1 00:00:02,003 --> 00:00:03,880 Grandir, c'est plein de choses. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 Grandir, c'est imprévisible. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,138 Grandir, c'est l'occasion de sauver le monde. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,892 Grandir, c'était... 5 00:00:22,023 --> 00:00:24,233 Nous avons le pouvoir et la responsabilité... 6 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 Nous méritons d'être entendus. 7 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 Grandir, c'est... 8 00:00:38,122 --> 00:00:39,248 - Tumultueux. - Gênant. 9 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 - Perturbant. - Chaotique. 10 00:00:40,583 --> 00:00:41,959 - Beau. - Obligatoire. 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,127 On a réussi ! 12 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 DIX HISTOIRES 13 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 SUR LE COURAGE 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,926 D'ÊTRE SOI-MÊME 15 00:00:52,095 --> 00:00:55,765 MON ADOLESCENCE 16 00:01:02,688 --> 00:01:06,317 Je me suis interdit d'être heureuse de tant de façons 17 00:01:06,442 --> 00:01:09,529 parce que je ne voyais personne qui me ressemblait à la télé. 18 00:01:12,490 --> 00:01:16,869 Et presque partout où je vais, être ouvertement queer, heureuse, 19 00:01:17,370 --> 00:01:19,664 ce n'est pas bien compris. Trop souvent, 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,875 on n'a pas l'occasion de se voir représenter 21 00:01:23,000 --> 00:01:26,003 dans des messages d'amour et de joie. 22 00:01:26,671 --> 00:01:28,673 Et je voulais y remédier. 23 00:01:38,015 --> 00:01:39,934 Sage, c'est quand tu veux. 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,396 - C'est parti. - Donc je me lance comme ça ? 25 00:01:46,315 --> 00:01:50,778 Je m'appelle Sage, j'ai 20 ans, j'ai grandi à Maryland, D.C. 26 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 À présent j'habite à New York. 27 00:01:53,698 --> 00:01:55,241 Coucou ma belle ! 28 00:01:55,408 --> 00:01:58,286 Je suis très fière d'être la mère de Sage, 29 00:01:58,452 --> 00:02:00,997 et je crois que ceux qui la rencontrent 30 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 ne peuvent pas l'oublier. 31 00:02:04,208 --> 00:02:08,838 Elle n'hésitait jamais. Elle était forte, assurée. 32 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Elle ne s'excusait pas d'être qui elle était. 33 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 Et cette force et cette assurance n'ont fait que se renforcer. 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,932 Le plus important à mes yeux, c'est qu'elle avait la liberté 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 de devenir la personne qu'elle voulait. 36 00:02:22,059 --> 00:02:23,019 IVAN PÈRE DE SAGE 37 00:02:23,144 --> 00:02:25,188 Ce qui comptait à mes yeux, 38 00:02:25,354 --> 00:02:27,440 c'était qu'elle se construise comme elle voulait. 39 00:02:27,857 --> 00:02:30,776 Mes premiers souvenirs de petite fille, 40 00:02:30,985 --> 00:02:33,863 c'était d'imiter tout ce que faisait ma mère. 41 00:02:40,786 --> 00:02:44,040 L'activisme a toujours fait partie de moi. 42 00:02:44,123 --> 00:02:45,374 CHOIX = LIBERTÉ ET JUSTICE 43 00:02:45,458 --> 00:02:48,211 Voir mes parents se créer un espace 44 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 m'a donné la force de faire pareil. 45 00:02:51,631 --> 00:02:55,760 Depuis toute petite, je savais que j'étais une fille. 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,054 En faisant des courses avec ma mère, 47 00:02:58,137 --> 00:03:01,015 je montrais toujours des choses 48 00:03:01,140 --> 00:03:03,517 pour les filles, "Maman, c'est moi". 49 00:03:03,893 --> 00:03:08,648 Je transformais n'importe quoi en robe, ou en cheveux longs, 50 00:03:08,856 --> 00:03:12,109 je m'amusais tellement, tout en sachant 51 00:03:12,235 --> 00:03:13,986 que ça devait rester à la maison. 52 00:03:15,279 --> 00:03:19,867 Je savais que je n'étais pas nécessairement comme on me voyait. 53 00:03:20,368 --> 00:03:22,620 Mes parents étaient très ouverts. 54 00:03:22,745 --> 00:03:24,872 Plus jeune, j'allais même dans un club 55 00:03:25,039 --> 00:03:28,125 des garçons qui aimaient les trucs de filles. 56 00:03:29,627 --> 00:03:32,296 Voir un tas d'autres filles à qui on avait dit 57 00:03:32,421 --> 00:03:36,217 qu'elles étaient des garçons, et pouvoir écrire 58 00:03:36,300 --> 00:03:39,011 le nom que je m'étais choisi, 59 00:03:39,178 --> 00:03:42,223 être respectée comme une petite fille pour la journée, 60 00:03:42,431 --> 00:03:45,476 c'était hyper agréable. 61 00:03:46,477 --> 00:03:50,773 Ils organisaient des défilés, ils étaient si jeunes et si précoces. 62 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 Et en grandissant, vers 10-11 ans, 63 00:03:53,567 --> 00:03:56,028 elle a commencé à s'identifier comme un garçon gay. 64 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Elle n'avait pas le vocabulaire. Que pouvait-elle être d'autre ? 65 00:04:05,371 --> 00:04:10,042 Je me souviens de ma première année en colonie, j'avais 11 ans. 66 00:04:12,253 --> 00:04:15,214 Je suis arrivée dans la chambre des garçons, 67 00:04:15,464 --> 00:04:17,258 et il y avait une fille. 68 00:04:18,009 --> 00:04:20,761 J'étais tellement surprise, 69 00:04:20,886 --> 00:04:23,556 j'étais confuse et excitée. 70 00:04:24,223 --> 00:04:28,519 Une partie de moi me voyait en elle. 71 00:04:29,270 --> 00:04:31,897 C'est complètement ta couleur. 72 00:04:32,023 --> 00:04:35,276 Elle m'a expliqué qu'elle était transgenre. 73 00:04:36,485 --> 00:04:40,323 Trouver les mots pour exprimer mon identité était crucial. 74 00:04:40,865 --> 00:04:43,868 Avant cela, je n'avais aucune façon 75 00:04:44,035 --> 00:04:47,413 de communiquer ma façon de m'appréhender. 76 00:04:48,331 --> 00:04:50,249 Je suis tombée sous le charme. 77 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 Un de mes préférés. 78 00:04:54,045 --> 00:04:57,923 J'étais tellement excitée d'en savoir plus, 79 00:04:58,007 --> 00:05:00,384 mais ce qui m'a le plus passionnée, 80 00:05:00,551 --> 00:05:02,595 c'était le contenu de sa valise. 81 00:05:04,805 --> 00:05:08,100 Il y avait quelque chose de tellement bouleversant 82 00:05:08,351 --> 00:05:10,644 dans le fait de découvrir 83 00:05:10,811 --> 00:05:14,106 l'existence d'une autre métisse transgenre, 84 00:05:14,315 --> 00:05:16,692 là sous mes yeux. 85 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 Look sport, mais très mignon. 86 00:05:18,944 --> 00:05:22,114 C'est le moment où j'ai su 87 00:05:22,573 --> 00:05:27,203 à 100 % que j'étais trans, parce que j'avais enfin les mots. 88 00:05:28,788 --> 00:05:31,665 C'est un moment dont je me souviendrai toute ma vie. 89 00:05:32,208 --> 00:05:33,959 Je ne la connais pas aujourd'hui. 90 00:05:34,210 --> 00:05:37,630 On ne s'est pas parlé depuis cette colonie de vacances. 91 00:05:38,422 --> 00:05:42,218 Mais je lui suis reconnaissante d'être arrivée telle qu'elle était. 92 00:05:42,760 --> 00:05:44,887 Je la remercie 93 00:05:45,471 --> 00:05:48,182 d'avoir été elle-même, avant de pouvoir faire de même. 94 00:05:50,935 --> 00:05:54,563 Je suis heureuse que mes parents m'aient acceptée, 95 00:05:54,730 --> 00:05:58,692 aimée et encouragée comme ils l'ont fait. 96 00:05:59,276 --> 00:06:00,569 C'était pas obligé. 97 00:06:00,653 --> 00:06:04,782 La société aurait totalement accepté et les aurait soutenus 98 00:06:05,074 --> 00:06:06,700 s'ils m'avaient tourné le dos. 99 00:06:07,034 --> 00:06:10,079 Il y a une douleur très particulière 100 00:06:10,454 --> 00:06:14,417 quand on se lève chaque matin en sachant qui on est 101 00:06:14,875 --> 00:06:16,752 et en endossant les mauvais vêtements, 102 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 le mauvais prénom, les mauvais pronoms. 103 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 Savoir qui on est, 104 00:06:22,466 --> 00:06:25,719 mais être forcé de continuer à vivre 105 00:06:26,053 --> 00:06:28,222 avec le mauvais genre. Et ça fait mal. 106 00:06:28,472 --> 00:06:31,559 Alors j'ai commencé ma transition après les cours. 107 00:06:32,518 --> 00:06:36,730 À chaque fois en rentrant de l'école, je mettais mes leggings Forever 21, 108 00:06:37,022 --> 00:06:39,525 je changeais mes cheveux, mettais mes rangers, 109 00:06:39,692 --> 00:06:42,278 parce que je sentais cette euphorie de genre. 110 00:06:44,363 --> 00:06:48,576 Et j'avais envie de poursuivre ma transition à l'école. 111 00:06:49,160 --> 00:06:52,204 Je suppliais mes parents, je suppliais ma mère : 112 00:06:52,455 --> 00:06:55,332 "Laisse-moi m'habiller comme ça à l'école." 113 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Elle a demandé à l'école qui a refusé : 114 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 "Impossible. Elle ne peut pas faire sa transition, 115 00:07:01,964 --> 00:07:05,009 ça empêchera les autres enfants de se concentrer." 116 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 Je ne pouvais m'exprimer qu'en dehors de l'école, 117 00:07:08,053 --> 00:07:09,889 et je voulais partager cela avec mes amis. 118 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Un jour j'ai décidé de leur envoyer une photo de moi. 119 00:07:15,436 --> 00:07:19,607 On était en cours d'anglais et un garçon est venu 120 00:07:19,857 --> 00:07:22,109 nous voir, moi et mes amis. 121 00:07:22,776 --> 00:07:26,447 Il a pris le téléphone de mon amie et a regardé ses photos. 122 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 Et il a vu les photos de moi en fille. 123 00:07:29,700 --> 00:07:32,786 Et pendant que je faisais mon exercice, 124 00:07:33,370 --> 00:07:37,374 j'ai entendu tout un tas de vibrations et de sonneries, 125 00:07:37,500 --> 00:07:41,921 et tout à coup, toute la classe m'a regardée. 126 00:07:43,005 --> 00:07:47,051 Et je savais immédiatement que je m'étais fait outer. 127 00:07:47,760 --> 00:07:50,638 Je ressentais une chaleur dans mon buste. 128 00:07:50,846 --> 00:07:52,181 C'était horrible. 129 00:07:53,140 --> 00:07:55,184 Il y avait un garçon 130 00:07:55,351 --> 00:07:58,604 qui m'a dit : "Je te défie de venir demain en fille." 131 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Et j'ai relevé son défi. 132 00:08:04,568 --> 00:08:09,240 Le lendemain, je me rappelle avoir mis mes leggings, ma perruque, 133 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 mes rangers. 134 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 J'ai passé la grille de l'école. Et tout le monde s'est figé. 135 00:08:21,877 --> 00:08:26,507 Chaque prof, les administrateurs, l'agent de sécurité. 136 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Tout le monde dans le vestiaire s'est arrêté et m'a regardé. 137 00:08:36,016 --> 00:08:39,103 J'ai perdu des amis. On a arrêté de me parler. 138 00:08:39,353 --> 00:08:43,732 Et beaucoup ne m'ont plus parlé, pas à cause d'eux-mêmes 139 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 mais à cause de leurs parents. 140 00:08:46,360 --> 00:08:48,195 Mais en même temps, 141 00:08:48,862 --> 00:08:50,823 j'étais heureuse. 142 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 Parce que l'école ne pouvait plus rien me dire. 143 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Tout le monde était au courant. 144 00:08:57,538 --> 00:08:59,707 On ne pouvait plus revenir en arrière. 145 00:08:59,873 --> 00:09:02,585 Rien de ce qu'on pouvait me dire à cette école 146 00:09:02,960 --> 00:09:06,505 pouvait faire plus mal que de vivre une vie qui n'était pas la mienne. 147 00:09:07,548 --> 00:09:11,969 D'autres enfants étaient queer ou trans, mais en secret. 148 00:09:12,177 --> 00:09:13,721 Sage était leur première. 149 00:09:14,305 --> 00:09:17,933 Savoir que son enfant doit faire face 150 00:09:18,017 --> 00:09:20,978 à des gens qui ne l'acceptent pas, c'est douloureux. 151 00:09:21,145 --> 00:09:26,025 C'était difficile, mais c'était aussi une forme d'éducation. 152 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Et je suis très reconnaissant qu'elle m'ait éduqué. 153 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 L'été avant le début du lycée, 154 00:09:36,118 --> 00:09:39,872 je suis retournée à la même colonie de vacances 155 00:09:39,997 --> 00:09:42,499 et j'ai été obligée d'être chez les garçons. 156 00:09:42,666 --> 00:09:45,711 J'étais désormais une fille chez les garçons. 157 00:09:48,172 --> 00:09:52,301 Je me souviens qu'en arrivant, tous les garçons me regardaient. 158 00:09:55,179 --> 00:09:56,430 Pourquoi t'es là ? 159 00:09:57,264 --> 00:09:59,141 Je dois aller chez les garçons. 160 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 Y avait plus de place chez les filles ? 161 00:10:01,894 --> 00:10:03,604 Ouais, c'est quoi le topo ? 162 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 Et moi j'étais là : 163 00:10:13,238 --> 00:10:17,576 "À ce sujet, je suis... transgenre. 164 00:10:18,577 --> 00:10:23,624 "Et on m'a dit que je ne pouvais pas rester chez les filles." 165 00:10:24,249 --> 00:10:28,170 Et je crois que quelqu'un a demandé : "Ça veut dire quoi ?" 166 00:10:28,671 --> 00:10:31,715 Et j'ai répondu : "Je suis née dans le corps d'un garçon, 167 00:10:31,840 --> 00:10:33,384 "mais je suis une fille." 168 00:10:33,926 --> 00:10:36,053 Et je crois que quelqu'un a dit : 169 00:10:36,178 --> 00:10:38,639 "C'est nul qu'ils te mettent pas avec les filles." 170 00:10:38,806 --> 00:10:43,727 Puis un garçon m'a demandé de leur raconter toute mon histoire. 171 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Trans est le diminutif de transgenre... 172 00:10:47,606 --> 00:10:51,694 Voir ces garçons accepter et valider qui j'étais, 173 00:10:52,152 --> 00:10:57,032 prouvait encore combien la transphobie est inculquée. 174 00:10:57,658 --> 00:11:01,370 Et ces garçons qui n'étaient pas avec leurs parents, 175 00:11:01,620 --> 00:11:03,997 qui n'avaient jamais vu de personne trans, 176 00:11:04,289 --> 00:11:09,002 ont naturellement saisi l'opportunité d'apprendre et d'accepter. 177 00:11:10,087 --> 00:11:12,131 Mais il y avait un enfant 178 00:11:12,256 --> 00:11:15,592 qui a eu un gros problème avec le fait que je sois trans. 179 00:11:16,593 --> 00:11:20,931 Ça n'allait pas. Ce n'était pas normal. 180 00:11:21,265 --> 00:11:23,142 J'avais un problème. 181 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 Et il comptait me le faire entendre. 182 00:11:26,854 --> 00:11:29,106 Parfois il me disait combien il me détestait. 183 00:11:29,273 --> 00:11:32,234 Ou combien j'étais dégoûtante. 184 00:11:33,026 --> 00:11:36,697 Il m'a dit : "Personne n'aimera jamais une fille comme toi." 185 00:11:37,197 --> 00:11:39,616 Et je l'ai cru. 186 00:11:40,200 --> 00:11:42,453 Ce n'était pas difficile à croire. 187 00:11:43,120 --> 00:11:45,289 Je pensais que ce serait mon avenir. 188 00:11:48,083 --> 00:11:52,921 Et puis un soir, je rentrais dans ma chambre 189 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 avec la seule autre fille trans ; 190 00:11:55,883 --> 00:11:58,802 Et il est venu vers nous 191 00:11:59,970 --> 00:12:01,597 et il nous a agressées. 192 00:12:02,681 --> 00:12:06,727 On appelait à l'aide, et personne n'est venu. 193 00:12:08,562 --> 00:12:11,815 Et enfin, un animateur est arrivé 194 00:12:11,982 --> 00:12:15,527 et nous a tous emmenés au bureau. 195 00:12:17,404 --> 00:12:22,826 On a discuté avec le directeur, et le discours qui a été retenu était 196 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 que ce n'était pas un crime haineux, juste une querelle de garçons. 197 00:12:27,623 --> 00:12:31,627 Et pour cette raison, mon objectif a été d'être incognito. 198 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 De cacher que j'étais trans. 199 00:12:34,713 --> 00:12:37,966 Il fallait que tout le monde me voie comme une fille cis. 200 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Alors j'ai changé de secteur scolaire 201 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 et j'ai essayé d'intégrer le lycée incognito. 202 00:12:47,226 --> 00:12:50,854 Quand ce garçon a dit que personne ne t'aimerait telle que tu es, 203 00:12:50,979 --> 00:12:52,773 c'est quelque chose 204 00:12:52,898 --> 00:12:56,360 qui me touche énormément, et je crois que pour beaucoup, 205 00:12:56,735 --> 00:13:01,657 la tâche consiste à s'accepter comme quelqu'un qu'on aime. 206 00:13:02,074 --> 00:13:05,202 Je considérais que ma seule façon d'être aimée 207 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 était de m'insérer dans un moule qui n'était pas fait pour moi. 208 00:13:13,544 --> 00:13:15,003 Je me suis niée. 209 00:13:15,254 --> 00:13:18,674 Les tenues que je porte maintenant, les collants, les jupes... 210 00:13:19,091 --> 00:13:23,053 Parce que je n'étais pas à l'aise dans mon corps, 211 00:13:23,178 --> 00:13:27,850 et je pensais devoir une version de la féminité au monde 212 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 qui ne m'était pas authentique. 213 00:13:30,018 --> 00:13:31,728 PERSONNE NE T'AIME, ERREUR DE LA NATURE 214 00:13:31,854 --> 00:13:33,856 Je me suis interdit d'être heureuse, 215 00:13:33,981 --> 00:13:36,358 parce que je ne m'en sentais pas digne. 216 00:13:41,280 --> 00:13:44,533 J'aurais aimé trouver cette assurance 217 00:13:45,909 --> 00:13:48,120 et ce bonheur plus tôt. 218 00:13:58,589 --> 00:14:01,592 Je me souviens d'un moment très décisif. 219 00:14:01,675 --> 00:14:04,803 Ma mère m'a cherchée à l'école, on est allées déjeuner. 220 00:14:04,928 --> 00:14:06,930 Il y avait une télé dans un coin 221 00:14:07,180 --> 00:14:11,310 et l'interview de Janet Mock était diffusé. 222 00:14:11,393 --> 00:14:13,687 Elle s'exprime et encourage les autres femmes trans 223 00:14:13,812 --> 00:14:16,148 à vivre leur vie de façon ouverte et heureuse. 224 00:14:16,315 --> 00:14:18,984 Janet Mock est là pour nous parler de sa vie, 225 00:14:19,109 --> 00:14:21,028 de ses défis et de son livre. 226 00:14:21,236 --> 00:14:26,158 Je l'ai écrit pour donner aux filles comme moi un miroir. 227 00:14:26,283 --> 00:14:29,119 On a besoin de notre reflet dans la culture populaire, 228 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 les médias et la littérature. 229 00:14:31,288 --> 00:14:37,044 Janet Mock a contredit tant de mes croyances sur la transidentité. 230 00:14:37,336 --> 00:14:41,924 Elle avait un mari aimant. C'était une femme avec une carrière. 231 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 Sa façon de se comporter était très inspirante pour moi. 232 00:14:47,137 --> 00:14:50,349 Elle a fait sa tournée, et ils sont venus à Washington DC. 233 00:14:50,682 --> 00:14:53,560 J'ai fait la queue pour faire dédicacer mon livre. 234 00:14:54,144 --> 00:14:55,938 J'ai commencé à pleurer. 235 00:14:56,355 --> 00:14:58,732 Et je me souviens qu'elle est venue me voir, 236 00:14:58,899 --> 00:15:02,486 elle m'a fait un câlin, et j'ai senti 237 00:15:02,611 --> 00:15:05,822 que j'avais une chance. 238 00:15:07,157 --> 00:15:12,496 C'est un moment où je me suis fait la promesse de tout faire 239 00:15:13,038 --> 00:15:16,166 pour devenir qui je voulais être. 240 00:15:16,416 --> 00:15:20,545 Et je savais que la réalité d'être trans à l'école 241 00:15:20,796 --> 00:15:24,132 était terrible. C'était douloureux, cruel et violent. 242 00:15:24,716 --> 00:15:26,510 Et je voulais y mettre fin. 243 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 En deuxième année, l'administration a envoyé 244 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 certains élèves à un sommet de la Maison-Blanche 245 00:15:36,144 --> 00:15:41,400 sur le fait d'être noir, gay, ou queer à l'école. 246 00:15:42,234 --> 00:15:46,279 La salle était pleine d'éducateurs qui avaient une réelle influence 247 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 pour changer la culture scolaire. 248 00:15:48,699 --> 00:15:52,786 Le directeur exécutif de la Maison-Blanche a demandé : 249 00:15:53,203 --> 00:15:56,081 "De quoi les élèves transgenres ont-ils besoin à l'école. 250 00:15:58,625 --> 00:16:03,380 On ne m'avait jamais demandé de quoi j'avais besoin à l'école, 251 00:16:03,505 --> 00:16:08,093 et je réfléchissais à la réponse depuis très longtemps. 252 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 De quoi les élèves transgenres ont-ils besoin ? 253 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 De pouvoir utiliser nos pronoms. 254 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 D'avoir le droit d'adopter nos prénoms d'emprunt. 255 00:16:21,565 --> 00:16:24,151 Je veux avoir le droit d'utiliser les toilettes des filles. 256 00:16:24,234 --> 00:16:25,652 Que les profs arrêtent de dire : 257 00:16:25,736 --> 00:16:29,614 "Les filles de ce côté-ci, les garçons de ce côté-là." 258 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 Tout cela doit cesser maintenant car nous méritons d'être vus, 259 00:16:34,578 --> 00:16:38,081 nous méritons d'être entendus et d'être respectés. 260 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 Et moi : "J'ai enfin dit en public que j'étais trans, je respire !" 261 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Et je me suis dit : "Je vais à l'école avec ces gens. 262 00:16:48,633 --> 00:16:51,386 "Qui va le savoir ? À qui vont-ils le dire ? 263 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 "Que se passera-t-il demain ?" 264 00:16:54,181 --> 00:16:59,186 Ce jour-là, j'ai décidé que même si j'aurais peur 265 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 de retourner à l'école, et d'entendre ce que les autres diraient, 266 00:17:04,524 --> 00:17:07,444 je ne redeviendrais jamais incognito. 267 00:17:08,153 --> 00:17:11,031 Je ne voulais plus cacher que j'étais trans. 268 00:17:11,573 --> 00:17:15,327 J'allais vivre dans ma vérité pour le reste de ma vie. 269 00:17:16,244 --> 00:17:20,457 J'ai ressenti tant de joie et de fierté à être trans. 270 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Mon activisme a évolué. 271 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 J'ai fait plus de journalisme, j'ai parlé davantage. 272 00:17:28,548 --> 00:17:31,885 Et je me rappelle un texte que j'ai écrit sur la transidentité 273 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 à la Marche des femmes. 274 00:17:34,054 --> 00:17:36,181 J'ai raconté combien j'avais dû me battre 275 00:17:36,431 --> 00:17:39,434 pour occuper ma féminité. L'article a été publié 276 00:17:39,601 --> 00:17:43,772 dans l'édition commémorative de la Marche chez Conde Nast. 277 00:17:43,980 --> 00:17:46,441 Je suis devenue l'une de leurs premières 278 00:17:46,691 --> 00:17:49,361 jeunes contributrices trans. 279 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Elle s'exprimait bien et écrivait très bien. 280 00:17:53,281 --> 00:17:55,951 Elle a continué à écrire et ne s'est jamais arrêtée. 281 00:17:56,576 --> 00:17:59,663 Je voulais simplement qu'elle soit heureuse et en bonne santé 282 00:17:59,788 --> 00:18:02,749 pour qu'elle continue à faire tout ce qu'elle voulait faire. 283 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 KIKAY PROJECTION CRÉATIVE 284 00:18:04,209 --> 00:18:06,169 PLUS QU'UN MAGAZINE. UN MOUVEMENT 285 00:18:09,422 --> 00:18:14,052 Après avoir commencé à écrire et à organiser des politiques, 286 00:18:14,344 --> 00:18:19,307 j'ai voulu me rapprocher d'une parole qui m'était plus proche. 287 00:18:19,683 --> 00:18:23,270 Alors j'ai décidé de créer mon propre magazine. 288 00:18:29,484 --> 00:18:34,698 Il est né de mon désir de me voir moi et mes semblables 289 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 représentés de façon plus authentique. 290 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 Je me rappelle encore nos premiers shootings. 291 00:18:41,788 --> 00:18:45,667 C'était effrayant. C'était stressant. 292 00:18:46,042 --> 00:18:47,586 J'y arrive pas. 293 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Ils sont là. 294 00:18:50,213 --> 00:18:54,009 Et je me souviens d'avoir été envahie par la peur, 295 00:18:54,593 --> 00:18:59,347 mais tout est une raison d'apprendre quelque chose. 296 00:19:00,056 --> 00:19:04,477 Salut, je suis Sage. Voici Zahri. On est les directrices artistiques. 297 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Bienvenue, vous êtes superbes. 298 00:19:10,525 --> 00:19:13,570 Ce sera la couverture du numéro de Genesis. 299 00:19:13,778 --> 00:19:17,574 Ce qu'on veut vraiment capturer, c'est votre puissance. 300 00:19:17,741 --> 00:19:20,202 Pas seulement en tant que génération Z, 301 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 mais en tant qu'artistes et créatifs. 302 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Parfait. Commençons. 303 00:19:36,384 --> 00:19:40,138 Ça m'a vraiment appris l'importance de la communauté, 304 00:19:40,388 --> 00:19:43,016 et montré qu'on est notre meilleure ressource. 305 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Ils pensaient que ça marcherait, et ça a marché. 306 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 TEAM MAG POUR L'ÉQUIPE 307 00:19:49,856 --> 00:19:53,610 Team Mag s'investit pour créer des opportunités 308 00:19:53,693 --> 00:19:56,112 pour des jeunes artistes noirs 309 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 afin de créer et consommer de l'art 310 00:19:59,241 --> 00:20:00,867 qui les représente 311 00:20:00,992 --> 00:20:03,328 dans un discours d'amour, de célébration et d'acceptation. 312 00:20:05,497 --> 00:20:08,750 Et des années après, on continue à créer. 313 00:20:11,044 --> 00:20:15,423 À l'école avec toi, j'ai été témoin de ta force et de ton courage 314 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 dans toutes les choses que tu faisais. 315 00:20:18,301 --> 00:20:22,389 Et je suis si désolé que tu aies eu à sacrifier cette part de toi-même. 316 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Mais ce n'était pas en vain, car tant de jeunes queers à l'école 317 00:20:26,726 --> 00:20:30,563 se sentent désormais totalement aimés par l'administration. 318 00:20:30,939 --> 00:20:33,733 C'est impressionnant comme tu as pu 319 00:20:34,442 --> 00:20:36,528 modifier la culture de l'école. 320 00:20:36,695 --> 00:20:38,071 On te doit beaucoup. 321 00:20:38,196 --> 00:20:41,658 Tu as rampé pour nous aider à courir. C'est absolument vrai. 322 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Merci infiniment. 323 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 La route pour apprendre à m'aimer 324 00:20:52,127 --> 00:20:54,004 a été longue 325 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 et difficile, et elle n'est pas terminée. 326 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 Je veux ouvrir la porte pour les jeunes comme nous, 327 00:21:04,848 --> 00:21:07,809 pour qu'ils puissent raconter leur histoire 328 00:21:08,476 --> 00:21:10,812 de façon authentique, et sans vergogne. 329 00:21:12,814 --> 00:21:15,608 Suivre ta joie te mènera à la communauté 330 00:21:15,984 --> 00:21:18,820 qui te célèbre, qui t'aime comme tu devrais l'être. 331 00:21:22,532 --> 00:21:27,329 J'étais une fille parce que j'aimais les mêmes choses que les filles. 332 00:21:28,496 --> 00:21:30,165 Ma mère m'a appris cela. 333 00:21:31,124 --> 00:21:33,501 Je la regardais sortir de la douche, 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,879 s'envelopper les cheveux dans une serviette. 335 00:21:36,212 --> 00:21:39,174 Mon père m'a appris à marcher, mais ça ne me convenait pas. 336 00:21:40,175 --> 00:21:42,344 Alors il m'a appris à leur rire au nez 337 00:21:42,552 --> 00:21:44,220 à sourire face à leur mépris. 338 00:21:44,346 --> 00:21:48,183 Agir comme un garçon sous le soleil, du gloss dans la poche. 339 00:21:48,350 --> 00:21:50,101 Le miroir faisait mal à voir. 340 00:21:50,352 --> 00:21:54,189 La vie de garçon ne m'était pas destinée. Je l'ai toujours su. 341 00:21:54,647 --> 00:21:58,068 Je sais qui je suis. Qui es-tu ? 342 00:22:58,920 --> 00:23:00,922 Sous-titres : Sebastian Timoney