1 00:00:02,003 --> 00:00:03,921 Dospievanie má mnoho tvárí. 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 Dospievanie je nepredvídateľné. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,345 Dospievanie je šanca zmeniť svet. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 KONIEC MENŠTRUAČNEJ CHUDOBY BEZ SPRAVODLIVOSTI ŽIADNY MIER 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,141 Dospievanie bolo... 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Máme silu a zodpovednosť. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,824 Zaslúžime si byť vypočutí! 8 00:00:36,788 --> 00:00:37,955 Dospievanie je... 9 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 - Búrlivé. - Trápne. 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 - Mätúce. - Zložité. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 - Krásne. - Povinné. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,211 Dokázali sme to! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 DESAŤ PRÍBEHOV 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,298 O ODVAHE 15 00:00:47,507 --> 00:00:49,842 BYŤ SAMÝM SEBOU 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,640 DOSPIEVANIE 17 00:01:01,771 --> 00:01:04,190 Pamätám si, ako si ma pred niekým nazvala najlepšou kamarátkou. 18 00:01:04,273 --> 00:01:05,149 Keď som to začula... 19 00:01:05,817 --> 00:01:09,320 Povedala som si: „Sme najlepšie kamarátky.“ Až vtedy som si to uvedomila. 20 00:01:09,654 --> 00:01:12,031 Vyrastali sme spolu a snažili sme sa veci riešiť spolu. 21 00:01:12,156 --> 00:01:13,407 SILA MENŠTRUÁCIE 22 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 Spolu sme prichádzali na to, čo nás baví a čo dokážeme. 23 00:01:17,161 --> 00:01:20,706 To, že vás niekto podrží, z vás naozaj dokáže urobiť 24 00:01:20,832 --> 00:01:23,334 šťastnejšieho človeka. Naše priateľstvo mi naozaj 25 00:01:23,417 --> 00:01:24,836 dalo pevnú pôdu pod nohami. 26 00:01:25,670 --> 00:01:27,463 Cítim to rovnako. 27 00:01:29,048 --> 00:01:32,927 - Klapka. - V tejto kamere vidím svoj odraz. 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,096 Naozaj? Áno. 29 00:01:37,014 --> 00:01:41,644 ISABEL A CLARE 30 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 Ak budem rozprávať príliš rýchlo, dajte mi signál 31 00:01:47,400 --> 00:01:48,568 a ja spomalím. 32 00:01:49,485 --> 00:01:51,696 Tak ahojte, ja som Clare. 33 00:01:52,280 --> 00:01:56,075 Mám 19 rokov a som z Clarks Summit v Pensylvánii, 34 00:01:56,200 --> 00:01:57,285 kde som spoznala Isabel. 35 00:01:57,660 --> 00:01:58,828 Ahojte, ja som Isabel. 36 00:01:58,911 --> 00:02:03,499 Tiež mám 19 rokov a som z Pensylvánie. 37 00:02:06,627 --> 00:02:09,755 Spolu sme si prešli mnohým, dospievanie je náročné a ťažké. 38 00:02:09,881 --> 00:02:11,549 A otravné... 39 00:02:11,632 --> 00:02:12,717 MENŠTRUAČNÝ KLUB ZÁPIS 40 00:02:12,842 --> 00:02:14,218 - a trápne. - Mätúce. 41 00:02:14,302 --> 00:02:16,262 - Áno. - Všetky tie klišé. 42 00:02:17,013 --> 00:02:20,433 Spolu sme si vytvorili zážitky, spomienky a vymieňali si skúsenosti. 43 00:02:20,600 --> 00:02:23,352 A to naozaj upevnilo naše priateľstvo. 44 00:02:24,395 --> 00:02:26,814 Pripadá mi to ako vo filme, keď najlepší kamaráti 45 00:02:26,939 --> 00:02:29,150 idú do domu toho druhého, 46 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 sadnú si, 47 00:02:30,443 --> 00:02:33,112 dajú si niečo pod zub a nikomu to nevadí. 48 00:02:33,237 --> 00:02:35,740 Tak to je aj u mňa a Clare. 49 00:02:36,657 --> 00:02:40,578 Mnoho ľudí nerozumelo, prečo sme si také blízke. 50 00:02:40,661 --> 00:02:46,417 Clare je hlučná a ja som trošku pokojnejšia. 51 00:02:46,792 --> 00:02:48,920 Prepáč, Clare. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,298 - Ona s tým ale súhlasí. - Áno. 53 00:02:52,590 --> 00:02:55,009 To je asi najväčší rozdiel, ale inak máme podobné 54 00:02:55,092 --> 00:02:56,135 pohľady na veci, 55 00:02:56,260 --> 00:02:58,304 názory na to, čo sa deje. 56 00:02:58,387 --> 00:02:59,263 Ak to dáva zmysel. 57 00:02:59,847 --> 00:03:02,350 Obávali ste sa, či zapadnete? 58 00:03:02,767 --> 00:03:04,268 - Panebože, jasné. - Úplne. 59 00:03:04,477 --> 00:03:08,064 Myslím, že obe. Moje obavy začali celkom skoro. 60 00:03:09,023 --> 00:03:13,569 Moje dospievanie ako americkej Aziatky v tak dominantne belošskej komunite 61 00:03:13,694 --> 00:03:17,240 bolo veľmi náročné a vždy som sa cítila ako outsider. 62 00:03:17,365 --> 00:03:20,076 Pamätám si, ako ma moji rodičia viezli do škôlky 63 00:03:20,159 --> 00:03:21,786 a mandarínčinou a kantónčinou mi hovorili, 64 00:03:21,953 --> 00:03:24,038 že ma ľúbia a priali mi 65 00:03:24,121 --> 00:03:25,748 pekný deň v škole a podobne. 66 00:03:25,915 --> 00:03:29,377 A všetky deti a ich rodičia 67 00:03:29,502 --> 00:03:31,921 sa zastavili a otočili sa na nás. 68 00:03:32,129 --> 00:03:33,589 Boli šokovaní, že... 69 00:03:33,798 --> 00:03:36,342 niekto hovorí cudzím jazykom. 70 00:03:36,467 --> 00:03:40,012 Nepomohlo ani to, že som bola jediná americká Aziatka v triede. 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 Snažila som sa nájsť nových kamarátov, 72 00:03:42,515 --> 00:03:43,808 o ktorých mi rodičia hovorili, 73 00:03:44,016 --> 00:03:48,521 ale oni sa na mňa len čudne dívali. Neznášala som ten pocit. 74 00:03:48,896 --> 00:03:50,773 Prišla som domov a rodičia sa ma pýtali, 75 00:03:50,856 --> 00:03:52,275 aký bol môj prvý školský deň. 76 00:03:52,400 --> 00:03:54,819 Spýtala som sa ich, prečo na mňa hovorili čínsky. 77 00:03:54,944 --> 00:03:57,530 „Prečo? Všetky deti sa na mňa pozerali.“ Povedala som im, 78 00:03:58,072 --> 00:04:00,908 aby na mňa čínsky nehovorili a používali len angličtinu. 79 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 Dali sme jej možnosti, ale nedržali sme ju za ruku. 80 00:04:09,292 --> 00:04:10,293 Ja hovorím kantónčinou... 81 00:04:10,376 --> 00:04:11,294 VINNY ISABELIN OTEC 82 00:04:11,419 --> 00:04:12,461 ... a manželka mandarínčinou. 83 00:04:12,586 --> 00:04:13,671 MICHELLE ISABELINA MAMA 84 00:04:13,754 --> 00:04:16,340 Keď bola malá, vždy som sa s ňou rozprávala čínsky. 85 00:04:16,966 --> 00:04:21,554 Mám pocit, že to je spôsob, ako môže byť súčasťou svojej kultúry. 86 00:04:22,179 --> 00:04:25,182 Ale žijeme v malom meste, kde všetci hovoria anglicky. 87 00:04:25,599 --> 00:04:26,809 A ona sa cítila stratená, 88 00:04:26,934 --> 00:04:29,562 tak sme ju nechali, nech robí, ako chce. 89 00:04:30,187 --> 00:04:32,815 Keď máte rodičov migrantov, nie je možné, 90 00:04:32,898 --> 00:04:35,109 aby vás na to pripravili, lebo o tom nevedia. 91 00:04:35,234 --> 00:04:37,069 Oni tu nevyrastali. Prídete domov za rodičmi 92 00:04:37,194 --> 00:04:38,404 a oni nevedia, čo robiť. 93 00:04:38,487 --> 00:04:40,406 Vychovávate svoje deti v belošskom svete 94 00:04:40,573 --> 00:04:42,241 a neviete, ako na to. 95 00:04:45,328 --> 00:04:48,331 Zvonka som bola tým čínsko-americkým dievčaťom, 96 00:04:48,456 --> 00:04:50,583 s ktorým ostatní chodili do školy, ale vnútri 97 00:04:50,708 --> 00:04:53,294 som sa cítila veľmi osamelá. Akoby mi nikto nerozumel. 98 00:04:53,419 --> 00:04:55,046 Ostatné deti sa na mňa inak pozerali, 99 00:04:55,129 --> 00:04:57,506 a tak riešením v mojej hlave bolo: „Nebuď iná, 100 00:04:57,590 --> 00:04:58,966 „buď ako všetci ostatní!“ 101 00:04:59,133 --> 00:05:03,262 Od rodičov som žiadala, aby odhodili kúsok svojej kultúry, 102 00:05:03,346 --> 00:05:04,847 s ktorou chceli, aby som vyrastala. 103 00:05:05,598 --> 00:05:08,976 Nechcela som sa tešiť z mojej kultúry mimo svojho domova. 104 00:05:09,185 --> 00:05:12,313 Prajem si, aby som v tom momente vedela, ako veľmi to neskôr 105 00:05:12,396 --> 00:05:13,689 v živote oľutujem. 106 00:05:14,231 --> 00:05:16,150 Nemala som takmer žiadnych kamarátov. 107 00:05:16,275 --> 00:05:19,487 Mala som pocit, že nemám nikoho, kto mi rozumie, zatiaľ čo Clare... 108 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 Ja som jedináčik. 109 00:05:21,238 --> 00:05:23,991 So svojimi rodičmi mám veľmi blízky vzťah, lebo som ich jediné dieťa. 110 00:05:26,118 --> 00:05:28,204 - Povedz nám, koľko máš rokov? - Osem. 111 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 A čo chceš povedať svojmu budúcemu ja? 112 00:05:31,248 --> 00:05:32,541 Nikdy nefajči. 113 00:05:33,709 --> 00:05:37,797 Moje detstvo bolo o učení sa, raste, nezávislosti 114 00:05:38,005 --> 00:05:39,507 a postaraní sa o seba. 115 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Clare je veľmi spoločenská. 116 00:05:42,385 --> 00:05:43,386 PATRICK CLAREIN OTEC 117 00:05:43,511 --> 00:05:45,054 Vždy sa chcela všetkého zúčastňovať. 118 00:05:45,137 --> 00:05:46,263 Vždy mala motiváciu. 119 00:05:46,389 --> 00:05:47,390 MARILYN CLAREINA MAMA 120 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Je osobou, ktorá organizuje veci a spája ľudí. 121 00:05:50,142 --> 00:05:51,977 A zároveň je motivovaná. 122 00:05:52,478 --> 00:05:55,272 Určite mám veľmi priamu osobnosť. 123 00:05:55,356 --> 00:05:58,192 A keď som bola mladšia, nevedela som, ako ju krotiť. 124 00:05:58,484 --> 00:06:00,903 Teraz si veci trošku viac uvedomujem. 125 00:06:01,195 --> 00:06:04,115 Moji rodičia ma vždy zapájali do konverzácie. 126 00:06:04,281 --> 00:06:06,450 Rozprávali sa so mnou ako s dospelou. 127 00:06:07,368 --> 00:06:11,497 Aká je vaša prvá spomienka na tú druhú? 128 00:06:12,123 --> 00:06:14,917 Prvá spomienka, ktorú na Isabel mám, je, keď za mnou prišla 129 00:06:15,042 --> 00:06:17,920 a pozdravila ma. Bolo to, keď som prišla na školu. 130 00:06:18,504 --> 00:06:20,339 V šiestej triede som totiž zmenila školu. 131 00:06:20,423 --> 00:06:22,591 Prvý týždeň som sa snažila nájsť si kamarátov 132 00:06:22,758 --> 00:06:25,511 a ona bola taká milá a prihovorila sa mi. 133 00:06:25,636 --> 00:06:27,012 To je pekný príbeh. 134 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 Nebála si sa postaviť učiteľom. 135 00:06:31,809 --> 00:06:33,102 To som na tebe rešpektovala. 136 00:06:33,227 --> 00:06:35,271 Hovorila som si: „Páni, tá je ale cool!“ 137 00:06:35,396 --> 00:06:37,440 V siedmom ročníku sme boli v rovnakej triede, 138 00:06:37,731 --> 00:06:39,525 ale nikdy sme spolu netrávili čas mimo školy. 139 00:06:39,650 --> 00:06:41,569 Na začiatku ôsmeho ročníka 140 00:06:41,735 --> 00:06:45,406 som chcela ísť na akciu Comic-Con v New Yorku. 141 00:06:45,823 --> 00:06:49,160 S Isabel sme sa rozprávali o filmoch so superhrdinami. 142 00:06:49,326 --> 00:06:50,411 Ahoj, Isabel? 143 00:06:50,619 --> 00:06:53,873 „Viem, že je to šialené, ale nechceš so mnou ísť na Comic-Con?“ 144 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 „Mám jeden lístok zadarmo navyše.“ 145 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Moji rodičia ma prekvapujúco pustili. 146 00:06:58,252 --> 00:07:00,296 Prespala u nás, lebo odchod bol skoro ráno. 147 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 Môjho otca veľmi zaujímala východná filozofia. 148 00:07:02,798 --> 00:07:05,134 Isabel prišla k nám a... 149 00:07:05,217 --> 00:07:07,428 - „Čo, do pekla, robí...“ - No... 150 00:07:07,553 --> 00:07:09,972 „... tento obrovský obraz Budhu v dome tejto belošky?" 151 00:07:10,097 --> 00:07:13,142 Bola som veľmi zmätená, lebo žiadny z mojich kamarátov 152 00:07:13,267 --> 00:07:16,604 nemal doma nič, čo by pripomínalo východnú kultúru. 153 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 Prišla som do domu Clare, 154 00:07:18,439 --> 00:07:20,149 kde boli mini sošky Budhu. 155 00:07:20,316 --> 00:07:22,902 Bol to pre mňa menší kultúrny šok. 156 00:07:22,985 --> 00:07:25,154 Mali sme spoločného viac, ako som si myslela. 157 00:07:27,823 --> 00:07:29,783 Bolo to prvýkrát, čo sme spolu trávili čas 158 00:07:29,867 --> 00:07:31,494 a vychádzali sme spolu naozaj dobre. 159 00:07:32,203 --> 00:07:34,205 Obaja naši otcovia vyrastali na komiksoch 160 00:07:34,288 --> 00:07:37,500 a obe sme si boli s otcami vďaka nim blízke. 161 00:07:37,583 --> 00:07:40,044 Môj otec je veľký fanúšik komiksov. 162 00:07:40,336 --> 00:07:41,962 Máme doma asi 3000 komiksov. 163 00:07:42,463 --> 00:07:43,839 Mám veľkú zbierku komiksov. 164 00:07:44,089 --> 00:07:46,175 Komiksy milujem. 165 00:07:46,258 --> 00:07:48,511 Zbieral som ich a predstavoval som si, že som Spiderman. 166 00:07:48,594 --> 00:07:49,595 BUM! 167 00:07:49,720 --> 00:07:51,347 S dcérou máme výborné prepojenie. 168 00:07:51,430 --> 00:07:53,933 Clare začali komiksy zaujímať, a potom ich spojila 169 00:07:54,016 --> 00:07:55,392 akcia Comic-Con. 170 00:07:55,476 --> 00:07:59,271 Stretli sme tam Carrie Fisherovú predtým, než zomrela. 171 00:07:59,355 --> 00:08:01,398 To bolo skvelé. Stretli sme Marka Hamilla. 172 00:08:01,482 --> 00:08:04,818 Tešila som sa, že mám novú kamarátku a môžem to s ňou zdieľať. 173 00:08:05,027 --> 00:08:07,071 Bola to naozaj veľká zábava. 174 00:08:07,238 --> 00:08:09,114 A tak sme na konci ôsmeho ročníka 175 00:08:09,198 --> 00:08:10,199 boli najlepšie kamarátky. 176 00:08:10,324 --> 00:08:13,452 Na strednej sme v priateľstve pokračovali. 177 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 Stredná škola bola typicky americká. 178 00:08:16,121 --> 00:08:17,122 Veľmi skupinkárska. 179 00:08:17,289 --> 00:08:19,583 Všetci sa snažili urobiť dojem. 180 00:08:19,750 --> 00:08:21,919 Všetci sa snažia zapadnúť medzi populárne decká. 181 00:08:22,127 --> 00:08:25,714 Skrývala som isté časti mojej osobnosti, aby som zapadla, 182 00:08:25,923 --> 00:08:27,675 lebo som chcela patriť medzi populárne dievčatá. 183 00:08:27,758 --> 00:08:28,884 TRIEDA 2020 184 00:08:29,051 --> 00:08:30,678 A tak sme sa prihlásili na milión aktivít. 185 00:08:30,761 --> 00:08:32,263 Bola som asistentkou redaktora ročenky. 186 00:08:32,346 --> 00:08:34,598 - Ja v študentskej rade. - Prezidentka študentského senátu. 187 00:08:34,932 --> 00:08:37,560 - Vedecká olympiáda. - Kapitánka tímu Mock Trial. 188 00:08:38,143 --> 00:08:39,353 Dievčenský univerzitný tenis. 189 00:08:39,562 --> 00:08:41,313 Tenis som hrala celé štyri roky. 190 00:08:41,522 --> 00:08:43,274 - Symfonický orchester. - Kapela. 191 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Španielsky klub. 192 00:08:44,817 --> 00:08:45,943 TOTO LETO! NAJLEPŠIE KAMOŠKY 193 00:08:46,068 --> 00:08:48,571 Vždy sa zapájala do obrovského množstva aktivít. 194 00:08:48,696 --> 00:08:52,700 Dnešná spoločnosť kladie na deti taký nátlak. 195 00:08:52,866 --> 00:08:54,451 Mala toho príliš veľa. 196 00:08:54,660 --> 00:08:58,831 Veľmi sa angažuje vo všetkých týchto organizáciách. 197 00:08:58,956 --> 00:09:01,375 Ani neviem, kedy má čas na spánok. 198 00:09:02,835 --> 00:09:07,590 Mala som toho toľko a nikdy som nerobila nič pre seba. 199 00:09:08,048 --> 00:09:11,343 Máte 13 rokov a snažíte sa prísť na to, kto ste. 200 00:09:11,635 --> 00:09:13,137 Veľmi som sa rozbehla na všetky strany. 201 00:09:14,179 --> 00:09:16,682 Kládla som na seba prílišný nátlak. 202 00:09:16,765 --> 00:09:19,018 Milión povinností 203 00:09:19,143 --> 00:09:22,021 mi umožnilo ventilovať prehnanú úzkosť. 204 00:09:23,272 --> 00:09:27,359 Počas celej strednej školy som mala silné panické záchvaty. 205 00:09:27,526 --> 00:09:31,113 Zvracala som z nich a nikomu som o tom nepovedala. 206 00:09:31,739 --> 00:09:34,575 V tom čase som si neuvedomovala, že bojujem s úzkosťami. 207 00:09:35,909 --> 00:09:38,662 Bola vo všetkých tých kluboch a mala toľko aktivít, 208 00:09:38,787 --> 00:09:42,583 takže to vyzeralo, že ten nátlak pochádza 209 00:09:42,666 --> 00:09:43,751 z účasti na nich. 210 00:09:43,876 --> 00:09:45,878 KEDY JE TOHO UŽ PRÍLIŠ? 211 00:09:46,003 --> 00:09:47,463 Začala som sa spytovať, 212 00:09:47,546 --> 00:09:48,797 pre koho to všetko robím? 213 00:09:48,964 --> 00:09:50,841 „Prečo sa zapájam do všetkých tých aktivít?“ 214 00:09:51,050 --> 00:09:53,469 A tak som začala opätovne skúmať veci, ktoré som robila 215 00:09:53,594 --> 00:09:55,638 a neprinášali mi žiadnu radosť. 216 00:09:55,804 --> 00:09:58,307 Nežila som svoj život naplno. 217 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Približne v druhom ročníku na strednej som surfovala po sociálnych sieťach... 218 00:10:05,064 --> 00:10:06,023 ČASOPIS TEEN 219 00:10:06,106 --> 00:10:07,858 ... a zbadala som príspevok mládežníckeho časopisu... 220 00:10:07,983 --> 00:10:08,984 ZASTAVTE MENŠTRUAČNÚ CHUDOBU 221 00:10:09,360 --> 00:10:10,694 ... o menštruačnej chudobe. 222 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 Nikdy predtým som o tom nepočula. 223 00:10:13,572 --> 00:10:16,909 Klikla som na odkaz a ten ma priviedol k článku o neziskovke 224 00:10:17,034 --> 00:10:20,621 nazvanej „Period“, ktorá bojovala proti menštruačnej chudobe. 225 00:10:21,038 --> 00:10:24,166 Čo je vlastne nedostatok prístupu k menštruačným produktom 226 00:10:24,291 --> 00:10:26,210 z finančných dôvodov. 227 00:10:26,752 --> 00:10:28,879 Počas čítania článku som videla mnoho 228 00:10:28,962 --> 00:10:31,048 veľmi alarmujúcich štatistík. 229 00:10:31,256 --> 00:10:33,509 Jednou z nich bola, že jedno z piatich dievčat vymešká 230 00:10:33,592 --> 00:10:34,843 kvôli menštruačnej chudobe školu. 231 00:10:35,135 --> 00:10:37,221 Zistila som, že kvôli stigme 232 00:10:37,346 --> 00:10:39,139 sa ľudia za menštruáciu hanbili, 233 00:10:39,264 --> 00:10:42,476 a tak nehovorili o tom, ako veľmi to ovplyvňuje ich životy. 234 00:10:43,435 --> 00:10:46,438 Produkty pre dievčatá na školách pre tie, ktoré by ich mohli potrebovať... 235 00:10:46,522 --> 00:10:47,606 MENŠTRUAČNÁ CHUDOBA 236 00:10:47,690 --> 00:10:48,774 ... alebo si ich nemôžu dovoliť. 237 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Nemali by sme z toho robiť také tajomstvo. 238 00:10:51,318 --> 00:10:56,073 Všetci sú z toho znechutení a je im trápne o tom rozprávať. 239 00:10:56,240 --> 00:10:58,784 Nikdy som o tom neuvažovala. 240 00:10:58,909 --> 00:11:02,037 A otvorilo mi to oči, aké mám privilégiá. 241 00:11:02,871 --> 00:11:05,040 Ak máte možnosť niečo spoločnosti vrátiť, mali by ste. 242 00:11:05,124 --> 00:11:07,251 Tak sme to obe cítili. 243 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 - Haló? - Povedala som: 244 00:11:16,719 --> 00:11:19,138 „Začnime kapitolu tejto organizácie na našej škole. 245 00:11:19,304 --> 00:11:21,056 „Začnime zbierať peniaze 246 00:11:21,306 --> 00:11:24,143 na kúpu menštruačných produktov pre ľudí, ktorí ich potrebujú.“ 247 00:11:24,268 --> 00:11:25,477 Čo myslíš? 248 00:11:28,480 --> 00:11:29,773 Nuž... 249 00:11:31,692 --> 00:11:34,445 - Haló, Isabel? - Áno, poďme do toho. 250 00:11:34,737 --> 00:11:37,489 Neuvedomili sme si, koľkých ľudí sa to týka. 251 00:11:37,656 --> 00:11:39,867 Môžeme tým pomôcť komukoľvek z našej komunity. 252 00:11:40,200 --> 00:11:41,535 Dobre, poďme na to. 253 00:11:44,830 --> 00:11:47,207 MENŠTRUÁCIA = ZAČIATOK KAPITOLY 254 00:11:47,291 --> 00:11:50,169 Keď som Isabel predostrela tento nápad, vedela som, 255 00:11:50,252 --> 00:11:52,755 že na našej škole a v komunite to neprejde ľahko. 256 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 Priznám sa, že som sa trocha obávala toho, ako to celé 257 00:11:57,509 --> 00:11:58,510 na jej škole dopadne. 258 00:11:58,927 --> 00:12:02,890 Veľa som sa toho naučil. Poučila ma o stigme. 259 00:12:03,348 --> 00:12:05,476 Bola som ako každá bežná tínedžerka. 260 00:12:05,601 --> 00:12:07,269 Všetky sme si skrývali tampóny, či vložky, 261 00:12:07,352 --> 00:12:08,479 keď sme šli na záchod. 262 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Počas prvých menštruácií 263 00:12:11,148 --> 00:12:12,524 som sa vždy cítila trápne. 264 00:12:12,733 --> 00:12:14,443 Bol stred dňa a ja som s tým až do príchodu 265 00:12:14,526 --> 00:12:15,819 domov nemohla nič robiť. 266 00:12:17,279 --> 00:12:20,199 Nechcel som o tom veľmi rozprávať, 267 00:12:20,741 --> 00:12:22,785 kvôli tomu, že som vyrastal v takej kultúre. 268 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Pre rodičov sú to veľmi ťažké témy. 269 00:12:26,830 --> 00:12:29,541 Ohľadom menštruácie som mala vlastnú stigmu, 270 00:12:29,625 --> 00:12:31,627 lebo keď som ju prvýkrát dostala, 271 00:12:31,710 --> 00:12:34,421 išla som za mamou a myslela som si, že zomieram. 272 00:12:34,505 --> 00:12:36,715 Povedala som jej, že krvácam a že asi zomieram. 273 00:12:36,840 --> 00:12:38,592 Mama mi povedala, že nezomieram. 274 00:12:38,675 --> 00:12:41,345 Povedala, že to je normálne a podala mi vložku. 275 00:12:41,428 --> 00:12:43,597 To bolo celé. 276 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 Od iných ľudí som sa naučila, 277 00:12:45,849 --> 00:12:49,311 že by sa o tom nemalo rozprávať. 278 00:12:49,686 --> 00:12:53,398 Mala som potrebu sa s touto stigmou konfrontovať, aby som pomohla iným ľuďom. 279 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 Bola pre to naozaj zapálená a ja som ju v tom podporila, 280 00:12:56,777 --> 00:12:58,570 a ty v podstate tiež. 281 00:12:58,695 --> 00:13:02,449 Bol som za, lebo to bolo úplne rebelské a mne sa to páčilo. 282 00:13:04,618 --> 00:13:05,828 Na začiatku to bolo desivé, 283 00:13:05,953 --> 00:13:07,579 lebo som chcela veľmi zapadnúť. 284 00:13:07,704 --> 00:13:08,580 SILA MENŠTRUÁCIE 285 00:13:08,705 --> 00:13:10,290 Povedala som si, že nemám čo stratiť. 286 00:13:10,415 --> 00:13:12,501 Aby sme získali členov, chodili sme do tried 287 00:13:12,584 --> 00:13:14,753 a vyžiadali sme si chvíľu ich pozornosti. 288 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 „Robíme toto. A snažíme sa spustiť tamto.“ 289 00:13:16,797 --> 00:13:18,882 - „Chceme vás za členov.“ - Zapíšte sa. 290 00:13:19,049 --> 00:13:20,676 - Nie. - Nechutné. 291 00:13:21,009 --> 00:13:23,929 Na začiatku to bolo veľmi ťažké, lebo už len slovo „menštruácia“... 292 00:13:24,096 --> 00:13:25,389 Počuli ste o menštruačnej chudobe? 293 00:13:27,015 --> 00:13:29,685 - Ľudia hovorili: „Fuj, čože?“ - Nezaujíma ma to. 294 00:13:30,394 --> 00:13:32,396 S tým sa musíte vysporiadať samy. 295 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 V súkromí. 296 00:13:35,190 --> 00:13:37,568 Hlavne chlapci-tínedžeri na našej škole hovorili... 297 00:13:37,693 --> 00:13:41,822 A čo v tomto klube budete robiť? Plakať a jesť čokoládu? 298 00:13:42,614 --> 00:13:45,492 Niektorí študenti neboli takí chápaví. 299 00:13:47,119 --> 00:13:48,245 ŠPLECH! 300 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 To znie veľmi zle, ale nebolo to až také dramatické. 301 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 Nikto na nás nevylial džús. 302 00:13:55,961 --> 00:13:58,839 Robili si z nás srandu pred celou triedou, 303 00:13:58,964 --> 00:14:01,508 aby sa ľudia na nás smiali? Áno. 304 00:14:06,513 --> 00:14:08,056 Ale nie, žiadne oblievanie. 305 00:14:09,057 --> 00:14:12,060 A tak sme pokračovali v zakladaní klubu. 306 00:14:12,185 --> 00:14:14,354 Naše prvé stretnutie bolo fiaskom. 307 00:14:15,272 --> 00:14:18,233 Na začiatku sme mali dvoch členov. Sedia priamo tu. 308 00:14:19,359 --> 00:14:20,903 Prví dvaja členovia sú tu. 309 00:14:21,278 --> 00:14:23,614 Nie je to tak, že by ste zrazu 310 00:14:23,739 --> 00:14:25,532 prestali mať predsudky voči niečomu 311 00:14:25,616 --> 00:14:28,035 takému, ako je menštruácia. 312 00:14:28,493 --> 00:14:30,537 Mám pocit, že sme nútení pozerať sa na to, 313 00:14:30,662 --> 00:14:33,123 ako sa vnímame, len preto, že sme sa vystavili svetu. 314 00:14:33,206 --> 00:14:36,418 Ale ja som ako podporu mala Clare 315 00:14:36,543 --> 00:14:39,963 a mala som pocit, že sa môžem vymaniť z istej formy, 316 00:14:40,088 --> 00:14:42,007 lebo už aj tak som v tom bola až po uši. 317 00:14:42,090 --> 00:14:43,634 Pozriem sa, kam ma to až zavedie. 318 00:14:43,759 --> 00:14:45,469 Hlavne preto, že sme nechceli, aby tú stigmu 319 00:14:45,552 --> 00:14:46,470 cítili aj iní ľudia. 320 00:14:46,678 --> 00:14:48,805 Tak sme my samé museli 321 00:14:48,931 --> 00:14:50,641 - dodržiavať isté zásady. - Súhlasím. 322 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 To nás od cieľa nikdy neodradilo. Naďalej sme tvrdo pracovali. 323 00:14:54,102 --> 00:14:55,938 Náš klub má tri piliere. 324 00:14:56,438 --> 00:14:58,106 Služby, vzdelávanie a podpora. 325 00:14:58,315 --> 00:15:01,568 Slúžime našej komunite poskytovaním menštruačných produktov ženám zadarmo. 326 00:15:02,861 --> 00:15:06,323 Takisto... Prepáč. Myslela som, že ty povieš... 327 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 - Služba... - S vyšším úsilím 328 00:15:08,158 --> 00:15:10,702 a väčším nasadením a prácou si to ľudia začínali všímať. 329 00:15:10,786 --> 00:15:14,873 Povedali nám, že je to cool a že by sa k nám chceli pridať. 330 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 Len vďaka sile slova sme začali naberať 331 00:15:17,542 --> 00:15:18,585 viac členov. 332 00:15:18,710 --> 00:15:23,256 Vzdelávame mladé dievčatá o menštruácii a pokúšame sa odstrániť stigmu ohľadom nej. 333 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 Školskej rade a administratíve 334 00:15:25,175 --> 00:15:26,885 sa páči úsilie, ktoré do toho vkladáme. 335 00:15:27,052 --> 00:15:30,681 A nakoniec sme za to, aby sa menštruačná chudoba ukončila 336 00:15:31,098 --> 00:15:34,893 systémovo lobovaním v pensylvánskej vláde. 337 00:15:35,310 --> 00:15:37,354 Náš správca nevedel, že taký problém existuje. 338 00:15:37,437 --> 00:15:39,690 Ale keď sme mu ho predostreli, 339 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 chcel veci napraviť. 340 00:15:41,692 --> 00:15:44,736 Podarilo sa nám na toalety všetkých 341 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 stredných škôl umiestniť menštruačné produkty zadarmo. 342 00:15:47,155 --> 00:15:48,740 Bola to pre nás veľká výhra. 343 00:15:52,536 --> 00:15:55,038 Dievčatá, ktoré dostali menštruáciu 344 00:15:55,163 --> 00:15:57,749 a zabudli si tampón, 345 00:15:57,916 --> 00:16:00,377 vedeli, že na toalete 346 00:16:00,502 --> 00:16:01,920 sú k dispozícii zadarmo tampóny či vložky. 347 00:16:02,004 --> 00:16:03,338 ZADARMO 348 00:16:04,715 --> 00:16:07,592 Bolo veľmi cool povedať: „Zabudla si si tampón? Žiadny stres. 349 00:16:07,718 --> 00:16:09,636 „Žiaden problém, pomôžeme ti. 350 00:16:09,720 --> 00:16:10,971 „Stojíme pri tebe.“ 351 00:16:13,724 --> 00:16:16,810 Pomôcť niekomu a zabezpečiť, aby nemusel vynechať hodinu, 352 00:16:16,935 --> 00:16:18,562 bol najlepší pocit. Bolo to cool. 353 00:16:18,729 --> 00:16:21,189 - A dnes je to už bežná vec. - Znormalizovalo sa to. 354 00:16:21,273 --> 00:16:23,066 - Je to úplne bežné. - Čo je šialené. 355 00:16:58,101 --> 00:17:00,979 Pribudlo nám veľa členov po tom, čo sme na toalety dostali 356 00:17:01,063 --> 00:17:02,064 menštruačné produkty. 357 00:17:05,400 --> 00:17:08,028 Aby sme ľudí v našej komunite prinútili brať veci vážne, 358 00:17:08,195 --> 00:17:10,655 potrebovali sme len prepojiť túto tému s inými. 359 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 Je to vec vzdelávania, vec zdravia. 360 00:17:12,908 --> 00:17:16,036 Vec občianskych práv. Nebinárni ľudia, 361 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 transsexuálni muži takisto tieto produkty potrebujú. 362 00:17:21,249 --> 00:17:23,877 Každého sa to nejakým spôsobom týka. 363 00:17:24,211 --> 00:17:27,631 Je skvelé, že všetci vnímate 364 00:17:27,881 --> 00:17:31,259 menštruačnú rovnosť ako takú, ktorá prepája 365 00:17:31,635 --> 00:17:35,180 a neobmedzujete ju len na ľudí, ktorí sa identifikujú 366 00:17:35,263 --> 00:17:36,515 ako ženy a dievčatá. 367 00:17:36,681 --> 00:17:38,350 To, čo robíte, je veľmi dôležité. 368 00:17:39,059 --> 00:17:42,437 Nezáležalo na tom, ako sa identifikujete alebo aké máte pohlavie, 369 00:17:42,687 --> 00:17:44,481 dôležitá bola ľudská dôstojnosť 370 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 a to, že môžu ísť von a sústrediť sa na to, čo potrebujú. 371 00:17:47,484 --> 00:17:51,029 Potrebujeme vás všetkých. Podpíšte petície. Volajte svojim zákonodarcom. 372 00:17:51,196 --> 00:17:52,781 Sú kroky, ktorými sa môžete zapojiť. 373 00:17:52,989 --> 00:17:54,491 Ďakujeme, že ste prišli. 374 00:17:55,242 --> 00:17:56,785 S Isabel sme to ťahali spolu. 375 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Videli sme skutočný vplyv na našu komunitu. 376 00:17:58,995 --> 00:18:00,122 PREČO JE TO TABU? 377 00:18:00,455 --> 00:18:05,836 Je to príučka pre našu staršiu generáciu. 378 00:18:06,253 --> 00:18:10,465 Vďaka nej sme viac otvorení 379 00:18:10,966 --> 00:18:14,845 a viac téme rozumieme. Nie je už pre nás tabu. 380 00:18:15,220 --> 00:18:17,264 Zapojilo sa mnoho ľudí, 381 00:18:17,389 --> 00:18:19,141 a moje malé pričinenie 382 00:18:19,349 --> 00:18:22,269 mi dodalo príjemný pocit a pomohlo môjmu duševnému zdraviu. 383 00:18:22,644 --> 00:18:23,937 Začala som chodiť na terapiu. 384 00:18:24,062 --> 00:18:26,356 Naučila som sa praktické techniky. 385 00:18:26,481 --> 00:18:29,151 A vďaka tomu, že o tom moji kamaráti a rodina vedeli, 386 00:18:29,317 --> 00:18:31,945 ma mohli lepšie podporiť, aby som sa necítila taká osamelá. 387 00:18:32,404 --> 00:18:36,491 Najmä Isabel ma prijala 388 00:18:36,658 --> 00:18:38,785 s mojimi chybami a problémami. 389 00:18:38,910 --> 00:18:40,871 Je naozaj príjemné mať niekoho, kto za vami stojí, 390 00:18:40,954 --> 00:18:42,664 lebo nemusíte byť stále sami 391 00:18:42,747 --> 00:18:45,292 so svojimi myšlienkami. To je asi to najdôležitejšie, 392 00:18:45,375 --> 00:18:46,501 čo ma Clare naučila. 393 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 Clare je prvou osobou, vďaka ktorej som sa cítila 394 00:18:49,921 --> 00:18:51,590 príjemne vo vlastnej kultúre. 395 00:18:51,965 --> 00:18:55,427 Počas dospievania som sa sústredila na to, čo si mysleli ostatní. 396 00:18:56,219 --> 00:19:00,015 A keď som začala odmietať stigmatizáciu menštruácie, 397 00:19:00,098 --> 00:19:04,060 začala som si zároveň opäť hľadať cestu k svojmu dedičstvu. 398 00:19:04,227 --> 00:19:08,899 Rodičov som sa začala viac pýtať o našom dedičstve a kultúre 399 00:19:09,024 --> 00:19:12,611 a chcela som sa viac rozprávať so starými rodičmi. 400 00:19:13,445 --> 00:19:16,698 Mám starých rodičov v Číne a nehovoria anglicky. 401 00:19:16,865 --> 00:19:19,117 Keď som začala zabúdať jazyk a prvky svojej kultúry, 402 00:19:19,242 --> 00:19:21,369 bolo pre mňa ťažšie s nimi komunikovať. 403 00:19:21,494 --> 00:19:22,370 ČÍNSKY SLOVNÍK 404 00:19:22,454 --> 00:19:24,289 Nakoniec som s nimi komunikovať prestala. 405 00:19:24,497 --> 00:19:26,041 Pomyslela som si: 406 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 „Chcem mať v budúcnosti výčitky alebo 407 00:19:28,084 --> 00:19:30,420 chcem sa čo najviac posnažiť?“ 408 00:19:34,716 --> 00:19:37,510 V prvom semestri som sa začala učiť čínsky 409 00:19:37,844 --> 00:19:40,639 a pomaly som bola schopná sa s nimi rozprávať. 410 00:19:40,764 --> 00:19:43,433 Nakoniec som s nimi nedávno mala prvý telefonát 411 00:19:43,558 --> 00:19:44,559 bez mamy. 412 00:19:44,768 --> 00:19:47,938 Nedokázala som uveriť, že som o toto po toľké roky 413 00:19:48,021 --> 00:19:49,147 prichádzala. 414 00:19:49,231 --> 00:19:53,026 Keby som mohla ísť späť v čase a povedať si ako malej škôlkárke, 415 00:19:53,193 --> 00:19:54,653 aby som svoje korene niesla so sebou, 416 00:19:54,819 --> 00:19:58,740 ušetrila by som si toľko trápenia. Dlho som sa cítila taká stratená, ale... 417 00:19:58,990 --> 00:20:00,700 keď som opäť našla svoje korene, 418 00:20:00,784 --> 00:20:02,786 bol to neopísateľný pocit. 419 00:20:02,869 --> 00:20:04,537 Cítila som sa úplná. 420 00:20:05,288 --> 00:20:09,918 Videli sme, že si viac váži svoje korene. 421 00:20:10,460 --> 00:20:13,421 Žasla som, ako rýchlo sa naučila mandarínčinu. 422 00:20:13,630 --> 00:20:14,923 Naše tradície... 423 00:20:15,257 --> 00:20:18,927 prevzala výborne a my sa z toho veľmi tešíme. 424 00:20:19,511 --> 00:20:22,305 Keď sú spolu, je to zábava. 425 00:20:22,764 --> 00:20:24,432 Mať v takom veku najlepšiu kamarátku 426 00:20:24,766 --> 00:20:28,144 je celkom vzácne. 427 00:20:29,271 --> 00:20:32,107 Tiež by som také priateľstvo chcel mať. 428 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Obe sme teraz na rozdielnych univerzitách, robíme rôzne veci. 429 00:20:36,361 --> 00:20:39,072 Vídali sme sa v podstate každý deň, že? 430 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 A teraz sa vidíme raz za rok. 431 00:20:42,325 --> 00:20:45,829 Keď sme šli na univerzity, bolo ťažké a smutné rozlúčiť sa. 432 00:20:47,289 --> 00:20:49,374 Myslím, že budeme... kamarátky aj naďalej. 433 00:20:49,499 --> 00:20:52,002 Počas plynúcich rokov, lebo to obe chceme 434 00:20:52,127 --> 00:20:54,462 a sme tomu priateľstvu oddané. 435 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 - Budeme si navždy také blízke? - Jasné. 436 00:21:11,938 --> 00:21:13,481 Keď sme boli obe na univerzite, 437 00:21:13,565 --> 00:21:16,234 uvedomili sme si, že sa nemusíme nonstop rozprávať, 438 00:21:16,359 --> 00:21:17,402 aby sme zostali kamarátkami. 439 00:21:17,527 --> 00:21:19,529 Nie je ľahké nájsť si čas, aby sme sa porozprávali. 440 00:21:19,612 --> 00:21:20,947 - Musíte si urobiť čas. - Áno. 441 00:21:23,783 --> 00:21:26,369 MÁM SUPER NOVINKY! MÁŠ ČAS? 442 00:21:27,454 --> 00:21:30,373 PO HODINE ÁNO. NEVIEM SA DOČKAŤ! 443 00:21:31,166 --> 00:21:33,501 TO ZNIE DOBRE. 444 00:21:34,669 --> 00:21:37,047 Keď sme v škole, obe sme zaneprázdnené. 445 00:21:37,839 --> 00:21:39,382 Ale keď si nájdeme čas... 446 00:21:42,802 --> 00:21:43,720 Ahoj. 447 00:21:43,803 --> 00:21:46,348 Dnes mi potvrdili štúdium v zahraničí. 448 00:21:46,681 --> 00:21:47,932 Naozaj? Je to oficiálne? 449 00:21:48,183 --> 00:21:49,642 - Áno... - Gratulujem! 450 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Prídeš ma navštíviť? Myslím to vážne. 451 00:21:52,228 --> 00:21:56,107 Mať niekoho, na koho sa možno spoľahnúť, je veľmi vzácne. 452 00:21:56,649 --> 00:22:00,695 Moje dospievanie by nebolo rovnaké, keby sme sa nestretli. 453 00:22:00,862 --> 00:22:02,864 Som za ňu navždy vďačná. 454 00:22:03,531 --> 00:22:04,699 Ja tiež. 455 00:22:08,411 --> 00:22:11,247 Čo keby sme sa nikdy nestretli? S kým by som sa kamarátila? 456 00:22:11,331 --> 00:22:14,125 Trávili sme spolu toľko času. Čo by som robievala v soboty večer? 457 00:22:14,209 --> 00:22:15,835 - Neviem! - Nie, myslím... 458 00:22:15,960 --> 00:22:17,879 - Bola by som sama. - Ja by som bola 459 00:22:18,004 --> 00:22:20,298 - niekým úplne iným. - Ja tiež. 460 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Lenka Elsaigh Nedvedova