1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 Maturizarea înseamnă multe. 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 Maturizarea e imprevizibilă. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,345 Este șansa de a schimba lumea. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 FĂRĂ SĂRĂCIE MENSTRUALĂ 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Maturizarea a fost… 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Avem puterea și obligația… 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 Merităm să fim auziți. 8 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 Maturizarea este… 9 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 - Tumultuoasă. - Jenantă. 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 - Derutantă. - Haotică. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 - Frumoasă. - Obligatorie. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 Am reușit! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 ZECE POVEȘTI 14 00:00:45,338 --> 00:00:47,298 DESPRE CURAJUL 15 00:00:47,507 --> 00:00:49,842 DE A FI TU ÎNSUȚI 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,640 DEVENIND ADULT 17 00:01:01,771 --> 00:01:03,940 M-ai numit odată prietena ta cea mai bună. 18 00:01:04,065 --> 00:01:05,149 Atunci mi-am zis… 19 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 „Chiar suntem prietene bune.” Nu mi-am dat seama până n-ai zis-o tu. 20 00:01:09,654 --> 00:01:12,281 Am crescut împreună și voiam să înțelegem lumea. 21 00:01:12,365 --> 00:01:13,407 PUTERE MENSTRUALĂ 22 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 Descopeream împreună ce ne pasionează și de ce suntem capabile. 23 00:01:17,161 --> 00:01:20,706 Te face un om mai fericit doar să știi că cineva 24 00:01:20,832 --> 00:01:23,459 te sprijină. Cred că prietenia noastră a fost 25 00:01:23,543 --> 00:01:24,544 ca o ancoră. 26 00:01:25,670 --> 00:01:27,463 Da, și eu simt exact la fel. 27 00:01:29,048 --> 00:01:32,927 - Dubla unu! - Îmi văd reflexia în cameră. 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,096 Serios? Da! 29 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Dacă încep să turui, faceți-mi un semn 30 00:01:47,400 --> 00:01:48,568 și mă domolesc. 31 00:01:49,485 --> 00:01:51,696 Așadar… Bună, sunt Clare! 32 00:01:52,280 --> 00:01:56,075 Am 19 ani și sunt din Clarks Summit, Pennsylvania, 33 00:01:56,200 --> 00:01:57,285 de-acolo ne știm. 34 00:01:57,660 --> 00:01:58,828 Bună, eu sunt Isabel! 35 00:01:58,911 --> 00:02:03,499 Am tot 19 ani și sunt tot din Pennsylvania. 36 00:02:06,627 --> 00:02:09,755 Am trecut prin multe împreună, căci maturizarea e dificilă. 37 00:02:09,881 --> 00:02:11,549 Este și enervantă… 38 00:02:11,632 --> 00:02:12,717 ÎNSCRIERE CLUB MENSTRUAL 39 00:02:12,800 --> 00:02:14,177 - … și ciudată. - Derutantă. 40 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 - Da. - Toate clișeele la un loc. 41 00:02:16,971 --> 00:02:20,391 Ne-am făcut amintiri și am trăit lucruri împreună. 42 00:02:20,558 --> 00:02:23,311 Asta ne-a consolidat prietenia. 43 00:02:24,353 --> 00:02:26,814 Când vezi în filme două prietene la cataramă 44 00:02:26,898 --> 00:02:29,108 cum intră una la cealaltă acasă… 45 00:02:29,192 --> 00:02:30,193 Se așază, 46 00:02:30,401 --> 00:02:33,070 își face ceva de mâncare și nimeni nu se miră… 47 00:02:33,196 --> 00:02:35,698 Așa este relația dintre mine și Clare. 48 00:02:36,616 --> 00:02:40,536 Dar nimeni n-a înțeles de ce am fost atât de apropiate. 49 00:02:40,620 --> 00:02:46,375 Da, căci Clare e foarte expansivă, iar eu sunt mai liniștită. Și… 50 00:02:46,751 --> 00:02:48,878 Am fost… Scuze, Clare! 51 00:02:49,712 --> 00:02:52,298 - E de acord, totuși. E bine. - Da. 52 00:02:52,673 --> 00:02:54,967 Aici ne deosebim, dar avem perspective 53 00:02:55,051 --> 00:02:56,093 foarte similare 54 00:02:56,219 --> 00:02:58,262 și idei despre lucruri în general… 55 00:02:58,346 --> 00:02:59,263 Dacă înțelegeți… 56 00:02:59,805 --> 00:03:02,308 V-ați făcut griji că nu vă integrați undeva? 57 00:03:02,725 --> 00:03:04,227 - Doamne, da! - Absolut! 58 00:03:04,435 --> 00:03:08,064 Amândouă ne-am făcut griji. La mine a început devreme. 59 00:03:08,981 --> 00:03:13,527 Maturizarea ca americancă de origine asiatică în comunitatea de albi 60 00:03:13,653 --> 00:03:17,198 a fost grea, pentru mine, și mereu m-am simțit o intrusă. 61 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Țin minte când ai mei mă aduceau la grădiniță 62 00:03:20,159 --> 00:03:21,869 și-mi ziceau în mandarină și cantoneză 63 00:03:21,953 --> 00:03:24,455 că mă iubesc și-mi urează o zi frumoasă 64 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 și așa ceva. 65 00:03:25,873 --> 00:03:29,335 Și din primul moment, toți copiii și toți părinții 66 00:03:29,460 --> 00:03:31,879 se opresc ca să se uite la noi. 67 00:03:32,088 --> 00:03:33,547 Par consternați că… 68 00:03:33,756 --> 00:03:36,300 Nu știu, că se vorbește într-o limbă străină. 69 00:03:36,425 --> 00:03:39,971 N-a ajutat nici faptul că eram singura asiato-americană din clasă. 70 00:03:40,096 --> 00:03:43,808 Eu încercam să-mi fac prietenii noi de care-mi ziseseră ai mei, 71 00:03:43,975 --> 00:03:48,479 iar acolo se uitau toți la mine ciudat. Am urât senzația aceea. 72 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 M-am întors acasă și m-au întrebat: 73 00:03:50,856 --> 00:03:52,233 „Cum a fost prima zi?” 74 00:03:52,358 --> 00:03:54,777 Le-am zis: „De ce mi-ați vorbit în chineză? 75 00:03:54,902 --> 00:03:57,488 De ce? Se uitau toți copiii la mine. 76 00:03:58,030 --> 00:04:00,908 Nu-mi mai vorbiți în chineză. Vorbiți doar în engleză.” 77 00:04:03,536 --> 00:04:08,291 Am crescut-o lăsând-o să aleagă, dar nu ținând-o de mână. 78 00:04:09,250 --> 00:04:10,251 Eu vorbesc cantoneza… 79 00:04:10,376 --> 00:04:11,294 TATĂL LUI ISABEL 80 00:04:11,377 --> 00:04:12,420 … iar soția, mandarina. 81 00:04:12,545 --> 00:04:13,629 MAMA LUI ISABEL 82 00:04:13,713 --> 00:04:16,340 Când era mică, îi vorbeam mereu în chineză, 83 00:04:16,924 --> 00:04:21,512 pentru că așa consideram că poate duce cultura mai departe. 84 00:04:22,138 --> 00:04:25,141 Dar trăim într-un oraș mic, unde toți vorbesc engleza. 85 00:04:25,558 --> 00:04:26,767 Dar pe ea a confuzat-o, 86 00:04:26,892 --> 00:04:29,520 așa că am lăsat-o să facă ce vrea. 87 00:04:30,104 --> 00:04:32,356 Având părinți imigranți, aceștia nu au putut 88 00:04:32,440 --> 00:04:35,067 să ne pregătească pentru asta, fiindcă n-au știut. 89 00:04:35,234 --> 00:04:37,069 N-au crescut aici. Le cereai sfatul, 90 00:04:37,153 --> 00:04:38,237 iar ei nu știau. 91 00:04:38,362 --> 00:04:40,364 Crești fetele într-o lume a albilor, 92 00:04:40,531 --> 00:04:42,241 și nu știi cum s-o faci. 93 00:04:45,286 --> 00:04:48,289 În exterior eram o fată asiato-americană 94 00:04:48,414 --> 00:04:50,333 colegă cu ceilalți, dar în sinele meu 95 00:04:50,458 --> 00:04:53,252 mă simțeam singură, izolată de ceilalți. 96 00:04:53,377 --> 00:04:55,004 Copiii se uitau altfel la mine, 97 00:04:55,087 --> 00:04:57,465 așa că soluția a fost: „Nu fii diferită, 98 00:04:57,548 --> 00:04:58,924 fii la fel ca ceilalți.” 99 00:04:59,091 --> 00:05:03,220 Le-am cerut să renunțe la partea din cultura lor 100 00:05:03,304 --> 00:05:04,805 cu care voiau să cresc. 101 00:05:05,556 --> 00:05:08,934 Am refuzat să mă bucur de cultura mea în afara casei 102 00:05:09,143 --> 00:05:12,271 și aș vrea să fi știut atunci cât de amarnic voi fi regretat asta 103 00:05:12,355 --> 00:05:13,647 mai târziu, în viață. 104 00:05:14,190 --> 00:05:16,108 Nu aveam aproape niciun prieten. 105 00:05:16,233 --> 00:05:19,320 Nu mă simțeam apropiată de nimeni, în timp ce Clare… 106 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Sunt singură la părinți. 107 00:05:21,197 --> 00:05:23,908 Sunt apropiată de părinți fiindcă sunt singurul copil. 108 00:05:26,077 --> 00:05:28,162 - Spune-ne câți ani ai! - Opt ani. 109 00:05:28,788 --> 00:05:30,790 Ce vrei să-ți spui ție, cea din viitor? 110 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 Să nu fumezi! 111 00:05:33,667 --> 00:05:37,755 Învățam și evoluam, eram independentă, 112 00:05:37,963 --> 00:05:39,465 îmi asumam răspunderea. 113 00:05:39,965 --> 00:05:42,176 Clare e o persoană foarte sociabilă. 114 00:05:42,385 --> 00:05:43,427 TATĂL LUI CLARE 115 00:05:43,511 --> 00:05:45,012 Voia mereu să fie implicată. 116 00:05:45,096 --> 00:05:46,263 A fost mereu hotărâtă. 117 00:05:46,347 --> 00:05:47,348 MAMA LUI CLARE 118 00:05:47,515 --> 00:05:49,975 E genul de om care organizează și adună oamenii. 119 00:05:50,101 --> 00:05:51,936 Dar e și hotărâtă. Da… 120 00:05:52,436 --> 00:05:55,231 Categoric, sunt mai degrabă expansivă. 121 00:05:55,314 --> 00:05:58,150 Când eram mai mică, nu prea știam cum să mă temperez. 122 00:05:58,442 --> 00:06:00,903 Am și o minte hiperactivă. 123 00:06:01,153 --> 00:06:04,073 Părinții mă includeau în discuțiile lor. 124 00:06:04,240 --> 00:06:06,409 Îmi vorbeau ca unui adult mic. 125 00:06:07,326 --> 00:06:11,455 Care e prima amintire una despre cealaltă? 126 00:06:12,081 --> 00:06:14,875 Prima amintire cu Isabel e când a venit la mine 127 00:06:15,000 --> 00:06:18,546 și mi-a zis: „Bună!” Era în prima zi când am ajuns la școală. 128 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 Într-a șasea am schimbat școala. 129 00:06:20,423 --> 00:06:22,591 Încercam să-mi fac prieteni în prima săptămână, 130 00:06:22,716 --> 00:06:25,469 iar ea a avut bunăvoința să vină să vorbească cu mine. 131 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 E o poveste frumoasă. 132 00:06:28,139 --> 00:06:31,600 Nu te temeai să te pui cu profesorii. 133 00:06:31,767 --> 00:06:33,060 M-ai făcut să te respect. 134 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 „Doamne! Ce tare e fata asta!” 135 00:06:35,521 --> 00:06:37,398 Într-a șaptea eram în aceeași clasă, 136 00:06:37,773 --> 00:06:39,483 dar nu ieșeam și după ore. 137 00:06:39,608 --> 00:06:41,527 La începutul clasei a opta, 138 00:06:41,694 --> 00:06:45,364 plănuiam să merg la Comic-Con, în New York. 139 00:06:45,781 --> 00:06:49,118 Vorbisem cu Isabel despre filme cu supereroi. 140 00:06:49,285 --> 00:06:50,369 Alo, Isabel? 141 00:06:50,578 --> 00:06:53,831 Îi zic: „Ce zici de nebunia asta, să vii cu mine la Comic-Con? 142 00:06:54,039 --> 00:06:55,583 Am un bilet în plus.” 143 00:06:55,708 --> 00:06:58,043 În mod surprinzător, părinții m-au lăsat. 144 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 A dormit la mine, căci plecam în zori. 145 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Tata era pasionat de filosofia orientală. 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,092 Când Isabel a venit la mine, s-a mirat: 147 00:07:05,176 --> 00:07:07,386 - „Ce naiba e asta?” - Așa, deci… 148 00:07:07,511 --> 00:07:09,930 …un tablou cu Buddha în casa unei fete albe? 149 00:07:10,055 --> 00:07:13,100 M-a derutat fiindcă… Ceilalți prieteni 150 00:07:13,225 --> 00:07:16,604 nu aveau nimic legat în vreun fel de cultura orientală. 151 00:07:16,729 --> 00:07:18,189 Și intru în casă la Clare… 152 00:07:18,397 --> 00:07:20,107 Peste tot erau statuete cu Buddha. 153 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 A fost un mic șoc cultural pentru mine, 154 00:07:22,943 --> 00:07:25,154 fiindcă aveam în comun mai mult decât credeam. 155 00:07:27,781 --> 00:07:29,700 Atunci am stat împreună prima dată, 156 00:07:29,825 --> 00:07:31,202 și ne-am înțeles bine. 157 00:07:32,161 --> 00:07:34,163 Tații noștri au crescut cu benzi desenate, 158 00:07:34,246 --> 00:07:37,500 așa că ne-a apropiat legătura dintre tații noștri. 159 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Da. Tata e un mare fan al benzilor desenate. 160 00:07:40,294 --> 00:07:41,921 Avem cam 3000 de benzi desenate. 161 00:07:42,421 --> 00:07:43,797 Am multe benzi desenate. 162 00:07:44,048 --> 00:07:46,133 Sunt pasionat de benzile desenate. 163 00:07:46,217 --> 00:07:48,469 Le colecționam. Mă imaginam Omul-Păianjen. 164 00:07:48,928 --> 00:07:51,305 Mă leagă de fiica mea. 165 00:07:51,388 --> 00:07:53,891 Clare a devenit interesată și ea. Apoi, Comic-Con 166 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 a apropiat și fetele. 167 00:07:55,518 --> 00:07:59,438 Ne-am dus acolo și am întâlnit-o pe Carrie Fisher înainte să moară. 168 00:07:59,522 --> 00:08:01,273 L-am întâlnit pe Mark Hamill. 169 00:08:01,440 --> 00:08:04,860 Eram fericită că am o prietenă nouă, cu care trăiam acea experiență. 170 00:08:05,069 --> 00:08:07,112 Ne-am simțit foarte bine. Ne-am distrat. 171 00:08:07,238 --> 00:08:09,156 Practic, până la finele clasei a opta, 172 00:08:09,240 --> 00:08:10,241 eram prietene bune. 173 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 Am continuat prietenia și la liceu. 174 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 Liceul nostru era tipic american. 175 00:08:16,163 --> 00:08:17,164 Era plin de găști. 176 00:08:17,331 --> 00:08:19,625 Toți încercau tot timpul să impresioneze. 177 00:08:19,792 --> 00:08:21,961 Toți voiau să fie acceptați de cei populari. 178 00:08:22,169 --> 00:08:25,756 Mi-am înfrânat personalitatea ca să mă pot integra, 179 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 fiindcă voiam să fiu populară. 180 00:08:27,758 --> 00:08:28,842 PROMOȚIA 2020 181 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Ne-am înscris în multe cluburi. 182 00:08:30,844 --> 00:08:32,221 Lucram la albumul școlar. 183 00:08:32,388 --> 00:08:34,640 - Eram în consiliul elevilor. - Șefa senatului… 184 00:08:34,974 --> 00:08:37,601 - Olimpiada de științe. - Căpitanul echipei juridice. 185 00:08:38,185 --> 00:08:39,395 Tenis de fete. 186 00:08:39,603 --> 00:08:41,355 Am jucat tenis toți anii de liceu. 187 00:08:41,564 --> 00:08:43,315 - Orchestra simfonică… - Fanfara… 188 00:08:43,482 --> 00:08:44,692 Clubul de spaniolă. 189 00:08:44,858 --> 00:08:45,985 VARA ASTA! PRIETENE BUNE 190 00:08:46,110 --> 00:08:48,612 Mereu s-a implicat în multe activități. 191 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 Cred că acum societatea presează copiii să se poarte așa. 192 00:08:52,866 --> 00:08:54,410 A ajuns să fie copleșită. 193 00:08:54,702 --> 00:08:58,872 Se implica mult în tot felul de organizații. 194 00:08:58,956 --> 00:09:01,292 Nu mai știam când avea timp să doarmă. 195 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 Trăgeam de mine în toate părțile și nu eram niciodată eu însămi. 196 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 La 13 ani, încerci să afli cine ești. 197 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 M-am suprasolicitat enorm. 198 00:09:14,221 --> 00:09:16,724 Puneam multă presiune pe mine. 199 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Mă ocupam cu un milion de lucruri 200 00:09:19,184 --> 00:09:22,062 ca să canalizez anxietatea pe care o aveam în exces. 201 00:09:23,314 --> 00:09:27,401 Pe tot parcursul liceului am făcut atacuri de panică atât de grave, 202 00:09:27,526 --> 00:09:31,155 încât vomitam. Nu am spus nimănui. 203 00:09:31,780 --> 00:09:34,617 Nu știam că mă confruntam cu tulburare de anxietate. 204 00:09:35,951 --> 00:09:38,704 Intrase în toate acele cluburi și avea multe activități, 205 00:09:38,829 --> 00:09:42,833 așa că părea că presiunea venea din participarea 206 00:09:42,916 --> 00:09:43,792 la acelea. 207 00:09:43,876 --> 00:09:45,919 CÂND ESTE PREA MULT? 208 00:09:46,045 --> 00:09:47,504 Am stat și m-am întrebat: 209 00:09:47,588 --> 00:09:48,839 „Pentru cine fac asta? 210 00:09:49,006 --> 00:09:50,883 De ce mă implic în toate astea?” 211 00:09:51,091 --> 00:09:53,510 Asta m-a făcut să reexaminez 212 00:09:53,636 --> 00:09:55,679 ce nu-mi aducea niciun fel de bucurie. 213 00:09:55,846 --> 00:09:58,349 Nu trăiam pe deplin, așa cum aș fi putut. 214 00:10:01,644 --> 00:10:04,980 Prin clasa a zecea de liceu, citeam postările din social media… 215 00:10:05,064 --> 00:10:05,939 REVISTĂ ADOLESCENȚI 216 00:10:06,148 --> 00:10:07,983 …și dau de o postare 217 00:10:08,067 --> 00:10:08,984 STOP SĂRĂCIEI MENSTRUALE 218 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 …a unei reviste despre sărăcia menstruală. 219 00:10:11,320 --> 00:10:13,405 Nu mai auzisem acei termeni. 220 00:10:13,614 --> 00:10:16,950 Am intrat și am dat de un articol despre un ONG 221 00:10:17,076 --> 00:10:20,663 numit „Stop”, care milita pentru stoparea sărăciei menstruale. 222 00:10:21,080 --> 00:10:24,208 Adică atunci când nu ai acces la produse pentru menstruație 223 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 din cauza dificultăților financiare. 224 00:10:26,794 --> 00:10:28,921 Am citit articolul în care aveau 225 00:10:29,004 --> 00:10:31,048 niște statistici extrem de alarmante. 226 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 Precum că una din cinci fete lipsea de la ore 227 00:10:33,634 --> 00:10:34,802 din cauza sărăciei menstruale. 228 00:10:35,177 --> 00:10:37,262 Am aflat că, din cauza acelui stigmat, 229 00:10:37,388 --> 00:10:39,181 fetelor le era rușine de ciclu, 230 00:10:39,306 --> 00:10:42,518 așa că nu vorbeau despre faptul că le afecta enorm viața. 231 00:10:43,477 --> 00:10:46,480 Produsele de igienă feminină din școli, pentru elevele 232 00:10:46,563 --> 00:10:47,523 SĂRĂCIE MENSTRUALĂ 233 00:10:47,648 --> 00:10:48,565 …care nu și le permit. 234 00:10:48,691 --> 00:10:51,235 N-ar trebui să fim obligate s-o ținem în secret. 235 00:10:51,360 --> 00:10:56,115 Pe toți îi scârbește sau le e jenă să vorbească despre asta. 236 00:10:56,281 --> 00:10:58,826 Așadar, era ceva la care nu mă mai gândisem. 237 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Era, clar, un semn că eram privilegiată. 238 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 Dacă poți să fii darnic, fă-o! 239 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 Amândouă crescuserăm în această idee. 240 00:11:15,259 --> 00:11:16,510 - Alo? - Am zis: 241 00:11:16,760 --> 00:11:19,179 „Să facem o asociație la liceul nostru. 242 00:11:19,304 --> 00:11:21,098 Hai să începem să strângem bani 243 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 ca să oferim produse de igienă menstruală fetelor din liceu.” 244 00:11:24,309 --> 00:11:25,519 Ce părere ai? 245 00:11:28,522 --> 00:11:29,815 Păi… 246 00:11:31,734 --> 00:11:34,486 - Alo, Isabel? - Da, hai s-o facem! 247 00:11:34,778 --> 00:11:37,531 Nu ne-am dat seama câți oameni sunt afectați de asta. 248 00:11:37,698 --> 00:11:39,908 Putem ajuta pe oricine din comunitate. 249 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Bine, o facem. 250 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 MENSTRUAȚIE - FĂ O ASOCIAȚIE 251 00:11:47,332 --> 00:11:50,210 Când i-am spus ideea lui Isabel, am știut că nu va trece 252 00:11:50,294 --> 00:11:52,796 în liceul și comunitatea noastră. 253 00:11:54,548 --> 00:11:57,426 Recunosc că mi-am făcut griji despre cum o să fie 254 00:11:57,551 --> 00:11:58,552 în liceul ei. 255 00:11:58,969 --> 00:12:02,931 Am avut multe de învățat. Mi-a spus despre stigmat. 256 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Eram o adolescentă ca oricare alta. 257 00:12:05,601 --> 00:12:07,311 Toate ne ascundeam tampoanele. 258 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 Toate le ascundeam. 259 00:12:08,604 --> 00:12:11,023 Primele dăți după ce mi-a venit ciclul 260 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 am fost extrem de rușinată. 261 00:12:12,733 --> 00:12:14,443 Eram la ore și n-aveam ce face 262 00:12:14,526 --> 00:12:15,819 până nu ajungeam acasă. 263 00:12:17,321 --> 00:12:20,240 Eu am fost cam reticent să vorbesc despre asta, 264 00:12:20,783 --> 00:12:22,826 din cauza culturii în care am crescut. 265 00:12:23,494 --> 00:12:26,580 Erau subiecte dificile pentru ei. 266 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 Eu însămi am purtat stigmatul din jurul menstruației, 267 00:12:29,666 --> 00:12:31,668 fiindcă, la primul ciclu, 268 00:12:31,752 --> 00:12:34,463 m-am dus la mama, căci credeam că sunt pe moarte. 269 00:12:34,546 --> 00:12:36,757 I-am zis: „Sângerez, sunt pe moarte.” 270 00:12:36,882 --> 00:12:38,634 Mama mi-a zis: „Nu mori.” 271 00:12:38,717 --> 00:12:41,386 Mi-a zis că e ceva normal, mi-a dat un absorbant 272 00:12:41,470 --> 00:12:43,639 și asta a fost toată tărășenia. 273 00:12:44,056 --> 00:12:45,766 Am aflat de la alții 274 00:12:45,891 --> 00:12:49,353 că nu era ceva despre care să discuți cu altcineva. 275 00:12:49,728 --> 00:12:53,440 Am simțit că trebuie să confrunt stigmatul ca să le pot ajuta pe altele. 276 00:12:53,899 --> 00:12:56,693 Punea pasiune în idee, așa că i-am zis s-o facă, 277 00:12:56,819 --> 00:12:58,612 iar tu ai fost de aceeași părere. 278 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 Am fost de acord fiindcă era o idee punk, care mi-a plăcut. 279 00:13:04,660 --> 00:13:07,621 Eram speriată la început, fiindcă voiam să mă integrez. 280 00:13:07,746 --> 00:13:08,622 FORȚĂ MENSTRUALĂ 281 00:13:08,705 --> 00:13:10,207 Mi-am zis: „Ce am de pierdut?” 282 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 Ca să cooptăm membri, mergeam în clase: 283 00:13:12,668 --> 00:13:14,795 „Salut! Putem să vă reținem o secundă? 284 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 Iată ce vrem să facem, să inițiem. 285 00:13:16,839 --> 00:13:18,549 - V-am dori ca membri.” - Semnați! 286 00:13:19,091 --> 00:13:20,717 - Nu. - Scârbos. 287 00:13:21,051 --> 00:13:23,971 A fost greu de la început, căci numai când auzeau cuvântul… 288 00:13:24,137 --> 00:13:25,305 Știi de sărăcia menstruală? 289 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 - Toți ziceau „Câh!” - Nu-mi pasă de asta. 290 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Cu asta te descurci singură. 291 00:13:33,772 --> 00:13:34,857 În privat. 292 00:13:35,232 --> 00:13:37,609 Mai ales băieții din liceu ziceau… 293 00:13:37,734 --> 00:13:41,864 Ce-o să faceți la clubul ăsta? O să plângeți și o să mâncați ciocolată? 294 00:13:42,656 --> 00:13:45,534 Unii elevi n-au fost receptivi. 295 00:13:50,497 --> 00:13:53,417 Sună rău, dar n-a fost chiar așa dramatic. 296 00:13:54,251 --> 00:13:55,669 Nu ne-a prigonit nimeni. 297 00:13:56,003 --> 00:13:58,881 Dacă ne-au ironizat în fața clasei lor, 298 00:13:59,006 --> 00:14:01,550 ca să-i facă pe ceilalți să râdă? Asta da. 299 00:14:06,555 --> 00:14:08,098 Dar nu ne-a prigonit nimeni. 300 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Am reușit să creăm clubul. 301 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 Prima întrunire a fost un eșec. 302 00:14:15,314 --> 00:14:18,275 Am început cu două membre. Aici, de față. 303 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 Primele două membre sunt aici. 304 00:14:21,320 --> 00:14:23,655 Sigur că nu poți așa, dintr-odată, 305 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 să oprești un stigmat 306 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 atât de extins precum cel din jurul menstruației. 307 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 Am avut senzația că eram forțată 308 00:14:30,704 --> 00:14:33,165 să mă reconsider, fiindcă mă expun 309 00:14:33,248 --> 00:14:36,460 foarte mult. Dar fiindcă am avut un sprijin precum Clare, 310 00:14:36,585 --> 00:14:39,963 mi-am zis: „Poate e cazul să ies și eu din carapace, 311 00:14:40,088 --> 00:14:41,924 în acest punct. M-am expus deja. 312 00:14:42,132 --> 00:14:43,675 Să vedem cum e mai departe.” 313 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 Fiindcă voiam ca ceilalți 314 00:14:45,344 --> 00:14:46,511 să scape de stigmat. 315 00:14:46,720 --> 00:14:48,847 Așa că și noi a trebuit să urcăm 316 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 - …la acel standard. - De acord. 317 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Nu ne-a îndepărtat de țelul nostru, am continuat să muncim. 318 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 Clubul nostru e „Tri”, cu trei piloni. 319 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 A servi, a educa, a milita. 320 00:14:58,357 --> 00:15:01,610 Servim comunitatea oferind produse menstruale cui are nevoie. 321 00:15:02,903 --> 00:15:06,365 De asemenea, noi… Scuze, credeam că urmează să spui… 322 00:15:06,490 --> 00:15:08,116 - Servim… - Dar, cu efort, 323 00:15:08,200 --> 00:15:10,744 perseverență și muncă, oamenii au început să vadă. 324 00:15:10,827 --> 00:15:14,915 Au început să considere că e super, că ar trebui să se înscrie. 325 00:15:15,248 --> 00:15:17,417 Doar prin viu grai, am început să avem 326 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 mai mulți membri. 327 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Educam tinerele fete despre ciclu și încercam să stopăm stigmatul menstrual. 328 00:15:23,548 --> 00:15:25,133 Conducerea și administrația 329 00:15:25,384 --> 00:15:26,927 admirau eforturile noastre. 330 00:15:27,052 --> 00:15:30,722 Militam, de asemenea, pentru stoparea sărăciei menstruale 331 00:15:31,139 --> 00:15:34,935 făcând lobby pe lângă guvernatorul statului Pennsylvania. 332 00:15:35,310 --> 00:15:37,396 Inspectorul nostru nu știa de problemă. 333 00:15:37,479 --> 00:15:39,731 Odată ce i-am adus-o la cunoștință, a zis: 334 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 „Hai să reparăm situația!” 335 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Am reușit să-i convingem să punem produse menstruale gratuite 336 00:15:44,861 --> 00:15:46,989 în toate băile din licee și gimnazii. 337 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 Asta a fost o victorie uriașă. 338 00:15:52,577 --> 00:15:55,080 De acum, fetelor care erau la ciclu 339 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 și-și uitau tampoanele, 340 00:15:57,916 --> 00:16:01,962 cineva din clasă le putea spune: „vezi că sunt tampoane și absorbante la baie.” 341 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 GRATUIT 342 00:16:04,756 --> 00:16:07,634 Era tare că, dacă uitai, nu trebuia să-ți faci griji. 343 00:16:07,759 --> 00:16:09,678 „Nicio problemă. Îți dăm noi. 344 00:16:09,761 --> 00:16:11,013 Avem noi grijă de tine.” 345 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Faptul că ajutam pe cineva ca să nu plece de la ore 346 00:16:16,977 --> 00:16:18,603 a fost cel mai tare. 347 00:16:18,770 --> 00:16:21,231 - Azi e ceva normal. - Acum e peste tot. 348 00:16:21,314 --> 00:16:22,482 Sincer, e o nebunie. 349 00:16:57,601 --> 00:17:01,021 S-a mărit numărul de membri după ce am pus produsele menstruale 350 00:17:01,104 --> 00:17:02,105 în baia școlii. 351 00:17:05,442 --> 00:17:08,070 Am reușit să-i facem pe oameni să le pese 352 00:17:08,153 --> 00:17:10,655 făcând legătura cu intersecționalitatea. 353 00:17:10,739 --> 00:17:12,783 E o problemă de educație, de sănătate. 354 00:17:12,949 --> 00:17:16,078 O problemă de drepturi civile. Există persoane nonbinare 355 00:17:16,161 --> 00:17:18,622 și bărbați trans care au nevoie de aceste produse. 356 00:17:21,249 --> 00:17:23,919 Toți sunt afectați într-un fel sau altul. 357 00:17:24,252 --> 00:17:27,672 Mi se pare extraordinar că vedeți 358 00:17:27,756 --> 00:17:31,343 mișcarea de egalitate menstruală ca intersecțională 359 00:17:31,468 --> 00:17:35,222 și nu limitați menstruația la persoanele care se identifică 360 00:17:35,305 --> 00:17:36,556 ca femei sau fete. 361 00:17:36,681 --> 00:17:38,391 Ce faceți voi e foarte important. 362 00:17:39,101 --> 00:17:42,479 Nu conta cum te identifici sau ce gen ai, 363 00:17:42,729 --> 00:17:44,523 se respecta demnitatea umană, 364 00:17:44,648 --> 00:17:47,275 ca oamenii să se poată concentra pe ce aveau nevoie. 365 00:17:47,526 --> 00:17:50,862 Avem nevoie de voi. Semnați petițiile! Sunați-vă parlamentarii! 366 00:17:51,238 --> 00:17:52,823 Puteți face multe lucruri! 367 00:17:53,031 --> 00:17:54,533 Vă mulțumim că ați venit! 368 00:17:55,283 --> 00:17:56,827 Eram cot la cot cu Isabel. 369 00:17:56,910 --> 00:17:58,954 Vedeam impactul real din comunitate. 370 00:17:59,037 --> 00:18:00,163 DE CE E TABU? 371 00:18:00,497 --> 00:18:05,877 Este o lecție pentru noi, generația mai în vârstă. 372 00:18:06,294 --> 00:18:10,507 Ocupându-se cu asta, ne-a făcut mai deschiși, 373 00:18:11,007 --> 00:18:14,886 mai înțelegători, și n-o mai considerăm un tabu. 374 00:18:15,262 --> 00:18:17,305 S-au implicat și mulți alți oameni, 375 00:18:17,430 --> 00:18:19,182 dar părticica mea de contribuție 376 00:18:19,391 --> 00:18:22,310 m-a ajutat cu sănătatea mintală. 377 00:18:22,686 --> 00:18:23,979 Am început terapia. 378 00:18:24,104 --> 00:18:26,398 Am învățat tehnici practice. 379 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 Pentru că familia și prietenii știau de problemă, 380 00:18:29,317 --> 00:18:31,987 au putut să mă sprijine, ca să nu mă simt singură. 381 00:18:32,445 --> 00:18:36,533 În special Isabel m-a acceptat 382 00:18:36,700 --> 00:18:38,827 cu toate defectele și problemele mele. 383 00:18:38,994 --> 00:18:40,704 E plăcut să te sprijine cineva, 384 00:18:40,787 --> 00:18:42,706 fiindcă nu mai trebuie să fii singur, 385 00:18:42,789 --> 00:18:45,333 cu gândurile tale. Cred că e cel mai important lucru 386 00:18:45,417 --> 00:18:46,543 învățat de la Clare. 387 00:18:47,294 --> 00:18:49,880 Clare este prima persoană care m-a făcut cu adevărat 388 00:18:49,963 --> 00:18:51,631 să-mi accept cultura. 389 00:18:52,007 --> 00:18:55,468 Maturizându-mă, eram concentrată pe ce cred ceilalți. 390 00:18:56,261 --> 00:19:00,056 Pot să spun că, odată ce am început să nu mai simt stigmatul ciclului, 391 00:19:00,140 --> 00:19:04,102 am început și să-mi recâștig tradiția. 392 00:19:04,269 --> 00:19:08,940 Am început să-mi întreb părinții despre tradiția, cultura mea, 393 00:19:09,065 --> 00:19:12,652 și am început să vorbesc mai mult cu bunicii mei. 394 00:19:13,486 --> 00:19:16,740 Bunicii mei sunt în China și nu vorbesc engleza. 395 00:19:16,907 --> 00:19:19,159 Odată ce am început să uit limba și cultura, 396 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 mi-a fost dificil să comunic cu ei… 397 00:19:21,536 --> 00:19:22,412 DICȚIONAR MANDARINĂ 398 00:19:22,495 --> 00:19:24,331 …până am ajuns să nu mai vorbesc cu ei. 399 00:19:24,539 --> 00:19:26,082 M-am întrebat: 400 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 „Vreau să am regrete mai târziu, 401 00:19:28,126 --> 00:19:30,462 sau vreau să știu că mi-am dat toată silința?” 402 00:19:34,758 --> 00:19:37,552 În primul semestru, am început să învăț mandarina, 403 00:19:37,886 --> 00:19:40,680 și, încet-încet, am reușit să vorbesc cu ei. 404 00:19:40,805 --> 00:19:43,475 De curând, am vorbit prima dată la telefon cu bunicii 405 00:19:43,600 --> 00:19:44,601 fără mama de față. 406 00:19:44,809 --> 00:19:47,979 Mi-am zis: „Nu pot să cred că am ratat așa ceva 407 00:19:48,063 --> 00:19:49,189 atâția ani de zile.” 408 00:19:49,272 --> 00:19:53,068 Dacă m-aș putea întoarce când eram la grădiniță să-mi spun 409 00:19:53,235 --> 00:19:54,694 să nu abandonez tradițiile, 410 00:19:54,819 --> 00:19:58,782 m-aș scuti de toată suferința. M-am simțit pierdută atâta vreme, dar… 411 00:19:59,241 --> 00:20:00,700 Odată ce am regăsit tradiția, 412 00:20:00,825 --> 00:20:02,827 am trăit un sentiment de nedescris. 413 00:20:02,911 --> 00:20:04,579 M-am simțit întregită. 414 00:20:05,330 --> 00:20:09,960 Am fost foarte mândri de ea că a început să-și aprecieze rădăcinile. 415 00:20:10,502 --> 00:20:13,463 M-a uimit cât de repede a învățat mandarina. 416 00:20:13,672 --> 00:20:14,965 A dus mai departe… 417 00:20:15,298 --> 00:20:18,969 tradiția noastră foarte bine și ne-a făcut foarte fericiți. 418 00:20:19,552 --> 00:20:22,347 Împreună sunt foarte haioase 419 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 și, să ai aceeași prietenă bună 420 00:20:24,766 --> 00:20:28,186 de-a lungul acestor ani de formare, e ceva foarte special. 421 00:20:29,312 --> 00:20:32,148 De-aș fi avut și eu așa ceva, un prieten la cataramă! 422 00:20:33,358 --> 00:20:36,236 Acum suntem la facultăți diferite, facem lucruri diferite. 423 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Ne vedeam zi de zi, practic, 424 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 iar acum ne vedem o dată pe an. 425 00:20:42,367 --> 00:20:45,870 A fost greu să ne despărțim când am plecat la facultate. A fost trist. 426 00:20:47,330 --> 00:20:49,416 Cred că vom fi prietene în continuare, 427 00:20:49,541 --> 00:20:52,043 odată cu trecerea timpului, fiindcă amândouă 428 00:20:52,168 --> 00:20:54,504 suntem dedicate acestei prietenii. 429 00:20:55,255 --> 00:20:58,300 - Vom fi mereu așa apropiate? - Bineînțeles. 430 00:21:11,855 --> 00:21:13,148 Cât am stat la facultate, 431 00:21:13,273 --> 00:21:16,151 am aflat că nu trebuie să ne vorbim zi și noapte 432 00:21:16,359 --> 00:21:17,444 ca să fim prietene. 433 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 E greu să găsim timp să vorbim. 434 00:21:19,529 --> 00:21:20,905 Trebuie să-ți faci timp. 435 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 AM VEȘTI MARI! VORBIM PE FACETIME? 436 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 POT DUPĂ ORE! ABIA AȘTEPT SĂ AUD! 437 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 URA! SUNĂ BINE 438 00:21:34,669 --> 00:21:37,047 Cât stăm în campus, suntem ocupate. 439 00:21:37,839 --> 00:21:39,382 Dar, odată ce ne regăsim… 440 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Bună! 441 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 Mi s-a aprobat cererea de studii în străinătate. 442 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 Serios… E oficial? 443 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 - Da… - Doamne, felicitări! 444 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Vii să mă vizitezi? Vorbesc serios. 445 00:21:52,228 --> 00:21:56,107 E ceva foarte rar să ai pe cineva pe care să te bazezi. 446 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Maturizarea mea ar fi arătat altfel dacă nu ne-am fi cunoscut. 447 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Așa că-i sunt recunoscătoare pe vecie. 448 00:22:03,531 --> 00:22:04,699 Și eu la fel. 449 00:22:08,536 --> 00:22:11,122 Dacă nu ne-am fi întâlnit? Ce prieteni aș fi avut? 450 00:22:11,331 --> 00:22:14,042 Am ieșit atât împreună, că sâmbăta seara nu știu 451 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 - …ce-aș fi făcut! - Cred… 452 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 - Ai fi stat singură. - Sincer, cred 453 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 - …că aș fi fost altcineva. - Și eu. 454 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Subtitrarea: Mirela Matei