1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 Crescer envolve tanta coisa. 2 00:00:06,174 --> 00:00:07,842 Crescer é imprevisível. 3 00:00:09,761 --> 00:00:11,345 Crescer é uma chance para mudar o mundo. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 ACABEM COM A POBREZA SEM JUSTIÇA, SEM PAZ 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Crescer foi... 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Temos poder e responsabilidade. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 Merecemos ser ouvidos. 8 00:00:36,954 --> 00:00:37,955 Crescer é... 9 00:00:38,164 --> 00:00:39,207 -Tumultuoso. -Constrangedor. 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 -Estranho. -Complicado. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 -Lindo. -Obrigatório. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 Conseguimos! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 10 HISTÓRIAS 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,298 SOBRE A CORAGEM 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 PARA SER QUEM VOCÊ É 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,640 CRESCENDO 17 00:01:01,771 --> 00:01:03,898 Eu me lembro que me chamou de melhor amiga uma vez. 18 00:01:04,065 --> 00:01:05,149 Quando eu ouvi, pensei... 19 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 Pensei: "Nós somos melhores amigas." Não me toquei até você dizer isso. 20 00:01:09,695 --> 00:01:12,281 Nós crescemos juntas e estávamos tentando nos descobrir. 21 00:01:12,365 --> 00:01:13,407 O PODER DA MENSTRUAÇÃO 22 00:01:13,491 --> 00:01:16,661 Estávamos descobrindo juntas nossas paixões e o que conseguimos fazer. 23 00:01:17,120 --> 00:01:21,374 Isso deixa você muito mais feliz, saber que outra pessoa vai apoiar você. 24 00:01:21,707 --> 00:01:24,168 Não sei. Acho que a nossa amizade sempre foi a minha base. 25 00:01:25,837 --> 00:01:27,505 É, eu também me sinto assim. 26 00:01:28,881 --> 00:01:32,969 -Tomada 1. -Eu vejo meu reflexo na câmera. 27 00:01:33,094 --> 00:01:35,012 Sério? É mesmo. 28 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Se eu falar rápido demais, façam um sinal ou algo assim, 29 00:01:47,400 --> 00:01:48,568 e eu vou mais devagar. 30 00:01:49,485 --> 00:01:51,612 Então, oi, eu sou a Clare. 31 00:01:52,280 --> 00:01:56,075 Tenho 19 anos e sou de Clarks Summit, Pensilvânia, 32 00:01:56,200 --> 00:01:58,828 -e foi lá que conheci a Isabel. -Oi, eu sou a Isabel. 33 00:01:58,911 --> 00:02:03,249 Eu também tenho 19 anos e sou da Pensilvânia. 34 00:02:06,627 --> 00:02:09,755 Passamos por muita coisa juntas, tipo, crescer é difícil, complicado, 35 00:02:09,881 --> 00:02:11,549 e, tipo, chato... 36 00:02:11,632 --> 00:02:12,717 CLUBE DA MENSTRUAÇÃO 37 00:02:12,800 --> 00:02:14,135 -...e é constrangedor. -Estranho. 38 00:02:14,218 --> 00:02:16,262 -Sim. -Todos esses clichês. 39 00:02:16,971 --> 00:02:20,224 Nós criamos todas essas lembranças e experiências 40 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 que eu acho que solidificaram a nossa amizade. 41 00:02:24,353 --> 00:02:26,689 Em filmes, quando vemos melhores amigas, 42 00:02:26,898 --> 00:02:29,108 uma delas pode simplesmente entrar na casa da outra amiga, 43 00:02:29,192 --> 00:02:32,862 ela senta, faz comida ou qualquer coisa, e ninguém se importa. 44 00:02:33,196 --> 00:02:35,698 E eu acho que isso vale também para a nossa amizade. 45 00:02:36,616 --> 00:02:40,411 Mas acho que muitas pessoas não entendem por que somos tão próximas. 46 00:02:40,494 --> 00:02:46,292 É, só porque a Clare fala alto, e eu sou mais calma, e... 47 00:02:46,751 --> 00:02:48,628 Eu era... É, desculpe, Clare. 48 00:02:49,587 --> 00:02:52,298 -Mas ela concorda, então tudo bem. -É mesmo. 49 00:02:52,673 --> 00:02:56,093 Essa é a principal diferença, mas nós temos perspectivas 50 00:02:56,219 --> 00:02:58,262 e ideias parecidas sobre o que está acontecendo, 51 00:02:58,346 --> 00:02:59,263 se fizer sentido. 52 00:02:59,805 --> 00:03:02,141 Vocês tinham medo de não se encaixar? 53 00:03:02,725 --> 00:03:04,227 -Meu Deus, sim. -Definitivamente. 54 00:03:04,435 --> 00:03:08,064 Eu acho que nós duas tínhamos. O meu medo começou bem cedo. 55 00:03:08,981 --> 00:03:13,444 Crescer sendo ásio-americana em um país predominantemente branco 56 00:03:13,527 --> 00:03:17,198 foi muito difícil para mim, e eu sempre me senti como uma intrusa. 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Me lembro do começo do jardim de infância. Meus pais me deixaram lá, 58 00:03:20,117 --> 00:03:21,869 falaram em mandarim e cantonês comigo, 59 00:03:21,953 --> 00:03:24,455 falaram que me amavam, que queriam que eu tivesse um bom dia 60 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 e coisas do tipo. 61 00:03:25,873 --> 00:03:29,252 E logo em seguida, todas as crianças e seus pais, 62 00:03:29,335 --> 00:03:31,754 todos pararam o que estavam fazendo e olharam para nós 63 00:03:32,088 --> 00:03:33,547 completamente chocados que... 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,300 Não sei. Alguém estivesse falando uma língua estrangeira. 65 00:03:36,425 --> 00:03:39,804 Não ajudava eu ser a única ásio-americana na sala de aula também. 66 00:03:40,346 --> 00:03:43,808 Lá estava eu tentando fazer novos amigos de quem meus pais falavam, 67 00:03:43,975 --> 00:03:48,479 e lá estavam eles olhando para mim de forma estranha. Eu odiava a sensação. 68 00:03:48,980 --> 00:03:52,233 Me lembro de voltar e deles perguntarem: "Como foi o primeiro dia de aula?" 69 00:03:52,358 --> 00:03:54,777 Eu falei: "Por que falaram comigo em chinês? 70 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 "Todas as crianças ficaram me olhando." Eu falei: 71 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 "Não falem comigo em chinês. Falem só em inglês." 72 00:04:03,536 --> 00:04:07,915 Nós crescemos dando uma escolha a ela, mas não segurando a mão dela. 73 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Eu falo cantonês... 74 00:04:10,376 --> 00:04:11,294 VINNY PAI DA ISABEL 75 00:04:11,377 --> 00:04:12,420 ...e ela fala mandarim. 76 00:04:12,545 --> 00:04:13,629 MICHELLE MÃE DA ISABEL 77 00:04:13,713 --> 00:04:16,340 Quando ela era pequena, eu sempre falava em chinês com ela, 78 00:04:17,049 --> 00:04:21,429 e eu acho que era a forma que ela poderia carregar a cultura. 79 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 Mas nós vivemos em uma cidade pequena onde todos falam inglês, 80 00:04:25,474 --> 00:04:26,767 e ela se sentia meio perdida, 81 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 então nós meio que a deixávamos fazer o que quisesse. 82 00:04:30,104 --> 00:04:33,441 Pais imigrantes não têm como nos preparar para isso, 83 00:04:33,524 --> 00:04:35,067 porque eles não sabiam disso, 84 00:04:35,234 --> 00:04:38,070 eles não cresceram aqui. Você vai para casa, e eles não sabem o que fazer. 85 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 Você está criando meninas em um mundo branco 86 00:04:40,531 --> 00:04:42,241 e você não sabe como fazer isso. 87 00:04:45,328 --> 00:04:48,289 Por fora, eu era só uma garota sino-americana 88 00:04:48,414 --> 00:04:50,333 que estudava com todo mundo, mas por dentro, 89 00:04:50,458 --> 00:04:53,252 eu me sentia muito sozinha, como se não pudesse ter amigos. 90 00:04:53,377 --> 00:04:55,004 Eu via que as crianças me olhavam torto, 91 00:04:55,087 --> 00:04:57,465 então a minha solução era: "Não seja diferente 92 00:04:57,548 --> 00:04:58,758 "e seja como todos os outros." 93 00:04:58,924 --> 00:05:03,220 Foi como pedir para eles jogarem fora parte da cultura deles 94 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 que eles queriam me ensinar. 95 00:05:05,556 --> 00:05:08,934 Eu não queria gostar da minha cultura fora da minha casa 96 00:05:09,143 --> 00:05:12,271 e eu queria ter percebido como eu iria me arrepender 97 00:05:12,355 --> 00:05:13,647 mais tarde na vida. 98 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Eu quase não tinha amigos. 99 00:05:16,233 --> 00:05:19,236 Eu sentia que não me identificava com ninguém, já a Clare... 100 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Eu sou filha única. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Sou muito próxima dos meus pais por ser filha única. 102 00:05:25,993 --> 00:05:28,162 -Certo, fale a sua idade. -Oito anos. 103 00:05:28,788 --> 00:05:30,623 E o que quer falar para a sua futura "eu"? 104 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 Nunca fume. 105 00:05:33,667 --> 00:05:37,755 Tudo era sobre aprendizagem, crescimento, independência 106 00:05:37,963 --> 00:05:39,423 e assumir a sua própria vida. 107 00:05:39,924 --> 00:05:42,176 A Clare é bem extrovertida. 108 00:05:42,385 --> 00:05:43,427 PATRICK PAI DA CLARE 109 00:05:43,511 --> 00:05:46,263 Ela queria fazer parte do que acontecia. Ela sempre foi determinada. 110 00:05:46,347 --> 00:05:47,348 MARILYN MÃE DA CLARE 111 00:05:47,515 --> 00:05:49,975 Ela sempre organizava eventos e unia as pessoas, 112 00:05:50,101 --> 00:05:51,852 mas era determinada ao mesmo tempo. 113 00:05:52,645 --> 00:05:55,106 Eu definitivamente tenho uma personalidade mais espontânea 114 00:05:55,189 --> 00:05:57,983 e, quando eu era criança, eu não sabia controlar isso. 115 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 E agora eu consigo pensar um pouco mais. 116 00:06:01,237 --> 00:06:03,989 Os meus pais sempre me incluíam nas conversas deles. 117 00:06:04,156 --> 00:06:06,367 Eles falavam comigo como se eu fosse uma pequena adulta. 118 00:06:07,243 --> 00:06:11,455 Me digam a primeira lembrança que têm uma da outra. 119 00:06:12,081 --> 00:06:14,875 Minha primeira lembrança da Isabel foi quando ela veio até mim 120 00:06:15,000 --> 00:06:18,504 e falou: "Oi." Foi quando eu entrei na escola, 121 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 porque eu mudei de escola na 6a. série. 122 00:06:20,423 --> 00:06:22,591 E eu estava tentando fazer amigos na primeira semana, 123 00:06:22,842 --> 00:06:25,469 e ela foi gentil a ponto de vir e conversar comigo. 124 00:06:25,553 --> 00:06:26,637 Que história linda. 125 00:06:28,055 --> 00:06:31,600 Você não tinha medo de desafiar os professores ou qualquer um, 126 00:06:31,767 --> 00:06:35,104 e eu gostava disso. Eu pensava: "Meu Deus! Essa menina é tão legal!" 127 00:06:35,563 --> 00:06:37,398 Na 7a. série, estávamos na mesma sala, 128 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 mas nós nunca saíamos juntas fora da escola. 129 00:06:39,775 --> 00:06:41,527 No começo da 8a. série, 130 00:06:41,694 --> 00:06:45,364 eu planejava ir a Comic Con em Nova York. 131 00:06:45,990 --> 00:06:49,076 A Isabel e eu conversávamos sobre filmes de super-heróis. 132 00:06:49,285 --> 00:06:50,286 Alô, Isabel? 133 00:06:50,536 --> 00:06:53,706 Eu falei: "Eu sei que é doideira. Quer ir na Comic Con? 134 00:06:54,039 --> 00:06:55,583 "Eu tenho um ingresso extra." 135 00:06:55,791 --> 00:06:58,043 Surpreendentemente, meu pais deixaram. 136 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 Então, ela dormiu em casa porque íamos bem cedo. 137 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Meu pai gostava muito de filosofia oriental. 138 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 E a Isabel foi em casa e ela ficou... 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,386 -"Mas o que é isso?" Tipo... -Bom, certo... 140 00:07:07,511 --> 00:07:09,930 "...uma pintura enorme do Buda na casa de pessoas brancas?" 141 00:07:10,055 --> 00:07:13,100 Eu fiquei muito confusa, porque... E eu não tinha tido outros amigos 142 00:07:13,225 --> 00:07:16,604 que tivessem algo relacionado à cultura oriental. 143 00:07:16,729 --> 00:07:18,189 E eu fui à casa da Clare, 144 00:07:18,397 --> 00:07:20,107 e têm, tipo, mini estátuas do Buda pela casa. 145 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 Foi mais um tipo de mini choque cultural para mim, 146 00:07:22,943 --> 00:07:24,820 porque tínhamos mais em comum do que eu achava. 147 00:07:27,781 --> 00:07:30,993 E foi a primeira vez que nós saímos, e nos demos muito bem. 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,163 Os nossos pais cresceram lendo HQs, 149 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 então também criamos um laço porque nossos pais tinham isso em comum. 150 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Sim. O meu pai é um grande fã de HQs. 151 00:07:40,127 --> 00:07:41,754 Nós temos umas 3 mil HQs. 152 00:07:42,421 --> 00:07:43,881 Eu tenho uma coleção enorme de HQs. 153 00:07:44,215 --> 00:07:46,133 Eu amo HQs. 154 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 E eu fazia coleção, pensava que eu era o Homem-Aranha. 155 00:07:48,969 --> 00:07:51,305 É uma conexão entre mim e minha filha. 156 00:07:51,388 --> 00:07:53,891 A Clare se interessou por elas. E a Comic Con foi uma coisa 157 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 que uniu as duas. 158 00:07:55,518 --> 00:07:59,355 Nós fomos e conhecemos a Carrie Fisher antes dela morrer. 159 00:07:59,438 --> 00:08:01,273 Foi bem legal. Conhecemos o Mark Hamill. 160 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Eu estava empolgada por ter uma amiga nova e poder compartilhar isso com ela. 161 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 Nós nos divertimos muito. Foi bem legal. 162 00:08:07,238 --> 00:08:09,156 E, então, basicamente, ao final da 8a. série, 163 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 já éramos melhores amigas. 164 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 E, sabe, no ensino médio, aquela amizade só continuou. 165 00:08:13,577 --> 00:08:15,913 O nosso ensino médio foi um estereótipo bem americano. 166 00:08:16,288 --> 00:08:19,500 Têm muitas panelinhas, todos querem causar uma boa impressão, 167 00:08:19,792 --> 00:08:21,961 todos querem se enturmar com os populares. 168 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 Eu definitivamente escondi partes da minha personalidade para me encaixar, 169 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 porque tudo o que eu queria era ser popular. 170 00:08:27,758 --> 00:08:28,842 TURMA DE 2020 171 00:08:28,926 --> 00:08:32,054 E, então, nós entramos em vários clubes. Fui assistente editorial do anuário... 172 00:08:32,388 --> 00:08:34,640 -Eu fui do conselho estudantil... -Do senado estudantil... 173 00:08:34,974 --> 00:08:37,601 -Olimpíada de Ciências... -Capitã do time de simulado... 174 00:08:38,185 --> 00:08:39,395 Time de tênis feminino... 175 00:08:39,520 --> 00:08:41,355 Eu joguei no time de tênis durante quatro anos. 176 00:08:41,480 --> 00:08:43,315 -Orquestra sinfônica... -Banda marcial... 177 00:08:43,691 --> 00:08:44,692 Clube de espanhol... 178 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 ESTE VERÃO! MELHORES AMIGAS 179 00:08:46,110 --> 00:08:48,612 Ela sempre se envolveu com vários tipos de atividades. 180 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 Acho que a sociedade pressiona muito os jovens a ser assim. 181 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 Ela realmente ficou sobrecarregada. 182 00:08:54,618 --> 00:08:58,706 Ela ficou muito envolvida em várias organizações. 183 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 Eu nem sei como ela tinha tempo para dormir. 184 00:09:02,835 --> 00:09:07,631 Eu estava me sobrecarregando demais e eu não era verdadeira com quem eu era. 185 00:09:08,215 --> 00:09:11,385 Você tem 13 anos, só está tentando descobrir quem é, 186 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 e eu me sobrecarreguei imensamente. 187 00:09:14,179 --> 00:09:16,515 Eu estava me pressionando muito. 188 00:09:16,724 --> 00:09:19,059 Ter milhões de coisas para fazer me deu uma forma 189 00:09:19,184 --> 00:09:21,895 de direcionar a grande quantidade de ansiedade que eu sentia. 190 00:09:23,272 --> 00:09:27,443 E durante o ensino médio todo, eu tive ataques de pânico tão ruins 191 00:09:27,526 --> 00:09:31,155 que me faziam vomitar e eu não falava para ninguém. 192 00:09:31,739 --> 00:09:34,533 Eu não percebia na época que eu tinha um transtorno de ansiedade. 193 00:09:35,951 --> 00:09:38,662 Ela entrou em todos esses clubes e tinha tantas atividades, 194 00:09:38,746 --> 00:09:43,792 então parecia que a pressão vinha por fazer parte de tanta coisa. 195 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 QUANDO ISSO SE TORNA COISA DEMAIS? 196 00:09:46,045 --> 00:09:48,839 Houve um momento em que pensei: "Por quem estou fazendo tudo isso? 197 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 "Por que estou me envolvendo em tudo isso?" 198 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Então, aquilo me fez reexaminar as coisas que eu fazia 199 00:09:53,636 --> 00:09:55,721 que não me traziam felicidade nenhuma. 200 00:09:55,846 --> 00:09:58,349 Eu não estava aproveitando a vida ao máximo. 201 00:10:01,685 --> 00:10:05,856 No meio do ensino médio, eu estava mexendo em uma rede social 202 00:10:06,148 --> 00:10:07,983 e vi uma publicação de uma revista juvenil... 203 00:10:08,067 --> 00:10:08,984 POBREZA MENSTRUAL 204 00:10:09,068 --> 00:10:10,611 ...que era sobre a pobreza menstrual. 205 00:10:11,320 --> 00:10:13,280 Eu nunca tinha ouvido esse termo antes. 206 00:10:13,614 --> 00:10:16,742 Eu cliquei no link, e tinha um artigo sobre uma organização 207 00:10:16,909 --> 00:10:20,663 chamada Period que luta para acabar com a pobreza menstrual, 208 00:10:21,080 --> 00:10:24,124 que é a falta de acesso a produtos menstruais 209 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 devido a restrições financeiras. 210 00:10:26,794 --> 00:10:31,048 Então, eu comecei a ler o artigo, e tinha estatísticas muito preocupantes. 211 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 Uma delas era que uma em cada cinco meninas falta na aula 212 00:10:33,634 --> 00:10:34,802 por causa da pobreza menstrual. 213 00:10:35,260 --> 00:10:39,181 E eu aprendi que por causa do preconceito, as pessoas têm vergonha da menstruação, 214 00:10:39,306 --> 00:10:42,518 então elas não falavam sobre como isso afetava a vida delas. 215 00:10:43,519 --> 00:10:46,480 Produtos femininos em escolas para alunas que possam precisar deles... 216 00:10:46,563 --> 00:10:47,523 POBREZA MENSTRUAL 217 00:10:47,606 --> 00:10:48,482 ...e não podem pagar. 218 00:10:48,691 --> 00:10:51,235 "Isso não devia ser um segredo." 219 00:10:51,360 --> 00:10:56,115 Todo mundo meio que fica com nojo e com vergonha de falar sobre isso. 220 00:10:56,407 --> 00:10:58,826 Então, era uma coisa que eu nunca tinha pensado a respeito. 221 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 E definitivamente foi uma chacoalhada no meu privilégio. 222 00:11:02,996 --> 00:11:05,082 Se você tem a capacidade de dar de volta, você deve, 223 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 e isso foi algo incitado em nós duas. 224 00:11:15,259 --> 00:11:16,510 -Alô? -E eu falei... 225 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 "Vamos fundar uma divisão dessa organização na nossa escola. 226 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 "Vamos arrecadar dinheiro 227 00:11:21,306 --> 00:11:24,184 "para comprar produtos menstruais para pessoas que precisam." 228 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 O que você acha? 229 00:11:28,605 --> 00:11:29,648 Bom... 230 00:11:31,734 --> 00:11:34,403 -Alô, Isabel? -Sim, vamos lá. 231 00:11:34,820 --> 00:11:37,531 Não percebemos quantas pessoas são afetadas por isso. 232 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 Podemos ajudar qualquer um da nossa comunidade com isso. 233 00:11:40,200 --> 00:11:41,326 Certo, vamos. 234 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 MENSTRUAÇÃO = FUNDAR UMA DIVISÃO 235 00:11:47,332 --> 00:11:50,210 Quando eu sugeri a ideia para a Isabel, eu sabia que não seria fácil 236 00:11:50,294 --> 00:11:52,713 fazer isso na escola e na nossa comunidade. 237 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Eu admito que estava um pouco preocupada sobre como isso iria funcionar na escola. 238 00:11:58,969 --> 00:12:02,931 Eu aprendi muito. Ela me ensinou sobre o preconceito. 239 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Digo, eu era igual a qualquer outra adolescente. 240 00:12:05,601 --> 00:12:08,437 Todas nós escondíamos o absorvente quando íamos ao banheiro. 241 00:12:08,771 --> 00:12:10,981 Tipo, das primeiras vezes que eu menstruei, 242 00:12:11,064 --> 00:12:12,524 eu sempre ficava muito constrangida. 243 00:12:12,733 --> 00:12:14,735 Se fosse na escola, eu não podia fazer nada 244 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 até chegar em casa. 245 00:12:17,279 --> 00:12:20,199 Eu meio que não queria falar sobre aquilo 246 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 por causa da minha cultura. 247 00:12:23,368 --> 00:12:26,455 São tópicos muito difíceis para eles falarem a respeito. 248 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 Eu definitivamente tive preconceito quanto à menstruação 249 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 porque, na minha primeira menstruação, 250 00:12:31,752 --> 00:12:34,463 eu fui falar com a minha mãe e eu achava que eu estava morrendo. 251 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 Eu fiquei: "Eu estou sangrando, estou morrendo." 252 00:12:36,882 --> 00:12:38,634 Minha mãe falou: "Você não está morrendo." 253 00:12:38,717 --> 00:12:41,386 Ela ficou: "Isso é totalmente normal". Ela me deu um absorvente, 254 00:12:41,470 --> 00:12:43,472 e esse foi o fim da história. 255 00:12:44,014 --> 00:12:45,766 Eu aprendi com outras pessoas 256 00:12:45,891 --> 00:12:49,353 que você não devia falar daquilo com os outros. 257 00:12:49,770 --> 00:12:53,357 Eu sentia essa necessidade de enfrentar o preconceito para ajudar os outros. 258 00:12:53,982 --> 00:12:58,570 Ela tinha muita paixão por esse tema, e eu falei: "Vai nessa". E você também. 259 00:12:58,654 --> 00:13:02,491 Eu dei muito apoio, porque era muito punk, e eu amei. 260 00:13:04,660 --> 00:13:07,621 Foi assustador no começo, porque eu queria muito me encaixar. 261 00:13:07,746 --> 00:13:08,622 PODER MENSTRUAL 262 00:13:08,705 --> 00:13:10,207 Eu pensei: "O que eu tenho a perder?" 263 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 Para conseguirmos membros, a Isabel e eu íamos nas salas 264 00:13:12,668 --> 00:13:14,795 e falávamos: "Pessoal, podemos falar com vocês? 265 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 "Vou explicar o que estamos tentando fazer. 266 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 -"Nós queremos vocês." -Se inscrevam. 267 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 -Não. -Que nojo. 268 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 Foi muito difícil desde o começo, porque só de ouvir "menstruação"... 269 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Conhece a "pobreza menstrual"? 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 -As pessoas falaram: "Eca, o quê?" -Não me importo. 271 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Você tem que lidar com isso sozinha. 272 00:13:33,772 --> 00:13:34,773 Em particular. 273 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 A maioria dos meninos do nosso colegial falava... 274 00:13:37,734 --> 00:13:41,738 O que vocês vão fazer nesse clube? Chorar e comer chocolate? 275 00:13:42,614 --> 00:13:45,325 Alguns dos alunos não foram receptivos. 276 00:13:50,414 --> 00:13:53,417 Isso parece bem ruim, mas não foi tão dramático. 277 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 Ninguém jogou bebida em nós. 278 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 Se eles debochavam da gente na frente de todo mundo 279 00:13:58,922 --> 00:14:01,300 para fazer os outros rirem? Claro. 280 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 Mas não, sem bebidas. 281 00:14:08,974 --> 00:14:12,102 Então, nós fundamos o clube, 282 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 e o nosso primeiro encontro foi um fracasso. 283 00:14:15,314 --> 00:14:18,066 Nós começamos com dois membros. Eles estão bem aqui. 284 00:14:19,443 --> 00:14:20,777 Os dois primeiros membros. 285 00:14:21,320 --> 00:14:23,655 Digo, não era como se fôssemos conseguir acabar 286 00:14:23,780 --> 00:14:27,993 de uma vez com um preconceito tão grande como o da menstruação. 287 00:14:28,535 --> 00:14:31,413 Eu sinto que você é forçada a ver como você se enxerga 288 00:14:31,496 --> 00:14:34,082 só porque você está se expondo. 289 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 Mas por eu ter alguém que me apoiava como a Clare, 290 00:14:36,585 --> 00:14:39,963 eu pensava: "Certo. Eu posso focar em tentar sair do padrão. 291 00:14:40,088 --> 00:14:41,798 "Eu já estou tão envolvida. 292 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 "Posso ver onde isso vai me levar." 293 00:14:43,800 --> 00:14:46,511 Especialmente porque nós queríamos que não houvesse preconceito. 294 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Então, nós... tínhamos que agir 295 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 -de acordo com aquilo. -Concordo plenamente. 296 00:14:50,933 --> 00:14:53,852 Mas aquilo nunca nos desencorajou do nosso objetivo. Continuamos firmes. 297 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 O nosso clube tem três pilares. 298 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Serviço, educação e ativismo. 299 00:14:58,357 --> 00:15:01,610 Nós servimos a comunidade fornecendo produtos menstruais para quem necessita. 300 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 Nós também... Desculpe. Achei que ia falar... 301 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 -Um serviço. -Por fim, com mais esforço, 302 00:15:08,200 --> 00:15:10,744 mais dedicação e trabalho, as pessoas começaram a prestar atenção. 303 00:15:10,827 --> 00:15:14,790 Eles falavam: "Ah, isso é bem legal. Nós devíamos nos inscrever." 304 00:15:15,207 --> 00:15:18,627 Por causa das recomendações, nós começamos a ter mais membros. 305 00:15:18,752 --> 00:15:23,382 Nós ensinamos meninas sobre a menstruação e tentamos acabar com esse preconceito. 306 00:15:23,548 --> 00:15:26,927 E o conselho e a administração da escola adoram o empenho que pusemos nisso. 307 00:15:27,052 --> 00:15:30,806 E, finalmente, nós queremos acabar com a pobreza menstrual 308 00:15:31,139 --> 00:15:34,851 por meios sistêmicos fazendo uma pressão no governo da Pensilvânia. 309 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 O nosso superintendente não sabia que era um problema 310 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 mas ao trazermos isso à tona, ele falou: 311 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 "Vamos lá. Vamos consertar isso." 312 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Nós conseguimos fazer com que liberassem produtos menstruais 313 00:15:44,861 --> 00:15:46,989 em todos os banheiros de escolas com ensino fundamental, 314 00:15:47,197 --> 00:15:48,824 o que foi uma grande vitória para nós. 315 00:15:52,411 --> 00:15:55,080 Então, de repente, as garotas podiam ficar menstruadas 316 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 e se elas pensassem: "Meu Deus, esqueci meu absorvente", 317 00:15:57,916 --> 00:16:01,878 alguém na sala poderia falar: "Não, tem absorvente no banheiro." 318 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 GRATUITO 319 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Era muito legal poder dizer: "Você esqueceu o absorvente? Tudo bem, 320 00:16:07,759 --> 00:16:10,679 "não é um problema. Deixe com a gente. Tomamos conta de tudo." 321 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Ajudar uma pessoa e nos certificar que ela vai poder ficar na escola 322 00:16:16,977 --> 00:16:18,603 era a melhor coisa. Realmente era. 323 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 -E, hoje em dia, é uma coisa normal. -Sim, foi normalizado. 324 00:16:21,314 --> 00:16:22,482 -Sim, normalizado. -É ótimo. 325 00:16:58,101 --> 00:17:01,646 Recebemos muito mais membros depois de colocarmos produtos no banheiro. 326 00:17:05,358 --> 00:17:08,028 Eu acho que várias formas de fazer com que as pessoas se importem 327 00:17:08,111 --> 00:17:10,655 incluem criar uma conexão com a interseccionalidade. 328 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 Essa é uma questão educacional, uma questão de saúde, 329 00:17:12,866 --> 00:17:15,952 é uma questão dos direitos civis. E têm muitas pessoas não binárias 330 00:17:16,036 --> 00:17:18,538 e homens trans que precisam desses produtos. 331 00:17:21,249 --> 00:17:23,919 Todos são afetados por isso de alguma forma. 332 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 Acho incrível que vocês conseguem ver 333 00:17:27,756 --> 00:17:31,343 o movimento da equidade menstrual como algo interseccional 334 00:17:31,468 --> 00:17:36,556 e não limitam a menstruação a pessoas que se identificam como mulheres. 335 00:17:36,681 --> 00:17:38,225 O trabalho que fazem é muito importante. 336 00:17:39,226 --> 00:17:42,479 Não importa a sua identidade ou o seu gênero, 337 00:17:42,729 --> 00:17:47,150 as pessoas precisam ter dignidade para que possam focar no que precisarem. 338 00:17:47,526 --> 00:17:50,987 Precisamos de vocês. Assinem as petições, liguem para os legisladores locais. 339 00:17:51,154 --> 00:17:54,533 Podem fazer várias coisas para ajudar. Muito obrigada por virem. 340 00:17:55,283 --> 00:17:56,827 Eu e a Isabel fizemos isso juntas. 341 00:17:56,910 --> 00:17:58,954 Vimos o verdadeiro impacto que causamos na comunidade. 342 00:17:59,037 --> 00:18:00,163 POR QUE É UM ASSUNTO TABU? 343 00:18:00,580 --> 00:18:05,752 Isso é algo que serve de lição para todos nós da geração passada. 344 00:18:06,294 --> 00:18:10,423 Ela fazer isso faz com que sejamos mais receptivos 345 00:18:10,924 --> 00:18:14,886 e mais compreensivos, e não pensemos nisso como um tabu. 346 00:18:15,303 --> 00:18:17,305 Tinha tantas outras pessoas envolvidas, 347 00:18:17,430 --> 00:18:19,182 mas mesmo assim, o meu pequeno papel 348 00:18:19,391 --> 00:18:22,310 fez com que eu me sentisse bem e ajudou a minha saúde mental. 349 00:18:22,686 --> 00:18:23,979 Eu comecei a fazer terapia. 350 00:18:24,104 --> 00:18:26,398 Eu realmente aprendi técnicas práticas. 351 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 E é bom que meus familiares e amigos saibam disso 352 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 para que possam me apoiar, e eu não me sinta tão sozinha. 353 00:18:32,529 --> 00:18:36,533 A Isabel em particular me aceita em tantos aspectos, 354 00:18:36,700 --> 00:18:38,201 os meus defeitos e os meus problemas. 355 00:18:38,660 --> 00:18:40,662 É muito bom ter alguém que apoia você, 356 00:18:40,787 --> 00:18:42,706 porque você não precisa ficar sozinho sempre, 357 00:18:42,789 --> 00:18:45,333 e eu diria que essa é a coisa mais importante 358 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 que a Clare já me ensinou. 359 00:18:47,252 --> 00:18:49,254 A Clare é basicamente a primeira pessoa 360 00:18:49,337 --> 00:18:51,423 que me fez sentir confortável com minha cultura. 361 00:18:52,048 --> 00:18:55,468 Ao crescer, eu focava demais no que os outros pensavam. 362 00:18:56,178 --> 00:19:00,056 E eu diria que quando comecei a combater o preconceito com a menstruação, 363 00:19:00,140 --> 00:19:03,977 também comecei a reivindicar a minha herança ao mesmo tempo. 364 00:19:04,269 --> 00:19:08,940 Então, comecei a perguntar aos meus pais sobre a minha herança, minha cultura 365 00:19:09,065 --> 00:19:12,652 e comecei a querer conversar mais com os meus avós. 366 00:19:13,528 --> 00:19:16,865 Eu tenho avós na China, e eles não falam inglês, 367 00:19:16,948 --> 00:19:19,159 então quando comecei a perder a língua e a minha cultura, 368 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 ficou difícil até me comunicar com eles... 369 00:19:21,536 --> 00:19:22,412 DICIONÁRIO DE MANDARIM 370 00:19:22,495 --> 00:19:24,206 ...a ponto de eu parar de falar com eles. 371 00:19:24,414 --> 00:19:26,082 E foi, tipo: 372 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 "Será que quero me arrepender disso no futuro 373 00:19:28,126 --> 00:19:30,462 "ou quero saber que fiz tudo que pude?" 374 00:19:34,925 --> 00:19:37,427 No início da faculdade, comecei a fazer aulas de mandarim 375 00:19:37,802 --> 00:19:40,680 e comecei a falar um pouco com eles. 376 00:19:40,805 --> 00:19:44,601 Recentemente, fiz minha primeira ligação para meus avós sem a minha mãe. 377 00:19:44,809 --> 00:19:48,897 Eu pensei: "Uau. Não acredito que eu perdi isso por tantos anos." 378 00:19:49,105 --> 00:19:51,942 Se eu pudesse voltar no tempo e falar para meu "eu" mais novo 379 00:19:52,108 --> 00:19:54,694 continuar mantendo minha herança, 380 00:19:54,819 --> 00:19:58,698 eu podia ter me poupado dessa dor. E me senti perdida por tantos anos, mas 381 00:19:59,324 --> 00:20:00,700 quando reencontrei minha herança, 382 00:20:00,825 --> 00:20:02,827 foi um sentimento que eu não consigo descrever. 383 00:20:02,911 --> 00:20:04,371 Eu me senti tão completa. 384 00:20:05,413 --> 00:20:09,834 Nós ficamos muito orgulhosos em ver que ela começou a apreciar suas raízes. 385 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 Eu fiquei impressionada como ela aprendeu mandarim rápido. 386 00:20:13,630 --> 00:20:14,673 Ela carregou 387 00:20:15,298 --> 00:20:18,969 a nossa tradição muito bem, o que nos fez muito feliz. 388 00:20:19,636 --> 00:20:22,347 As duas juntas são tão engraçadas, digo, 389 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 ter a mesma melhor amiga 390 00:20:24,766 --> 00:20:28,103 durante os anos de formação é algo muito especial. 391 00:20:29,354 --> 00:20:32,148 Eu queria ter alguém assim. Um melhor amigo. 392 00:20:33,441 --> 00:20:36,236 Nós estamos em faculdades diferentes, fazendo coisas diferentes. 393 00:20:36,486 --> 00:20:38,989 Nós nos víamos basicamente todo dia, certo? 394 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 E depois não nos vimos por, tipo, um ano. 395 00:20:42,284 --> 00:20:45,870 Ir para a faculdade foi muito difícil, ter que dizer adeus. Foi bem triste. 396 00:20:47,330 --> 00:20:49,416 Acho que vamos continuar sendo amigas 397 00:20:49,541 --> 00:20:52,043 conforme os anos passam, porque nós duas estamos 398 00:20:52,168 --> 00:20:54,504 dedicadas a essa amizade. 399 00:20:55,171 --> 00:20:57,841 -Sempre vamos ser próximas? -Claro. 400 00:21:11,813 --> 00:21:13,148 Na faculdade, 401 00:21:13,231 --> 00:21:16,151 aprendemos que não precisamos nos falar o tempo todo, todo dia 402 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 para sermos melhores amigas. 403 00:21:17,610 --> 00:21:19,446 É difícil conseguirmos nos falar atualmente. 404 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 -É. Precisa ter tempo. -É. 405 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 TENHO ÓTIMAS NOTÍCIAS! PODEMOS NOS FALAR? 406 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 SÓ DEPOIS DA AULA! MAL POSSO ESPERAR! 407 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 OBA, BELEZA! 408 00:21:34,669 --> 00:21:37,088 Enquanto estamos no campus, estamos sempre ocupadas, 409 00:21:37,756 --> 00:21:39,215 mas quando nos falamos... 410 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Oi. 411 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 Meu Deus. Eu fui aprovada para estudar fora do país. 412 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 Você... É oficial? 413 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 -Sim... -Nossa! Parabéns! 414 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Você vai me visitar? Eu estou falando sério. 415 00:21:52,228 --> 00:21:56,149 Ter alguém com quem você pode contar é muito raro. 416 00:21:56,649 --> 00:22:00,487 O meu crescimento não teria sido o mesmo se não tivéssemos nos conhecido, 417 00:22:00,653 --> 00:22:02,781 então sou eternamente grata por ela. 418 00:22:03,448 --> 00:22:04,449 Eu também. 419 00:22:08,536 --> 00:22:11,122 E se não tivéssemos nos conhecido? Quem seriam meus amigos? 420 00:22:11,331 --> 00:22:14,042 Nós saíamos muito. O que eu faria aos sábados à noite? 421 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 -Eu nem sei! -Não, eu acho... 422 00:22:15,960 --> 00:22:19,214 -Acho que teria ficado sozinha. -Acho que eu seria uma pessoa diferente. 423 00:22:19,339 --> 00:22:20,215 É, eu também. 424 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Legendas: Isadora Takagi