1
00:00:02,003 --> 00:00:03,880
Dospívání může znamenat tolik věcí.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,884
Dospívání je nepředvídatelné.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,304
Dospívání je příležitost změnit svět.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
KONEC MENSTRUAČNÍ CHUDOBY
5
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
Dospívání bylo…
6
00:00:22,023 --> 00:00:24,233
Máme moc a zodpovědnost.
7
00:00:30,114 --> 00:00:31,783
Zasloužíme si být slyšeni.
8
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
Dospívání je…
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
-Bouřlivé.
-Trapné.
10
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
-Matoucí.
-Zapeklité.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
-Krásné.
-Povinné.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,127
Zvládli jsme to!
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
DESET PŘÍBĚHŮ
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
O ODVAZE
15
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
BÝT SAMI SEBOU
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,765
DOSPÍVÁNÍ
17
00:01:02,688 --> 00:01:06,317
Odpírala jsem si štěstí
velmi dlouho ve spoustě věcech,
18
00:01:06,442 --> 00:01:09,529
protože jsem v TV neviděla
dospívat nikoho, jako jsem já.
19
00:01:12,490 --> 00:01:16,869
Na spoustě místech,
kde jsem byla otevřeně queer, šťastná,
20
00:01:17,370 --> 00:01:20,665
lidé tomu
nerozumí. Příliš často…
21
00:01:20,790 --> 00:01:24,210
…nemáme příležitost,
vidět svůj odraz v příbězích
22
00:01:24,293 --> 00:01:28,422
o lásce a radosti.
A to jsem chtěla změnit.
23
00:01:38,015 --> 00:01:39,642
Dobrá Sage.
Až budeš připravená.
24
00:01:40,351 --> 00:01:43,396
-Do toho Sage.
-Takže mám… mám začít mluvit?
25
00:01:46,315 --> 00:01:50,778
Takže, já jsem Sage. Je mi 20 let
a vyrostla jsem v Marylandu v D.C.
26
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
A teď žiju v New Yorku.
27
00:01:53,698 --> 00:01:54,740
Ahoj zlatíčko!
28
00:01:55,032 --> 00:01:56,075
Jsem velmi, velmi pyšná…
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,160
KAREN
MATKA SAGE
30
00:01:57,243 --> 00:02:00,913
…na to, že jsem máma Sage
a myslím, že každý, kdo Sage potkal,
31
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
na ni nikdy nezapomene.
32
00:02:04,208 --> 00:02:08,838
Nikdy nezakolísala.
Byla silná. Byla sebevědomá.
33
00:02:09,130 --> 00:02:11,591
Nikdy se neomlouvala za to, kdo je.
34
00:02:11,757 --> 00:02:15,887
A ta síla a sebevědomí
jenom rostly, jak rostla ona.
35
00:02:16,888 --> 00:02:19,932
Nejdůležitější věc pro mě je,
že má svobodu
36
00:02:20,016 --> 00:02:21,934
být člověkem, kterým chce být.
37
00:02:22,059 --> 00:02:23,019
IVAN
OTEC SAGE
38
00:02:23,144 --> 00:02:27,148
Pro mě je důležité, že si může pro sebe
vytvářet to, co doopravdy chce.
39
00:02:27,857 --> 00:02:30,776
Moje nejstarší vzpomínky,
na sebe jako malou holku,
40
00:02:30,985 --> 00:02:33,863
je napodobování věcí,
které jsem viděla dělat moji mámu.
41
00:02:40,786 --> 00:02:43,414
Aktivismus mi byl
vlastní už během dospívání.
42
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
VOLBA znamená SVOBODU
+ SPRAVEDLNOST
43
00:02:45,458 --> 00:02:47,877
Sledovat moje rodiče,
jak si dobývají místo pro sebe,
44
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
mi dalo odvahu dělat to samé.
45
00:02:51,631 --> 00:02:55,760
Už od mala jsem věděla,
že jsem holka.
46
00:02:56,177 --> 00:02:58,054
Pamatuju si,
když jsem šla s mámou do obchodu,
47
00:02:58,137 --> 00:03:02,016
vždy jsem ukazovala krabice,
na kterých byly holky a říkala jsem,
48
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
říkala jsem „Mami, to jsem já.“
49
00:03:03,893 --> 00:03:10,650
Cokoli jsem předělala na dlouhé
šaty, nebo vlasy. Bavila jsem se,
50
00:03:10,775 --> 00:03:13,986
ale věděla jsem, do určité
míry, že to musím říct doma.
51
00:03:15,279 --> 00:03:19,867
Věděla jsem, že nejsem
nezbytně ta, kterou ve mě viděli ostatní.
52
00:03:20,368 --> 00:03:24,872
Moji rodiče byli opravdu přívětivý.
Dokonce jsem šla do klubu,
53
00:03:25,039 --> 00:03:28,125
když jsem byla mladší, jmenoval se
Kluci, kteří mají rádi holčičí věci.
54
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
Vidět skupinu jiných
malých holek, kterým řekli,
55
00:03:33,047 --> 00:03:36,217
že jsou malí kluci
a napsat si
56
00:03:36,300 --> 00:03:38,803
jméno, která jsem si vybrala,
57
00:03:39,178 --> 00:03:45,476
být respektována jako
holka celý den. To byl skvělý pocit.
58
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
Uspořádali přehlídku
a všichni byli velmi vyspělí
59
00:03:49,647 --> 00:03:50,773
a byli tak malí.
60
00:03:50,856 --> 00:03:53,442
Jakmile byla trochu
starší, devět, deset, 11,
61
00:03:53,567 --> 00:03:56,028
začala se identifikovat jako gay chlapec.
62
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
Protože to neuměla vyjádřit.
„No, co jiného bych mohla být?“
63
00:04:01,492 --> 00:04:02,910
LÁSKA
64
00:04:05,371 --> 00:04:10,042
Pamatuju si první rok,
kdy jsem jela na tábor. Bylo mi 11.
65
00:04:12,253 --> 00:04:15,214
Pamatuju si, jak vcházím do chatky.
66
00:04:15,298 --> 00:04:17,091
-Ahoj.
-Byla tam další holka.
67
00:04:18,009 --> 00:04:22,179
Byla jsem překvapená. Zmatená.
68
00:04:22,346 --> 00:04:23,556
Byla jsem nadšená.
69
00:04:24,223 --> 00:04:28,519
Část mě viděla samu sebe.
70
00:04:29,270 --> 00:04:31,897
Tohle je určitě tvoje barva.
71
00:04:32,023 --> 00:04:35,276
Vysvětlovala mi,
že je transgender.
72
00:04:36,485 --> 00:04:40,323
Nalezení slova, které vyjadřuje
moji identitu, bylo tak důležité.
73
00:04:40,865 --> 00:04:47,079
Před tím jsem neměla
žádný způsob, jak vyjádřit, kdo jsem.
74
00:04:48,414 --> 00:04:50,166
Okamžitě jsem byla jako očarovaná.
75
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
Můj favorit.
76
00:04:54,045 --> 00:05:00,217
Byla jsem nadšená a chtěla se
od ní naučit víc, ale co mě dostalo,
77
00:05:00,468 --> 00:05:02,595
byl pohled na její kufr.
78
00:05:04,805 --> 00:05:08,100
Bylo na tom něco
naprosto transformativního,
79
00:05:08,351 --> 00:05:14,106
potkat jinou
trans holku mulatku,
80
00:05:14,315 --> 00:05:16,650
která je přímo přede mnou.
81
00:05:16,859 --> 00:05:21,947
-Sportovní, ale velmi, velmi hezké.
-To byl moment, kdy jsem věděla,
82
00:05:22,573 --> 00:05:26,077
že jsem na sto procent trans,
protože jsem konečně věděla,
83
00:05:26,160 --> 00:05:27,203
jak to pojmenovat.
84
00:05:28,788 --> 00:05:31,665
To byl moment,
který si budu navždy pamatovat.
85
00:05:32,208 --> 00:05:37,421
Dneska už o ní nic nevím.
Nemluvily jsme spolu od letního tábora.
86
00:05:38,422 --> 00:05:42,218
Ale jsem ji vděčná,
že ukázala, kdo skutečně je.
87
00:05:42,760 --> 00:05:47,932
Děkuju ji, že byla sama sebou,
předtím, než jsem mohla i já.
88
00:05:50,935 --> 00:05:54,563
Jsem ráda, že mě
moji rodiče přijali
89
00:05:54,688 --> 00:05:58,401
a milovali a povzbuzovali
způsobem, jakým to dělali.
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,569
Nemuseli, víte?
91
00:06:00,653 --> 00:06:04,782
Společnost by byla
naprosto v pohodě a podpořila je,
92
00:06:05,074 --> 00:06:10,079
kdyby se ke mně otočili zády.
Je to dost specifická bolest,
93
00:06:10,454 --> 00:06:14,417
která přijde každé ráno
s probuzením a vědomím, kdo jste,
94
00:06:14,875 --> 00:06:16,752
a oblékáním špatného oblečení,
95
00:06:17,044 --> 00:06:20,172
používám špatného jména
a užívám špatného zájmena.
96
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
Vědět, kdo přesně jste,
97
00:06:22,466 --> 00:06:28,222
ale muset pokračovat
životem se špatným pohlavím. To bolí.
98
00:06:28,431 --> 00:06:31,267
A tak jsem se
začala proměňovat mimo školu.
99
00:06:32,518 --> 00:06:34,812
Pokaždé, když jsem vystoupila
z autobusu a přišla domů,
100
00:06:34,937 --> 00:06:39,525
oblékla jsem si legíny Forever 21,
udělala vlasy, obula boty na platformě,
101
00:06:39,692 --> 00:06:42,069
protože to bylo jako
pocit genderové euforie.
102
00:06:44,363 --> 00:06:48,576
Pamatuji si,
jak jsem se chtěla proměňovat ve škole.
103
00:06:49,160 --> 00:06:52,204
Prosila jsem rodiče,
prosila jsem svoji mámu.
104
00:06:52,455 --> 00:06:56,959
„Mami prosím. Nech mě proměňovat se
ve škole.“ A tak se zeptala ve škole.
105
00:06:57,084 --> 00:06:59,587
Odpověděli „Mm-mm.
To nepůjde.“
106
00:06:59,670 --> 00:07:01,464
„Není možnost,
že by se mohla proměňovat.“
107
00:07:01,881 --> 00:07:04,758
„Bylo by to přílišné
rozrušení pro ostatní děti.“
108
00:07:05,217 --> 00:07:07,887
Takže jediná možnost,
jak se projevit, byla mimo školu
109
00:07:08,053 --> 00:07:09,889
a chtěla jsem to
sdílet s mými přáteli.
110
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Jednoho dne jsem se
rozhodla poslat jim fotku svojí proměny.
111
00:07:15,436 --> 00:07:22,109
Seděli jsem na hodině angličtiny a
nějaký kluk přišel ke mně a mým kamarádům.
112
00:07:22,776 --> 00:07:26,447
Vzal její telefon a
rozhodl se procházet její fotky.
113
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
A tam uviděl fotku,
kde jsem proměněná.
114
00:07:29,700 --> 00:07:32,620
A uprostřed
dělání úkolu do angličtiny
115
00:07:33,370 --> 00:07:38,876
slyším vrčení
a cinkání a z ničeho nic,
116
00:07:38,959 --> 00:07:41,921
každý ve třídě se na
mě díval. Prostě na mě zírali.
117
00:07:43,005 --> 00:07:47,051
Okamžitě jsem věděla,
že jsem byla odhalena.
118
00:07:47,760 --> 00:07:52,139
Bylo to takové,
jakoby horko na hrudi. Bylo to hrozné.
119
00:07:53,140 --> 00:07:56,810
Pamatuju si, jak ke mně
přišel kluk a říká „Troufni si
120
00:07:56,894 --> 00:07:58,604
zítra přijít oblečený jako holka.“
121
00:07:59,813 --> 00:08:02,608
Vzala jsem ho za slovo.
122
00:08:04,568 --> 00:08:09,240
Další ráno jsem si
oblékla legíny, paruku…
123
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
a boty na platformě.
124
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
A tak jsem vešla do
hlavních dveří a každý se zastavil.
125
00:08:21,877 --> 00:08:26,423
Všichni učitelé v chodbě,
sekretářky, školník.
126
00:08:28,676 --> 00:08:31,762
Každý v šatnách,
prostě strnuli a zírali.
127
00:08:36,016 --> 00:08:39,103
Přišla jsem o přátele.
Lidi se mnou přestali mluvit.
128
00:08:39,353 --> 00:08:43,732
Spousta lidí se mnou přestala
mluvit ne proto, jak se cítili oni,
129
00:08:43,899 --> 00:08:45,442
ale proto, jak se cítili jejich rodiče.
130
00:08:46,360 --> 00:08:50,823
Zároveň jsem byla moc šťastná,
131
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
protože škola mi
na to nemohla nic říct.
132
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Všichni věděli, že jsem trans.
133
00:08:57,538 --> 00:09:00,583
Nešlo to vzít zpět.
Víte, nebylo už nic,
134
00:09:00,666 --> 00:09:03,711
co by mi mohl
někdo říct, nebo udělat,
135
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
co bylo víc bolestivé,
než žít život, který nebyl můj.
136
00:09:07,548 --> 00:09:09,967
Samozřejmě tady bylo spoustu
transgender a queer dětí,
137
00:09:10,175 --> 00:09:13,596
ale…nevyjádřily to.
Takže Sage byla první.
138
00:09:14,305 --> 00:09:17,933
Když víte, že vaše
dítě musí procházet různými momenty,
139
00:09:18,017 --> 00:09:22,229
kdy ho lidé neakceptují,
je to bolestivé. Bylo to složité,
140
00:09:22,521 --> 00:09:25,983
ale je to zároveň i poučné.
141
00:09:26,233 --> 00:09:29,653
A jsem velmi rád,
že nás poučila.
142
00:09:31,655 --> 00:09:35,534
Léto mezi
osmou třídou a prvákem
143
00:09:36,118 --> 00:09:39,872
jsem jela na ten samý letní tábor
144
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
a musela jsem bydlet v klučičí chatce,
145
00:09:42,666 --> 00:09:45,711
ale teď jsem byla
v klučičí chatce jako holka.
146
00:09:48,172 --> 00:09:52,301
Pamatuju si, jak jsem vešla
a všichni kluci se na mě podívali…
147
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Proč jsi tady?
148
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
Řekli, že musím
jít do klučičí chatky.
149
00:09:59,850 --> 00:10:03,437
-Nebylo místo v holčičí chatce?
-Jo. Co máš za problém?
150
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
Řekla jsem:
151
00:10:13,238 --> 00:10:17,576
„Ehm…no, já jsem transgender.
152
00:10:18,577 --> 00:10:23,624
A řekli mi,
že nemůžu zůstat v holčičí chatce.“
153
00:10:24,249 --> 00:10:28,170
Myslím, že někdo řekl
„No a co to znamená?“
154
00:10:28,671 --> 00:10:33,342
Řekla jsem „Byla jsem identifikována
jako muž při narození, ale jsem holka.“
155
00:10:33,926 --> 00:10:37,346
Myslím, že někdo řekl
„Tak to je na prd, že tě nenechají
156
00:10:37,513 --> 00:10:38,597
spát v holčičí chatce.“
157
00:10:38,806 --> 00:10:43,727
A pak mě jeden kluk požádal,
abych mu řekla svůj příběh.
158
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
No, trans je
zkratka pro transgender a…
159
00:10:47,606 --> 00:10:51,694
Myslím, že vidět ty kluky,
přijmout a uznat, kdo jsem,
160
00:10:52,152 --> 00:10:57,032
bylo další potvrzení toho,
jak silně je transfobie zakořeněná.
161
00:10:57,658 --> 00:11:01,370
A tak tihle kluci,
kteří nebyli s rodiči,
162
00:11:01,620 --> 00:11:03,789
kteří nikdy předtím nepotkali trans osobu,
163
00:11:04,289 --> 00:11:09,002
když dostali možnost poznat to
a přijmout mě, tak to mnozí udělali.
164
00:11:10,087 --> 00:11:15,592
Ale byl tam jeden táborník,
pro kterého jsem byla problém.
165
00:11:16,593 --> 00:11:22,891
Nebyla jsem dobrá. Nebyla
jsem správná. Něco se mnou bylo špatně.
166
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
A dával mi to najevo.
167
00:11:26,854 --> 00:11:28,856
Někdy mi řekl,
jak moc mě nenávidí,
168
00:11:29,273 --> 00:11:32,234
někdy mi řekl,
jak odporná jsem.
169
00:11:33,026 --> 00:11:36,697
Řekl mi „Nikdo nikdy
nebude milovat holku, jako jsi ty.“
170
00:11:37,197 --> 00:11:42,453
A já tomu uvěřila.
Bylo hrozné tomu věřit.
171
00:11:43,120 --> 00:11:45,289
Cítila jsem,
že to bude moje budoucnost.
172
00:11:48,083 --> 00:11:52,588
Jednu noc jsem šla do své chatky
173
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
s jediným dalším trans táborníkem.
174
00:11:55,883 --> 00:12:01,513
A on nás dohonil a napadl nás.
175
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Volali jsme o pomoc.
„Pomoc! Pomoc! Pomozte nám někdo!“
176
00:12:05,392 --> 00:12:06,727
Nikdo nepřicházel.
177
00:12:08,562 --> 00:12:15,527
Nakonec přišel instruktor
a všechny nás odvedl do kanceláře.
178
00:12:17,404 --> 00:12:22,242
Vedoucí si nás posadil
a příběh, se kterým přišel,
179
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
byl, že to není nenávistný čin,
ale jen chlapecká rvačka.
180
00:12:27,623 --> 00:12:31,960
A proto se mým
cílem stalo stáhnout se.
181
00:12:32,085 --> 00:12:37,966
Nikdo neměl vědět, že jsem trans.
Všichni si měli myslet, že jsem cis holka.
182
00:12:38,133 --> 00:12:40,260
Změnila jsem školu
183
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
a snažila jsem se
začít střední v tichosti.
184
00:12:47,226 --> 00:12:49,853
Když ten kluk řekl,
že tě nikdo nebude milovat
185
00:12:50,020 --> 00:12:54,316
pro to, kým jsi, to je něco,
s čím se velmi ztotožňuji.
186
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
A myslím, že spousta lidí…
187
00:12:56,735 --> 00:13:01,657
jejich cesta je o tom
přijmout sami sebe jako láskyhodné.
188
00:13:02,074 --> 00:13:05,202
Cítila jsem, že jediný způsob,
jak můžu za něco stát,
189
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
je napasovat se do škatulky,
která nebyla pro mě.
190
00:13:13,544 --> 00:13:16,797
Popírala jsem samu sebe.
Outfity, které nosím teď,
191
00:13:17,005 --> 00:13:18,674
punčocháče, sukně.
192
00:13:19,091 --> 00:13:23,053
Protože jsem se necítila dobře v mém těle,
193
00:13:23,178 --> 00:13:27,850
ale taky jsem cítila,
že světu dlužím verzi ženskosti,
194
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
která pro mě nebyla autentická.
195
00:13:30,018 --> 00:13:31,311
NIKDO TĚ NEMÁ RÁD
196
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
EXOTE!
197
00:13:32,563 --> 00:13:35,148
Odpírala jsem si štěstí,
protože jsem cítila,
198
00:13:35,274 --> 00:13:36,358
že si ho nezasloužím.
199
00:13:36,483 --> 00:13:37,943
OHAVNOST
200
00:13:41,280 --> 00:13:48,120
Přála bych si, aby našla
to sebevědomí…a to štěstí dřív, víte?
201
00:13:58,589 --> 00:14:03,218
Jeden z nejpůsobivějších momentů
pro mě byl, když mě máma vyzvedla
202
00:14:03,343 --> 00:14:06,805
ze školy a šly jsme na oběd.
V rohu byla televize
203
00:14:07,180 --> 00:14:08,682
a zrovna dávali
rozhovor s Janet Mock.
204
00:14:08,849 --> 00:14:11,310
MOJE CESTA K ŽENSTVÍ
205
00:14:11,393 --> 00:14:13,145
Vyzívá a povzbuzuje
další trans ženy…
206
00:14:13,312 --> 00:14:14,730
PŘIJÍMÁNÍ REALITY S JANET MOCK
207
00:14:14,813 --> 00:14:16,148
…aby žily šťastně a naplno.
208
00:14:16,315 --> 00:14:18,859
Janet Mock si tu s námi
dnes povídá o svém životě,
209
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
výzvách a své knize.
210
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
CESTA
ODVAHY
211
00:14:22,112 --> 00:14:23,780
Napsala jsem to,
abych nastavila dívkám,
212
00:14:23,864 --> 00:14:26,158
které dospívaly jako já, zrcadlo.
213
00:14:26,283 --> 00:14:29,244
Myslím, že všichni potřebujeme
odraz nás samých v pop kultuře,
214
00:14:29,369 --> 00:14:30,829
v médiích a samozřejmě v literatuře.
215
00:14:31,288 --> 00:14:37,044
Janet Mock vyvrátila mnoho
přesvědčení o životě trans lidí.
216
00:14:37,336 --> 00:14:41,924
Má milujícího partnera.
Úspěšnou kariéru.
217
00:14:42,049 --> 00:14:46,011
Cesta, kterou prošla,
pro mě byla inspirativní.
218
00:14:47,137 --> 00:14:50,349
Jela na tour se svou knihou
a přijela do Washingtonu D.C.
219
00:14:50,682 --> 00:14:55,812
Stála jsem v řadě na autogram.
A najednou jsem začala brečet.
220
00:14:56,355 --> 00:14:58,398
Pamatuju si, jak ke mně přišla.
221
00:14:58,899 --> 00:15:05,822
Objala mě a já cítila,
že mám šanci. A…
222
00:15:07,157 --> 00:15:12,496
v ten moment jsem si slíbila,
že udělám všechno,
223
00:15:13,038 --> 00:15:19,294
abych byla tím, kým chci být.
Věděla jsem, že skutečnost být trans
224
00:15:19,795 --> 00:15:24,132
ve škole, byla strašná.
Bylo to zlé, bolestivé, násilné.
225
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
Chtěla jsem to změnit.
226
00:15:26,093 --> 00:15:27,761
PRŮKAZKA NÁVŠTĚVNÍKA
BÍLÝ DŮM
227
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
Pamatuju si, jak v druháku
vzalo vedení školy
228
00:15:31,974 --> 00:15:36,019
některé studenty
do Bílého domu na summit
229
00:15:36,144 --> 00:15:41,400
o problematice černých,
snědých, gayů a queer ve školách.
230
00:15:42,234 --> 00:15:46,279
Byl to sál plný pedagogů,
kteří měli opravdový vliv
231
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
změnit prostředí ve školách.
232
00:15:48,699 --> 00:15:52,786
Výkonný ředitel Iniciativy
Bílého domu se zeptal…
233
00:15:53,203 --> 00:15:56,081
Co potřebují trans
studenti od našich škol?
234
00:15:58,625 --> 00:16:03,380
Nikdo se mě jako trans holky nezeptal,
co potřebuju od své školy,
235
00:16:03,505 --> 00:16:06,591
a měla jsem odpověď,
o které jsem přemýšlela
236
00:16:06,758 --> 00:16:08,093
velmi dlouho.
237
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
Co potřebují trans
studenti od našich škol?
238
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
Potřebujeme mít možnost
používat naše zájmena.
239
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
Potřebujeme mít možnost
používat jména, která jsme si vybrali.
240
00:16:21,565 --> 00:16:23,984
Potřebuju mít možnost
používat dívčí toalety.
241
00:16:24,234 --> 00:16:25,569
Potřebuju, aby učitelé neříkali:
242
00:16:25,736 --> 00:16:27,279
„Kluci na tuhle stranu třídy
243
00:16:27,362 --> 00:16:29,114
a kolky na druhou.“
244
00:16:30,449 --> 00:16:34,202
Tohle musí hned přestat.
Zasloužíme si být viděni,
245
00:16:34,578 --> 00:16:38,081
zasloužíme si být slyšeni
a zasloužíme si respekt.
246
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
Cítila jsem „Páni, řekla jsem veřejně,
že jsem trans. Můžu dýchat.“
247
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
A pak jsem si vzpomněla
„S těmihle lidmi chodím do školy.
248
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
Kdo na to přijde?
Komu to řeknou?
249
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
Co bude zítra?“
250
00:16:54,181 --> 00:16:59,186
Ten den jsem se taky rozhodla,
že se nebudu bát
251
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
vrátit se do školy a nebudu se
bát toho, co řeknou lidi.
252
00:17:04,524 --> 00:17:07,444
Nebylo cesty, jak bych
se vrátila do módu v utajení.
253
00:17:08,153 --> 00:17:11,031
Nebudu dál skrývat,
že jsem trans.
254
00:17:11,573 --> 00:17:15,327
Budu žít v pravdě
do konce svého života.
255
00:17:16,244 --> 00:17:20,457
Cítila jsem nesmírnou
radost a hrdost na to, že jsem trans.
256
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
Můj aktivismus rostl.
257
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
Začala jsem dělat
víc publicity, víc projevů.
258
00:17:28,548 --> 00:17:31,218
Pamatuju si článek,
který jsem napsala o trans ženě
259
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
pro Pochod žen.
260
00:17:32,385 --> 00:17:33,428
SOLIDARITA
261
00:17:33,512 --> 00:17:35,013
„JSME TADY, JSME TRANS,
NE JEHO PLÁNŮM!“
262
00:17:35,097 --> 00:17:36,181
OD SAGE DOLAN-SANDRINO
263
00:17:36,264 --> 00:17:38,058
Psala jsem o tom,
jak jsem bojovala za svou ženskost.
264
00:17:38,141 --> 00:17:42,312
Článek byl zahrnut
do pamětní edice Conde Nast
265
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
Pochodu žen.
266
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
POCHODY ŽEN PO CELÉM SVĚTĚ
267
00:17:45,065 --> 00:17:48,068
…a tak jsem se stala
první mladou trans přispěvatelkou.
268
00:17:48,151 --> 00:17:49,361
21 VOGUE TEENAGERŮ DO 21, 2020
269
00:17:49,444 --> 00:17:50,946
MRKNI NA TO
DÍKY
270
00:17:51,071 --> 00:17:52,948
Byla pohotová
a skvělá pisatelka.
271
00:17:53,281 --> 00:17:55,951
Dál psala a nikdy nepřestala.
272
00:17:56,576 --> 00:17:59,663
Chtěla jsem jen,
aby byla šťastná a zdravá,
273
00:17:59,788 --> 00:18:02,541
takhle může dál dělat všechno, co chce.
274
00:18:09,422 --> 00:18:14,052
Potom, co jsem začala
psát a organizovat politické protesty,
275
00:18:14,344 --> 00:18:19,307
jsem to chtěla propojit se vzděláváním,
aby to bylo autentické.
276
00:18:19,683 --> 00:18:23,270
Takže jsem se rozhodla založit časopis.
277
00:18:29,484 --> 00:18:34,698
Zrodil se z touhy
vidět mě a mé vrstevníky
278
00:18:34,823 --> 00:18:37,409
zastoupené více autentickým způsobem,
než je zvykem.
279
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
Pamatuju si naše první focení.
280
00:18:41,788 --> 00:18:45,667
Bylo to strašidelné.
Nervy drásající.
281
00:18:46,042 --> 00:18:47,210
Tohle nezvládnu.
282
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Jsou tady.
283
00:18:50,213 --> 00:18:54,009
Pamatuju si ten strach, který mě zaskočil,
284
00:18:54,593 --> 00:18:59,973
ale všechno je
příležitost se něco naučit.
285
00:19:00,056 --> 00:19:04,477
Ahoj. Ahoj, já jsem Sage.
Tohle je Zahri. Jsme režisérky.
286
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Jsme moc rády, že jste tady.
Vypadáte skvěle.
287
00:19:10,525 --> 00:19:13,570
Tohle bude
obálka Genesis Issue.
288
00:19:13,778 --> 00:19:17,574
Co tím chceme zachytit,
je ta síla, kterou máte.
289
00:19:17,741 --> 00:19:20,202
Nejen jako
zástupci generace Z,
290
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
ale jako umělci a kreativci.
291
00:19:22,829 --> 00:19:24,789
Dobře, skvělé. Tak začneme.
292
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
Opravdu mě to
naučilo o důležitosti komunity
293
00:19:40,388 --> 00:19:43,016
i to, že jsme sami sobě největším zdrojem.
294
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
Věřili, že to vyjde, a to se taky stalo.
295
00:19:49,856 --> 00:19:53,610
Team Mag se zaměřuje
na vytváření příležitostí
296
00:19:53,693 --> 00:19:56,029
pro mladé černé a snědě umělce…
297
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
…vytvářet a čerpat umění,
298
00:19:59,241 --> 00:20:03,328
které je prezentuje v příbězích
o lásce, oslavě, přijetí a radosti.
299
00:20:05,497 --> 00:20:08,750
Tady jsme po několika
letech a stále tvoříme.
300
00:20:11,044 --> 00:20:15,382
Chodil jsem s tebou do školy a viděl jsem,
jak si byla silná a statečná,
301
00:20:15,590 --> 00:20:18,009
a každodenní stránku všeho, co jsi dělala.
302
00:20:18,301 --> 00:20:22,389
Je mi moc líto,
že si musela obětovat tuhle svoji část.
303
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Ale nebylo to marné,
protože je teď tolik
304
00:20:24,307 --> 00:20:28,478
mladých queer lidí v naší škole,
kteří se cítí absolutně, maximálně,
305
00:20:28,687 --> 00:20:30,563
zcela milováni všemi pracovníky školy.
306
00:20:30,939 --> 00:20:33,733
Je úžasné,
jak moc jsi dokázala…
307
00:20:34,442 --> 00:20:38,071
změnit školní prostředí.
Tolik ti dlužíme,
308
00:20:38,196 --> 00:20:41,658
ty ses musela plazit,
abychom my mohli běžet, opravdu.
309
00:20:42,075 --> 00:20:43,535
Moc děkuju.
310
00:20:44,744 --> 00:20:47,122
ZÁKAZ VSTUPU
311
00:20:49,165 --> 00:20:53,712
Moje cesta sebelásky byla dlouhá,
312
00:20:54,087 --> 00:20:56,298
byla těžká
a stále v ní pokračuju.
313
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
Chci otevřít dveře pro děti jako my,
314
00:21:04,848 --> 00:21:10,729
aby měly možnost říct své
příběhy věrohodně a bez omluv.
315
00:21:12,814 --> 00:21:14,316
Následování radosti tě přivede
316
00:21:14,441 --> 00:21:18,820
do komunity, která tě oslavuje
a miluje takového, jaký jsi.
317
00:21:22,532 --> 00:21:27,329
Byla jsem holka, protože ty,
které byly holkami, měly rády stejné věci.
318
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
Naučila jsem se to od mé mámy.
Pozorovala jsem ji z chodby,
319
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
po sprše,
jak si motá vlasy do ručníku.
320
00:21:36,212 --> 00:21:39,758
Táta mě naučil, jak chodit,
ale nebylo to pro mě.
321
00:21:40,175 --> 00:21:42,344
Tak mě naučil,
jak se jim smát do obličeje
322
00:21:42,552 --> 00:21:46,514
a usmát se, když se posmívali.
Chovat se jako kluk pod sluncem
323
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
s leskem na rty v kapse.
Bolestný pohled do zrcadla.
324
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
Chlapectví nebylo pro mě.
Vždy jsem to věděla.
325
00:21:54,647 --> 00:21:58,068
Vím, kdo jsem. Kdo jsi ty?
326
00:22:58,920 --> 00:23:00,964
Překlad titulků: Hana Pchalkova