1
00:00:02,003 --> 00:00:03,921
Maturizarea înseamnă multe.
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,676
Maturizarea e imprevizibilă.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
Este șansa de a schimba lumea.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
FĂRĂ SĂRĂCIE MENSTRUALĂ
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Maturizarea a fost…
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Avem puterea și obligația…
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,824
Merităm să fim auziți.
8
00:00:36,788 --> 00:00:37,955
Maturizarea este…
9
00:00:38,206 --> 00:00:39,207
- Tumultuoasă.
- Jenantă.
10
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
- Derutantă.
- Haotică.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
- Frumoasă.
- Obligatorie.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,211
Am reușit!
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
ZECE POVEȘTI
14
00:00:45,338 --> 00:00:47,298
DESPRE CURAJUL
15
00:00:47,507 --> 00:00:49,842
DE A FI TU ÎNSUȚI
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,640
DEVENIND ADULT
17
00:01:01,771 --> 00:01:03,940
M-ai numit odată prietena ta cea mai bună.
18
00:01:04,065 --> 00:01:05,149
Atunci mi-am zis…
19
00:01:05,817 --> 00:01:09,320
„Chiar suntem prietene bune.”
Nu mi-am dat seama până n-ai zis-o tu.
20
00:01:09,654 --> 00:01:12,281
Am crescut împreună
și voiam să înțelegem lumea.
21
00:01:12,365 --> 00:01:13,407
PUTERE MENSTRUALĂ
22
00:01:13,491 --> 00:01:16,869
Descopeream împreună
ce ne pasionează și de ce suntem capabile.
23
00:01:17,161 --> 00:01:20,706
Te face un om mai fericit
doar să știi că cineva
24
00:01:20,832 --> 00:01:23,459
te sprijină.
Cred că prietenia noastră a fost
25
00:01:23,543 --> 00:01:24,544
ca o ancoră.
26
00:01:25,670 --> 00:01:27,463
Da, și eu simt exact la fel.
27
00:01:29,048 --> 00:01:32,927
- Dubla unu!
- Îmi văd reflexia în cameră.
28
00:01:33,177 --> 00:01:35,096
Serios? Da!
29
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Dacă încep să turui, faceți-mi un semn
30
00:01:47,400 --> 00:01:48,568
și mă domolesc.
31
00:01:49,485 --> 00:01:51,696
Așadar… Bună, sunt Clare!
32
00:01:52,280 --> 00:01:56,075
Am 19 ani și sunt
din Clarks Summit, Pennsylvania,
33
00:01:56,200 --> 00:01:57,285
de-acolo ne știm.
34
00:01:57,660 --> 00:01:58,828
Bună, eu sunt Isabel!
35
00:01:58,911 --> 00:02:03,499
Am tot 19 ani
și sunt tot din Pennsylvania.
36
00:02:06,627 --> 00:02:09,755
Am trecut prin multe împreună,
căci maturizarea e dificilă.
37
00:02:09,881 --> 00:02:11,549
Este și enervantă…
38
00:02:11,632 --> 00:02:12,717
ÎNSCRIERE CLUB MENSTRUAL
39
00:02:12,800 --> 00:02:14,177
- … și ciudată.
- Derutantă.
40
00:02:14,260 --> 00:02:16,220
- Da.
- Toate clișeele la un loc.
41
00:02:16,971 --> 00:02:20,391
Ne-am făcut amintiri
și am trăit lucruri împreună.
42
00:02:20,558 --> 00:02:23,311
Asta ne-a consolidat prietenia.
43
00:02:24,353 --> 00:02:26,814
Când vezi în filme
două prietene la cataramă
44
00:02:26,898 --> 00:02:29,108
cum intră una la cealaltă acasă…
45
00:02:29,192 --> 00:02:30,193
Se așază,
46
00:02:30,401 --> 00:02:33,070
își face ceva de mâncare
și nimeni nu se miră…
47
00:02:33,196 --> 00:02:35,698
Așa este relația dintre mine și Clare.
48
00:02:36,616 --> 00:02:40,536
Dar nimeni n-a înțeles
de ce am fost atât de apropiate.
49
00:02:40,620 --> 00:02:46,375
Da, căci Clare e foarte expansivă,
iar eu sunt mai liniștită. Și…
50
00:02:46,751 --> 00:02:48,878
Am fost… Scuze, Clare!
51
00:02:49,712 --> 00:02:52,298
- E de acord, totuși. E bine.
- Da.
52
00:02:52,673 --> 00:02:54,967
Aici ne deosebim,
dar avem perspective
53
00:02:55,051 --> 00:02:56,093
foarte similare
54
00:02:56,219 --> 00:02:58,262
și idei despre lucruri în general…
55
00:02:58,346 --> 00:02:59,263
Dacă înțelegeți…
56
00:02:59,805 --> 00:03:02,308
V-ați făcut griji
că nu vă integrați undeva?
57
00:03:02,725 --> 00:03:04,227
- Doamne, da!
- Absolut!
58
00:03:04,435 --> 00:03:08,064
Amândouă ne-am făcut griji.
La mine a început devreme.
59
00:03:08,981 --> 00:03:13,527
Maturizarea ca americancă
de origine asiatică în comunitatea de albi
60
00:03:13,653 --> 00:03:17,198
a fost grea, pentru mine,
și mereu m-am simțit o intrusă.
61
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Țin minte când ai mei
mă aduceau la grădiniță
62
00:03:20,159 --> 00:03:21,869
și-mi ziceau în mandarină și cantoneză
63
00:03:21,953 --> 00:03:24,455
că mă iubesc și-mi urează o zi frumoasă
64
00:03:24,538 --> 00:03:25,706
și așa ceva.
65
00:03:25,873 --> 00:03:29,335
Și din primul moment,
toți copiii și toți părinții
66
00:03:29,460 --> 00:03:31,879
se opresc ca să se uite la noi.
67
00:03:32,088 --> 00:03:33,547
Par consternați că…
68
00:03:33,756 --> 00:03:36,300
Nu știu, că se vorbește
într-o limbă străină.
69
00:03:36,425 --> 00:03:39,971
N-a ajutat nici faptul că eram
singura asiato-americană din clasă.
70
00:03:40,096 --> 00:03:43,808
Eu încercam să-mi fac prietenii noi
de care-mi ziseseră ai mei,
71
00:03:43,975 --> 00:03:48,479
iar acolo se uitau toți la mine ciudat.
Am urât senzația aceea.
72
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
M-am întors acasă și m-au întrebat:
73
00:03:50,856 --> 00:03:52,233
„Cum a fost prima zi?”
74
00:03:52,358 --> 00:03:54,777
Le-am zis:
„De ce mi-ați vorbit în chineză?
75
00:03:54,902 --> 00:03:57,488
De ce? Se uitau toți copiii la mine.
76
00:03:58,030 --> 00:04:00,908
Nu-mi mai vorbiți în chineză.
Vorbiți doar în engleză.”
77
00:04:03,536 --> 00:04:08,291
Am crescut-o lăsând-o să aleagă,
dar nu ținând-o de mână.
78
00:04:09,250 --> 00:04:10,251
Eu vorbesc cantoneza…
79
00:04:10,376 --> 00:04:11,294
TATĂL LUI ISABEL
80
00:04:11,377 --> 00:04:12,420
… iar soția, mandarina.
81
00:04:12,545 --> 00:04:13,629
MAMA LUI ISABEL
82
00:04:13,713 --> 00:04:16,340
Când era mică,
îi vorbeam mereu în chineză,
83
00:04:16,924 --> 00:04:21,512
pentru că așa consideram
că poate duce cultura mai departe.
84
00:04:22,138 --> 00:04:25,141
Dar trăim într-un oraș mic,
unde toți vorbesc engleza.
85
00:04:25,558 --> 00:04:26,767
Dar pe ea a confuzat-o,
86
00:04:26,892 --> 00:04:29,520
așa că am lăsat-o să facă ce vrea.
87
00:04:30,104 --> 00:04:32,356
Având părinți imigranți,
aceștia nu au putut
88
00:04:32,440 --> 00:04:35,067
să ne pregătească pentru asta,
fiindcă n-au știut.
89
00:04:35,234 --> 00:04:37,069
N-au crescut aici. Le cereai sfatul,
90
00:04:37,153 --> 00:04:38,237
iar ei nu știau.
91
00:04:38,362 --> 00:04:40,364
Crești fetele într-o lume a albilor,
92
00:04:40,531 --> 00:04:42,241
și nu știi cum s-o faci.
93
00:04:45,286 --> 00:04:48,289
În exterior eram o fată asiato-americană
94
00:04:48,414 --> 00:04:50,333
colegă cu ceilalți, dar în sinele meu
95
00:04:50,458 --> 00:04:53,252
mă simțeam singură, izolată de ceilalți.
96
00:04:53,377 --> 00:04:55,004
Copiii se uitau altfel la mine,
97
00:04:55,087 --> 00:04:57,465
așa că soluția a fost: „Nu fii diferită,
98
00:04:57,548 --> 00:04:58,924
fii la fel ca ceilalți.”
99
00:04:59,091 --> 00:05:03,220
Le-am cerut să renunțe
la partea din cultura lor
100
00:05:03,304 --> 00:05:04,805
cu care voiau să cresc.
101
00:05:05,556 --> 00:05:08,934
Am refuzat să mă bucur
de cultura mea în afara casei
102
00:05:09,143 --> 00:05:12,271
și aș vrea să fi știut atunci
cât de amarnic voi fi regretat asta
103
00:05:12,355 --> 00:05:13,647
mai târziu, în viață.
104
00:05:14,190 --> 00:05:16,108
Nu aveam aproape niciun prieten.
105
00:05:16,233 --> 00:05:19,320
Nu mă simțeam apropiată de nimeni,
în timp ce Clare…
106
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
Sunt singură la părinți.
107
00:05:21,197 --> 00:05:23,908
Sunt apropiată de părinți
fiindcă sunt singurul copil.
108
00:05:26,077 --> 00:05:28,162
- Spune-ne câți ani ai!
- Opt ani.
109
00:05:28,788 --> 00:05:30,790
Ce vrei să-ți spui ție, cea din viitor?
110
00:05:31,207 --> 00:05:32,500
Să nu fumezi!
111
00:05:33,667 --> 00:05:37,755
Învățam și evoluam, eram independentă,
112
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
îmi asumam răspunderea.
113
00:05:39,965 --> 00:05:42,176
Clare e o persoană foarte sociabilă.
114
00:05:42,385 --> 00:05:43,427
TATĂL LUI CLARE
115
00:05:43,511 --> 00:05:45,012
Voia mereu să fie implicată.
116
00:05:45,096 --> 00:05:46,263
A fost mereu hotărâtă.
117
00:05:46,347 --> 00:05:47,348
MAMA LUI CLARE
118
00:05:47,515 --> 00:05:49,975
E genul de om care organizează
și adună oamenii.
119
00:05:50,101 --> 00:05:51,936
Dar e și hotărâtă. Da…
120
00:05:52,436 --> 00:05:55,231
Categoric, sunt mai degrabă expansivă.
121
00:05:55,314 --> 00:05:58,150
Când eram mai mică,
nu prea știam cum să mă temperez.
122
00:05:58,442 --> 00:06:00,903
Am și o minte hiperactivă.
123
00:06:01,153 --> 00:06:04,073
Părinții mă includeau în discuțiile lor.
124
00:06:04,240 --> 00:06:06,409
Îmi vorbeau ca unui adult mic.
125
00:06:07,326 --> 00:06:11,455
Care e prima amintire una despre cealaltă?
126
00:06:12,081 --> 00:06:14,875
Prima amintire cu Isabel
e când a venit la mine
127
00:06:15,000 --> 00:06:18,546
și mi-a zis: „Bună!” Era în prima zi
când am ajuns la școală.
128
00:06:18,629 --> 00:06:20,339
Într-a șasea am schimbat școala.
129
00:06:20,423 --> 00:06:22,591
Încercam să-mi fac prieteni
în prima săptămână,
130
00:06:22,716 --> 00:06:25,469
iar ea a avut bunăvoința
să vină să vorbească cu mine.
131
00:06:25,594 --> 00:06:26,971
E o poveste frumoasă.
132
00:06:28,139 --> 00:06:31,600
Nu te temeai să te pui cu profesorii.
133
00:06:31,767 --> 00:06:33,060
M-ai făcut să te respect.
134
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
„Doamne! Ce tare e fata asta!”
135
00:06:35,521 --> 00:06:37,398
Într-a șaptea eram în aceeași clasă,
136
00:06:37,773 --> 00:06:39,483
dar nu ieșeam și după ore.
137
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
La începutul clasei a opta,
138
00:06:41,694 --> 00:06:45,364
plănuiam să merg la Comic-Con,
în New York.
139
00:06:45,781 --> 00:06:49,118
Vorbisem cu Isabel
despre filme cu supereroi.
140
00:06:49,285 --> 00:06:50,369
Alo, Isabel?
141
00:06:50,578 --> 00:06:53,831
Îi zic: „Ce zici de nebunia asta,
să vii cu mine la Comic-Con?
142
00:06:54,039 --> 00:06:55,583
Am un bilet în plus.”
143
00:06:55,708 --> 00:06:58,043
În mod surprinzător, părinții m-au lăsat.
144
00:06:58,210 --> 00:07:00,254
A dormit la mine, căci plecam în zori.
145
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Tata era pasionat de filosofia orientală.
146
00:07:02,756 --> 00:07:05,092
Când Isabel a venit la mine, s-a mirat:
147
00:07:05,176 --> 00:07:07,386
- „Ce naiba e asta?”
- Așa, deci…
148
00:07:07,511 --> 00:07:09,930
…un tablou cu Buddha
în casa unei fete albe?
149
00:07:10,055 --> 00:07:13,100
M-a derutat fiindcă… Ceilalți prieteni
150
00:07:13,225 --> 00:07:16,604
nu aveau nimic legat
în vreun fel de cultura orientală.
151
00:07:16,729 --> 00:07:18,189
Și intru în casă la Clare…
152
00:07:18,397 --> 00:07:20,107
Peste tot erau statuete cu Buddha.
153
00:07:20,274 --> 00:07:22,860
A fost un mic șoc cultural pentru mine,
154
00:07:22,943 --> 00:07:25,154
fiindcă aveam în comun
mai mult decât credeam.
155
00:07:27,781 --> 00:07:29,700
Atunci am stat împreună prima dată,
156
00:07:29,825 --> 00:07:31,202
și ne-am înțeles bine.
157
00:07:32,161 --> 00:07:34,163
Tații noștri au crescut cu benzi desenate,
158
00:07:34,246 --> 00:07:37,500
așa că ne-a apropiat
legătura dintre tații noștri.
159
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
Da. Tata e un mare fan
al benzilor desenate.
160
00:07:40,294 --> 00:07:41,921
Avem cam 3000 de benzi desenate.
161
00:07:42,421 --> 00:07:43,797
Am multe benzi desenate.
162
00:07:44,048 --> 00:07:46,133
Sunt pasionat de benzile desenate.
163
00:07:46,217 --> 00:07:48,469
Le colecționam. Mă imaginam Omul-Păianjen.
164
00:07:48,928 --> 00:07:51,305
Mă leagă de fiica mea.
165
00:07:51,388 --> 00:07:53,891
Clare a devenit interesată și ea.
Apoi, Comic-Con
166
00:07:54,058 --> 00:07:55,434
a apropiat și fetele.
167
00:07:55,518 --> 00:07:59,438
Ne-am dus acolo și am întâlnit-o
pe Carrie Fisher înainte să moară.
168
00:07:59,522 --> 00:08:01,273
L-am întâlnit pe Mark Hamill.
169
00:08:01,440 --> 00:08:04,860
Eram fericită că am o prietenă nouă,
cu care trăiam acea experiență.
170
00:08:05,069 --> 00:08:07,112
Ne-am simțit foarte bine.
Ne-am distrat.
171
00:08:07,238 --> 00:08:09,156
Practic, până la finele clasei a opta,
172
00:08:09,240 --> 00:08:10,241
eram prietene bune.
173
00:08:10,324 --> 00:08:13,452
Am continuat prietenia și la liceu.
174
00:08:13,536 --> 00:08:15,913
Liceul nostru era tipic american.
175
00:08:16,163 --> 00:08:17,164
Era plin de găști.
176
00:08:17,331 --> 00:08:19,625
Toți încercau tot timpul să impresioneze.
177
00:08:19,792 --> 00:08:21,961
Toți voiau să fie acceptați
de cei populari.
178
00:08:22,169 --> 00:08:25,756
Mi-am înfrânat personalitatea
ca să mă pot integra,
179
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
fiindcă voiam să fiu populară.
180
00:08:27,758 --> 00:08:28,842
PROMOȚIA 2020
181
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
Ne-am înscris în multe cluburi.
182
00:08:30,844 --> 00:08:32,221
Lucram la albumul școlar.
183
00:08:32,388 --> 00:08:34,640
- Eram în consiliul elevilor.
- Șefa senatului…
184
00:08:34,974 --> 00:08:37,601
- Olimpiada de științe.
- Căpitanul echipei juridice.
185
00:08:38,185 --> 00:08:39,395
Tenis de fete.
186
00:08:39,603 --> 00:08:41,355
Am jucat tenis toți anii de liceu.
187
00:08:41,564 --> 00:08:43,315
- Orchestra simfonică…
- Fanfara…
188
00:08:43,482 --> 00:08:44,692
Clubul de spaniolă.
189
00:08:44,858 --> 00:08:45,985
VARA ASTA!
PRIETENE BUNE
190
00:08:46,110 --> 00:08:48,612
Mereu s-a implicat în multe activități.
191
00:08:48,737 --> 00:08:52,741
Cred că acum societatea presează copiii
să se poarte așa.
192
00:08:52,866 --> 00:08:54,410
A ajuns să fie copleșită.
193
00:08:54,702 --> 00:08:58,872
Se implica mult
în tot felul de organizații.
194
00:08:58,956 --> 00:09:01,292
Nu mai știam când avea timp să doarmă.
195
00:09:02,876 --> 00:09:07,631
Trăgeam de mine în toate părțile
și nu eram niciodată eu însămi.
196
00:09:08,090 --> 00:09:11,385
La 13 ani, încerci să afli cine ești.
197
00:09:11,635 --> 00:09:13,137
M-am suprasolicitat enorm.
198
00:09:14,221 --> 00:09:16,724
Puneam multă presiune pe mine.
199
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Mă ocupam cu un milion de lucruri
200
00:09:19,184 --> 00:09:22,062
ca să canalizez anxietatea
pe care o aveam în exces.
201
00:09:23,314 --> 00:09:27,401
Pe tot parcursul liceului
am făcut atacuri de panică atât de grave,
202
00:09:27,526 --> 00:09:31,155
încât vomitam. Nu am spus nimănui.
203
00:09:31,780 --> 00:09:34,617
Nu știam că mă confruntam
cu tulburare de anxietate.
204
00:09:35,951 --> 00:09:38,704
Intrase în toate acele cluburi
și avea multe activități,
205
00:09:38,829 --> 00:09:42,833
așa că părea că presiunea
venea din participarea
206
00:09:42,916 --> 00:09:43,792
la acelea.
207
00:09:43,876 --> 00:09:45,919
CÂND ESTE PREA MULT?
208
00:09:46,045 --> 00:09:47,504
Am stat și m-am întrebat:
209
00:09:47,588 --> 00:09:48,839
„Pentru cine fac asta?
210
00:09:49,006 --> 00:09:50,883
De ce mă implic în toate astea?”
211
00:09:51,091 --> 00:09:53,510
Asta m-a făcut să reexaminez
212
00:09:53,636 --> 00:09:55,679
ce nu-mi aducea niciun fel de bucurie.
213
00:09:55,846 --> 00:09:58,349
Nu trăiam pe deplin, așa cum aș fi putut.
214
00:10:01,644 --> 00:10:04,980
Prin clasa a zecea de liceu,
citeam postările din social media…
215
00:10:05,064 --> 00:10:05,939
REVISTĂ ADOLESCENȚI
216
00:10:06,148 --> 00:10:07,983
…și dau de o postare
217
00:10:08,067 --> 00:10:08,984
STOP SĂRĂCIEI MENSTRUALE
218
00:10:09,068 --> 00:10:10,736
…a unei reviste despre sărăcia menstruală.
219
00:10:11,320 --> 00:10:13,405
Nu mai auzisem acei termeni.
220
00:10:13,614 --> 00:10:16,950
Am intrat și am dat
de un articol despre un ONG
221
00:10:17,076 --> 00:10:20,663
numit „Stop”, care milita
pentru stoparea sărăciei menstruale.
222
00:10:21,080 --> 00:10:24,208
Adică atunci când nu ai acces
la produse pentru menstruație
223
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
din cauza dificultăților financiare.
224
00:10:26,794 --> 00:10:28,921
Am citit articolul în care aveau
225
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
niște statistici extrem de alarmante.
226
00:10:31,131 --> 00:10:33,550
Precum că una din cinci fete
lipsea de la ore
227
00:10:33,634 --> 00:10:34,802
din cauza sărăciei menstruale.
228
00:10:35,177 --> 00:10:37,262
Am aflat că, din cauza acelui stigmat,
229
00:10:37,388 --> 00:10:39,181
fetelor le era rușine de ciclu,
230
00:10:39,306 --> 00:10:42,518
așa că nu vorbeau despre faptul
că le afecta enorm viața.
231
00:10:43,477 --> 00:10:46,480
Produsele de igienă
feminină din școli, pentru elevele
232
00:10:46,563 --> 00:10:47,523
SĂRĂCIE MENSTRUALĂ
233
00:10:47,648 --> 00:10:48,565
…care nu și le permit.
234
00:10:48,691 --> 00:10:51,235
N-ar trebui să fim obligate
s-o ținem în secret.
235
00:10:51,360 --> 00:10:56,115
Pe toți îi scârbește sau le e jenă
să vorbească despre asta.
236
00:10:56,281 --> 00:10:58,826
Așadar, era ceva
la care nu mă mai gândisem.
237
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
Era, clar, un semn că eram privilegiată.
238
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Dacă poți să fii darnic, fă-o!
239
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
Amândouă crescuserăm în această idee.
240
00:11:15,259 --> 00:11:16,510
- Alo?
- Am zis:
241
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
„Să facem o asociație la liceul nostru.
242
00:11:19,304 --> 00:11:21,098
Hai să începem să strângem bani
243
00:11:21,348 --> 00:11:24,184
ca să oferim produse de igienă
menstruală fetelor din liceu.”
244
00:11:24,309 --> 00:11:25,519
Ce părere ai?
245
00:11:28,522 --> 00:11:29,815
Păi…
246
00:11:31,734 --> 00:11:34,486
- Alo, Isabel?
- Da, hai s-o facem!
247
00:11:34,778 --> 00:11:37,531
Nu ne-am dat seama
câți oameni sunt afectați de asta.
248
00:11:37,698 --> 00:11:39,908
Putem ajuta pe oricine din comunitate.
249
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Bine, o facem.
250
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
MENSTRUAȚIE - FĂ O ASOCIAȚIE
251
00:11:47,332 --> 00:11:50,210
Când i-am spus ideea lui Isabel,
am știut că nu va trece
252
00:11:50,294 --> 00:11:52,796
în liceul și comunitatea noastră.
253
00:11:54,548 --> 00:11:57,426
Recunosc că mi-am făcut griji
despre cum o să fie
254
00:11:57,551 --> 00:11:58,552
în liceul ei.
255
00:11:58,969 --> 00:12:02,931
Am avut multe de învățat.
Mi-a spus despre stigmat.
256
00:12:03,390 --> 00:12:05,517
Eram o adolescentă ca oricare alta.
257
00:12:05,601 --> 00:12:07,311
Toate ne ascundeam tampoanele.
258
00:12:07,394 --> 00:12:08,479
Toate le ascundeam.
259
00:12:08,604 --> 00:12:11,023
Primele dăți după ce mi-a venit ciclul
260
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
am fost extrem de rușinată.
261
00:12:12,733 --> 00:12:14,443
Eram la ore și n-aveam ce face
262
00:12:14,526 --> 00:12:15,819
până nu ajungeam acasă.
263
00:12:17,321 --> 00:12:20,240
Eu am fost cam reticent
să vorbesc despre asta,
264
00:12:20,783 --> 00:12:22,826
din cauza culturii în care am crescut.
265
00:12:23,494 --> 00:12:26,580
Erau subiecte dificile pentru ei.
266
00:12:26,830 --> 00:12:29,583
Eu însămi am purtat stigmatul
din jurul menstruației,
267
00:12:29,666 --> 00:12:31,668
fiindcă, la primul ciclu,
268
00:12:31,752 --> 00:12:34,463
m-am dus la mama,
căci credeam că sunt pe moarte.
269
00:12:34,546 --> 00:12:36,757
I-am zis: „Sângerez, sunt pe moarte.”
270
00:12:36,882 --> 00:12:38,634
Mama mi-a zis: „Nu mori.”
271
00:12:38,717 --> 00:12:41,386
Mi-a zis că e ceva normal,
mi-a dat un absorbant
272
00:12:41,470 --> 00:12:43,639
și asta a fost toată tărășenia.
273
00:12:44,056 --> 00:12:45,766
Am aflat de la alții
274
00:12:45,891 --> 00:12:49,353
că nu era ceva despre care
să discuți cu altcineva.
275
00:12:49,728 --> 00:12:53,440
Am simțit că trebuie să confrunt
stigmatul ca să le pot ajuta pe altele.
276
00:12:53,899 --> 00:12:56,693
Punea pasiune în idee,
așa că i-am zis s-o facă,
277
00:12:56,819 --> 00:12:58,612
iar tu ai fost de aceeași părere.
278
00:12:58,737 --> 00:13:02,491
Am fost de acord fiindcă era
o idee punk, care mi-a plăcut.
279
00:13:04,660 --> 00:13:07,621
Eram speriată la început,
fiindcă voiam să mă integrez.
280
00:13:07,746 --> 00:13:08,622
FORȚĂ MENSTRUALĂ
281
00:13:08,705 --> 00:13:10,207
Mi-am zis: „Ce am de pierdut?”
282
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
Ca să cooptăm membri, mergeam în clase:
283
00:13:12,668 --> 00:13:14,795
„Salut! Putem să vă reținem o secundă?
284
00:13:14,878 --> 00:13:16,713
Iată ce vrem să facem, să inițiem.
285
00:13:16,839 --> 00:13:18,549
- V-am dori ca membri.”
- Semnați!
286
00:13:19,091 --> 00:13:20,717
- Nu.
- Scârbos.
287
00:13:21,051 --> 00:13:23,971
A fost greu de la început,
căci numai când auzeau cuvântul…
288
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Știi de sărăcia menstruală?
289
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
- Toți ziceau „Câh!”
- Nu-mi pasă de asta.
290
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Cu asta te descurci singură.
291
00:13:33,772 --> 00:13:34,857
În privat.
292
00:13:35,232 --> 00:13:37,609
Mai ales băieții din liceu ziceau…
293
00:13:37,734 --> 00:13:41,864
Ce-o să faceți la clubul ăsta?
O să plângeți și o să mâncați ciocolată?
294
00:13:42,656 --> 00:13:45,534
Unii elevi n-au fost receptivi.
295
00:13:50,497 --> 00:13:53,417
Sună rău, dar n-a fost chiar așa dramatic.
296
00:13:54,251 --> 00:13:55,669
Nu ne-a prigonit nimeni.
297
00:13:56,003 --> 00:13:58,881
Dacă ne-au ironizat în fața clasei lor,
298
00:13:59,006 --> 00:14:01,550
ca să-i facă pe ceilalți să râdă? Asta da.
299
00:14:06,555 --> 00:14:08,098
Dar nu ne-a prigonit nimeni.
300
00:14:09,099 --> 00:14:12,102
Am reușit să creăm clubul.
301
00:14:12,227 --> 00:14:14,396
Prima întrunire a fost un eșec.
302
00:14:15,314 --> 00:14:18,275
Am început cu două membre. Aici, de față.
303
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
Primele două membre sunt aici.
304
00:14:21,320 --> 00:14:23,655
Sigur că nu poți așa, dintr-odată,
305
00:14:23,780 --> 00:14:25,574
să oprești un stigmat
306
00:14:25,657 --> 00:14:28,076
atât de extins precum cel
din jurul menstruației.
307
00:14:28,535 --> 00:14:30,579
Am avut senzația că eram forțată
308
00:14:30,704 --> 00:14:33,165
să mă reconsider, fiindcă mă expun
309
00:14:33,248 --> 00:14:36,460
foarte mult. Dar fiindcă am avut
un sprijin precum Clare,
310
00:14:36,585 --> 00:14:39,963
mi-am zis: „Poate e cazul
să ies și eu din carapace,
311
00:14:40,088 --> 00:14:41,924
în acest punct. M-am expus deja.
312
00:14:42,132 --> 00:14:43,675
Să vedem cum e mai departe.”
313
00:14:43,800 --> 00:14:45,260
Fiindcă voiam ca ceilalți
314
00:14:45,344 --> 00:14:46,511
să scape de stigmat.
315
00:14:46,720 --> 00:14:48,847
Așa că și noi a trebuit să urcăm
316
00:14:48,972 --> 00:14:50,682
- …la acel standard.
- De acord.
317
00:14:50,933 --> 00:14:53,977
Nu ne-a îndepărtat de țelul nostru,
am continuat să muncim.
318
00:14:54,144 --> 00:14:55,979
Clubul nostru e „Tri”, cu trei piloni.
319
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
A servi, a educa, a milita.
320
00:14:58,357 --> 00:15:01,610
Servim comunitatea oferind
produse menstruale cui are nevoie.
321
00:15:02,903 --> 00:15:06,365
De asemenea, noi… Scuze,
credeam că urmează să spui…
322
00:15:06,490 --> 00:15:08,116
- Servim…
- Dar, cu efort,
323
00:15:08,200 --> 00:15:10,744
perseverență și muncă,
oamenii au început să vadă.
324
00:15:10,827 --> 00:15:14,915
Au început să considere
că e super, că ar trebui să se înscrie.
325
00:15:15,248 --> 00:15:17,417
Doar prin viu grai, am început să avem
326
00:15:17,584 --> 00:15:18,627
mai mulți membri.
327
00:15:18,752 --> 00:15:23,298
Educam tinerele fete despre ciclu
și încercam să stopăm stigmatul menstrual.
328
00:15:23,548 --> 00:15:25,133
Conducerea și administrația
329
00:15:25,384 --> 00:15:26,927
admirau eforturile noastre.
330
00:15:27,052 --> 00:15:30,722
Militam, de asemenea,
pentru stoparea sărăciei menstruale
331
00:15:31,139 --> 00:15:34,935
făcând lobby pe lângă
guvernatorul statului Pennsylvania.
332
00:15:35,310 --> 00:15:37,396
Inspectorul nostru nu știa de problemă.
333
00:15:37,479 --> 00:15:39,731
Odată ce i-am adus-o la cunoștință, a zis:
334
00:15:39,940 --> 00:15:41,525
„Hai să reparăm situația!”
335
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Am reușit să-i convingem
să punem produse menstruale gratuite
336
00:15:44,861 --> 00:15:46,989
în toate băile din licee și gimnazii.
337
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
Asta a fost o victorie uriașă.
338
00:15:52,577 --> 00:15:55,080
De acum, fetelor care erau la ciclu
339
00:15:55,205 --> 00:15:57,791
și-și uitau tampoanele,
340
00:15:57,916 --> 00:16:01,962
cineva din clasă le putea spune: „vezi
că sunt tampoane și absorbante la baie.”
341
00:16:02,045 --> 00:16:03,338
GRATUIT
342
00:16:04,756 --> 00:16:07,634
Era tare că, dacă uitai,
nu trebuia să-ți faci griji.
343
00:16:07,759 --> 00:16:09,678
„Nicio problemă. Îți dăm noi.
344
00:16:09,761 --> 00:16:11,013
Avem noi grijă de tine.”
345
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Faptul că ajutam pe cineva
ca să nu plece de la ore
346
00:16:16,977 --> 00:16:18,603
a fost cel mai tare.
347
00:16:18,770 --> 00:16:21,231
- Azi e ceva normal.
- Acum e peste tot.
348
00:16:21,314 --> 00:16:22,482
Sincer, e o nebunie.
349
00:16:57,601 --> 00:17:01,021
S-a mărit numărul de membri
după ce am pus produsele menstruale
350
00:17:01,104 --> 00:17:02,105
în baia școlii.
351
00:17:05,442 --> 00:17:08,070
Am reușit să-i facem pe oameni să le pese
352
00:17:08,153 --> 00:17:10,655
făcând legătura cu intersecționalitatea.
353
00:17:10,739 --> 00:17:12,783
E o problemă de educație, de sănătate.
354
00:17:12,949 --> 00:17:16,078
O problemă de drepturi civile.
Există persoane nonbinare
355
00:17:16,161 --> 00:17:18,622
și bărbați trans care au nevoie
de aceste produse.
356
00:17:21,249 --> 00:17:23,919
Toți sunt afectați într-un fel sau altul.
357
00:17:24,252 --> 00:17:27,672
Mi se pare extraordinar că vedeți
358
00:17:27,756 --> 00:17:31,343
mișcarea de egalitate menstruală
ca intersecțională
359
00:17:31,468 --> 00:17:35,222
și nu limitați menstruația
la persoanele care se identifică
360
00:17:35,305 --> 00:17:36,556
ca femei sau fete.
361
00:17:36,681 --> 00:17:38,391
Ce faceți voi e foarte important.
362
00:17:39,101 --> 00:17:42,479
Nu conta cum te identifici sau ce gen ai,
363
00:17:42,729 --> 00:17:44,523
se respecta demnitatea umană,
364
00:17:44,648 --> 00:17:47,275
ca oamenii să se poată concentra
pe ce aveau nevoie.
365
00:17:47,526 --> 00:17:50,862
Avem nevoie de voi. Semnați
petițiile! Sunați-vă parlamentarii!
366
00:17:51,238 --> 00:17:52,823
Puteți face multe lucruri!
367
00:17:53,031 --> 00:17:54,533
Vă mulțumim că ați venit!
368
00:17:55,283 --> 00:17:56,827
Eram cot la cot cu Isabel.
369
00:17:56,910 --> 00:17:58,954
Vedeam impactul real din comunitate.
370
00:17:59,037 --> 00:18:00,163
DE CE E TABU?
371
00:18:00,497 --> 00:18:05,877
Este o lecție pentru noi,
generația mai în vârstă.
372
00:18:06,294 --> 00:18:10,507
Ocupându-se cu asta,
ne-a făcut mai deschiși,
373
00:18:11,007 --> 00:18:14,886
mai înțelegători,
și n-o mai considerăm un tabu.
374
00:18:15,262 --> 00:18:17,305
S-au implicat și mulți alți oameni,
375
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
dar părticica mea de contribuție
376
00:18:19,391 --> 00:18:22,310
m-a ajutat cu sănătatea mintală.
377
00:18:22,686 --> 00:18:23,979
Am început terapia.
378
00:18:24,104 --> 00:18:26,398
Am învățat tehnici practice.
379
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
Pentru că familia și prietenii
știau de problemă,
380
00:18:29,317 --> 00:18:31,987
au putut să mă sprijine,
ca să nu mă simt singură.
381
00:18:32,445 --> 00:18:36,533
În special Isabel m-a acceptat
382
00:18:36,700 --> 00:18:38,827
cu toate defectele și problemele mele.
383
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
E plăcut să te sprijine cineva,
384
00:18:40,787 --> 00:18:42,706
fiindcă nu mai trebuie să fii singur,
385
00:18:42,789 --> 00:18:45,333
cu gândurile tale. Cred
că e cel mai important lucru
386
00:18:45,417 --> 00:18:46,543
învățat de la Clare.
387
00:18:47,294 --> 00:18:49,880
Clare este prima persoană
care m-a făcut cu adevărat
388
00:18:49,963 --> 00:18:51,631
să-mi accept cultura.
389
00:18:52,007 --> 00:18:55,468
Maturizându-mă,
eram concentrată pe ce cred ceilalți.
390
00:18:56,261 --> 00:19:00,056
Pot să spun că, odată ce am început
să nu mai simt stigmatul ciclului,
391
00:19:00,140 --> 00:19:04,102
am început și să-mi recâștig tradiția.
392
00:19:04,269 --> 00:19:08,940
Am început să-mi întreb părinții
despre tradiția, cultura mea,
393
00:19:09,065 --> 00:19:12,652
și am început să vorbesc
mai mult cu bunicii mei.
394
00:19:13,486 --> 00:19:16,740
Bunicii mei sunt în China
și nu vorbesc engleza.
395
00:19:16,907 --> 00:19:19,159
Odată ce am început
să uit limba și cultura,
396
00:19:19,284 --> 00:19:21,411
mi-a fost dificil să comunic cu ei…
397
00:19:21,536 --> 00:19:22,412
DICȚIONAR MANDARINĂ
398
00:19:22,495 --> 00:19:24,331
…până am ajuns să nu mai vorbesc cu ei.
399
00:19:24,539 --> 00:19:26,082
M-am întrebat:
400
00:19:26,249 --> 00:19:28,043
„Vreau să am regrete mai târziu,
401
00:19:28,126 --> 00:19:30,462
sau vreau să știu
că mi-am dat toată silința?”
402
00:19:34,758 --> 00:19:37,552
În primul semestru,
am început să învăț mandarina,
403
00:19:37,886 --> 00:19:40,680
și, încet-încet,
am reușit să vorbesc cu ei.
404
00:19:40,805 --> 00:19:43,475
De curând, am vorbit
prima dată la telefon cu bunicii
405
00:19:43,600 --> 00:19:44,601
fără mama de față.
406
00:19:44,809 --> 00:19:47,979
Mi-am zis: „Nu pot să cred
că am ratat așa ceva
407
00:19:48,063 --> 00:19:49,189
atâția ani de zile.”
408
00:19:49,272 --> 00:19:53,068
Dacă m-aș putea întoarce
când eram la grădiniță să-mi spun
409
00:19:53,235 --> 00:19:54,694
să nu abandonez tradițiile,
410
00:19:54,819 --> 00:19:58,782
m-aș scuti de toată suferința.
M-am simțit pierdută atâta vreme, dar…
411
00:19:59,241 --> 00:20:00,700
Odată ce am regăsit tradiția,
412
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
am trăit un sentiment de nedescris.
413
00:20:02,911 --> 00:20:04,579
M-am simțit întregită.
414
00:20:05,330 --> 00:20:09,960
Am fost foarte mândri de ea
că a început să-și aprecieze rădăcinile.
415
00:20:10,502 --> 00:20:13,463
M-a uimit cât de repede
a învățat mandarina.
416
00:20:13,672 --> 00:20:14,965
A dus mai departe…
417
00:20:15,298 --> 00:20:18,969
tradiția noastră foarte bine
și ne-a făcut foarte fericiți.
418
00:20:19,552 --> 00:20:22,347
Împreună sunt foarte haioase
419
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
și, să ai aceeași prietenă bună
420
00:20:24,766 --> 00:20:28,186
de-a lungul acestor ani de formare,
e ceva foarte special.
421
00:20:29,312 --> 00:20:32,148
De-aș fi avut și eu așa ceva,
un prieten la cataramă!
422
00:20:33,358 --> 00:20:36,236
Acum suntem la facultăți diferite,
facem lucruri diferite.
423
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Ne vedeam zi de zi, practic,
424
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
iar acum ne vedem o dată pe an.
425
00:20:42,367 --> 00:20:45,870
A fost greu să ne despărțim
când am plecat la facultate. A fost trist.
426
00:20:47,330 --> 00:20:49,416
Cred că vom fi prietene în continuare,
427
00:20:49,541 --> 00:20:52,043
odată cu trecerea timpului,
fiindcă amândouă
428
00:20:52,168 --> 00:20:54,504
suntem dedicate acestei prietenii.
429
00:20:55,255 --> 00:20:58,300
- Vom fi mereu așa apropiate?
- Bineînțeles.
430
00:21:11,855 --> 00:21:13,148
Cât am stat la facultate,
431
00:21:13,273 --> 00:21:16,151
am aflat că nu trebuie
să ne vorbim zi și noapte
432
00:21:16,359 --> 00:21:17,444
ca să fim prietene.
433
00:21:17,569 --> 00:21:19,446
E greu să găsim timp să vorbim.
434
00:21:19,529 --> 00:21:20,905
Trebuie să-ți faci timp.
435
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
AM VEȘTI MARI!
VORBIM PE FACETIME?
436
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
POT DUPĂ ORE!
ABIA AȘTEPT SĂ AUD!
437
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
URA! SUNĂ BINE
438
00:21:34,669 --> 00:21:37,047
Cât stăm în campus, suntem ocupate.
439
00:21:37,839 --> 00:21:39,382
Dar, odată ce ne regăsim…
440
00:21:42,802 --> 00:21:43,720
Bună!
441
00:21:43,803 --> 00:21:46,348
Mi s-a aprobat cererea
de studii în străinătate.
442
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
Serios… E oficial?
443
00:21:48,183 --> 00:21:49,642
- Da…
- Doamne, felicitări!
444
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Vii să mă vizitezi? Vorbesc serios.
445
00:21:52,228 --> 00:21:56,107
E ceva foarte rar
să ai pe cineva pe care să te bazezi.
446
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Maturizarea mea ar fi arătat altfel
dacă nu ne-am fi cunoscut.
447
00:22:00,862 --> 00:22:02,864
Așa că-i sunt recunoscătoare pe vecie.
448
00:22:03,531 --> 00:22:04,699
Și eu la fel.
449
00:22:08,536 --> 00:22:11,122
Dacă nu ne-am fi întâlnit?
Ce prieteni aș fi avut?
450
00:22:11,331 --> 00:22:14,042
Am ieșit atât împreună,
că sâmbăta seara nu știu
451
00:22:14,209 --> 00:22:15,835
- …ce-aș fi făcut!
- Cred…
452
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
- Ai fi stat singură.
- Sincer, cred
453
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
- …că aș fi fost altcineva.
- Și eu.
454
00:23:25,196 --> 00:23:27,198
Subtitrarea: Mirela Matei