1
00:00:02,003 --> 00:00:03,880
Crescere significa tante cose.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,884
Crescere è una cosa imprevedibile.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,345
È l'opportunità di cambiare il mondo.
4
00:00:12,263 --> 00:00:13,181
NO GIUSTIZIA NO PACE
5
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
Crescere è stato…
6
00:00:22,023 --> 00:00:24,233
Possiamo e dobbiamo.
7
00:00:30,114 --> 00:00:31,783
Meritiamo ascolto.
8
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
Crescere è…
9
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
-Tumultuoso.
-Complicato.
10
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
-Confusionario.
-Caotico.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
-Bellissimo.
-Doveroso.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,127
Ce l’abbiamo fatta!
13
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
10 STORIE
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
SUL CORAGGIO
15
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
DI ESSERE SE STESSI
16
00:01:02,688 --> 00:01:06,317
Mi sono negata la felicità
per così tanto tempo e in così tanti modi
17
00:01:06,442 --> 00:01:09,529
perché non ho mai visto qualcuno
che mi somigliasse in TV crescendo.
18
00:01:12,490 --> 00:01:16,869
E in molti spazi che frequento,
essere apertamente queer, essendo felice,
19
00:01:17,370 --> 00:01:20,456
le persone non lo capiscono.
Troppo spesso…
20
00:01:20,790 --> 00:01:24,210
…non ci viene data l'opportunità
di rivederci nelle narrazioni
21
00:01:24,293 --> 00:01:28,422
di amore e di gioia.
E volevo cambiare le cose.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,642
Va bene, Sage. Quando vuoi.
23
00:01:40,351 --> 00:01:43,396
-Vai, Sage.
-Quindi… inizio a parlare?
24
00:01:46,315 --> 00:01:50,778
Allora, sono Sage. Ho 20 anni
e sono cresciuta nel Maryland, in D.C.
25
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
Ora vivo a New York.
26
00:01:53,698 --> 00:01:54,740
Ciao, bella!
27
00:01:55,032 --> 00:01:56,075
Sono molto orgogliosa…
28
00:01:56,200 --> 00:01:57,160
MAMMA DI SAGE
29
00:01:57,243 --> 00:02:00,913
…di essere la madre di Sage
e chiunque incontri Sage
30
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
credo che non se la dimentichi.
31
00:02:04,208 --> 00:02:08,838
Non ha mai vacillato. Era forte.
Era sicura di sé.
32
00:02:09,130 --> 00:02:11,591
Non si è mai scusata per com'era.
33
00:02:11,757 --> 00:02:15,887
E quella forza e quella fiducia sono solo
cresciute insieme a lei.
34
00:02:16,888 --> 00:02:19,932
La cosa più importante per me
è che lei avesse la libertà
35
00:02:20,016 --> 00:02:21,934
per diventare la persona
che desidera essere.
36
00:02:22,059 --> 00:02:23,019
PADRE DI SAGE
37
00:02:23,144 --> 00:02:27,148
La cosa importante per me è vederla
costruire ciò che desidera per se stessa.
38
00:02:27,857 --> 00:02:30,776
I miei primi ricordi
di quando ero bambina
39
00:02:30,985 --> 00:02:33,863
sono di quando imitavo le cose
che vedevo fare a mia madre.
40
00:02:40,786 --> 00:02:44,040
L'attivismo era davvero insito
nella mia crescita.
41
00:02:44,123 --> 00:02:45,374
SCELTA = LIBERTÀ + GIUSTIZIA
42
00:02:45,458 --> 00:02:47,877
Guardare i miei genitori
ritagliarsi uno spazio per sé,
43
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
mi ha dato il coraggio di fare lo stesso.
44
00:02:51,631 --> 00:02:55,760
Fin da quando ero piccola,
sapevo che ero femmina.
45
00:02:56,177 --> 00:02:58,054
Ricordo quando andavo
al negozio con mia madre,
46
00:02:58,137 --> 00:03:02,016
Indicavo sempre le scatole
con le ragazze sopra e dicevo:
47
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
"Mamma, sono io."
48
00:03:03,893 --> 00:03:10,650
Trasformavo qualsiasi cosa in un abito
o in capelli lunghi e mi divertiva molto,
49
00:03:10,775 --> 00:03:13,986
ma sapendo che, in un certo senso,
che doveva rimanere in casa.
50
00:03:15,279 --> 00:03:19,867
Sapevo di non essere necessariamente
come mi vedevano tutti gli altri.
51
00:03:20,368 --> 00:03:24,872
I miei sono stati molto accoglienti.
E andavo anche in un club
52
00:03:25,039 --> 00:03:28,125
quando ero più piccola,
chiamato Boys Who Like Girls' Things.
53
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
Vedere un gruppo di altre bambine
a cui era stato detto
54
00:03:33,047 --> 00:03:36,217
che erano dei bambini
e poter scrivere
55
00:03:36,300 --> 00:03:38,803
il nome che avevo scelto per me,
56
00:03:39,178 --> 00:03:45,476
essere rispettata come una bambina
per un giorno. Che bella sensazione.
57
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
Organizzavano sfilate di moda,
ed erano tutti molto precoci
58
00:03:49,647 --> 00:03:50,773
ed erano piccole.
59
00:03:50,856 --> 00:03:53,442
Poi, quando è diventata un po' più grande,
a nove, dieci, 11 anni,
60
00:03:53,567 --> 00:03:56,028
iniziò a sentirsi un ragazzo gay.
61
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
Perché non sapeva come esprimersi.
"Beh, cos'altro potrei essere?"
62
00:04:01,492 --> 00:04:02,910
AMORE
63
00:04:05,371 --> 00:04:10,042
Ricordo il mio primo anno
al campo estivo. Avevo 11 anni.
64
00:04:12,253 --> 00:04:15,214
Ricordo di essere entrata
nella mia camera dei ragazzi.
65
00:04:15,298 --> 00:04:17,091
-Ciao.
-E c'era un'altra ragazza.
66
00:04:18,009 --> 00:04:22,179
Ero così sorpresa. Ero confusa.
67
00:04:22,346 --> 00:04:23,556
Ero emozionata.
68
00:04:24,223 --> 00:04:28,519
Una parte di me vedeva se stessa.
69
00:04:29,270 --> 00:04:31,897
Questo è decisamente il tuo colore.
70
00:04:32,023 --> 00:04:35,276
E mi spiegò che era transgender.
71
00:04:36,485 --> 00:04:40,323
Trovare il linguaggio per esprimere
la mia identità era così importante.
72
00:04:40,865 --> 00:04:47,079
Prima di allora, non ebbi modo
di comunicare la mia visione di me stessa.
73
00:04:48,414 --> 00:04:50,166
Mi sono subito, come dire, innamorata.
74
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
Uno dei miei preferiti.
75
00:04:54,045 --> 00:05:00,217
Ero così entusiasta di imparare da lei,
ma ciò che mi emozionò veramente,
76
00:05:00,468 --> 00:05:02,595
fu dare un'occhiata alla sua valigia.
77
00:05:04,805 --> 00:05:08,100
C'era qualcosa che ti cambia
veramente la vita
78
00:05:08,351 --> 00:05:14,106
nel vedere un'altra bambina trans
di colore
79
00:05:14,315 --> 00:05:16,650
proprio di fronte a me.
80
00:05:16,859 --> 00:05:21,947
-Sportivo, ma molto bello. Davvero.
-Quello fu il momento in cui ho capito
81
00:05:22,573 --> 00:05:26,077
al cento per cento che ero trans,
perché finalmente avevo il modo
82
00:05:26,160 --> 00:05:27,203
di definirlo.
83
00:05:28,788 --> 00:05:31,665
È stato un momento
che ricorderò per sempre.
84
00:05:32,208 --> 00:05:37,421
E ora non la vedo più.
Non ci parliamo dal campo estivo.
85
00:05:38,422 --> 00:05:42,218
Ma la ringrazio
per essersi presentata così com'era.
86
00:05:42,760 --> 00:05:47,932
La ringrazio per essere stata se stessa
prima che io potessi essere me stessa.
87
00:05:50,935 --> 00:05:54,563
Sono davvero felice che i miei genitori
mi abbiano accettata,
88
00:05:54,688 --> 00:05:58,401
e mi abbiano amata e sollevata
come hanno fatto.
89
00:05:59,276 --> 00:06:00,569
Non erano obbligati a farlo.
90
00:06:00,653 --> 00:06:04,782
La società sarebbe stata dalla loro parte
e li avrebbe sostenuti appieno
91
00:06:05,074 --> 00:06:10,079
se mi avessero voltato le spalle.
C'è un dolore molto particolare,
92
00:06:10,454 --> 00:06:14,417
che si prova svegliandosi ogni mattina,
sapendo chi sei
93
00:06:14,875 --> 00:06:16,752
e indossando gli abiti sbagliati,
94
00:06:17,044 --> 00:06:20,172
portando il nome sbagliato
e i pronomi sbagliati.
95
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
E sapendo esattamente chi sei,
96
00:06:22,466 --> 00:06:28,222
ma dovendo continuare a vivere
con un'etichetta sbagliata. Fa male.
97
00:06:28,431 --> 00:06:31,267
E così, iniziai la transizione
al di fuori della scuola.
98
00:06:32,518 --> 00:06:34,812
Ogni volta che scendevo dal bus,
tornavo a casa e indossavo
99
00:06:34,937 --> 00:06:39,525
i miei leggings Forever 21,
i miei capelli e stivali da combattimento
100
00:06:39,692 --> 00:06:42,069
perché provavo quel senso
di euforia di genere.
101
00:06:44,363 --> 00:06:48,576
E ricordo che volevo fare transizione
a scuola.
102
00:06:49,160 --> 00:06:52,204
Implorai i miei genitori,
supplicai mia madre, insomma:
103
00:06:52,455 --> 00:06:56,959
"Ti prego, mamma. Fammi fare transizione
a scuola". E così, chiese a scuola.
104
00:06:57,084 --> 00:06:59,587
Le dissero, "Mm-mmh. Non si può.
105
00:06:59,670 --> 00:07:01,464
"Non se ne parla
che possa fare la transizione.
106
00:07:01,881 --> 00:07:04,758
"Sarebbe una distrazione troppo grande
per gli altri bambini."
107
00:07:05,217 --> 00:07:07,887
Così, il mio unico modo di esprimere
me stessa era fuori dalla scuola
108
00:07:08,053 --> 00:07:09,889
e volevo condividerlo coi miei amici.
109
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Un giorno, decisi di inviare
loro delle foto di me in transizione.
110
00:07:15,436 --> 00:07:22,109
Eravamo seduti a lezione di inglese
e un ragazzo si avvicinò a noi.
111
00:07:22,776 --> 00:07:26,447
Prese il telefono della mia amica
e iniziò a sfogliare le sue foto.
112
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
E così vide le mie foto in transizione.
113
00:07:29,700 --> 00:07:32,620
E mentre ero seduta
a fare i miei compiti di inglese,
114
00:07:33,370 --> 00:07:38,876
sentii piccoli brusii e rumori metallici
e all'improvviso
115
00:07:38,959 --> 00:07:41,921
tutti in classe guardarono in alto.
E mi fissarono.
116
00:07:43,005 --> 00:07:47,051
E capii immediatamente
che ero stata scoperta.
117
00:07:47,760 --> 00:07:52,139
E sentii solo, come dire, calore al petto.
Fu terribile.
118
00:07:53,140 --> 00:07:56,810
Ricordo che questo ragazzo che mi disse:
"Ti sfido a venire
119
00:07:56,894 --> 00:07:58,604
"domani vestito da donna".
120
00:07:59,813 --> 00:08:02,608
E accettai la sua sfida.
121
00:08:04,568 --> 00:08:09,240
La mattina dopo, ricordo di aver indossato
i miei leggings, la mia parrucca…
122
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
i miei stivali da combattimento.
123
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
E poi, passai dalla porta d'ingresso,
e tutti si fermarono.
124
00:08:21,877 --> 00:08:26,423
Ogni insegnante nel corridoio,
gli amministratori, la guardia giurata.
125
00:08:28,676 --> 00:08:31,762
Tutti nella zona degli armadietti
si fermarono a guardare.
126
00:08:36,016 --> 00:08:39,103
Persi gli amici. Le persone smisero
di parlarmi.
127
00:08:39,353 --> 00:08:43,732
E molti smisero di parlarmi
non solo per come faceva sentire loro,
128
00:08:43,899 --> 00:08:45,442
ma anche i loro genitori.
129
00:08:46,360 --> 00:08:50,823
Allo stesso tempo, ero felice,
130
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
perché ora non c'era nulla
che la scuola potesse dirmi.
131
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Giusto? Tutti sapevano che ero trans.
132
00:08:57,538 --> 00:09:00,583
Non c'era modo di tornare indietro.
Non c'era nulla
133
00:09:00,666 --> 00:09:03,711
che in quella scuola
potessero dirmi o farmi
134
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
che fosse più doloroso
di vivere una vita che non era la mia.
135
00:09:07,548 --> 00:09:09,967
Ovviamente, c'erano molti ragazzi
transgender e queer,
136
00:09:10,175 --> 00:09:13,596
ma… non erano dichiarati.
Quindi, Sage è stata la loro prima.
137
00:09:14,305 --> 00:09:17,933
Se sai che tuo figlio
deve attraversare diversi momenti
138
00:09:18,017 --> 00:09:22,229
in cui le persone non lo accettano,
è doloroso. È stato difficile,
139
00:09:22,521 --> 00:09:25,983
ma è educativo, allo stesso tempo.
140
00:09:26,233 --> 00:09:29,653
E sono molto contento
di essere stato educato da lei.
141
00:09:31,655 --> 00:09:35,534
L'estate tra la terza media
e il primo anno,
142
00:09:36,118 --> 00:09:39,872
sono tornata in quello stesso campo estivo
143
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
e fui costretta a stare
nella camera dei ragazzi,
144
00:09:42,666 --> 00:09:45,711
e stavo entrando da femmina
nella camera dei ragazzi.
145
00:09:48,172 --> 00:09:52,301
E ricordo di essere entrata
e che tutti i ragazzi mi guardarono…
146
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Perché sei qui?
147
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
Mi hanno detto di stare
nella camera dei ragazzi.
148
00:09:59,850 --> 00:10:03,437
-Non c'era posto in quella femminile?
-Sì. Qual è il tuo problema?
149
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
E io,
150
00:10:13,238 --> 00:10:17,576
"Ehm… A questo proposito,
sono transgender.
151
00:10:18,577 --> 00:10:23,624
"E mi hanno detto
che non posso stare con le ragazze."
152
00:10:24,249 --> 00:10:28,170
E credo che qualcuno abbia detto:
"Beh, che cosa significa?"
153
00:10:28,671 --> 00:10:33,342
E io dissi: "Sono maschio dalla nascita,
ma sono una ragazza".
154
00:10:33,926 --> 00:10:37,346
E credo che qualcuno disse:
"Beh, che sfiga che non ti lascino
155
00:10:37,513 --> 00:10:38,597
"stare con le ragazze."
156
00:10:38,806 --> 00:10:43,727
E poi un ragazzo mi chiese
di raccontare a tutti la mia storia.
157
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Beh, trans è l'abbreviazione
per transessuale e…
158
00:10:47,606 --> 00:10:51,694
Penso che vedere questi ragazzi accettare
e riconoscere chi fossi
159
00:10:52,152 --> 00:10:57,032
è stata un'altra testimonianza
di quanto venga inculcata la transfobia.
160
00:10:57,658 --> 00:11:01,370
E questi ragazzi che non erano
con i loro genitori,
161
00:11:01,620 --> 00:11:03,789
che non avevano mai incontrato prima
una persona trans,
162
00:11:04,289 --> 00:11:09,002
quando hanno avuto l'opportunità
di imparare, accettare, molti lo fecero.
163
00:11:10,087 --> 00:11:15,592
Ma c'era un ragazzo che aveva
un problema col fatto che fossi trans.
164
00:11:16,593 --> 00:11:22,891
Non andavo bene.
C'era qualcosa di sbagliato in me.
165
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
E me lo avrebbe fatto capire.
166
00:11:26,854 --> 00:11:28,856
A volte mi diceva quanto mi odiasse,
167
00:11:29,273 --> 00:11:32,234
a volte mi diceva quanto fossi disgustosa.
168
00:11:33,026 --> 00:11:36,697
Mi disse:
"Nessuno amerà mai una tipa come te".
169
00:11:37,197 --> 00:11:42,453
E io gli ho creduto. Non era una cosa
così difficile da credere.
170
00:11:43,120 --> 00:11:45,289
Sentivo che quello sarebbe stato
il mio futuro.
171
00:11:48,083 --> 00:11:52,588
E una sera, stavo tornando
verso la mia camera
172
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
con l'unico altro ragazzo trans.
173
00:11:55,883 --> 00:12:01,513
E lui si avvicinò a noi e poi ci attaccò.
174
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Gridammo per chiedere aiuto.
"Aiuto! Qualcuno ci aiuti!"
175
00:12:05,392 --> 00:12:06,727
E non venne nessuno.
176
00:12:08,562 --> 00:12:15,527
Alla fine, arrivò un tutor del campo
e siamo stati portati tutti in ufficio.
177
00:12:17,404 --> 00:12:22,242
Ci fecero sedere dal direttore del campo
e la versione dei fatti che fu decisa
178
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
era che non si trattasse di un reato
d'odio, ma di una ragazzata.
179
00:12:27,623 --> 00:12:31,960
E per questo,
il mio obiettivo era nascondermi, no?
180
00:12:32,085 --> 00:12:37,966
Perché nessuno sapesse che ero trans.
Perché tutti pensassero che fossi femmina.
181
00:12:38,133 --> 00:12:40,260
Così, cambiai distretto scolastico,
182
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
e cercai di entrare al liceo in segreto.
183
00:12:47,226 --> 00:12:49,853
Quando quel ragazzo disse
che nessuno ti avrebbe amata
184
00:12:50,020 --> 00:12:54,274
per quello che sei, questa è una cosa
in cui mi ritrovo molto.
185
00:12:54,483 --> 00:12:56,318
E credo che il percorso di molti…
186
00:12:56,735 --> 00:13:01,657
consista nell'imparare ad accettarsi
come persone degne di essere amate.
187
00:13:02,074 --> 00:13:05,202
Proprio perché sentivo che l'unico modo
in cui potessi sentirmi degna
188
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
era quello di inserirmi in una scatola
che non era fatta per me.
189
00:13:13,544 --> 00:13:16,797
Ho rinnegato me stessa.
I vestiti che indosso ora,
190
00:13:17,005 --> 00:13:18,674
indossare collant, indossare gonne.
191
00:13:19,091 --> 00:13:23,053
Perché mi sentivo a disagio nel mio corpo,
192
00:13:23,178 --> 00:13:27,850
ma sentivo anche di dovere
una versione della femminilità al mondo
193
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
che non era autentica per me.
194
00:13:30,018 --> 00:13:31,311
NON PIACI A NESSUNO
195
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
MOSTRO! NESSUNO TI AMERÀ
196
00:13:32,563 --> 00:13:35,148
Mi sono negata la felicità,
perché non sentivo
197
00:13:35,274 --> 00:13:36,358
di meritarmela.
198
00:13:36,483 --> 00:13:37,943
ABOMINIO
199
00:13:41,280 --> 00:13:48,120
Avrei voluto trovare quella fiducia…
e quella felicità prima, sapete?
200
00:13:58,589 --> 00:14:03,218
Uno dei momenti più forti per me,
fu quando mia madre venne a prendermi
201
00:14:03,343 --> 00:14:06,805
a scuola e andammo a pranzo fuori.
C'era una televisione nell'angolo
202
00:14:07,180 --> 00:14:09,141
e andava in onda l'intervista
di Janet Mock.
203
00:14:09,224 --> 00:14:11,310
RIDEFINIRE LA REALTÀ:
VERSO LA FEMMINILITÀ
204
00:14:11,393 --> 00:14:13,145
Parlava e incoraggiava altre trans
a vivere…
205
00:14:13,312 --> 00:14:14,938
THE COUCH
FARE SUL SERIO CON JANET MOCK
206
00:14:15,063 --> 00:14:16,148
…apertamente e felici.
207
00:14:16,315 --> 00:14:18,859
Janet Mock è qui per parlare con noi
della sua vita,
208
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
delle sue sfide e del suo libro.
209
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
UN VIAGGIO CORAGGIOSO
210
00:14:22,112 --> 00:14:23,739
Credo di averlo scritto
per dare, a chi
211
00:14:23,864 --> 00:14:26,158
è cresciuta come me, uno specchio.
212
00:14:26,283 --> 00:14:29,244
Tutti abbiamo bisogno di rispecchiarci
nella cultura pop,
213
00:14:29,369 --> 00:14:30,829
nei media e nella letteratura.
214
00:14:31,288 --> 00:14:37,044
Janet Mock smentì attivamente molte
convinzioni che avevo sull'essere trans.
215
00:14:37,336 --> 00:14:41,924
Aveva un partner affettuoso.
Era un esempio di donna in carriera.
216
00:14:42,049 --> 00:14:46,011
Il modo in cui si comportava
è stato di grande ispirazione per me.
217
00:14:47,137 --> 00:14:50,349
Fece il tour del suo libro
e vennero a Washington D.C.
218
00:14:50,682 --> 00:14:55,812
Mi misi in fila per l'autografo sul libro.
E iniziai a piangere in fila.
219
00:14:56,355 --> 00:14:58,398
E ricordo che venne da me.
220
00:14:58,899 --> 00:15:05,822
Mi abbracciò. E sentii
di avere un'opportunità. E…
221
00:15:07,157 --> 00:15:12,496
fu quando promisi a me stessa
che avrei fatto del mio meglio
222
00:15:13,038 --> 00:15:19,294
per diventare ciò che volevo essere.
E sapevo che il fatto di essere trans
223
00:15:19,795 --> 00:15:24,132
a scuola era terribile. Era dannoso.
Era doloroso. Era violento.
224
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
E volevo cambiare le cose.
225
00:15:26,093 --> 00:15:27,761
PASS VISITATORE
LA CASA BIANCA WASHINGTON
226
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
Ricordo che al secondo anno,
l'amministrazione organizzò
227
00:15:31,974 --> 00:15:36,019
per alcuni di noi la partecipazione
a un vertice della Casa Bianca
228
00:15:36,144 --> 00:15:41,400
sul fatto di essere neri, marroni, gay
e queer nelle scuole.
229
00:15:42,234 --> 00:15:46,279
Era una stanza piena di educatori,
che avevano davvero il potere
230
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
di cambiare la cultura scolastica.
231
00:15:48,699 --> 00:15:52,786
Il direttore esecutivo dell'iniziativa
della Casa Bianca chiese…
232
00:15:53,203 --> 00:15:56,081
Di cosa hanno bisogno gli studenti trans
nelle nostre scuole?
233
00:15:58,625 --> 00:16:03,380
Non mi era mai stato chiesto, da trans
di cosa avessi bisogno nella mia scuola,
234
00:16:03,505 --> 00:16:06,591
ed era una risposta
su cui avevo riflettuto
235
00:16:06,758 --> 00:16:08,093
per tanto tempo.
236
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
Di cosa hanno bisogno gli studenti trans
nelle nostre scuole?
237
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
Che ci consentano
di usare i nostri pronomi.
238
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
Che ci consentano
di usare i nomi che abbiamo scelto.
239
00:16:21,565 --> 00:16:23,984
Che ci consentano di usare il bagno
delle ragazze.
240
00:16:24,234 --> 00:16:25,569
Che gli insegnanti non dicano più:
241
00:16:25,736 --> 00:16:27,279
"I ragazzi in fila da questo lato,
242
00:16:27,362 --> 00:16:29,114
"e le ragazze da quest'altro lato".
243
00:16:30,449 --> 00:16:34,202
Abbiamo bisogno che tutto ciò finisca ora.
Perché meritiamo di essere considerati,
244
00:16:34,578 --> 00:16:38,081
meritiamo di essere ascoltati
e di essere rispettati.
245
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
Pensai: "Finalmente ho detto che sono
trans in pubblico, posso respirare".
246
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
E poi mi sono ricordata:
"Vado a scuola con queste persone.
247
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
"Chi lo scoprirà? A chi lo diranno?
248
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
"Cosa succederà domani?"
249
00:16:54,181 --> 00:16:59,186
Quel giorno, decisi che anche
se sarebbe stato terribile
250
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
tornare a scuola e sentire quello
che la gente avesse da dire,
251
00:17:04,524 --> 00:17:07,444
non c'era modo di tornare a nascondermi.
252
00:17:08,153 --> 00:17:11,031
Non avrei più nascosto che fossi trans.
253
00:17:11,573 --> 00:17:15,327
Avrei vissuto nella mia verità
per il resto della vita.
254
00:17:16,244 --> 00:17:20,457
Provai una gioia immensa
e l'orgoglio di essere trans.
255
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
Il mio attivismo si è evoluto.
256
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
Ho iniziato a fare più giornalismo,
a parlare di più.
257
00:17:28,548 --> 00:17:31,218
E ricordo quel pezzo che scrissi
sul fatto di essere una donna trans
258
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
alla Marcia delle Donne.
259
00:17:32,385 --> 00:17:33,428
SOLIDARIETÀ
260
00:17:33,512 --> 00:17:36,181
"SIAMO TRANS,
STRAVOLGEREMO I PIANI".
261
00:17:36,264 --> 00:17:38,058
Scrissi della mia lotta
per la mia femminilità.
262
00:17:38,141 --> 00:17:42,312
L'articolo è stato inserito
nell'edizione commemorativa di Conde Nast
263
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
della Marcia delle Donne…
264
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
LE MARCE DELLE DONNE NEL MONDO
265
00:17:45,065 --> 00:17:48,068
… e divenni una delle loro prime autrici
di contributi per giovani trans.
266
00:17:48,151 --> 00:17:49,361
21 UNDER 21
TEEN VOGUE, 2020
267
00:17:49,444 --> 00:17:50,362
ANDATE A VEDERE
GRAZIE
268
00:17:50,445 --> 00:17:52,948
Era molto articolata,
una grande scrittrice.
269
00:17:53,281 --> 00:17:55,951
Ha continuato a scrivere
e non si è mai fermata.
270
00:17:56,576 --> 00:17:59,663
Voglio solo che sia felice
e in salute,
271
00:17:59,788 --> 00:18:02,541
in modo che possa continuare a fare
tutto ciò che vuole fare.
272
00:18:04,209 --> 00:18:06,169
MS. PIÙ DI UNA RIVISTA. UN MOVIMENTO.
273
00:18:09,422 --> 00:18:14,052
Dopo che iniziai a scrivere
e a fare tanta organizzazione di policy,
274
00:18:14,344 --> 00:18:19,307
Volevo collegarmi a quell'educazione
in un modo che mi sembrasse più autentico.
275
00:18:19,683 --> 00:18:23,270
Così, decisi
di creare la mia rivista personale.
276
00:18:29,484 --> 00:18:34,698
È nata dal mio desiderio
di vedere me stessa e i miei simili
277
00:18:34,823 --> 00:18:37,409
rappresentati in modo più autentico
di quanto fossimo abituati.
278
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
Ricordo ancora
i nostri primi servizi fotografici.
279
00:18:41,788 --> 00:18:45,667
È stato terribile. È stato snervante.
280
00:18:46,042 --> 00:18:47,210
Non riesco a farlo funzionare.
281
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Sono arrivati.
282
00:18:50,213 --> 00:18:54,009
E ricordo solo la paura che mi travolgeva,
283
00:18:54,593 --> 00:18:59,973
ma tutto è sempre un'opportunità
di imparare.
284
00:19:00,056 --> 00:19:04,477
Ehi, io sono Sage.
Lei è Zahri. Siamo le registe.
285
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Siamo davvero liete che siate qui.
State benissimo.
286
00:19:10,525 --> 00:19:13,570
Questa sarà la copertina di Genesis Issue.
287
00:19:13,778 --> 00:19:17,574
E ciò che vogliamo davvero catturare
è il potere che avete tutti voi.
288
00:19:17,741 --> 00:19:20,202
Non solo come membri
della generazione Gen Z,
289
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
ma come artisti e creativi.
290
00:19:22,829 --> 00:19:24,789
Ok, ottimo. Cominciamo.
291
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
Mi ha davvero insegnato
l'importanza della comunità
292
00:19:40,388 --> 00:19:43,016
e che siamo davvero
la nostra più grande risorsa.
293
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
E confidavano nel fatto
che avrebbe funzionato e così è stato.
294
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
TEAM MAG
AL TEAM
295
00:19:49,856 --> 00:19:53,610
Team Mag è impegnato
nel creare opportunità
296
00:19:53,693 --> 00:19:54,945
per giovani artisti di colore…
297
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
COPERTINA
TEAM MAG DIGITALE
298
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
…per creare arte e consumare arte
299
00:19:59,241 --> 00:20:03,328
che li rappresenti in storie di amore,
celebrazione, accettazione e gioia.
300
00:20:05,497 --> 00:20:08,750
Eccoci qui, anni dopo,
che stiamo ancora creando.
301
00:20:11,044 --> 00:20:15,423
Andavo a scuola con te
e vedevo quanto eri forte e coraggiosa,
302
00:20:15,590 --> 00:20:18,009
e, insomma, gli aspetti quotidiani
di tutto ciò che hai fatto.
303
00:20:18,301 --> 00:20:22,389
E mi dispiace molto che tu abbia dovuto
sacrificare quella parte di te stessa.
304
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Ma ne è valsa la pena
perché ci sono
305
00:20:24,307 --> 00:20:28,478
tanti giovani queer nella scuola ora
che si sentono assolutamente, estremamente
306
00:20:28,687 --> 00:20:30,563
e totalmente amati
da tutta l'amministrazione.
307
00:20:30,939 --> 00:20:33,733
È semplicemente incredibile
quanto tu sia riuscita a…
308
00:20:34,442 --> 00:20:38,071
cambiare la cultura della scuola.
Dobbiamo molto a te.
309
00:20:38,196 --> 00:20:41,658
Hai davvero strisciato perché
noi potessimo correre ed è proprio vero.
310
00:20:42,075 --> 00:20:43,535
Grazie mille.
311
00:20:44,744 --> 00:20:47,122
VIETATO IL PASSAGGIO
312
00:20:49,165 --> 00:20:53,712
Il mio viaggio verso l'amore
per me stesso è stato molto lungo
313
00:20:54,087 --> 00:20:56,298
ed è stato difficile
e ancora non è finito.
314
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
Voglio aprire la porta
ai ragazzi come noi,
315
00:21:04,848 --> 00:21:10,729
perché possano raccontare le loro storie
in modo autentico e senza pregiudizi.
316
00:21:12,814 --> 00:21:14,316
Seguire la propria gioia ti porterà
317
00:21:14,441 --> 00:21:18,820
nella comunità che ti celebra
e ti ama, come è giusto che sia.
318
00:21:22,532 --> 00:21:27,329
Ero una ragazza, perché le altre chiamate
ragazze sembravano amare le stesse cose.
319
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
L'ho imparato da mia madre.
La osservavo dal corridoio,
320
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
dopo la doccia, avvolgere i capelli
in asciugamani da bagno.
321
00:21:36,212 --> 00:21:39,758
Mio padre mi ha insegnato a camminare,
ma non era per me.
322
00:21:40,175 --> 00:21:42,344
Quindi, mi ha insegnato
come ridere loro in faccia
323
00:21:42,552 --> 00:21:46,514
e sorridere quando sghignazzano.
Fingermi ragazzo alla luce del sole,
324
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
col lucidalabbra in tasca.
Faceva male guardarsi allo specchio.
325
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
La mascolinità non era per me.
L'ho sempre saputo.
326
00:21:54,647 --> 00:21:58,068
Io so chi sono. Tu chi sei?
327
00:22:58,920 --> 00:23:00,922
Sottotitoli: Carola Norcia