito
que eu perdi isso por tantos anos."
378
00:19:49,105 --> 00:19:51,942
Se eu pudesse voltar no tempo
e falar para meu "eu" mais novo
379
00:19:52,108 --> 00:19:54,694
continuar mantendo minha herança,
380
00:19:54,819 --> 00:19:58,698
eu podia ter me poupado dessa dor.
E me senti perdida por tantos anos, mas
381
00:19:59,324 --> 00:20:00,700
quando reencontrei minha herança,
382
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
foi um sentimento
que eu não consigo descrever.
383
00:20:02,911 --> 00:20:04,371
Eu me senti tão completa.
384
00:20:05,413 --> 00:20:09,834
Nós ficamos muito orgulhosos em ver
que ela começou a apreciar suas raízes.
385
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
Eu fiquei impressionada
como ela aprendeu mandarim rápido.
386
00:20:13,630 --> 00:20:14,673
Ela carregou
387
00:20:15,298 --> 00:20:18,969
a nossa tradição muito bem,
o que nos fez muito feliz.
388
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
As duas juntas são tão engraçadas, digo,
389
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
ter a mesma melhor amiga
390
00:20:24,766 --> 00:20:28,103
durante os anos de formação
é algo muito especial.
391
00:20:29,354 --> 00:20:32,148
Eu queria ter alguém assim.
Um melhor amigo.
392
00:20:33,441 --> 00:20:36,236
Nós estamos em faculdades diferentes,
fazendo coisas diferentes.
393
00:20:36,486 --> 00:20:38,989
Nós nos víamos
basicamente todo dia, certo?
394
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
E depois não nos vimos por, tipo, um ano.
395
00:20:42,284 --> 00:20:45,870
Ir para a faculdade foi muito difícil,
ter que dizer adeus. Foi bem triste.
396
00:20:47,330 --> 00:20:49,416
Acho que vamos continuar sendo amigas
397
00:20:49,541 --> 00:20:52,043
conforme os anos passam,
porque nós duas estamos
398
00:20:52,168 --> 00:20:54,504
dedicadas a essa amizade.
399
00:20:55,171 --> 00:20:57,841
-Sempre vamos ser próximas?
-Claro.
400
00:21:11,813 --> 00:21:13,148
Na faculdade,
401
00:21:13,231 --> 00:21:16,151
aprendemos que não precisamos nos falar
o tempo todo, todo dia
402
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
para sermos melhores amigas.
403
00:21:17,610 --> 00:21:19,446
É difícil conseguirmos nos falar
atualmente.
404
00:21:19,529 --> 00:21:20,905
-É. Precisa ter tempo.
-É.
405
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
TENHO ÓTIMAS NOTÍCIAS!
PODEMOS NOS FALAR?
406
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
SÓ DEPOIS DA AULA!
MAL POSSO ESPERAR!
407
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
OBA, BELEZA!
408
00:21:34,669 --> 00:21:37,088
Enquanto estamos no campus,
estamos sempre ocupadas,
409
00:21:37,756 --> 00:21:39,215
mas quando nos falamos...
410
00:21:42,802 --> 00:21:43,720
Oi.
411
00:21:43,803 --> 00:21:46,348
Meu Deus. Eu fui aprovada
para estudar fora do país.
412
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
Você... É oficial?
413
00:21:48,183 --> 00:21:49,642
-Sim...
-Nossa! Parabéns!
414
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Você vai me visitar?
Eu estou falando sério.
415
00:21:52,228 --> 00:21:56,149
Ter alguém com quem você pode contar
é muito raro.
416
00:21:56,649 --> 00:22:00,487
O meu crescimento não teria sido o mesmo
se não tivéssemos nos conhecido,
417
00:22:00,653 --> 00:22:02,781
então sou eternamente grata por ela.
418
00:22:03,448 --> 00:22:04,449
Eu também.
419
00:22:08,536 --> 00:22:11,122
E se não tivéssemos nos conhecido?
Quem seriam meus amigos?
420
00:22:11,331 --> 00:22:14,042
Nós saíamos muito.
O que eu faria aos sábados à noite?
421
00:22:14,209 --> 00:22:15,835
-Eu nem sei!
-Não, eu acho...
422
00:22:15,960 --> 00:22:19,214
-Acho que teria ficado sozinha.
-Acho que eu seria uma pessoa diferente.
423
00:22:19,339 --> 00:22:20,215
É, eu também.
424
00:23:25,196 --> 00:23:27,198
Legendas: Isadora Takagi