1
00:00:02,003 --> 00:00:03,880
Grandir, c'est plein de choses.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,884
Grandir, c'est imprévisible.
3
00:00:09,802 --> 00:00:12,138
Grandir, c'est l'occasion
de sauver le monde.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
Grandir, c'était...
5
00:00:22,023 --> 00:00:24,233
Nous avons le pouvoir
et la responsabilité...
6
00:00:30,114 --> 00:00:31,783
Nous méritons d'être entendus.
7
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
Grandir, c'est...
8
00:00:38,122 --> 00:00:39,248
- Tumultueux.
- Gênant.
9
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
- Perturbant.
- Chaotique.
10
00:00:40,583 --> 00:00:41,959
- Beau.
- Obligatoire.
11
00:00:42,085 --> 00:00:43,127
On a réussi !
12
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
DIX HISTOIRES
13
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
SUR LE COURAGE
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,926
D'ÊTRE SOI-MÊME
15
00:00:52,095 --> 00:00:55,765
MON ADOLESCENCE
16
00:01:02,688 --> 00:01:06,317
Je me suis interdit d'être heureuse
de tant de façons
17
00:01:06,442 --> 00:01:09,529
parce que je ne voyais personne
qui me ressemblait à la télé.
18
00:01:12,490 --> 00:01:16,869
Et presque partout où je vais,
être ouvertement queer, heureuse,
19
00:01:17,370 --> 00:01:19,664
ce n'est pas bien compris.
Trop souvent,
20
00:01:19,872 --> 00:01:22,875
on n'a pas l'occasion
de se voir représenter
21
00:01:23,000 --> 00:01:26,003
dans des messages
d'amour et de joie.
22
00:01:26,671 --> 00:01:28,673
Et je voulais y remédier.
23
00:01:38,015 --> 00:01:39,934
Sage, c'est quand tu veux.
24
00:01:40,351 --> 00:01:43,396
- C'est parti.
- Donc je me lance comme ça ?
25
00:01:46,315 --> 00:01:50,778
Je m'appelle Sage, j'ai 20 ans,
j'ai grandi à Maryland, D.C.
26
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
À présent j'habite à New York.
27
00:01:53,698 --> 00:01:55,241
Coucou ma belle !
28
00:01:55,408 --> 00:01:58,286
Je suis très fière
d'être la mère de Sage,
29
00:01:58,452 --> 00:02:00,997
et je crois que ceux
qui la rencontrent
30
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
ne peuvent pas l'oublier.
31
00:02:04,208 --> 00:02:08,838
Elle n'hésitait jamais.
Elle était forte, assurée.
32
00:02:09,130 --> 00:02:11,591
Elle ne s'excusait pas
d'être qui elle était.
33
00:02:11,757 --> 00:02:15,887
Et cette force et cette assurance
n'ont fait que se renforcer.
34
00:02:16,888 --> 00:02:19,932
Le plus important à mes yeux,
c'est qu'elle avait la liberté
35
00:02:20,016 --> 00:02:21,934
de devenir la personne
qu'elle voulait.
36
00:02:22,059 --> 00:02:23,019
IVAN
PÈRE DE SAGE
37
00:02:23,144 --> 00:02:25,188
Ce qui comptait à mes yeux,
38
00:02:25,354 --> 00:02:27,440
c'était qu'elle se construise
comme elle voulait.
39
00:02:27,857 --> 00:02:30,776
Mes premiers souvenirs
de petite fille,
40
00:02:30,985 --> 00:02:33,863
c'était d'imiter
tout ce que faisait ma mère.
41
00:02:40,786 --> 00:02:44,040
L'activisme a toujours
fait partie de moi.
42
00:02:44,123 --> 00:02:45,374
CHOIX = LIBERTÉ ET JUSTICE
43
00:02:45,458 --> 00:02:48,211
Voir mes parents se créer un espace
44
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
m'a donné la force de faire pareil.
45
00:02:51,631 --> 00:02:55,760
Depuis toute petite,
je savais que j'étais une fille.
46
00:02:56,177 --> 00:02:58,054
En faisant des courses avec ma mère,
47
00:02:58,137 --> 00:03:01,015
je montrais toujours des choses
48
00:03:01,140 --> 00:03:03,517
pour les filles, "Maman, c'est moi".
49
00:03:03,893 --> 00:03:08,648
Je transformais n'importe quoi
en robe, ou en cheveux longs,
50
00:03:08,856 --> 00:03:12,109
je m'amusais tellement,
tout en sachant
51
00:03:12,235 --> 00:03:13,986
que ça devait rester à la maison.
52
00:03:15,279 --> 00:03:19,867
Je savais que je n'étais pas
nécessairement comme on me voyait.
53
00:03:20,368 --> 00:03:22,620
Mes parents étaient très ouverts.
54
00:03:22,745 --> 00:03:24,872
Plus jeune, j'allais même
dans un club
55
00:03:25,039 --> 00:03:28,125
des garçons qui aimaient
les trucs de filles.
56
00:03:29,627 --> 00:03:32,296
Voir un tas d'autres filles
à qui on avait dit
57
00:03:32,421 --> 00:03:36,217
qu'elles étaient des garçons,
et pouvoir écrire
58
00:03:36,300 --> 00:03:39,011
le nom que je m'étais choisi,
59
00:03:39,178 --> 00:03:42,223
être respectée comme
une petite fille pour la journée,
60
00:03:42,431 --> 00:03:45,476
c'était hyper agréable.
61
00:03:46,477 --> 00:03:50,773
Ils organisaient des défilés,
ils étaient si jeunes et si précoces.
62
00:03:50,856 --> 00:03:53,442
Et en grandissant, vers 10-11 ans,
63
00:03:53,567 --> 00:03:56,028
elle a commencé
à s'identifier comme un garçon gay.
64
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
Elle n'avait pas le vocabulaire.
Que pouvait-elle être d'autre ?
65
00:04:05,371 --> 00:04:10,042
Je me souviens de ma première année
en colonie, j'avais 11 ans.
66
00:04:12,253 --> 00:04:15,214
Je suis arrivée dans la chambre
des garçons,
67
00:04:15,464 --> 00:04:17,258
et il y avait une fille.
68
00:04:18,009 --> 00:04:20,761
J'étais tellement surprise,
69
00:04:20,886 --> 00:04:23,556
j'étais confuse et excitée.
70
00:04:24,223 --> 00:04:28,519
Une partie de moi
me voyait en elle.
71
00:04:29,270 --> 00:04:31,897
C'est complètement ta couleur.
72
00:04:32,023 --> 00:04:35,276
Elle m'a expliqué
qu'elle était transgenre.
73
00:04:36,485 --> 00:04:40,323
Trouver les mots pour exprimer
mon identité était crucial.
74
00:04:40,865 --> 00:04:43,868
Avant cela, je n'avais aucune façon
75
00:04:44,035 --> 00:04:47,413
de communiquer
ma façon de m'appréhender.
76
00:04:48,331 --> 00:04:50,249
Je suis tombée sous le charme.
77
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
Un de mes préférés.
78
00:04:54,045 --> 00:04:57,923
J'étais tellement excitée
d'en savoir plus,
79
00:04:58,007 --> 00:05:00,384
mais ce qui m'a le plus passionnée,
80
00:05:00,551 --> 00:05:02,595
c'était le contenu de sa valise.
81
00:05:04,805 --> 00:05:08,100
Il y avait quelque chose
de tellement bouleversant
82
00:05:08,351 --> 00:05:10,644
dans le fait de découvrir
83
00:05:10,811 --> 00:05:14,106
l'existence d'une autre
métisse transgenre,
84
00:05:14,315 --> 00:05:16,692
là sous mes yeux.
85
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
Look sport, mais très mignon.
86
00:05:18,944 --> 00:05:22,114
C'est le moment où j'ai su
87
00:05:22,573 --> 00:05:27,203
à 100 % que j'étais trans,
parce que j'avais enfin les mots.
88
00:05:28,788 --> 00:05:31,665
C'est un moment dont
je me souviendrai toute ma vie.
89
00:05:32,208 --> 00:05:33,959
Je ne la connais pas aujourd'hui.
90
00:05:34,210 --> 00:05:37,630
On ne s'est pas parlé
depuis cette colonie de vacances.
91
00:05:38,422 --> 00:05:42,218
Mais je lui suis reconnaissante
d'être arrivée telle qu'elle était.
92
00:05:42,760 --> 00:05:44,887
Je la remercie
93
00:05:45,471 --> 00:05:48,182
d'avoir été elle-même,
avant de pouvoir faire de même.
94
00:05:50,935 --> 00:05:54,563
Je suis heureuse que mes parents
m'aient acceptée,
95
00:05:54,730 --> 00:05:58,692
aimée et encouragée
comme ils l'ont fait.
96
00:05:59,276 --> 00:06:00,569
C'était pas obligé.
97
00:06:00,653 --> 00:06:04,782
La société aurait totalement accepté
et les aurait soutenus
98
00:06:05,074 --> 00:06:06,700
s'ils m'avaient tourné le dos.
99
00:06:07,034 --> 00:06:10,079
Il y a une douleur très particulière
100
00:06:10,454 --> 00:06:14,417
quand on se lève chaque matin
en sachant qui on est
101
00:06:14,875 --> 00:06:16,752
et en endossant
les mauvais vêtements,
102
00:06:17,044 --> 00:06:20,172
le mauvais prénom,
les mauvais pronoms.
103
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
Savoir qui on est,
104
00:06:22,466 --> 00:06:25,719
mais être forcé
de continuer à vivre
105
00:06:26,053 --> 00:06:28,222
avec le mauvais genre.
Et ça fait mal.
106
00:06:28,472 --> 00:06:31,559
Alors j'ai commencé ma transition
après les cours.
107
00:06:32,518 --> 00:06:36,730
À chaque fois en rentrant de l'école,
je mettais mes leggings Forever 21,
108
00:06:37,022 --> 00:06:39,525
je changeais mes cheveux,
mettais mes rangers,
109
00:06:39,692 --> 00:06:42,278
parce que je sentais
cette euphorie de genre.
110
00:06:44,363 --> 00:06:48,576
Et j'avais envie de poursuivre
ma transition à l'école.
111
00:06:49,160 --> 00:06:52,204
Je suppliais mes parents,
je suppliais ma mère :
112
00:06:52,455 --> 00:06:55,332
"Laisse-moi m'habiller
comme ça à l'école."
113
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Elle a demandé à l'école
qui a refusé :
114
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
"Impossible. Elle ne peut pas
faire sa transition,
115
00:07:01,964 --> 00:07:05,009
ça empêchera les autres enfants
de se concentrer."
116
00:07:05,217 --> 00:07:07,887
Je ne pouvais m'exprimer
qu'en dehors de l'école,
117
00:07:08,053 --> 00:07:09,889
et je voulais partager cela
avec mes amis.
118
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Un jour j'ai décidé
de leur envoyer une photo de moi.
119
00:07:15,436 --> 00:07:19,607
On était en cours d'anglais
et un garçon est venu
120
00:07:19,857 --> 00:07:22,109
nous voir, moi et mes amis.
121
00:07:22,776 --> 00:07:26,447
Il a pris le téléphone de mon amie
et a regardé ses photos.
122
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
Et il a vu les photos de moi
en fille.
123
00:07:29,700 --> 00:07:32,786
Et pendant que je faisais
mon exercice,
124
00:07:33,370 --> 00:07:37,374
j'ai entendu tout un tas
de vibrations et de sonneries,
125
00:07:37,500 --> 00:07:41,921
et tout à coup,
toute la classe m'a regardée.
126
00:07:43,005 --> 00:07:47,051
Et je savais immédiatement
que je m'étais fait outer.
127
00:07:47,760 --> 00:07:50,638
Je ressentais une chaleur
dans mon buste.
128
00:07:50,846 --> 00:07:52,181
C'était horrible.
129
00:07:53,140 --> 00:07:55,184
Il y avait un garçon
130
00:07:55,351 --> 00:07:58,604
qui m'a dit : "Je te défie
de venir demain en fille."
131
00:07:59,813 --> 00:08:02,608
Et j'ai relevé son défi.
132
00:08:04,568 --> 00:08:09,240
Le lendemain, je me rappelle
avoir mis mes leggings, ma perruque,
133
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
mes rangers.
134
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
J'ai passé la grille de l'école.
Et tout le monde s'est figé.
135
00:08:21,877 --> 00:08:26,507
Chaque prof, les administrateurs,
l'agent de sécurité.
136
00:08:28,676 --> 00:08:31,762
Tout le monde dans le vestiaire
s'est arrêté et m'a regardé.
137
00:08:36,016 --> 00:08:39,103
J'ai perdu des amis.
On a arrêté de me parler.
138
00:08:39,353 --> 00:08:43,732
Et beaucoup ne m'ont plus parlé,
pas à cause d'eux-mêmes
139
00:08:43,899 --> 00:08:45,442
mais à cause de leurs parents.
140
00:08:46,360 --> 00:08:48,195
Mais en même temps,
141
00:08:48,862 --> 00:08:50,823
j'étais heureuse.
142
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
Parce que l'école
ne pouvait plus rien me dire.
143
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Tout le monde était au courant.
144
00:08:57,538 --> 00:08:59,707
On ne pouvait plus
revenir en arrière.
145
00:08:59,873 --> 00:09:02,585
Rien de ce qu'on pouvait
me dire à cette école
146
00:09:02,960 --> 00:09:06,505
pouvait faire plus mal que de vivre
une vie qui n'était pas la mienne.
147
00:09:07,548 --> 00:09:11,969
D'autres enfants étaient
queer ou trans, mais en secret.
148
00:09:12,177 --> 00:09:13,721
Sage était leur première.
149
00:09:14,305 --> 00:09:17,933
Savoir que son enfant doit faire face
150
00:09:18,017 --> 00:09:20,978
à des gens qui ne l'acceptent pas,
c'est douloureux.
151
00:09:21,145 --> 00:09:26,025
C'était difficile, mais c'était aussi
une forme d'éducation.
152
00:09:26,233 --> 00:09:29,653
Et je suis très reconnaissant
qu'elle m'ait éduqué.
153
00:09:31,655 --> 00:09:35,534
L'été avant le début du lycée,
154
00:09:36,118 --> 00:09:39,872
je suis retournée
à la même colonie de vacances
155
00:09:39,997 --> 00:09:42,499
et j'ai été obligée d'être
chez les garçons.
156
00:09:42,666 --> 00:09:45,711
J'étais désormais une fille
chez les garçons.
157
00:09:48,172 --> 00:09:52,301
Je me souviens qu'en arrivant,
tous les garçons me regardaient.
158
00:09:55,179 --> 00:09:56,430
Pourquoi t'es là ?
159
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
Je dois aller chez les garçons.
160
00:09:59,850 --> 00:10:01,810
Y avait plus de place
chez les filles ?
161
00:10:01,894 --> 00:10:03,604
Ouais, c'est quoi le topo ?
162
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
Et moi j'étais là :
163
00:10:13,238 --> 00:10:17,576
"À ce sujet, je suis... transgenre.
164
00:10:18,577 --> 00:10:23,624
"Et on m'a dit que je ne pouvais pas
rester chez les filles."
165
00:10:24,249 --> 00:10:28,170
Et je crois que quelqu'un a demandé :
"Ça veut dire quoi ?"
166
00:10:28,671 --> 00:10:31,715
Et j'ai répondu : "Je suis née
dans le corps d'un garçon,
167
00:10:31,840 --> 00:10:33,384
"mais je suis une fille."
168
00:10:33,926 --> 00:10:36,053
Et je crois que quelqu'un a dit :
169
00:10:36,178 --> 00:10:38,639
"C'est nul qu'ils te mettent pas
avec les filles."
170
00:10:38,806 --> 00:10:43,727
Puis un garçon m'a demandé
de leur raconter toute mon histoire.
171
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Trans est le diminutif
de transgenre...
172
00:10:47,606 --> 00:10:51,694
Voir ces garçons accepter
et valider qui j'étais,
173
00:10:52,152 --> 00:10:57,032
prouvait encore combien
la transphobie est inculquée.
174
00:10:57,658 --> 00:11:01,370
Et ces garçons qui n'étaient pas
avec leurs parents,
175
00:11:01,620 --> 00:11:03,997
qui n'avaient jamais vu
de personne trans,
176
00:11:04,289 --> 00:11:09,002
ont naturellement saisi l'opportunité
d'apprendre et d'accepter.
177
00:11:10,087 --> 00:11:12,131
Mais il y avait un enfant
178
00:11:12,256 --> 00:11:15,592
qui a eu un gros problème
avec le fait que je sois trans.
179
00:11:16,593 --> 00:11:20,931
Ça n'allait pas.
Ce n'était pas normal.
180
00:11:21,265 --> 00:11:23,142
J'avais un problème.
181
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
Et il comptait me le faire entendre.
182
00:11:26,854 --> 00:11:29,106
Parfois il me disait
combien il me détestait.
183
00:11:29,273 --> 00:11:32,234
Ou combien j'étais dégoûtante.
184
00:11:33,026 --> 00:11:36,697
Il m'a dit : "Personne n'aimera
jamais une fille comme toi."
185
00:11:37,197 --> 00:11:39,616
Et je l'ai cru.
186
00:11:40,200 --> 00:11:42,453
Ce n'était pas difficile à croire.
187
00:11:43,120 --> 00:11:45,289
Je pensais que ce serait mon avenir.
188
00:11:48,083 --> 00:11:52,921
Et puis un soir,
je rentrais dans ma chambre
189
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
avec la seule autre fille trans ;
190
00:11:55,883 --> 00:11:58,802
Et il est venu vers nous
191
00:11:59,970 --> 00:12:01,597
et il nous a agressées.
192
00:12:02,681 --> 00:12:06,727
On appelait à l'aide,
et personne n'est venu.
193
00:12:08,562 --> 00:12:11,815
Et enfin, un animateur est arrivé
194
00:12:11,982 --> 00:12:15,527
et nous a tous emmenés au bureau.
195
00:12:17,404 --> 00:12:22,826
On a discuté avec le directeur,
et le discours qui a été retenu était
196
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
que ce n'était pas un crime haineux,
juste une querelle de garçons.
197
00:12:27,623 --> 00:12:31,627
Et pour cette raison,
mon objectif a été d'être incognito.
198
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
De cacher que j'étais trans.
199
00:12:34,713 --> 00:12:37,966
Il fallait que tout le monde
me voie comme une fille cis.
200
00:12:38,133 --> 00:12:40,260
Alors j'ai changé
de secteur scolaire
201
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
et j'ai essayé d'intégrer
le lycée incognito.
202
00:12:47,226 --> 00:12:50,854
Quand ce garçon a dit que personne
ne t'aimerait telle que tu es,
203
00:12:50,979 --> 00:12:52,773
c'est quelque chose
204
00:12:52,898 --> 00:12:56,360
qui me touche énormément,
et je crois que pour beaucoup,
205
00:12:56,735 --> 00:13:01,657
la tâche consiste à s'accepter
comme quelqu'un qu'on aime.
206
00:13:02,074 --> 00:13:05,202
Je considérais que ma seule façon
d'être aimée
207
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
était de m'insérer dans un moule
qui n'était pas fait pour moi.
208
00:13:13,544 --> 00:13:15,003
Je me suis niée.
209
00:13:15,254 --> 00:13:18,674
Les tenues que je porte maintenant,
les collants, les jupes...
210
00:13:19,091 --> 00:13:23,053
Parce que je n'étais pas à l'aise
dans mon corps,
211
00:13:23,178 --> 00:13:27,850
et je pensais devoir
une version de la féminité au monde
212
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
qui ne m'était pas authentique.
213
00:13:30,018 --> 00:13:31,728
PERSONNE NE T'AIME,
ERREUR DE LA NATURE
214
00:13:31,854 --> 00:13:33,856
Je me suis interdit d'être heureuse,
215
00:13:33,981 --> 00:13:36,358
parce que
je ne m'en sentais pas digne.
216
00:13:41,280 --> 00:13:44,533
J'aurais aimé trouver cette assurance
217
00:13:45,909 --> 00:13:48,120
et ce bonheur plus tôt.
218
00:13:58,589 --> 00:14:01,592
Je me souviens d'un moment
très décisif.
219
00:14:01,675 --> 00:14:04,803
Ma mère m'a cherchée à l'école,
on est allées déjeuner.
220
00:14:04,928 --> 00:14:06,930
Il y avait une télé dans un coin
221
00:14:07,180 --> 00:14:11,310
et l'interview de Janet Mock
était diffusé.
222
00:14:11,393 --> 00:14:13,687
Elle s'exprime et encourage
les autres femmes trans
223
00:14:13,812 --> 00:14:16,148
à vivre leur vie de façon
ouverte et heureuse.
224
00:14:16,315 --> 00:14:18,984
Janet Mock est là
pour nous parler de sa vie,
225
00:14:19,109 --> 00:14:21,028
de ses défis et de son livre.
226
00:14:21,236 --> 00:14:26,158
Je l'ai écrit pour donner
aux filles comme moi un miroir.
227
00:14:26,283 --> 00:14:29,119
On a besoin de notre reflet
dans la culture populaire,
228
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
les médias et la littérature.
229
00:14:31,288 --> 00:14:37,044
Janet Mock a contredit tant de
mes croyances sur la transidentité.
230
00:14:37,336 --> 00:14:41,924
Elle avait un mari aimant.
C'était une femme avec une carrière.
231
00:14:42,049 --> 00:14:46,011
Sa façon de se comporter
était très inspirante pour moi.
232
00:14:47,137 --> 00:14:50,349
Elle a fait sa tournée,
et ils sont venus à Washington DC.
233
00:14:50,682 --> 00:14:53,560
J'ai fait la queue pour faire
dédicacer mon livre.
234
00:14:54,144 --> 00:14:55,938
J'ai commencé à pleurer.
235
00:14:56,355 --> 00:14:58,732
Et je me souviens
qu'elle est venue me voir,
236
00:14:58,899 --> 00:15:02,486
elle m'a fait un câlin, et j'ai senti
237
00:15:02,611 --> 00:15:05,822
que j'avais une chance.
238
00:15:07,157 --> 00:15:12,496
C'est un moment où je me suis
fait la promesse de tout faire
239
00:15:13,038 --> 00:15:16,166
pour devenir qui je voulais être.
240
00:15:16,416 --> 00:15:20,545
Et je savais que la réalité
d'être trans à l'école
241
00:15:20,796 --> 00:15:24,132
était terrible.
C'était douloureux, cruel et violent.
242
00:15:24,716 --> 00:15:26,510
Et je voulais y mettre fin.
243
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
En deuxième année,
l'administration a envoyé
244
00:15:31,974 --> 00:15:36,019
certains élèves
à un sommet de la Maison-Blanche
245
00:15:36,144 --> 00:15:41,400
sur le fait d'être noir, gay,
ou queer à l'école.
246
00:15:42,234 --> 00:15:46,279
La salle était pleine d'éducateurs
qui avaient une réelle influence
247
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
pour changer la culture scolaire.
248
00:15:48,699 --> 00:15:52,786
Le directeur exécutif
de la Maison-Blanche a demandé :
249
00:15:53,203 --> 00:15:56,081
"De quoi les élèves transgenres
ont-ils besoin à l'école.
250
00:15:58,625 --> 00:16:03,380
On ne m'avait jamais demandé
de quoi j'avais besoin à l'école,
251
00:16:03,505 --> 00:16:08,093
et je réfléchissais à la réponse
depuis très longtemps.
252
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
De quoi les élèves transgenres
ont-ils besoin ?
253
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
De pouvoir utiliser nos pronoms.
254
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
D'avoir le droit
d'adopter nos prénoms d'emprunt.
255
00:16:21,565 --> 00:16:24,151
Je veux avoir le droit
d'utiliser les toilettes des filles.
256
00:16:24,234 --> 00:16:25,652
Que les profs arrêtent de dire :
257
00:16:25,736 --> 00:16:29,614
"Les filles de ce côté-ci,
les garçons de ce côté-là."
258
00:16:30,449 --> 00:16:34,202
Tout cela doit cesser maintenant
car nous méritons d'être vus,
259
00:16:34,578 --> 00:16:38,081
nous méritons d'être entendus
et d'être respectés.
260
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
Et moi : "J'ai enfin dit en public
que j'étais trans, je respire !"
261
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Et je me suis dit :
"Je vais à l'école avec ces gens.
262
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
"Qui va le savoir ?
À qui vont-ils le dire ?
263
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
"Que se passera-t-il demain ?"
264
00:16:54,181 --> 00:16:59,186
Ce jour-là, j'ai décidé
que même si j'aurais peur
265
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
de retourner à l'école, et d'entendre
ce que les autres diraient,
266
00:17:04,524 --> 00:17:07,444
je ne redeviendrais jamais incognito.
267
00:17:08,153 --> 00:17:11,031
Je ne voulais plus
cacher que j'étais trans.
268
00:17:11,573 --> 00:17:15,327
J'allais vivre dans ma vérité
pour le reste de ma vie.
269
00:17:16,244 --> 00:17:20,457
J'ai ressenti tant de joie
et de fierté à être trans.
270
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
Mon activisme a évolué.
271
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
J'ai fait plus de journalisme,
j'ai parlé davantage.
272
00:17:28,548 --> 00:17:31,885
Et je me rappelle un texte
que j'ai écrit sur la transidentité
273
00:17:32,010 --> 00:17:33,428
à la Marche des femmes.
274
00:17:34,054 --> 00:17:36,181
J'ai raconté
combien j'avais dû me battre
275
00:17:36,431 --> 00:17:39,434
pour occuper ma féminité.
L'article a été publié
276
00:17:39,601 --> 00:17:43,772
dans l'édition commémorative
de la Marche chez Conde Nast.
277
00:17:43,980 --> 00:17:46,441
Je suis devenue
l'une de leurs premières
278
00:17:46,691 --> 00:17:49,361
jeunes contributrices trans.
279
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Elle s'exprimait bien
et écrivait très bien.
280
00:17:53,281 --> 00:17:55,951
Elle a continué à écrire
et ne s'est jamais arrêtée.
281
00:17:56,576 --> 00:17:59,663
Je voulais simplement qu'elle soit
heureuse et en bonne santé
282
00:17:59,788 --> 00:18:02,749
pour qu'elle continue à faire
tout ce qu'elle voulait faire.
283
00:18:02,874 --> 00:18:04,126
KIKAY PROJECTION CRÉATIVE
284
00:18:04,209 --> 00:18:06,169
PLUS QU'UN MAGAZINE. UN MOUVEMENT
285
00:18:09,422 --> 00:18:14,052
Après avoir commencé à écrire
et à organiser des politiques,
286
00:18:14,344 --> 00:18:19,307
j'ai voulu me rapprocher
d'une parole qui m'était plus proche.
287
00:18:19,683 --> 00:18:23,270
Alors j'ai décidé de créer
mon propre magazine.
288
00:18:29,484 --> 00:18:34,698
Il est né de mon désir
de me voir moi et mes semblables
289
00:18:34,823 --> 00:18:37,409
représentés de façon
plus authentique.
290
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
Je me rappelle encore
nos premiers shootings.
291
00:18:41,788 --> 00:18:45,667
C'était effrayant. C'était stressant.
292
00:18:46,042 --> 00:18:47,586
J'y arrive pas.
293
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Ils sont là.
294
00:18:50,213 --> 00:18:54,009
Et je me souviens
d'avoir été envahie par la peur,
295
00:18:54,593 --> 00:18:59,347
mais tout est une raison
d'apprendre quelque chose.
296
00:19:00,056 --> 00:19:04,477
Salut, je suis Sage. Voici Zahri.
On est les directrices artistiques.
297
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Bienvenue, vous êtes superbes.
298
00:19:10,525 --> 00:19:13,570
Ce sera la couverture
du numéro de Genesis.
299
00:19:13,778 --> 00:19:17,574
Ce qu'on veut vraiment capturer,
c'est votre puissance.
300
00:19:17,741 --> 00:19:20,202
Pas seulement en tant
que génération Z,
301
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
mais en tant qu'artistes et créatifs.
302
00:19:22,829 --> 00:19:24,789
Parfait. Commençons.
303
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
Ça m'a vraiment appris
l'importance de la communauté,
304
00:19:40,388 --> 00:19:43,016
et montré qu'on est
notre meilleure ressource.
305
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
Ils pensaient que ça marcherait,
et ça a marché.
306
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
TEAM MAG
POUR L'ÉQUIPE
307
00:19:49,856 --> 00:19:53,610
Team Mag s'investit
pour créer des opportunités
308
00:19:53,693 --> 00:19:56,112
pour des jeunes artistes noirs
309
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
afin de créer et consommer de l'art
310
00:19:59,241 --> 00:20:00,867
qui les représente
311
00:20:00,992 --> 00:20:03,328
dans un discours d'amour,
de célébration et d'acceptation.
312
00:20:05,497 --> 00:20:08,750
Et des années après,
on continue à créer.
313
00:20:11,044 --> 00:20:15,423
À l'école avec toi, j'ai été témoin
de ta force et de ton courage
314
00:20:15,590 --> 00:20:18,009
dans toutes les choses
que tu faisais.
315
00:20:18,301 --> 00:20:22,389
Et je suis si désolé que tu aies eu
à sacrifier cette part de toi-même.
316
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Mais ce n'était pas en vain,
car tant de jeunes queers à l'école
317
00:20:26,726 --> 00:20:30,563
se sentent désormais totalement aimés
par l'administration.
318
00:20:30,939 --> 00:20:33,733
C'est impressionnant comme tu as pu
319
00:20:34,442 --> 00:20:36,528
modifier la culture de l'école.
320
00:20:36,695 --> 00:20:38,071
On te doit beaucoup.
321
00:20:38,196 --> 00:20:41,658
Tu as rampé pour nous aider à courir.
C'est absolument vrai.
322
00:20:42,075 --> 00:20:43,535
Merci infiniment.
323
00:20:49,165 --> 00:20:51,918
La route pour apprendre à m'aimer
324
00:20:52,127 --> 00:20:54,004
a été longue
325
00:20:54,087 --> 00:20:56,298
et difficile,
et elle n'est pas terminée.
326
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
Je veux ouvrir la porte
pour les jeunes comme nous,
327
00:21:04,848 --> 00:21:07,809
pour qu'ils puissent
raconter leur histoire
328
00:21:08,476 --> 00:21:10,812
de façon authentique,
et sans vergogne.
329
00:21:12,814 --> 00:21:15,608
Suivre ta joie te mènera
à la communauté
330
00:21:15,984 --> 00:21:18,820
qui te célèbre, qui t'aime
comme tu devrais l'être.
331
00:21:22,532 --> 00:21:27,329
J'étais une fille parce que j'aimais
les mêmes choses que les filles.
332
00:21:28,496 --> 00:21:30,165
Ma mère m'a appris cela.
333
00:21:31,124 --> 00:21:33,501
Je la regardais
sortir de la douche,
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,879
s'envelopper les cheveux
dans une serviette.
335
00:21:36,212 --> 00:21:39,174
Mon père m'a appris à marcher,
mais ça ne me convenait pas.
336
00:21:40,175 --> 00:21:42,344
Alors il m'a appris
à leur rire au nez
337
00:21:42,552 --> 00:21:44,220
à sourire face à leur mépris.
338
00:21:44,346 --> 00:21:48,183
Agir comme un garçon sous le soleil,
du gloss dans la poche.
339
00:21:48,350 --> 00:21:50,101
Le miroir faisait mal à voir.
340
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
La vie de garçon ne m'était
pas destinée. Je l'ai toujours su.
341
00:21:54,647 --> 00:21:58,068
Je sais qui je suis. Qui es-tu ?
342
00:22:58,920 --> 00:23:00,922
Sous-titres : Sebastian Timoney