1
00:00:02,003 --> 00:00:03,921
Dospievanie má mnoho tvárí.
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,676
Dospievanie je nepredvídateľné.
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
Dospievanie je šanca zmeniť svet.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
KONIEC MENŠTRUAČNEJ CHUDOBY
BEZ SPRAVODLIVOSTI ŽIADNY MIER
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,141
Dospievanie bolo...
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Máme silu a zodpovednosť.
7
00:00:30,073 --> 00:00:31,824
Zaslúžime si byť vypočutí!
8
00:00:36,788 --> 00:00:37,955
Dospievanie je...
9
00:00:38,206 --> 00:00:39,207
- Búrlivé.
- Trápne.
10
00:00:39,373 --> 00:00:40,374
- Mätúce.
- Zložité.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
- Krásne.
- Povinné.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,211
Dokázali sme to!
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
DESAŤ PRÍBEHOV
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,298
O ODVAHE
15
00:00:47,507 --> 00:00:49,842
BYŤ SAMÝM SEBOU
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,640
DOSPIEVANIE
17
00:01:01,771 --> 00:01:04,190
Pamätám si, ako si ma pred niekým
nazvala najlepšou kamarátkou.
18
00:01:04,273 --> 00:01:05,149
Keď som to začula...
19
00:01:05,817 --> 00:01:09,320
Povedala som si: „Sme najlepšie
kamarátky.“ Až vtedy som si to uvedomila.
20
00:01:09,654 --> 00:01:12,031
Vyrastali sme spolu a snažili
sme sa veci riešiť spolu.
21
00:01:12,156 --> 00:01:13,407
SILA MENŠTRUÁCIE
22
00:01:13,491 --> 00:01:16,869
Spolu sme prichádzali na to,
čo nás baví a čo dokážeme.
23
00:01:17,161 --> 00:01:20,706
To, že vás niekto podrží,
z vás naozaj dokáže urobiť
24
00:01:20,832 --> 00:01:23,334
šťastnejšieho človeka.
Naše priateľstvo mi naozaj
25
00:01:23,417 --> 00:01:24,836
dalo pevnú pôdu pod nohami.
26
00:01:25,670 --> 00:01:27,463
Cítim to rovnako.
27
00:01:29,048 --> 00:01:32,927
- Klapka.
- V tejto kamere vidím svoj odraz.
28
00:01:33,177 --> 00:01:35,096
Naozaj? Áno.
29
00:01:37,014 --> 00:01:41,644
ISABEL A CLARE
30
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Ak budem rozprávať
príliš rýchlo, dajte mi signál
31
00:01:47,400 --> 00:01:48,568
a ja spomalím.
32
00:01:49,485 --> 00:01:51,696
Tak ahojte, ja som Clare.
33
00:01:52,280 --> 00:01:56,075
Mám 19 rokov a som
z Clarks Summit v Pensylvánii,
34
00:01:56,200 --> 00:01:57,285
kde som spoznala Isabel.
35
00:01:57,660 --> 00:01:58,828
Ahojte, ja som Isabel.
36
00:01:58,911 --> 00:02:03,499
Tiež mám 19 rokov
a som z Pensylvánie.
37
00:02:06,627 --> 00:02:09,755
Spolu sme si prešli mnohým,
dospievanie je náročné a ťažké.
38
00:02:09,881 --> 00:02:11,549
A otravné...
39
00:02:11,632 --> 00:02:12,717
MENŠTRUAČNÝ KLUB
ZÁPIS
40
00:02:12,842 --> 00:02:14,218
- a trápne.
- Mätúce.
41
00:02:14,302 --> 00:02:16,262
- Áno.
- Všetky tie klišé.
42
00:02:17,013 --> 00:02:20,433
Spolu sme si vytvorili zážitky,
spomienky a vymieňali si skúsenosti.
43
00:02:20,600 --> 00:02:23,352
A to naozaj upevnilo
naše priateľstvo.
44
00:02:24,395 --> 00:02:26,814
Pripadá mi to ako vo filme,
keď najlepší kamaráti
45
00:02:26,939 --> 00:02:29,150
idú do domu toho druhého,
46
00:02:29,233 --> 00:02:30,234
sadnú si,
47
00:02:30,443 --> 00:02:33,112
dajú si niečo pod zub
a nikomu to nevadí.
48
00:02:33,237 --> 00:02:35,740
Tak to je aj u mňa a Clare.
49
00:02:36,657 --> 00:02:40,578
Mnoho ľudí nerozumelo,
prečo sme si také blízke.
50
00:02:40,661 --> 00:02:46,417
Clare je hlučná a ja
som trošku pokojnejšia.
51
00:02:46,792 --> 00:02:48,920
Prepáč, Clare.
52
00:02:49,754 --> 00:02:52,298
- Ona s tým ale súhlasí.
- Áno.
53
00:02:52,590 --> 00:02:55,009
To je asi najväčší rozdiel,
ale inak máme podobné
54
00:02:55,092 --> 00:02:56,135
pohľady na veci,
55
00:02:56,260 --> 00:02:58,304
názory na to, čo sa deje.
56
00:02:58,387 --> 00:02:59,263
Ak to dáva zmysel.
57
00:02:59,847 --> 00:03:02,350
Obávali ste sa, či zapadnete?
58
00:03:02,767 --> 00:03:04,268
- Panebože, jasné.
- Úplne.
59
00:03:04,477 --> 00:03:08,064
Myslím, že obe.
Moje obavy začali celkom skoro.
60
00:03:09,023 --> 00:03:13,569
Moje dospievanie ako americkej Aziatky
v tak dominantne belošskej komunite
61
00:03:13,694 --> 00:03:17,240
bolo veľmi náročné
a vždy som sa cítila ako outsider.
62
00:03:17,365 --> 00:03:20,076
Pamätám si, ako ma moji
rodičia viezli do škôlky
63
00:03:20,159 --> 00:03:21,786
a mandarínčinou
a kantónčinou mi hovorili,
64
00:03:21,953 --> 00:03:24,038
že ma ľúbia a priali mi
65
00:03:24,121 --> 00:03:25,748
pekný deň v škole a podobne.
66
00:03:25,915 --> 00:03:29,377
A všetky deti a ich rodičia
67
00:03:29,502 --> 00:03:31,921
sa zastavili a otočili sa na nás.
68
00:03:32,129 --> 00:03:33,589
Boli šokovaní, že...
69
00:03:33,798 --> 00:03:36,342
niekto hovorí cudzím jazykom.
70
00:03:36,467 --> 00:03:40,012
Nepomohlo ani to, že som bola
jediná americká Aziatka v triede.
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,431
Snažila som sa nájsť nových kamarátov,
72
00:03:42,515 --> 00:03:43,808
o ktorých mi rodičia hovorili,
73
00:03:44,016 --> 00:03:48,521
ale oni sa na mňa len čudne dívali.
Neznášala som ten pocit.
74
00:03:48,896 --> 00:03:50,773
Prišla som domov
a rodičia sa ma pýtali,
75
00:03:50,856 --> 00:03:52,275
aký bol môj prvý školský deň.
76
00:03:52,400 --> 00:03:54,819
Spýtala som sa ich,
prečo na mňa hovorili čínsky.
77
00:03:54,944 --> 00:03:57,530
„Prečo? Všetky deti sa na mňa pozerali.“
Povedala som im,
78
00:03:58,072 --> 00:04:00,908
aby na mňa čínsky nehovorili
a používali len angličtinu.
79
00:04:03,577 --> 00:04:08,332
Dali sme jej možnosti,
ale nedržali sme ju za ruku.
80
00:04:09,292 --> 00:04:10,293
Ja hovorím kantónčinou...
81
00:04:10,376 --> 00:04:11,294
VINNY
ISABELIN OTEC
82
00:04:11,419 --> 00:04:12,461
... a manželka mandarínčinou.
83
00:04:12,586 --> 00:04:13,671
MICHELLE
ISABELINA MAMA
84
00:04:13,754 --> 00:04:16,340
Keď bola malá, vždy som
sa s ňou rozprávala čínsky.
85
00:04:16,966 --> 00:04:21,554
Mám pocit, že to je spôsob,
ako môže byť súčasťou svojej kultúry.
86
00:04:22,179 --> 00:04:25,182
Ale žijeme v malom meste,
kde všetci hovoria anglicky.
87
00:04:25,599 --> 00:04:26,809
A ona sa cítila stratená,
88
00:04:26,934 --> 00:04:29,562
tak sme ju nechali,
nech robí, ako chce.
89
00:04:30,187 --> 00:04:32,815
Keď máte rodičov migrantov,
nie je možné,
90
00:04:32,898 --> 00:04:35,109
aby vás na to pripravili,
lebo o tom nevedia.
91
00:04:35,234 --> 00:04:37,069
Oni tu nevyrastali.
Prídete domov za rodičmi
92
00:04:37,194 --> 00:04:38,404
a oni nevedia, čo robiť.
93
00:04:38,487 --> 00:04:40,406
Vychovávate svoje deti
v belošskom svete
94
00:04:40,573 --> 00:04:42,241
a neviete, ako na to.
95
00:04:45,328 --> 00:04:48,331
Zvonka som bola
tým čínsko-americkým dievčaťom,
96
00:04:48,456 --> 00:04:50,583
s ktorým ostatní
chodili do školy, ale vnútri
97
00:04:50,708 --> 00:04:53,294
som sa cítila veľmi osamelá.
Akoby mi nikto nerozumel.
98
00:04:53,419 --> 00:04:55,046
Ostatné deti sa na mňa
inak pozerali,
99
00:04:55,129 --> 00:04:57,506
a tak riešením v mojej hlave bolo:
„Nebuď iná,
100
00:04:57,590 --> 00:04:58,966
„buď ako všetci ostatní!“
101
00:04:59,133 --> 00:05:03,262
Od rodičov som žiadala,
aby odhodili kúsok svojej kultúry,
102
00:05:03,346 --> 00:05:04,847
s ktorou chceli, aby som vyrastala.
103
00:05:05,598 --> 00:05:08,976
Nechcela som sa tešiť
z mojej kultúry mimo svojho domova.
104
00:05:09,185 --> 00:05:12,313
Prajem si, aby som v tom momente
vedela, ako veľmi to neskôr
105
00:05:12,396 --> 00:05:13,689
v živote oľutujem.
106
00:05:14,231 --> 00:05:16,150
Nemala som takmer žiadnych kamarátov.
107
00:05:16,275 --> 00:05:19,487
Mala som pocit, že nemám
nikoho, kto mi rozumie, zatiaľ čo Clare...
108
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
Ja som jedináčik.
109
00:05:21,238 --> 00:05:23,991
So svojimi rodičmi mám veľmi blízky
vzťah, lebo som ich jediné dieťa.
110
00:05:26,118 --> 00:05:28,204
- Povedz nám, koľko máš rokov?
- Osem.
111
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
A čo chceš povedať svojmu budúcemu ja?
112
00:05:31,248 --> 00:05:32,541
Nikdy nefajči.
113
00:05:33,709 --> 00:05:37,797
Moje detstvo bolo o učení sa,
raste, nezávislosti
114
00:05:38,005 --> 00:05:39,507
a postaraní sa o seba.
115
00:05:40,007 --> 00:05:42,218
Clare je veľmi spoločenská.
116
00:05:42,385 --> 00:05:43,386
PATRICK
CLAREIN OTEC
117
00:05:43,511 --> 00:05:45,054
Vždy sa chcela všetkého zúčastňovať.
118
00:05:45,137 --> 00:05:46,263
Vždy mala motiváciu.
119
00:05:46,389 --> 00:05:47,390
MARILYN
CLAREINA MAMA
120
00:05:47,556 --> 00:05:49,975
Je osobou, ktorá organizuje
veci a spája ľudí.
121
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
A zároveň je motivovaná.
122
00:05:52,478 --> 00:05:55,272
Určite mám veľmi priamu osobnosť.
123
00:05:55,356 --> 00:05:58,192
A keď som bola mladšia,
nevedela som, ako ju krotiť.
124
00:05:58,484 --> 00:06:00,903
Teraz si veci trošku
viac uvedomujem.
125
00:06:01,195 --> 00:06:04,115
Moji rodičia ma vždy
zapájali do konverzácie.
126
00:06:04,281 --> 00:06:06,450
Rozprávali sa so mnou
ako s dospelou.
127
00:06:07,368 --> 00:06:11,497
Aká je vaša prvá
spomienka na tú druhú?
128
00:06:12,123 --> 00:06:14,917
Prvá spomienka, ktorú na Isabel mám,
je, keď za mnou prišla
129
00:06:15,042 --> 00:06:17,920
a pozdravila ma. Bolo to,
keď som prišla na školu.
130
00:06:18,504 --> 00:06:20,339
V šiestej triede som totiž zmenila školu.
131
00:06:20,423 --> 00:06:22,591
Prvý týždeň som sa snažila
nájsť si kamarátov
132
00:06:22,758 --> 00:06:25,511
a ona bola taká milá
a prihovorila sa mi.
133
00:06:25,636 --> 00:06:27,012
To je pekný príbeh.
134
00:06:28,180 --> 00:06:31,642
Nebála si sa postaviť učiteľom.
135
00:06:31,809 --> 00:06:33,102
To som na tebe rešpektovala.
136
00:06:33,227 --> 00:06:35,271
Hovorila som si:
„Páni, tá je ale cool!“
137
00:06:35,396 --> 00:06:37,440
V siedmom ročníku sme boli
v rovnakej triede,
138
00:06:37,731 --> 00:06:39,525
ale nikdy sme spolu netrávili
čas mimo školy.
139
00:06:39,650 --> 00:06:41,569
Na začiatku ôsmeho ročníka
140
00:06:41,735 --> 00:06:45,406
som chcela ísť na akciu
Comic-Con v New Yorku.
141
00:06:45,823 --> 00:06:49,160
S Isabel sme sa rozprávali
o filmoch so superhrdinami.
142
00:06:49,326 --> 00:06:50,411
Ahoj, Isabel?
143
00:06:50,619 --> 00:06:53,873
„Viem, že je to šialené,
ale nechceš so mnou ísť na Comic-Con?“
144
00:06:54,081 --> 00:06:55,624
„Mám jeden lístok zadarmo navyše.“
145
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Moji rodičia ma prekvapujúco pustili.
146
00:06:58,252 --> 00:07:00,296
Prespala u nás, lebo
odchod bol skoro ráno.
147
00:07:00,421 --> 00:07:02,590
Môjho otca veľmi zaujímala
východná filozofia.
148
00:07:02,798 --> 00:07:05,134
Isabel prišla k nám a...
149
00:07:05,217 --> 00:07:07,428
- „Čo, do pekla, robí...“
- No...
150
00:07:07,553 --> 00:07:09,972
„... tento obrovský obraz Budhu
v dome tejto belošky?"
151
00:07:10,097 --> 00:07:13,142
Bola som veľmi zmätená,
lebo žiadny z mojich kamarátov
152
00:07:13,267 --> 00:07:16,604
nemal doma nič, čo by
pripomínalo východnú kultúru.
153
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
Prišla som do domu Clare,
154
00:07:18,439 --> 00:07:20,149
kde boli mini sošky Budhu.
155
00:07:20,316 --> 00:07:22,902
Bol to pre mňa menší kultúrny šok.
156
00:07:22,985 --> 00:07:25,154
Mali sme spoločného viac,
ako som si myslela.
157
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
Bolo to prvýkrát,
čo sme spolu trávili čas
158
00:07:29,867 --> 00:07:31,494
a vychádzali sme spolu naozaj dobre.
159
00:07:32,203 --> 00:07:34,205
Obaja naši otcovia
vyrastali na komiksoch
160
00:07:34,288 --> 00:07:37,500
a obe sme si boli s otcami
vďaka nim blízke.
161
00:07:37,583 --> 00:07:40,044
Môj otec je veľký
fanúšik komiksov.
162
00:07:40,336 --> 00:07:41,962
Máme doma asi 3000 komiksov.
163
00:07:42,463 --> 00:07:43,839
Mám veľkú zbierku komiksov.
164
00:07:44,089 --> 00:07:46,175
Komiksy milujem.
165
00:07:46,258 --> 00:07:48,511
Zbieral som ich
a predstavoval som si, že som Spiderman.
166
00:07:48,594 --> 00:07:49,595
BUM!
167
00:07:49,720 --> 00:07:51,347
S dcérou máme výborné prepojenie.
168
00:07:51,430 --> 00:07:53,933
Clare začali komiksy zaujímať,
a potom ich spojila
169
00:07:54,016 --> 00:07:55,392
akcia Comic-Con.
170
00:07:55,476 --> 00:07:59,271
Stretli sme tam Carrie Fisherovú
predtým, než zomrela.
171
00:07:59,355 --> 00:08:01,398
To bolo skvelé.
Stretli sme Marka Hamilla.
172
00:08:01,482 --> 00:08:04,818
Tešila som sa, že mám novú kamarátku
a môžem to s ňou zdieľať.
173
00:08:05,027 --> 00:08:07,071
Bola to naozaj veľká zábava.
174
00:08:07,238 --> 00:08:09,114
A tak sme na konci ôsmeho ročníka
175
00:08:09,198 --> 00:08:10,199
boli najlepšie kamarátky.
176
00:08:10,324 --> 00:08:13,452
Na strednej sme v priateľstve pokračovali.
177
00:08:13,536 --> 00:08:15,913
Stredná škola bola
typicky americká.
178
00:08:16,121 --> 00:08:17,122
Veľmi skupinkárska.
179
00:08:17,289 --> 00:08:19,583
Všetci sa snažili urobiť dojem.
180
00:08:19,750 --> 00:08:21,919
Všetci sa snažia zapadnúť
medzi populárne decká.
181
00:08:22,127 --> 00:08:25,714
Skrývala som isté časti
mojej osobnosti, aby som zapadla,
182
00:08:25,923 --> 00:08:27,675
lebo som chcela patriť
medzi populárne dievčatá.
183
00:08:27,758 --> 00:08:28,884
TRIEDA 2020
184
00:08:29,051 --> 00:08:30,678
A tak sme sa prihlásili
na milión aktivít.
185
00:08:30,761 --> 00:08:32,263
Bola som asistentkou redaktora ročenky.
186
00:08:32,346 --> 00:08:34,598
- Ja v študentskej rade.
- Prezidentka študentského senátu.
187
00:08:34,932 --> 00:08:37,560
- Vedecká olympiáda.
- Kapitánka tímu Mock Trial.
188
00:08:38,143 --> 00:08:39,353
Dievčenský univerzitný tenis.
189
00:08:39,562 --> 00:08:41,313
Tenis som hrala celé štyri roky.
190
00:08:41,522 --> 00:08:43,274
- Symfonický orchester.
- Kapela.
191
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Španielsky klub.
192
00:08:44,817 --> 00:08:45,943
TOTO LETO!
NAJLEPŠIE KAMOŠKY
193
00:08:46,068 --> 00:08:48,571
Vždy sa zapájala
do obrovského množstva aktivít.
194
00:08:48,696 --> 00:08:52,700
Dnešná spoločnosť
kladie na deti taký nátlak.
195
00:08:52,866 --> 00:08:54,451
Mala toho príliš veľa.
196
00:08:54,660 --> 00:08:58,831
Veľmi sa angažuje
vo všetkých týchto organizáciách.
197
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
Ani neviem, kedy má čas na spánok.
198
00:09:02,835 --> 00:09:07,590
Mala som toho toľko a nikdy
som nerobila nič pre seba.
199
00:09:08,048 --> 00:09:11,343
Máte 13 rokov a snažíte sa
prísť na to, kto ste.
200
00:09:11,635 --> 00:09:13,137
Veľmi som sa
rozbehla na všetky strany.
201
00:09:14,179 --> 00:09:16,682
Kládla som na seba prílišný nátlak.
202
00:09:16,765 --> 00:09:19,018
Milión povinností
203
00:09:19,143 --> 00:09:22,021
mi umožnilo ventilovať
prehnanú úzkosť.
204
00:09:23,272 --> 00:09:27,359
Počas celej strednej školy
som mala silné panické záchvaty.
205
00:09:27,526 --> 00:09:31,113
Zvracala som z nich a nikomu
som o tom nepovedala.
206
00:09:31,739 --> 00:09:34,575
V tom čase som si neuvedomovala,
že bojujem s úzkosťami.
207
00:09:35,909 --> 00:09:38,662
Bola vo všetkých tých kluboch
a mala toľko aktivít,
208
00:09:38,787 --> 00:09:42,583
takže to vyzeralo,
že ten nátlak pochádza
209
00:09:42,666 --> 00:09:43,751
z účasti na nich.
210
00:09:43,876 --> 00:09:45,878
KEDY JE TOHO UŽ PRÍLIŠ?
211
00:09:46,003 --> 00:09:47,463
Začala som sa spytovať,
212
00:09:47,546 --> 00:09:48,797
pre koho to všetko robím?
213
00:09:48,964 --> 00:09:50,841
„Prečo sa zapájam
do všetkých tých aktivít?“
214
00:09:51,050 --> 00:09:53,469
A tak som začala opätovne
skúmať veci, ktoré som robila
215
00:09:53,594 --> 00:09:55,638
a neprinášali mi žiadnu radosť.
216
00:09:55,804 --> 00:09:58,307
Nežila som svoj život naplno.
217
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Približne v druhom ročníku na strednej
som surfovala po sociálnych sieťach...
218
00:10:05,064 --> 00:10:06,023
ČASOPIS TEEN
219
00:10:06,106 --> 00:10:07,858
... a zbadala som príspevok
mládežníckeho časopisu...
220
00:10:07,983 --> 00:10:08,984
ZASTAVTE MENŠTRUAČNÚ CHUDOBU
221
00:10:09,360 --> 00:10:10,694
... o menštruačnej chudobe.
222
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
Nikdy predtým som o tom nepočula.
223
00:10:13,572 --> 00:10:16,909
Klikla som na odkaz a ten ma
priviedol k článku o neziskovke
224
00:10:17,034 --> 00:10:20,621
nazvanej „Period“,
ktorá bojovala proti menštruačnej chudobe.
225
00:10:21,038 --> 00:10:24,166
Čo je vlastne nedostatok prístupu
k menštruačným produktom
226
00:10:24,291 --> 00:10:26,210
z finančných dôvodov.
227
00:10:26,752 --> 00:10:28,879
Počas čítania článku
som videla mnoho
228
00:10:28,962 --> 00:10:31,048
veľmi alarmujúcich štatistík.
229
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Jednou z nich bola, že jedno
z piatich dievčat vymešká
230
00:10:33,592 --> 00:10:34,843
kvôli menštruačnej chudobe školu.
231
00:10:35,135 --> 00:10:37,221
Zistila som, že kvôli stigme
232
00:10:37,346 --> 00:10:39,139
sa ľudia za menštruáciu hanbili,
233
00:10:39,264 --> 00:10:42,476
a tak nehovorili o tom,
ako veľmi to ovplyvňuje ich životy.
234
00:10:43,435 --> 00:10:46,438
Produkty pre dievčatá na školách pre tie,
ktoré by ich mohli potrebovať...
235
00:10:46,522 --> 00:10:47,606
MENŠTRUAČNÁ CHUDOBA
236
00:10:47,690 --> 00:10:48,774
... alebo si ich nemôžu dovoliť.
237
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
Nemali by sme
z toho robiť také tajomstvo.
238
00:10:51,318 --> 00:10:56,073
Všetci sú z toho znechutení
a je im trápne o tom rozprávať.
239
00:10:56,240 --> 00:10:58,784
Nikdy som o tom neuvažovala.
240
00:10:58,909 --> 00:11:02,037
A otvorilo mi to oči,
aké mám privilégiá.
241
00:11:02,871 --> 00:11:05,040
Ak máte možnosť niečo
spoločnosti vrátiť, mali by ste.
242
00:11:05,124 --> 00:11:07,251
Tak sme to obe cítili.
243
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
- Haló?
- Povedala som:
244
00:11:16,719 --> 00:11:19,138
„Začnime kapitolu tejto
organizácie na našej škole.
245
00:11:19,304 --> 00:11:21,056
„Začnime zbierať peniaze
246
00:11:21,306 --> 00:11:24,143
na kúpu menštruačných produktov
pre ľudí, ktorí ich potrebujú.“
247
00:11:24,268 --> 00:11:25,477
Čo myslíš?
248
00:11:28,480 --> 00:11:29,773
Nuž...
249
00:11:31,692 --> 00:11:34,445
- Haló, Isabel?
- Áno, poďme do toho.
250
00:11:34,737 --> 00:11:37,489
Neuvedomili sme si,
koľkých ľudí sa to týka.
251
00:11:37,656 --> 00:11:39,867
Môžeme tým pomôcť
komukoľvek z našej komunity.
252
00:11:40,200 --> 00:11:41,535
Dobre, poďme na to.
253
00:11:44,830 --> 00:11:47,207
MENŠTRUÁCIA = ZAČIATOK KAPITOLY
254
00:11:47,291 --> 00:11:50,169
Keď som Isabel predostrela
tento nápad, vedela som,
255
00:11:50,252 --> 00:11:52,755
že na našej škole a v komunite
to neprejde ľahko.
256
00:11:54,506 --> 00:11:57,384
Priznám sa, že som sa trocha
obávala toho, ako to celé
257
00:11:57,509 --> 00:11:58,510
na jej škole dopadne.
258
00:11:58,927 --> 00:12:02,890
Veľa som sa toho naučil.
Poučila ma o stigme.
259
00:12:03,348 --> 00:12:05,476
Bola som ako každá
bežná tínedžerka.
260
00:12:05,601 --> 00:12:07,269
Všetky sme si skrývali
tampóny, či vložky,
261
00:12:07,352 --> 00:12:08,479
keď sme šli na záchod.
262
00:12:08,645 --> 00:12:11,064
Počas prvých menštruácií
263
00:12:11,148 --> 00:12:12,524
som sa vždy cítila trápne.
264
00:12:12,733 --> 00:12:14,443
Bol stred dňa a ja som
s tým až do príchodu
265
00:12:14,526 --> 00:12:15,819
domov nemohla nič robiť.
266
00:12:17,279 --> 00:12:20,199
Nechcel som o tom veľmi rozprávať,
267
00:12:20,741 --> 00:12:22,785
kvôli tomu, že som vyrastal
v takej kultúre.
268
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Pre rodičov sú to
veľmi ťažké témy.
269
00:12:26,830 --> 00:12:29,541
Ohľadom menštruácie
som mala vlastnú stigmu,
270
00:12:29,625 --> 00:12:31,627
lebo keď som ju prvýkrát dostala,
271
00:12:31,710 --> 00:12:34,421
išla som za mamou
a myslela som si, že zomieram.
272
00:12:34,505 --> 00:12:36,715
Povedala som jej, že krvácam
a že asi zomieram.
273
00:12:36,840 --> 00:12:38,592
Mama mi povedala, že nezomieram.
274
00:12:38,675 --> 00:12:41,345
Povedala, že to je normálne
a podala mi vložku.
275
00:12:41,428 --> 00:12:43,597
To bolo celé.
276
00:12:44,014 --> 00:12:45,724
Od iných ľudí som sa naučila,
277
00:12:45,849 --> 00:12:49,311
že by sa o tom nemalo rozprávať.
278
00:12:49,686 --> 00:12:53,398
Mala som potrebu sa s touto stigmou
konfrontovať, aby som pomohla iným ľuďom.
279
00:12:53,857 --> 00:12:56,652
Bola pre to naozaj zapálená
a ja som ju v tom podporila,
280
00:12:56,777 --> 00:12:58,570
a ty v podstate tiež.
281
00:12:58,695 --> 00:13:02,449
Bol som za, lebo to
bolo úplne rebelské a mne sa to páčilo.
282
00:13:04,618 --> 00:13:05,828
Na začiatku to bolo desivé,
283
00:13:05,953 --> 00:13:07,579
lebo som chcela veľmi zapadnúť.
284
00:13:07,704 --> 00:13:08,580
SILA MENŠTRUÁCIE
285
00:13:08,705 --> 00:13:10,290
Povedala som si,
že nemám čo stratiť.
286
00:13:10,415 --> 00:13:12,501
Aby sme získali členov,
chodili sme do tried
287
00:13:12,584 --> 00:13:14,753
a vyžiadali sme si chvíľu ich pozornosti.
288
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
„Robíme toto. A snažíme sa spustiť tamto.“
289
00:13:16,797 --> 00:13:18,882
- „Chceme vás za členov.“
- Zapíšte sa.
290
00:13:19,049 --> 00:13:20,676
- Nie.
- Nechutné.
291
00:13:21,009 --> 00:13:23,929
Na začiatku to bolo veľmi ťažké,
lebo už len slovo „menštruácia“...
292
00:13:24,096 --> 00:13:25,389
Počuli ste o menštruačnej chudobe?
293
00:13:27,015 --> 00:13:29,685
- Ľudia hovorili: „Fuj, čože?“
- Nezaujíma ma to.
294
00:13:30,394 --> 00:13:32,396
S tým sa musíte vysporiadať samy.
295
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
V súkromí.
296
00:13:35,190 --> 00:13:37,568
Hlavne chlapci-tínedžeri
na našej škole hovorili...
297
00:13:37,693 --> 00:13:41,822
A čo v tomto klube budete robiť?
Plakať a jesť čokoládu?
298
00:13:42,614 --> 00:13:45,492
Niektorí študenti neboli
takí chápaví.
299
00:13:47,119 --> 00:13:48,245
ŠPLECH!
300
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
To znie veľmi zle,
ale nebolo to až také dramatické.
301
00:13:54,209 --> 00:13:55,627
Nikto na nás nevylial džús.
302
00:13:55,961 --> 00:13:58,839
Robili si z nás srandu
pred celou triedou,
303
00:13:58,964 --> 00:14:01,508
aby sa ľudia na nás smiali? Áno.
304
00:14:06,513 --> 00:14:08,056
Ale nie, žiadne oblievanie.
305
00:14:09,057 --> 00:14:12,060
A tak sme pokračovali v zakladaní klubu.
306
00:14:12,185 --> 00:14:14,354
Naše prvé stretnutie bolo fiaskom.
307
00:14:15,272 --> 00:14:18,233
Na začiatku sme mali dvoch členov.
Sedia priamo tu.
308
00:14:19,359 --> 00:14:20,903
Prví dvaja členovia sú tu.
309
00:14:21,278 --> 00:14:23,614
Nie je to tak, že by ste zrazu
310
00:14:23,739 --> 00:14:25,532
prestali mať predsudky voči niečomu
311
00:14:25,616 --> 00:14:28,035
takému, ako je menštruácia.
312
00:14:28,493 --> 00:14:30,537
Mám pocit, že sme
nútení pozerať sa na to,
313
00:14:30,662 --> 00:14:33,123
ako sa vnímame,
len preto, že sme sa vystavili svetu.
314
00:14:33,206 --> 00:14:36,418
Ale ja som ako podporu mala Clare
315
00:14:36,543 --> 00:14:39,963
a mala som pocit, že sa môžem
vymaniť z istej formy,
316
00:14:40,088 --> 00:14:42,007
lebo už aj tak som v tom bola až po uši.
317
00:14:42,090 --> 00:14:43,634
Pozriem sa, kam ma to až zavedie.
318
00:14:43,759 --> 00:14:45,469
Hlavne preto, že sme nechceli,
aby tú stigmu
319
00:14:45,552 --> 00:14:46,470
cítili aj iní ľudia.
320
00:14:46,678 --> 00:14:48,805
Tak sme my samé museli
321
00:14:48,931 --> 00:14:50,641
- dodržiavať isté zásady.
- Súhlasím.
322
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
To nás od cieľa nikdy neodradilo.
Naďalej sme tvrdo pracovali.
323
00:14:54,102 --> 00:14:55,938
Náš klub má tri piliere.
324
00:14:56,438 --> 00:14:58,106
Služby, vzdelávanie a podpora.
325
00:14:58,315 --> 00:15:01,568
Slúžime našej komunite poskytovaním
menštruačných produktov ženám zadarmo.
326
00:15:02,861 --> 00:15:06,323
Takisto... Prepáč.
Myslela som, že ty povieš...
327
00:15:06,448 --> 00:15:08,075
- Služba...
- S vyšším úsilím
328
00:15:08,158 --> 00:15:10,702
a väčším nasadením a prácou
si to ľudia začínali všímať.
329
00:15:10,786 --> 00:15:14,873
Povedali nám, že je to cool
a že by sa k nám chceli pridať.
330
00:15:15,207 --> 00:15:17,376
Len vďaka sile slova
sme začali naberať
331
00:15:17,542 --> 00:15:18,585
viac členov.
332
00:15:18,710 --> 00:15:23,256
Vzdelávame mladé dievčatá o menštruácii a
pokúšame sa odstrániť stigmu ohľadom nej.
333
00:15:23,507 --> 00:15:25,092
Školskej rade a administratíve
334
00:15:25,175 --> 00:15:26,885
sa páči úsilie, ktoré do toho vkladáme.
335
00:15:27,052 --> 00:15:30,681
A nakoniec sme za to,
aby sa menštruačná chudoba ukončila
336
00:15:31,098 --> 00:15:34,893
systémovo lobovaním
v pensylvánskej vláde.
337
00:15:35,310 --> 00:15:37,354
Náš správca nevedel,
že taký problém existuje.
338
00:15:37,437 --> 00:15:39,690
Ale keď sme mu ho predostreli,
339
00:15:39,898 --> 00:15:41,483
chcel veci napraviť.
340
00:15:41,692 --> 00:15:44,736
Podarilo sa nám na toalety všetkých
341
00:15:44,820 --> 00:15:46,947
stredných škôl umiestniť
menštruačné produkty zadarmo.
342
00:15:47,155 --> 00:15:48,740
Bola to pre nás veľká výhra.
343
00:15:52,536 --> 00:15:55,038
Dievčatá, ktoré dostali
menštruáciu
344
00:15:55,163 --> 00:15:57,749
a zabudli si tampón,
345
00:15:57,916 --> 00:16:00,377
vedeli, že na toalete
346
00:16:00,502 --> 00:16:01,920
sú k dispozícii zadarmo
tampóny či vložky.
347
00:16:02,004 --> 00:16:03,338
ZADARMO
348
00:16:04,715 --> 00:16:07,592
Bolo veľmi cool povedať:
„Zabudla si si tampón? Žiadny stres.
349
00:16:07,718 --> 00:16:09,636
„Žiaden problém, pomôžeme ti.
350
00:16:09,720 --> 00:16:10,971
„Stojíme pri tebe.“
351
00:16:13,724 --> 00:16:16,810
Pomôcť niekomu a zabezpečiť,
aby nemusel vynechať hodinu,
352
00:16:16,935 --> 00:16:18,562
bol najlepší pocit. Bolo to cool.
353
00:16:18,729 --> 00:16:21,189
- A dnes je to už bežná vec.
- Znormalizovalo sa to.
354
00:16:21,273 --> 00:16:23,066
- Je to úplne bežné.
- Čo je šialené.
355
00:16:58,101 --> 00:17:00,979
Pribudlo nám veľa členov po tom,
čo sme na toalety dostali
356
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
menštruačné produkty.
357
00:17:05,400 --> 00:17:08,028
Aby sme ľudí v našej komunite
prinútili brať veci vážne,
358
00:17:08,195 --> 00:17:10,655
potrebovali sme len prepojiť
túto tému s inými.
359
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
Je to vec vzdelávania,
vec zdravia.
360
00:17:12,908 --> 00:17:16,036
Vec občianskych práv.
Nebinárni ľudia,
361
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
transsexuálni muži takisto
tieto produkty potrebujú.
362
00:17:21,249 --> 00:17:23,877
Každého sa to nejakým
spôsobom týka.
363
00:17:24,211 --> 00:17:27,631
Je skvelé, že všetci vnímate
364
00:17:27,881 --> 00:17:31,259
menštruačnú rovnosť
ako takú, ktorá prepája
365
00:17:31,635 --> 00:17:35,180
a neobmedzujete ju len
na ľudí, ktorí sa identifikujú
366
00:17:35,263 --> 00:17:36,515
ako ženy a dievčatá.
367
00:17:36,681 --> 00:17:38,350
To, čo robíte, je veľmi dôležité.
368
00:17:39,059 --> 00:17:42,437
Nezáležalo na tom, ako sa
identifikujete alebo aké máte pohlavie,
369
00:17:42,687 --> 00:17:44,481
dôležitá bola ľudská dôstojnosť
370
00:17:44,606 --> 00:17:47,400
a to, že môžu ísť von a sústrediť
sa na to, čo potrebujú.
371
00:17:47,484 --> 00:17:51,029
Potrebujeme vás všetkých. Podpíšte
petície. Volajte svojim zákonodarcom.
372
00:17:51,196 --> 00:17:52,781
Sú kroky, ktorými sa
môžete zapojiť.
373
00:17:52,989 --> 00:17:54,491
Ďakujeme, že ste prišli.
374
00:17:55,242 --> 00:17:56,785
S Isabel sme to ťahali spolu.
375
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Videli sme skutočný vplyv
na našu komunitu.
376
00:17:58,995 --> 00:18:00,122
PREČO JE TO TABU?
377
00:18:00,455 --> 00:18:05,836
Je to príučka pre našu staršiu generáciu.
378
00:18:06,253 --> 00:18:10,465
Vďaka nej sme
viac otvorení
379
00:18:10,966 --> 00:18:14,845
a viac téme rozumieme.
Nie je už pre nás tabu.
380
00:18:15,220 --> 00:18:17,264
Zapojilo sa mnoho ľudí,
381
00:18:17,389 --> 00:18:19,141
a moje malé pričinenie
382
00:18:19,349 --> 00:18:22,269
mi dodalo príjemný pocit
a pomohlo môjmu duševnému zdraviu.
383
00:18:22,644 --> 00:18:23,937
Začala som chodiť na terapiu.
384
00:18:24,062 --> 00:18:26,356
Naučila som sa praktické techniky.
385
00:18:26,481 --> 00:18:29,151
A vďaka tomu, že o tom
moji kamaráti a rodina vedeli,
386
00:18:29,317 --> 00:18:31,945
ma mohli lepšie podporiť,
aby som sa necítila taká osamelá.
387
00:18:32,404 --> 00:18:36,491
Najmä Isabel ma prijala
388
00:18:36,658 --> 00:18:38,785
s mojimi chybami a problémami.
389
00:18:38,910 --> 00:18:40,871
Je naozaj príjemné
mať niekoho, kto za vami stojí,
390
00:18:40,954 --> 00:18:42,664
lebo nemusíte byť stále sami
391
00:18:42,747 --> 00:18:45,292
so svojimi myšlienkami.
To je asi to najdôležitejšie,
392
00:18:45,375 --> 00:18:46,501
čo ma Clare naučila.
393
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
Clare je prvou osobou,
vďaka ktorej som sa cítila
394
00:18:49,921 --> 00:18:51,590
príjemne vo vlastnej kultúre.
395
00:18:51,965 --> 00:18:55,427
Počas dospievania som sa sústredila
na to, čo si mysleli ostatní.
396
00:18:56,219 --> 00:19:00,015
A keď som začala odmietať
stigmatizáciu menštruácie,
397
00:19:00,098 --> 00:19:04,060
začala som si zároveň opäť
hľadať cestu k svojmu dedičstvu.
398
00:19:04,227 --> 00:19:08,899
Rodičov som sa začala viac pýtať
o našom dedičstve a kultúre
399
00:19:09,024 --> 00:19:12,611
a chcela som sa viac rozprávať
so starými rodičmi.
400
00:19:13,445 --> 00:19:16,698
Mám starých rodičov v Číne
a nehovoria anglicky.
401
00:19:16,865 --> 00:19:19,117
Keď som začala zabúdať jazyk
a prvky svojej kultúry,
402
00:19:19,242 --> 00:19:21,369
bolo pre mňa ťažšie
s nimi komunikovať.
403
00:19:21,494 --> 00:19:22,370
ČÍNSKY SLOVNÍK
404
00:19:22,454 --> 00:19:24,289
Nakoniec som s nimi
komunikovať prestala.
405
00:19:24,497 --> 00:19:26,041
Pomyslela som si:
406
00:19:26,208 --> 00:19:28,001
„Chcem mať v budúcnosti
výčitky alebo
407
00:19:28,084 --> 00:19:30,420
chcem sa čo najviac posnažiť?“
408
00:19:34,716 --> 00:19:37,510
V prvom semestri
som sa začala učiť čínsky
409
00:19:37,844 --> 00:19:40,639
a pomaly som bola schopná
sa s nimi rozprávať.
410
00:19:40,764 --> 00:19:43,433
Nakoniec som s nimi nedávno
mala prvý telefonát
411
00:19:43,558 --> 00:19:44,559
bez mamy.
412
00:19:44,768 --> 00:19:47,938
Nedokázala som uveriť,
že som o toto po toľké roky
413
00:19:48,021 --> 00:19:49,147
prichádzala.
414
00:19:49,231 --> 00:19:53,026
Keby som mohla ísť späť v čase
a povedať si ako malej škôlkárke,
415
00:19:53,193 --> 00:19:54,653
aby som svoje korene niesla so sebou,
416
00:19:54,819 --> 00:19:58,740
ušetrila by som si toľko trápenia.
Dlho som sa cítila taká stratená, ale...
417
00:19:58,990 --> 00:20:00,700
keď som opäť našla svoje korene,
418
00:20:00,784 --> 00:20:02,786
bol to neopísateľný pocit.
419
00:20:02,869 --> 00:20:04,537
Cítila som sa úplná.
420
00:20:05,288 --> 00:20:09,918
Videli sme, že si viac váži svoje korene.
421
00:20:10,460 --> 00:20:13,421
Žasla som, ako rýchlo
sa naučila mandarínčinu.
422
00:20:13,630 --> 00:20:14,923
Naše tradície...
423
00:20:15,257 --> 00:20:18,927
prevzala výborne
a my sa z toho veľmi tešíme.
424
00:20:19,511 --> 00:20:22,305
Keď sú spolu, je to zábava.
425
00:20:22,764 --> 00:20:24,432
Mať v takom veku najlepšiu kamarátku
426
00:20:24,766 --> 00:20:28,144
je celkom vzácne.
427
00:20:29,271 --> 00:20:32,107
Tiež by som také priateľstvo chcel mať.
428
00:20:33,316 --> 00:20:36,194
Obe sme teraz na rozdielnych
univerzitách, robíme rôzne veci.
429
00:20:36,361 --> 00:20:39,072
Vídali sme sa v podstate každý deň, že?
430
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
A teraz sa vidíme raz za rok.
431
00:20:42,325 --> 00:20:45,829
Keď sme šli na univerzity,
bolo ťažké a smutné rozlúčiť sa.
432
00:20:47,289 --> 00:20:49,374
Myslím, že budeme...
kamarátky aj naďalej.
433
00:20:49,499 --> 00:20:52,002
Počas plynúcich rokov,
lebo to obe chceme
434
00:20:52,127 --> 00:20:54,462
a sme tomu priateľstvu oddané.
435
00:20:55,338 --> 00:20:58,383
- Budeme si navždy také blízke?
- Jasné.
436
00:21:11,938 --> 00:21:13,481
Keď sme boli obe na univerzite,
437
00:21:13,565 --> 00:21:16,234
uvedomili sme si,
že sa nemusíme nonstop rozprávať,
438
00:21:16,359 --> 00:21:17,402
aby sme zostali kamarátkami.
439
00:21:17,527 --> 00:21:19,529
Nie je ľahké nájsť si čas,
aby sme sa porozprávali.
440
00:21:19,612 --> 00:21:20,947
- Musíte si urobiť čas.
- Áno.
441
00:21:23,783 --> 00:21:26,369
MÁM SUPER NOVINKY!
MÁŠ ČAS?
442
00:21:27,454 --> 00:21:30,373
PO HODINE ÁNO.
NEVIEM SA DOČKAŤ!
443
00:21:31,166 --> 00:21:33,501
TO ZNIE DOBRE.
444
00:21:34,669 --> 00:21:37,047
Keď sme v škole,
obe sme zaneprázdnené.
445
00:21:37,839 --> 00:21:39,382
Ale keď si nájdeme čas...
446
00:21:42,802 --> 00:21:43,720
Ahoj.
447
00:21:43,803 --> 00:21:46,348
Dnes mi potvrdili
štúdium v zahraničí.
448
00:21:46,681 --> 00:21:47,932
Naozaj? Je to oficiálne?
449
00:21:48,183 --> 00:21:49,642
- Áno...
- Gratulujem!
450
00:21:49,809 --> 00:21:51,853
Prídeš ma navštíviť?
Myslím to vážne.
451
00:21:52,228 --> 00:21:56,107
Mať niekoho, na koho sa možno
spoľahnúť, je veľmi vzácne.
452
00:21:56,649 --> 00:22:00,695
Moje dospievanie by nebolo
rovnaké, keby sme sa nestretli.
453
00:22:00,862 --> 00:22:02,864
Som za ňu navždy vďačná.
454
00:22:03,531 --> 00:22:04,699
Ja tiež.
455
00:22:08,411 --> 00:22:11,247
Čo keby sme sa nikdy nestretli?
S kým by som sa kamarátila?
456
00:22:11,331 --> 00:22:14,125
Trávili sme spolu toľko času.
Čo by som robievala v soboty večer?
457
00:22:14,209 --> 00:22:15,835
- Neviem!
- Nie, myslím...
458
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
- Bola by som sama.
- Ja by som bola
459
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
- niekým úplne iným.
- Ja tiež.
460
00:23:25,196 --> 00:23:27,198
Lenka Elsaigh Nedvedova