1 00:00:02,003 --> 00:00:03,880 Dospívání může znamenat tolik věcí. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 Dospívání je nepředvídatelné. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,304 Dospívání je příležitost změnit svět. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 KONEC MENSTRUAČNÍ CHUDOBY 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,892 Dospívání bylo… 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,233 Máme moc a zodpovědnost. 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 Zasloužíme si být slyšeni. 8 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 Dospívání je… 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 -Bouřlivé. -Trapné. 10 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 -Matoucí. -Zapeklité. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 -Krásné. -Povinné. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,127 Zvládli jsme to! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 DESET PŘÍBĚHŮ 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 O ODVAZE 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 BÝT SAMI SEBOU 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,765 DOSPÍVÁNÍ 17 00:01:02,688 --> 00:01:06,317 Odpírala jsem si štěstí velmi dlouho ve spoustě věcech, 18 00:01:06,442 --> 00:01:09,529 protože jsem v TV neviděla dospívat nikoho, jako jsem já. 19 00:01:12,490 --> 00:01:16,869 Na spoustě místech, kde jsem byla otevřeně queer, šťastná, 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,665 lidé tomu nerozumí. Příliš často… 21 00:01:20,790 --> 00:01:24,210 …nemáme příležitost, vidět svůj odraz v příbězích 22 00:01:24,293 --> 00:01:28,422 o lásce a radosti. A to jsem chtěla změnit. 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,642 Dobrá Sage. Až budeš připravená. 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,396 -Do toho Sage. -Takže mám… mám začít mluvit? 25 00:01:46,315 --> 00:01:50,778 Takže, já jsem Sage. Je mi 20 let a vyrostla jsem v Marylandu v D.C. 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 A teď žiju v New Yorku. 27 00:01:53,698 --> 00:01:54,740 Ahoj zlatíčko! 28 00:01:55,032 --> 00:01:56,075 Jsem velmi, velmi pyšná… 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 KAREN MATKA SAGE 30 00:01:57,243 --> 00:02:00,913 …na to, že jsem máma Sage a myslím, že každý, kdo Sage potkal, 31 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 na ni nikdy nezapomene. 32 00:02:04,208 --> 00:02:08,838 Nikdy nezakolísala. Byla silná. Byla sebevědomá. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Nikdy se neomlouvala za to, kdo je. 34 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 A ta síla a sebevědomí jenom rostly, jak rostla ona. 35 00:02:16,888 --> 00:02:19,932 Nejdůležitější věc pro mě je, že má svobodu 36 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 být člověkem, kterým chce být. 37 00:02:22,059 --> 00:02:23,019 IVAN OTEC SAGE 38 00:02:23,144 --> 00:02:27,148 Pro mě je důležité, že si může pro sebe vytvářet to, co doopravdy chce. 39 00:02:27,857 --> 00:02:30,776 Moje nejstarší vzpomínky, na sebe jako malou holku, 40 00:02:30,985 --> 00:02:33,863 je napodobování věcí, které jsem viděla dělat moji mámu. 41 00:02:40,786 --> 00:02:43,414 Aktivismus mi byl vlastní už během dospívání. 42 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 VOLBA znamená SVOBODU + SPRAVEDLNOST 43 00:02:45,458 --> 00:02:47,877 Sledovat moje rodiče, jak si dobývají místo pro sebe, 44 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 mi dalo odvahu dělat to samé. 45 00:02:51,631 --> 00:02:55,760 Už od mala jsem věděla, že jsem holka. 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,054 Pamatuju si, když jsem šla s mámou do obchodu, 47 00:02:58,137 --> 00:03:02,016 vždy jsem ukazovala krabice, na kterých byly holky a říkala jsem, 48 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 říkala jsem „Mami, to jsem já.“ 49 00:03:03,893 --> 00:03:10,650 Cokoli jsem předělala na dlouhé šaty, nebo vlasy. Bavila jsem se, 50 00:03:10,775 --> 00:03:13,986 ale věděla jsem, do určité míry, že to musím říct doma. 51 00:03:15,279 --> 00:03:19,867 Věděla jsem, že nejsem nezbytně ta, kterou ve mě viděli ostatní. 52 00:03:20,368 --> 00:03:24,872 Moji rodiče byli opravdu přívětivý. Dokonce jsem šla do klubu, 53 00:03:25,039 --> 00:03:28,125 když jsem byla mladší, jmenoval se Kluci, kteří mají rádi holčičí věci. 54 00:03:29,627 --> 00:03:32,922 Vidět skupinu jiných malých holek, kterým řekli, 55 00:03:33,047 --> 00:03:36,217 že jsou malí kluci a napsat si 56 00:03:36,300 --> 00:03:38,803 jméno, která jsem si vybrala, 57 00:03:39,178 --> 00:03:45,476 být respektována jako holka celý den. To byl skvělý pocit. 58 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 Uspořádali přehlídku a všichni byli velmi vyspělí 59 00:03:49,647 --> 00:03:50,773 a byli tak malí. 60 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 Jakmile byla trochu starší, devět, deset, 11, 61 00:03:53,567 --> 00:03:56,028 začala se identifikovat jako gay chlapec. 62 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Protože to neuměla vyjádřit. „No, co jiného bych mohla být?“ 63 00:04:01,492 --> 00:04:02,910 LÁSKA 64 00:04:05,371 --> 00:04:10,042 Pamatuju si první rok, kdy jsem jela na tábor. Bylo mi 11. 65 00:04:12,253 --> 00:04:15,214 Pamatuju si, jak vcházím do chatky. 66 00:04:15,298 --> 00:04:17,091 -Ahoj. -Byla tam další holka. 67 00:04:18,009 --> 00:04:22,179 Byla jsem překvapená. Zmatená. 68 00:04:22,346 --> 00:04:23,556 Byla jsem nadšená. 69 00:04:24,223 --> 00:04:28,519 Část mě viděla samu sebe. 70 00:04:29,270 --> 00:04:31,897 Tohle je určitě tvoje barva. 71 00:04:32,023 --> 00:04:35,276 Vysvětlovala mi, že je transgender. 72 00:04:36,485 --> 00:04:40,323 Nalezení slova, které vyjadřuje moji identitu, bylo tak důležité. 73 00:04:40,865 --> 00:04:47,079 Před tím jsem neměla žádný způsob, jak vyjádřit, kdo jsem. 74 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Okamžitě jsem byla jako očarovaná. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 Můj favorit. 76 00:04:54,045 --> 00:05:00,217 Byla jsem nadšená a chtěla se od ní naučit víc, ale co mě dostalo, 77 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 byl pohled na její kufr. 78 00:05:04,805 --> 00:05:08,100 Bylo na tom něco naprosto transformativního, 79 00:05:08,351 --> 00:05:14,106 potkat jinou trans holku mulatku, 80 00:05:14,315 --> 00:05:16,650 která je přímo přede mnou. 81 00:05:16,859 --> 00:05:21,947 -Sportovní, ale velmi, velmi hezké. -To byl moment, kdy jsem věděla, 82 00:05:22,573 --> 00:05:26,077 že jsem na sto procent trans, protože jsem konečně věděla, 83 00:05:26,160 --> 00:05:27,203 jak to pojmenovat. 84 00:05:28,788 --> 00:05:31,665 To byl moment, který si budu navždy pamatovat. 85 00:05:32,208 --> 00:05:37,421 Dneska už o ní nic nevím. Nemluvily jsme spolu od letního tábora. 86 00:05:38,422 --> 00:05:42,218 Ale jsem ji vděčná, že ukázala, kdo skutečně je. 87 00:05:42,760 --> 00:05:47,932 Děkuju ji, že byla sama sebou, předtím, než jsem mohla i já. 88 00:05:50,935 --> 00:05:54,563 Jsem ráda, že mě moji rodiče přijali 89 00:05:54,688 --> 00:05:58,401 a milovali a povzbuzovali způsobem, jakým to dělali. 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,569 Nemuseli, víte? 91 00:06:00,653 --> 00:06:04,782 Společnost by byla naprosto v pohodě a podpořila je, 92 00:06:05,074 --> 00:06:10,079 kdyby se ke mně otočili zády. Je to dost specifická bolest, 93 00:06:10,454 --> 00:06:14,417 která přijde každé ráno s probuzením a vědomím, kdo jste, 94 00:06:14,875 --> 00:06:16,752 a oblékáním špatného oblečení, 95 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 používám špatného jména a užívám špatného zájmena. 96 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 Vědět, kdo přesně jste, 97 00:06:22,466 --> 00:06:28,222 ale muset pokračovat životem se špatným pohlavím. To bolí. 98 00:06:28,431 --> 00:06:31,267 A tak jsem se začala proměňovat mimo školu. 99 00:06:32,518 --> 00:06:34,812 Pokaždé, když jsem vystoupila z autobusu a přišla domů, 100 00:06:34,937 --> 00:06:39,525 oblékla jsem si legíny Forever 21, udělala vlasy, obula boty na platformě, 101 00:06:39,692 --> 00:06:42,069 protože to bylo jako pocit genderové euforie. 102 00:06:44,363 --> 00:06:48,576 Pamatuji si, jak jsem se chtěla proměňovat ve škole. 103 00:06:49,160 --> 00:06:52,204 Prosila jsem rodiče, prosila jsem svoji mámu. 104 00:06:52,455 --> 00:06:56,959 „Mami prosím. Nech mě proměňovat se ve škole.“ A tak se zeptala ve škole. 105 00:06:57,084 --> 00:06:59,587 Odpověděli „Mm-mm. To nepůjde.“ 106 00:06:59,670 --> 00:07:01,464 „Není možnost, že by se mohla proměňovat.“ 107 00:07:01,881 --> 00:07:04,758 „Bylo by to přílišné rozrušení pro ostatní děti.“ 108 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 Takže jediná možnost, jak se projevit, byla mimo školu 109 00:07:08,053 --> 00:07:09,889 a chtěla jsem to sdílet s mými přáteli. 110 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Jednoho dne jsem se rozhodla poslat jim fotku svojí proměny. 111 00:07:15,436 --> 00:07:22,109 Seděli jsem na hodině angličtiny a nějaký kluk přišel ke mně a mým kamarádům. 112 00:07:22,776 --> 00:07:26,447 Vzal její telefon a rozhodl se procházet její fotky. 113 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 A tam uviděl fotku, kde jsem proměněná. 114 00:07:29,700 --> 00:07:32,620 A uprostřed dělání úkolu do angličtiny 115 00:07:33,370 --> 00:07:38,876 slyším vrčení a cinkání a z ničeho nic, 116 00:07:38,959 --> 00:07:41,921 každý ve třídě se na mě díval. Prostě na mě zírali. 117 00:07:43,005 --> 00:07:47,051 Okamžitě jsem věděla, že jsem byla odhalena. 118 00:07:47,760 --> 00:07:52,139 Bylo to takové, jakoby horko na hrudi. Bylo to hrozné. 119 00:07:53,140 --> 00:07:56,810 Pamatuju si, jak ke mně přišel kluk a říká „Troufni si 120 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 zítra přijít oblečený jako holka.“ 121 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Vzala jsem ho za slovo. 122 00:08:04,568 --> 00:08:09,240 Další ráno jsem si oblékla legíny, paruku… 123 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 a boty na platformě. 124 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 A tak jsem vešla do hlavních dveří a každý se zastavil. 125 00:08:21,877 --> 00:08:26,423 Všichni učitelé v chodbě, sekretářky, školník. 126 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Každý v šatnách, prostě strnuli a zírali. 127 00:08:36,016 --> 00:08:39,103 Přišla jsem o přátele. Lidi se mnou přestali mluvit. 128 00:08:39,353 --> 00:08:43,732 Spousta lidí se mnou přestala mluvit ne proto, jak se cítili oni, 129 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 ale proto, jak se cítili jejich rodiče. 130 00:08:46,360 --> 00:08:50,823 Zároveň jsem byla moc šťastná, 131 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 protože škola mi na to nemohla nic říct. 132 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Všichni věděli, že jsem trans. 133 00:08:57,538 --> 00:09:00,583 Nešlo to vzít zpět. Víte, nebylo už nic, 134 00:09:00,666 --> 00:09:03,711 co by mi mohl někdo říct, nebo udělat, 135 00:09:03,794 --> 00:09:06,505 co bylo víc bolestivé, než žít život, který nebyl můj. 136 00:09:07,548 --> 00:09:09,967 Samozřejmě tady bylo spoustu transgender a queer dětí, 137 00:09:10,175 --> 00:09:13,596 ale…nevyjádřily to. Takže Sage byla první. 138 00:09:14,305 --> 00:09:17,933 Když víte, že vaše dítě musí procházet různými momenty, 139 00:09:18,017 --> 00:09:22,229 kdy ho lidé neakceptují, je to bolestivé. Bylo to složité, 140 00:09:22,521 --> 00:09:25,983 ale je to zároveň i poučné. 141 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 A jsem velmi rád, že nás poučila. 142 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 Léto mezi osmou třídou a prvákem 143 00:09:36,118 --> 00:09:39,872 jsem jela na ten samý letní tábor 144 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 a musela jsem bydlet v klučičí chatce, 145 00:09:42,666 --> 00:09:45,711 ale teď jsem byla v klučičí chatce jako holka. 146 00:09:48,172 --> 00:09:52,301 Pamatuju si, jak jsem vešla a všichni kluci se na mě podívali… 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Proč jsi tady? 148 00:09:57,264 --> 00:09:59,141 Řekli, že musím jít do klučičí chatky. 149 00:09:59,850 --> 00:10:03,437 -Nebylo místo v holčičí chatce? -Jo. Co máš za problém? 150 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 Řekla jsem: 151 00:10:13,238 --> 00:10:17,576 „Ehm…no, já jsem transgender. 152 00:10:18,577 --> 00:10:23,624 A řekli mi, že nemůžu zůstat v holčičí chatce.“ 153 00:10:24,249 --> 00:10:28,170 Myslím, že někdo řekl „No a co to znamená?“ 154 00:10:28,671 --> 00:10:33,342 Řekla jsem „Byla jsem identifikována jako muž při narození, ale jsem holka.“ 155 00:10:33,926 --> 00:10:37,346 Myslím, že někdo řekl „Tak to je na prd, že tě nenechají 156 00:10:37,513 --> 00:10:38,597 spát v holčičí chatce.“ 157 00:10:38,806 --> 00:10:43,727 A pak mě jeden kluk požádal, abych mu řekla svůj příběh. 158 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 No, trans je zkratka pro transgender a… 159 00:10:47,606 --> 00:10:51,694 Myslím, že vidět ty kluky, přijmout a uznat, kdo jsem, 160 00:10:52,152 --> 00:10:57,032 bylo další potvrzení toho, jak silně je transfobie zakořeněná. 161 00:10:57,658 --> 00:11:01,370 A tak tihle kluci, kteří nebyli s rodiči, 162 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 kteří nikdy předtím nepotkali trans osobu, 163 00:11:04,289 --> 00:11:09,002 když dostali možnost poznat to a přijmout mě, tak to mnozí udělali. 164 00:11:10,087 --> 00:11:15,592 Ale byl tam jeden táborník, pro kterého jsem byla problém. 165 00:11:16,593 --> 00:11:22,891 Nebyla jsem dobrá. Nebyla jsem správná. Něco se mnou bylo špatně. 166 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 A dával mi to najevo. 167 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 Někdy mi řekl, jak moc mě nenávidí, 168 00:11:29,273 --> 00:11:32,234 někdy mi řekl, jak odporná jsem. 169 00:11:33,026 --> 00:11:36,697 Řekl mi „Nikdo nikdy nebude milovat holku, jako jsi ty.“ 170 00:11:37,197 --> 00:11:42,453 A já tomu uvěřila. Bylo hrozné tomu věřit. 171 00:11:43,120 --> 00:11:45,289 Cítila jsem, že to bude moje budoucnost. 172 00:11:48,083 --> 00:11:52,588 Jednu noc jsem šla do své chatky 173 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 s jediným dalším trans táborníkem. 174 00:11:55,883 --> 00:12:01,513 A on nás dohonil a napadl nás. 175 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Volali jsme o pomoc. „Pomoc! Pomoc! Pomozte nám někdo!“ 176 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 Nikdo nepřicházel. 177 00:12:08,562 --> 00:12:15,527 Nakonec přišel instruktor a všechny nás odvedl do kanceláře. 178 00:12:17,404 --> 00:12:22,242 Vedoucí si nás posadil a příběh, se kterým přišel, 179 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 byl, že to není nenávistný čin, ale jen chlapecká rvačka. 180 00:12:27,623 --> 00:12:31,960 A proto se mým cílem stalo stáhnout se. 181 00:12:32,085 --> 00:12:37,966 Nikdo neměl vědět, že jsem trans. Všichni si měli myslet, že jsem cis holka. 182 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Změnila jsem školu 183 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 a snažila jsem se začít střední v tichosti. 184 00:12:47,226 --> 00:12:49,853 Když ten kluk řekl, že tě nikdo nebude milovat 185 00:12:50,020 --> 00:12:54,316 pro to, kým jsi, to je něco, s čím se velmi ztotožňuji. 186 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 A myslím, že spousta lidí… 187 00:12:56,735 --> 00:13:01,657 jejich cesta je o tom přijmout sami sebe jako láskyhodné. 188 00:13:02,074 --> 00:13:05,202 Cítila jsem, že jediný způsob, jak můžu za něco stát, 189 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 je napasovat se do škatulky, která nebyla pro mě. 190 00:13:13,544 --> 00:13:16,797 Popírala jsem samu sebe. Outfity, které nosím teď, 191 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 punčocháče, sukně. 192 00:13:19,091 --> 00:13:23,053 Protože jsem se necítila dobře v mém těle, 193 00:13:23,178 --> 00:13:27,850 ale taky jsem cítila, že světu dlužím verzi ženskosti, 194 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 která pro mě nebyla autentická. 195 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 NIKDO TĚ NEMÁ RÁD 196 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 EXOTE! 197 00:13:32,563 --> 00:13:35,148 Odpírala jsem si štěstí, protože jsem cítila, 198 00:13:35,274 --> 00:13:36,358 že si ho nezasloužím. 199 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 OHAVNOST 200 00:13:41,280 --> 00:13:48,120 Přála bych si, aby našla to sebevědomí…a to štěstí dřív, víte? 201 00:13:58,589 --> 00:14:03,218 Jeden z nejpůsobivějších momentů pro mě byl, když mě máma vyzvedla 202 00:14:03,343 --> 00:14:06,805 ze školy a šly jsme na oběd. V rohu byla televize 203 00:14:07,180 --> 00:14:08,682 a zrovna dávali rozhovor s Janet Mock. 204 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 MOJE CESTA K ŽENSTVÍ 205 00:14:11,393 --> 00:14:13,145 Vyzívá a povzbuzuje další trans ženy… 206 00:14:13,312 --> 00:14:14,730 PŘIJÍMÁNÍ REALITY S JANET MOCK 207 00:14:14,813 --> 00:14:16,148 …aby žily šťastně a naplno. 208 00:14:16,315 --> 00:14:18,859 Janet Mock si tu s námi dnes povídá o svém životě, 209 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 výzvách a své knize. 210 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 CESTA ODVAHY 211 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 Napsala jsem to, abych nastavila dívkám, 212 00:14:23,864 --> 00:14:26,158 které dospívaly jako já, zrcadlo. 213 00:14:26,283 --> 00:14:29,244 Myslím, že všichni potřebujeme odraz nás samých v pop kultuře, 214 00:14:29,369 --> 00:14:30,829 v médiích a samozřejmě v literatuře. 215 00:14:31,288 --> 00:14:37,044 Janet Mock vyvrátila mnoho přesvědčení o životě trans lidí. 216 00:14:37,336 --> 00:14:41,924 Má milujícího partnera. Úspěšnou kariéru. 217 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 Cesta, kterou prošla, pro mě byla inspirativní. 218 00:14:47,137 --> 00:14:50,349 Jela na tour se svou knihou a přijela do Washingtonu D.C. 219 00:14:50,682 --> 00:14:55,812 Stála jsem v řadě na autogram. A najednou jsem začala brečet. 220 00:14:56,355 --> 00:14:58,398 Pamatuju si, jak ke mně přišla. 221 00:14:58,899 --> 00:15:05,822 Objala mě a já cítila, že mám šanci. A… 222 00:15:07,157 --> 00:15:12,496 v ten moment jsem si slíbila, že udělám všechno, 223 00:15:13,038 --> 00:15:19,294 abych byla tím, kým chci být. Věděla jsem, že skutečnost být trans 224 00:15:19,795 --> 00:15:24,132 ve škole, byla strašná. Bylo to zlé, bolestivé, násilné. 225 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 Chtěla jsem to změnit. 226 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 PRŮKAZKA NÁVŠTĚVNÍKA BÍLÝ DŮM 227 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 Pamatuju si, jak v druháku vzalo vedení školy 228 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 některé studenty do Bílého domu na summit 229 00:15:36,144 --> 00:15:41,400 o problematice černých, snědých, gayů a queer ve školách. 230 00:15:42,234 --> 00:15:46,279 Byl to sál plný pedagogů, kteří měli opravdový vliv 231 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 změnit prostředí ve školách. 232 00:15:48,699 --> 00:15:52,786 Výkonný ředitel Iniciativy Bílého domu se zeptal… 233 00:15:53,203 --> 00:15:56,081 Co potřebují trans studenti od našich škol? 234 00:15:58,625 --> 00:16:03,380 Nikdo se mě jako trans holky nezeptal, co potřebuju od své školy, 235 00:16:03,505 --> 00:16:06,591 a měla jsem odpověď, o které jsem přemýšlela 236 00:16:06,758 --> 00:16:08,093 velmi dlouho. 237 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 Co potřebují trans studenti od našich škol? 238 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 Potřebujeme mít možnost používat naše zájmena. 239 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 Potřebujeme mít možnost používat jména, která jsme si vybrali. 240 00:16:21,565 --> 00:16:23,984 Potřebuju mít možnost používat dívčí toalety. 241 00:16:24,234 --> 00:16:25,569 Potřebuju, aby učitelé neříkali: 242 00:16:25,736 --> 00:16:27,279 „Kluci na tuhle stranu třídy 243 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 a kolky na druhou.“ 244 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 Tohle musí hned přestat. Zasloužíme si být viděni, 245 00:16:34,578 --> 00:16:38,081 zasloužíme si být slyšeni a zasloužíme si respekt. 246 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 Cítila jsem „Páni, řekla jsem veřejně, že jsem trans. Můžu dýchat.“ 247 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 A pak jsem si vzpomněla „S těmihle lidmi chodím do školy. 248 00:16:48,633 --> 00:16:51,386 Kdo na to přijde? Komu to řeknou? 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 Co bude zítra?“ 250 00:16:54,181 --> 00:16:59,186 Ten den jsem se taky rozhodla, že se nebudu bát 251 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 vrátit se do školy a nebudu se bát toho, co řeknou lidi. 252 00:17:04,524 --> 00:17:07,444 Nebylo cesty, jak bych se vrátila do módu v utajení. 253 00:17:08,153 --> 00:17:11,031 Nebudu dál skrývat, že jsem trans. 254 00:17:11,573 --> 00:17:15,327 Budu žít v pravdě do konce svého života. 255 00:17:16,244 --> 00:17:20,457 Cítila jsem nesmírnou radost a hrdost na to, že jsem trans. 256 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Můj aktivismus rostl. 257 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Začala jsem dělat víc publicity, víc projevů. 258 00:17:28,548 --> 00:17:31,218 Pamatuju si článek, který jsem napsala o trans ženě 259 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 pro Pochod žen. 260 00:17:32,385 --> 00:17:33,428 SOLIDARITA 261 00:17:33,512 --> 00:17:35,013 „JSME TADY, JSME TRANS, NE JEHO PLÁNŮM!“ 262 00:17:35,097 --> 00:17:36,181 OD SAGE DOLAN-SANDRINO 263 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Psala jsem o tom, jak jsem bojovala za svou ženskost. 264 00:17:38,141 --> 00:17:42,312 Článek byl zahrnut do pamětní edice Conde Nast 265 00:17:42,395 --> 00:17:43,480 Pochodu žen. 266 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 POCHODY ŽEN PO CELÉM SVĚTĚ 267 00:17:45,065 --> 00:17:48,068 …a tak jsem se stala první mladou trans přispěvatelkou. 268 00:17:48,151 --> 00:17:49,361 21 VOGUE TEENAGERŮ DO 21, 2020 269 00:17:49,444 --> 00:17:50,946 MRKNI NA TO DÍKY 270 00:17:51,071 --> 00:17:52,948 Byla pohotová a skvělá pisatelka. 271 00:17:53,281 --> 00:17:55,951 Dál psala a nikdy nepřestala. 272 00:17:56,576 --> 00:17:59,663 Chtěla jsem jen, aby byla šťastná a zdravá, 273 00:17:59,788 --> 00:18:02,541 takhle může dál dělat všechno, co chce. 274 00:18:09,422 --> 00:18:14,052 Potom, co jsem začala psát a organizovat politické protesty, 275 00:18:14,344 --> 00:18:19,307 jsem to chtěla propojit se vzděláváním, aby to bylo autentické. 276 00:18:19,683 --> 00:18:23,270 Takže jsem se rozhodla založit časopis. 277 00:18:29,484 --> 00:18:34,698 Zrodil se z touhy vidět mě a mé vrstevníky 278 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 zastoupené více autentickým způsobem, než je zvykem. 279 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 Pamatuju si naše první focení. 280 00:18:41,788 --> 00:18:45,667 Bylo to strašidelné. Nervy drásající. 281 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Tohle nezvládnu. 282 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Jsou tady. 283 00:18:50,213 --> 00:18:54,009 Pamatuju si ten strach, který mě zaskočil, 284 00:18:54,593 --> 00:18:59,973 ale všechno je příležitost se něco naučit. 285 00:19:00,056 --> 00:19:04,477 Ahoj. Ahoj, já jsem Sage. Tohle je Zahri. Jsme režisérky. 286 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Jsme moc rády, že jste tady. Vypadáte skvěle. 287 00:19:10,525 --> 00:19:13,570 Tohle bude obálka Genesis Issue. 288 00:19:13,778 --> 00:19:17,574 Co tím chceme zachytit, je ta síla, kterou máte. 289 00:19:17,741 --> 00:19:20,202 Nejen jako zástupci generace Z, 290 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 ale jako umělci a kreativci. 291 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Dobře, skvělé. Tak začneme. 292 00:19:36,384 --> 00:19:40,138 Opravdu mě to naučilo o důležitosti komunity 293 00:19:40,388 --> 00:19:43,016 i to, že jsme sami sobě největším zdrojem. 294 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Věřili, že to vyjde, a to se taky stalo. 295 00:19:49,856 --> 00:19:53,610 Team Mag se zaměřuje na vytváření příležitostí 296 00:19:53,693 --> 00:19:56,029 pro mladé černé a snědě umělce… 297 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 …vytvářet a čerpat umění, 298 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 které je prezentuje v příbězích o lásce, oslavě, přijetí a radosti. 299 00:20:05,497 --> 00:20:08,750 Tady jsme po několika letech a stále tvoříme. 300 00:20:11,044 --> 00:20:15,382 Chodil jsem s tebou do školy a viděl jsem, jak si byla silná a statečná, 301 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 a každodenní stránku všeho, co jsi dělala. 302 00:20:18,301 --> 00:20:22,389 Je mi moc líto, že si musela obětovat tuhle svoji část. 303 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Ale nebylo to marné, protože je teď tolik 304 00:20:24,307 --> 00:20:28,478 mladých queer lidí v naší škole, kteří se cítí absolutně, maximálně, 305 00:20:28,687 --> 00:20:30,563 zcela milováni všemi pracovníky školy. 306 00:20:30,939 --> 00:20:33,733 Je úžasné, jak moc jsi dokázala… 307 00:20:34,442 --> 00:20:38,071 změnit školní prostředí. Tolik ti dlužíme, 308 00:20:38,196 --> 00:20:41,658 ty ses musela plazit, abychom my mohli běžet, opravdu. 309 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Moc děkuju. 310 00:20:44,744 --> 00:20:47,122 ZÁKAZ VSTUPU 311 00:20:49,165 --> 00:20:53,712 Moje cesta sebelásky byla dlouhá, 312 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 byla těžká a stále v ní pokračuju. 313 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 Chci otevřít dveře pro děti jako my, 314 00:21:04,848 --> 00:21:10,729 aby měly možnost říct své příběhy věrohodně a bez omluv. 315 00:21:12,814 --> 00:21:14,316 Následování radosti tě přivede 316 00:21:14,441 --> 00:21:18,820 do komunity, která tě oslavuje a miluje takového, jaký jsi. 317 00:21:22,532 --> 00:21:27,329 Byla jsem holka, protože ty, které byly holkami, měly rády stejné věci. 318 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Naučila jsem se to od mé mámy. Pozorovala jsem ji z chodby, 319 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 po sprše, jak si motá vlasy do ručníku. 320 00:21:36,212 --> 00:21:39,758 Táta mě naučil, jak chodit, ale nebylo to pro mě. 321 00:21:40,175 --> 00:21:42,344 Tak mě naučil, jak se jim smát do obličeje 322 00:21:42,552 --> 00:21:46,514 a usmát se, když se posmívali. Chovat se jako kluk pod sluncem 323 00:21:46,639 --> 00:21:50,101 s leskem na rty v kapse. Bolestný pohled do zrcadla. 324 00:21:50,352 --> 00:21:54,189 Chlapectví nebylo pro mě. Vždy jsem to věděla. 325 00:21:54,647 --> 00:21:58,068 Vím, kdo jsem. Kdo jsi ty? 326 00:22:58,920 --> 00:23:00,964 Překlad titulků: Hana Pchalkova