1 00:00:02,003 --> 00:00:03,880 Crescere significa tante cose. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 Crescere è una cosa imprevedibile. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,345 È l'opportunità di cambiare il mondo. 4 00:00:12,263 --> 00:00:13,181 NO GIUSTIZIA NO PACE 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,892 Crescere è stato… 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,233 Possiamo e dobbiamo. 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 Meritiamo ascolto. 8 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 Crescere è… 9 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 -Tumultuoso. -Complicato. 10 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 -Confusionario. -Caotico. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 -Bellissimo. -Doveroso. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,127 Ce l’abbiamo fatta! 13 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 10 STORIE 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 SUL CORAGGIO 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 DI ESSERE SE STESSI 16 00:01:02,688 --> 00:01:06,317 Mi sono negata la felicità per così tanto tempo e in così tanti modi 17 00:01:06,442 --> 00:01:09,529 perché non ho mai visto qualcuno che mi somigliasse in TV crescendo. 18 00:01:12,490 --> 00:01:16,869 E in molti spazi che frequento, essere apertamente queer, essendo felice, 19 00:01:17,370 --> 00:01:20,456 le persone non lo capiscono. Troppo spesso… 20 00:01:20,790 --> 00:01:24,210 …non ci viene data l'opportunità di rivederci nelle narrazioni 21 00:01:24,293 --> 00:01:28,422 di amore e di gioia. E volevo cambiare le cose. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,642 Va bene, Sage. Quando vuoi. 23 00:01:40,351 --> 00:01:43,396 -Vai, Sage. -Quindi… inizio a parlare? 24 00:01:46,315 --> 00:01:50,778 Allora, sono Sage. Ho 20 anni e sono cresciuta nel Maryland, in D.C. 25 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 Ora vivo a New York. 26 00:01:53,698 --> 00:01:54,740 Ciao, bella! 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,075 Sono molto orgogliosa… 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 MAMMA DI SAGE 29 00:01:57,243 --> 00:02:00,913 …di essere la madre di Sage e chiunque incontri Sage 30 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 credo che non se la dimentichi. 31 00:02:04,208 --> 00:02:08,838 Non ha mai vacillato. Era forte. Era sicura di sé. 32 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Non si è mai scusata per com'era. 33 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 E quella forza e quella fiducia sono solo cresciute insieme a lei. 34 00:02:16,888 --> 00:02:19,932 La cosa più importante per me è che lei avesse la libertà 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 per diventare la persona che desidera essere. 36 00:02:22,059 --> 00:02:23,019 PADRE DI SAGE 37 00:02:23,144 --> 00:02:27,148 La cosa importante per me è vederla costruire ciò che desidera per se stessa. 38 00:02:27,857 --> 00:02:30,776 I miei primi ricordi di quando ero bambina 39 00:02:30,985 --> 00:02:33,863 sono di quando imitavo le cose che vedevo fare a mia madre. 40 00:02:40,786 --> 00:02:44,040 L'attivismo era davvero insito nella mia crescita. 41 00:02:44,123 --> 00:02:45,374 SCELTA = LIBERTÀ + GIUSTIZIA 42 00:02:45,458 --> 00:02:47,877 Guardare i miei genitori ritagliarsi uno spazio per sé, 43 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 mi ha dato il coraggio di fare lo stesso. 44 00:02:51,631 --> 00:02:55,760 Fin da quando ero piccola, sapevo che ero femmina. 45 00:02:56,177 --> 00:02:58,054 Ricordo quando andavo al negozio con mia madre, 46 00:02:58,137 --> 00:03:02,016 Indicavo sempre le scatole con le ragazze sopra e dicevo: 47 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 "Mamma, sono io." 48 00:03:03,893 --> 00:03:10,650 Trasformavo qualsiasi cosa in un abito o in capelli lunghi e mi divertiva molto, 49 00:03:10,775 --> 00:03:13,986 ma sapendo che, in un certo senso, che doveva rimanere in casa. 50 00:03:15,279 --> 00:03:19,867 Sapevo di non essere necessariamente come mi vedevano tutti gli altri. 51 00:03:20,368 --> 00:03:24,872 I miei sono stati molto accoglienti. E andavo anche in un club 52 00:03:25,039 --> 00:03:28,125 quando ero più piccola, chiamato Boys Who Like Girls' Things. 53 00:03:29,627 --> 00:03:32,922 Vedere un gruppo di altre bambine a cui era stato detto 54 00:03:33,047 --> 00:03:36,217 che erano dei bambini e poter scrivere 55 00:03:36,300 --> 00:03:38,803 il nome che avevo scelto per me, 56 00:03:39,178 --> 00:03:45,476 essere rispettata come una bambina per un giorno. Che bella sensazione. 57 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 Organizzavano sfilate di moda, ed erano tutti molto precoci 58 00:03:49,647 --> 00:03:50,773 ed erano piccole. 59 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 Poi, quando è diventata un po' più grande, a nove, dieci, 11 anni, 60 00:03:53,567 --> 00:03:56,028 iniziò a sentirsi un ragazzo gay. 61 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Perché non sapeva come esprimersi. "Beh, cos'altro potrei essere?" 62 00:04:01,492 --> 00:04:02,910 AMORE 63 00:04:05,371 --> 00:04:10,042 Ricordo il mio primo anno al campo estivo. Avevo 11 anni. 64 00:04:12,253 --> 00:04:15,214 Ricordo di essere entrata nella mia camera dei ragazzi. 65 00:04:15,298 --> 00:04:17,091 -Ciao. -E c'era un'altra ragazza. 66 00:04:18,009 --> 00:04:22,179 Ero così sorpresa. Ero confusa. 67 00:04:22,346 --> 00:04:23,556 Ero emozionata. 68 00:04:24,223 --> 00:04:28,519 Una parte di me vedeva se stessa. 69 00:04:29,270 --> 00:04:31,897 Questo è decisamente il tuo colore. 70 00:04:32,023 --> 00:04:35,276 E mi spiegò che era transgender. 71 00:04:36,485 --> 00:04:40,323 Trovare il linguaggio per esprimere la mia identità era così importante. 72 00:04:40,865 --> 00:04:47,079 Prima di allora, non ebbi modo di comunicare la mia visione di me stessa. 73 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Mi sono subito, come dire, innamorata. 74 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 Uno dei miei preferiti. 75 00:04:54,045 --> 00:05:00,217 Ero così entusiasta di imparare da lei, ma ciò che mi emozionò veramente, 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 fu dare un'occhiata alla sua valigia. 77 00:05:04,805 --> 00:05:08,100 C'era qualcosa che ti cambia veramente la vita 78 00:05:08,351 --> 00:05:14,106 nel vedere un'altra bambina trans di colore 79 00:05:14,315 --> 00:05:16,650 proprio di fronte a me. 80 00:05:16,859 --> 00:05:21,947 -Sportivo, ma molto bello. Davvero. -Quello fu il momento in cui ho capito 81 00:05:22,573 --> 00:05:26,077 al cento per cento che ero trans, perché finalmente avevo il modo 82 00:05:26,160 --> 00:05:27,203 di definirlo. 83 00:05:28,788 --> 00:05:31,665 È stato un momento che ricorderò per sempre. 84 00:05:32,208 --> 00:05:37,421 E ora non la vedo più. Non ci parliamo dal campo estivo. 85 00:05:38,422 --> 00:05:42,218 Ma la ringrazio per essersi presentata così com'era. 86 00:05:42,760 --> 00:05:47,932 La ringrazio per essere stata se stessa prima che io potessi essere me stessa. 87 00:05:50,935 --> 00:05:54,563 Sono davvero felice che i miei genitori mi abbiano accettata, 88 00:05:54,688 --> 00:05:58,401 e mi abbiano amata e sollevata come hanno fatto. 89 00:05:59,276 --> 00:06:00,569 Non erano obbligati a farlo. 90 00:06:00,653 --> 00:06:04,782 La società sarebbe stata dalla loro parte e li avrebbe sostenuti appieno 91 00:06:05,074 --> 00:06:10,079 se mi avessero voltato le spalle. C'è un dolore molto particolare, 92 00:06:10,454 --> 00:06:14,417 che si prova svegliandosi ogni mattina, sapendo chi sei 93 00:06:14,875 --> 00:06:16,752 e indossando gli abiti sbagliati, 94 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 portando il nome sbagliato e i pronomi sbagliati. 95 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 E sapendo esattamente chi sei, 96 00:06:22,466 --> 00:06:28,222 ma dovendo continuare a vivere con un'etichetta sbagliata. Fa male. 97 00:06:28,431 --> 00:06:31,267 E così, iniziai la transizione al di fuori della scuola. 98 00:06:32,518 --> 00:06:34,812 Ogni volta che scendevo dal bus, tornavo a casa e indossavo 99 00:06:34,937 --> 00:06:39,525 i miei leggings Forever 21, i miei capelli e stivali da combattimento 100 00:06:39,692 --> 00:06:42,069 perché provavo quel senso di euforia di genere. 101 00:06:44,363 --> 00:06:48,576 E ricordo che volevo fare transizione a scuola. 102 00:06:49,160 --> 00:06:52,204 Implorai i miei genitori, supplicai mia madre, insomma: 103 00:06:52,455 --> 00:06:56,959 "Ti prego, mamma. Fammi fare transizione a scuola". E così, chiese a scuola. 104 00:06:57,084 --> 00:06:59,587 Le dissero, "Mm-mmh. Non si può. 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,464 "Non se ne parla che possa fare la transizione. 106 00:07:01,881 --> 00:07:04,758 "Sarebbe una distrazione troppo grande per gli altri bambini." 107 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 Così, il mio unico modo di esprimere me stessa era fuori dalla scuola 108 00:07:08,053 --> 00:07:09,889 e volevo condividerlo coi miei amici. 109 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Un giorno, decisi di inviare loro delle foto di me in transizione. 110 00:07:15,436 --> 00:07:22,109 Eravamo seduti a lezione di inglese e un ragazzo si avvicinò a noi. 111 00:07:22,776 --> 00:07:26,447 Prese il telefono della mia amica e iniziò a sfogliare le sue foto. 112 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 E così vide le mie foto in transizione. 113 00:07:29,700 --> 00:07:32,620 E mentre ero seduta a fare i miei compiti di inglese, 114 00:07:33,370 --> 00:07:38,876 sentii piccoli brusii e rumori metallici e all'improvviso 115 00:07:38,959 --> 00:07:41,921 tutti in classe guardarono in alto. E mi fissarono. 116 00:07:43,005 --> 00:07:47,051 E capii immediatamente che ero stata scoperta. 117 00:07:47,760 --> 00:07:52,139 E sentii solo, come dire, calore al petto. Fu terribile. 118 00:07:53,140 --> 00:07:56,810 Ricordo che questo ragazzo che mi disse: "Ti sfido a venire 119 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 "domani vestito da donna". 120 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 E accettai la sua sfida. 121 00:08:04,568 --> 00:08:09,240 La mattina dopo, ricordo di aver indossato i miei leggings, la mia parrucca… 122 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 i miei stivali da combattimento. 123 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 E poi, passai dalla porta d'ingresso, e tutti si fermarono. 124 00:08:21,877 --> 00:08:26,423 Ogni insegnante nel corridoio, gli amministratori, la guardia giurata. 125 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Tutti nella zona degli armadietti si fermarono a guardare. 126 00:08:36,016 --> 00:08:39,103 Persi gli amici. Le persone smisero di parlarmi. 127 00:08:39,353 --> 00:08:43,732 E molti smisero di parlarmi non solo per come faceva sentire loro, 128 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 ma anche i loro genitori. 129 00:08:46,360 --> 00:08:50,823 Allo stesso tempo, ero felice, 130 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 perché ora non c'era nulla che la scuola potesse dirmi. 131 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Giusto? Tutti sapevano che ero trans. 132 00:08:57,538 --> 00:09:00,583 Non c'era modo di tornare indietro. Non c'era nulla 133 00:09:00,666 --> 00:09:03,711 che in quella scuola potessero dirmi o farmi 134 00:09:03,794 --> 00:09:06,505 che fosse più doloroso di vivere una vita che non era la mia. 135 00:09:07,548 --> 00:09:09,967 Ovviamente, c'erano molti ragazzi transgender e queer, 136 00:09:10,175 --> 00:09:13,596 ma… non erano dichiarati. Quindi, Sage è stata la loro prima. 137 00:09:14,305 --> 00:09:17,933 Se sai che tuo figlio deve attraversare diversi momenti 138 00:09:18,017 --> 00:09:22,229 in cui le persone non lo accettano, è doloroso. È stato difficile, 139 00:09:22,521 --> 00:09:25,983 ma è educativo, allo stesso tempo. 140 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 E sono molto contento di essere stato educato da lei. 141 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 L'estate tra la terza media e il primo anno, 142 00:09:36,118 --> 00:09:39,872 sono tornata in quello stesso campo estivo 143 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 e fui costretta a stare nella camera dei ragazzi, 144 00:09:42,666 --> 00:09:45,711 e stavo entrando da femmina nella camera dei ragazzi. 145 00:09:48,172 --> 00:09:52,301 E ricordo di essere entrata e che tutti i ragazzi mi guardarono… 146 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Perché sei qui? 147 00:09:57,264 --> 00:09:59,141 Mi hanno detto di stare nella camera dei ragazzi. 148 00:09:59,850 --> 00:10:03,437 -Non c'era posto in quella femminile? -Sì. Qual è il tuo problema? 149 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 E io, 150 00:10:13,238 --> 00:10:17,576 "Ehm… A questo proposito, sono transgender. 151 00:10:18,577 --> 00:10:23,624 "E mi hanno detto che non posso stare con le ragazze." 152 00:10:24,249 --> 00:10:28,170 E credo che qualcuno abbia detto: "Beh, che cosa significa?" 153 00:10:28,671 --> 00:10:33,342 E io dissi: "Sono maschio dalla nascita, ma sono una ragazza". 154 00:10:33,926 --> 00:10:37,346 E credo che qualcuno disse: "Beh, che sfiga che non ti lascino 155 00:10:37,513 --> 00:10:38,597 "stare con le ragazze." 156 00:10:38,806 --> 00:10:43,727 E poi un ragazzo mi chiese di raccontare a tutti la mia storia. 157 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Beh, trans è l'abbreviazione per transessuale e… 158 00:10:47,606 --> 00:10:51,694 Penso che vedere questi ragazzi accettare e riconoscere chi fossi 159 00:10:52,152 --> 00:10:57,032 è stata un'altra testimonianza di quanto venga inculcata la transfobia. 160 00:10:57,658 --> 00:11:01,370 E questi ragazzi che non erano con i loro genitori, 161 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 che non avevano mai incontrato prima una persona trans, 162 00:11:04,289 --> 00:11:09,002 quando hanno avuto l'opportunità di imparare, accettare, molti lo fecero. 163 00:11:10,087 --> 00:11:15,592 Ma c'era un ragazzo che aveva un problema col fatto che fossi trans. 164 00:11:16,593 --> 00:11:22,891 Non andavo bene. C'era qualcosa di sbagliato in me. 165 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 E me lo avrebbe fatto capire. 166 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 A volte mi diceva quanto mi odiasse, 167 00:11:29,273 --> 00:11:32,234 a volte mi diceva quanto fossi disgustosa. 168 00:11:33,026 --> 00:11:36,697 Mi disse: "Nessuno amerà mai una tipa come te". 169 00:11:37,197 --> 00:11:42,453 E io gli ho creduto. Non era una cosa così difficile da credere. 170 00:11:43,120 --> 00:11:45,289 Sentivo che quello sarebbe stato il mio futuro. 171 00:11:48,083 --> 00:11:52,588 E una sera, stavo tornando verso la mia camera 172 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 con l'unico altro ragazzo trans. 173 00:11:55,883 --> 00:12:01,513 E lui si avvicinò a noi e poi ci attaccò. 174 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Gridammo per chiedere aiuto. "Aiuto! Qualcuno ci aiuti!" 175 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 E non venne nessuno. 176 00:12:08,562 --> 00:12:15,527 Alla fine, arrivò un tutor del campo e siamo stati portati tutti in ufficio. 177 00:12:17,404 --> 00:12:22,242 Ci fecero sedere dal direttore del campo e la versione dei fatti che fu decisa 178 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 era che non si trattasse di un reato d'odio, ma di una ragazzata. 179 00:12:27,623 --> 00:12:31,960 E per questo, il mio obiettivo era nascondermi, no? 180 00:12:32,085 --> 00:12:37,966 Perché nessuno sapesse che ero trans. Perché tutti pensassero che fossi femmina. 181 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Così, cambiai distretto scolastico, 182 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 e cercai di entrare al liceo in segreto. 183 00:12:47,226 --> 00:12:49,853 Quando quel ragazzo disse che nessuno ti avrebbe amata 184 00:12:50,020 --> 00:12:54,274 per quello che sei, questa è una cosa in cui mi ritrovo molto. 185 00:12:54,483 --> 00:12:56,318 E credo che il percorso di molti… 186 00:12:56,735 --> 00:13:01,657 consista nell'imparare ad accettarsi come persone degne di essere amate. 187 00:13:02,074 --> 00:13:05,202 Proprio perché sentivo che l'unico modo in cui potessi sentirmi degna 188 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 era quello di inserirmi in una scatola che non era fatta per me. 189 00:13:13,544 --> 00:13:16,797 Ho rinnegato me stessa. I vestiti che indosso ora, 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 indossare collant, indossare gonne. 191 00:13:19,091 --> 00:13:23,053 Perché mi sentivo a disagio nel mio corpo, 192 00:13:23,178 --> 00:13:27,850 ma sentivo anche di dovere una versione della femminilità al mondo 193 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 che non era autentica per me. 194 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 NON PIACI A NESSUNO 195 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 MOSTRO! NESSUNO TI AMERÀ 196 00:13:32,563 --> 00:13:35,148 Mi sono negata la felicità, perché non sentivo 197 00:13:35,274 --> 00:13:36,358 di meritarmela. 198 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 ABOMINIO 199 00:13:41,280 --> 00:13:48,120 Avrei voluto trovare quella fiducia… e quella felicità prima, sapete? 200 00:13:58,589 --> 00:14:03,218 Uno dei momenti più forti per me, fu quando mia madre venne a prendermi 201 00:14:03,343 --> 00:14:06,805 a scuola e andammo a pranzo fuori. C'era una televisione nell'angolo 202 00:14:07,180 --> 00:14:09,141 e andava in onda l'intervista di Janet Mock. 203 00:14:09,224 --> 00:14:11,310 RIDEFINIRE LA REALTÀ: VERSO LA FEMMINILITÀ 204 00:14:11,393 --> 00:14:13,145 Parlava e incoraggiava altre trans a vivere… 205 00:14:13,312 --> 00:14:14,938 THE COUCH FARE SUL SERIO CON JANET MOCK 206 00:14:15,063 --> 00:14:16,148 …apertamente e felici. 207 00:14:16,315 --> 00:14:18,859 Janet Mock è qui per parlare con noi della sua vita, 208 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 delle sue sfide e del suo libro. 209 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 UN VIAGGIO CORAGGIOSO 210 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Credo di averlo scritto per dare, a chi 211 00:14:23,864 --> 00:14:26,158 è cresciuta come me, uno specchio. 212 00:14:26,283 --> 00:14:29,244 Tutti abbiamo bisogno di rispecchiarci nella cultura pop, 213 00:14:29,369 --> 00:14:30,829 nei media e nella letteratura. 214 00:14:31,288 --> 00:14:37,044 Janet Mock smentì attivamente molte convinzioni che avevo sull'essere trans. 215 00:14:37,336 --> 00:14:41,924 Aveva un partner affettuoso. Era un esempio di donna in carriera. 216 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 Il modo in cui si comportava è stato di grande ispirazione per me. 217 00:14:47,137 --> 00:14:50,349 Fece il tour del suo libro e vennero a Washington D.C. 218 00:14:50,682 --> 00:14:55,812 Mi misi in fila per l'autografo sul libro. E iniziai a piangere in fila. 219 00:14:56,355 --> 00:14:58,398 E ricordo che venne da me. 220 00:14:58,899 --> 00:15:05,822 Mi abbracciò. E sentii di avere un'opportunità. E… 221 00:15:07,157 --> 00:15:12,496 fu quando promisi a me stessa che avrei fatto del mio meglio 222 00:15:13,038 --> 00:15:19,294 per diventare ciò che volevo essere. E sapevo che il fatto di essere trans 223 00:15:19,795 --> 00:15:24,132 a scuola era terribile. Era dannoso. Era doloroso. Era violento. 224 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 E volevo cambiare le cose. 225 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 PASS VISITATORE LA CASA BIANCA WASHINGTON 226 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 Ricordo che al secondo anno, l'amministrazione organizzò 227 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 per alcuni di noi la partecipazione a un vertice della Casa Bianca 228 00:15:36,144 --> 00:15:41,400 sul fatto di essere neri, marroni, gay e queer nelle scuole. 229 00:15:42,234 --> 00:15:46,279 Era una stanza piena di educatori, che avevano davvero il potere 230 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 di cambiare la cultura scolastica. 231 00:15:48,699 --> 00:15:52,786 Il direttore esecutivo dell'iniziativa della Casa Bianca chiese… 232 00:15:53,203 --> 00:15:56,081 Di cosa hanno bisogno gli studenti trans nelle nostre scuole? 233 00:15:58,625 --> 00:16:03,380 Non mi era mai stato chiesto, da trans di cosa avessi bisogno nella mia scuola, 234 00:16:03,505 --> 00:16:06,591 ed era una risposta su cui avevo riflettuto 235 00:16:06,758 --> 00:16:08,093 per tanto tempo. 236 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 Di cosa hanno bisogno gli studenti trans nelle nostre scuole? 237 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 Che ci consentano di usare i nostri pronomi. 238 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 Che ci consentano di usare i nomi che abbiamo scelto. 239 00:16:21,565 --> 00:16:23,984 Che ci consentano di usare il bagno delle ragazze. 240 00:16:24,234 --> 00:16:25,569 Che gli insegnanti non dicano più: 241 00:16:25,736 --> 00:16:27,279 "I ragazzi in fila da questo lato, 242 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 "e le ragazze da quest'altro lato". 243 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 Abbiamo bisogno che tutto ciò finisca ora. Perché meritiamo di essere considerati, 244 00:16:34,578 --> 00:16:38,081 meritiamo di essere ascoltati e di essere rispettati. 245 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 Pensai: "Finalmente ho detto che sono trans in pubblico, posso respirare". 246 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 E poi mi sono ricordata: "Vado a scuola con queste persone. 247 00:16:48,633 --> 00:16:51,386 "Chi lo scoprirà? A chi lo diranno? 248 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 "Cosa succederà domani?" 249 00:16:54,181 --> 00:16:59,186 Quel giorno, decisi che anche se sarebbe stato terribile 250 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 tornare a scuola e sentire quello che la gente avesse da dire, 251 00:17:04,524 --> 00:17:07,444 non c'era modo di tornare a nascondermi. 252 00:17:08,153 --> 00:17:11,031 Non avrei più nascosto che fossi trans. 253 00:17:11,573 --> 00:17:15,327 Avrei vissuto nella mia verità per il resto della vita. 254 00:17:16,244 --> 00:17:20,457 Provai una gioia immensa e l'orgoglio di essere trans. 255 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Il mio attivismo si è evoluto. 256 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Ho iniziato a fare più giornalismo, a parlare di più. 257 00:17:28,548 --> 00:17:31,218 E ricordo quel pezzo che scrissi sul fatto di essere una donna trans 258 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 alla Marcia delle Donne. 259 00:17:32,385 --> 00:17:33,428 SOLIDARIETÀ 260 00:17:33,512 --> 00:17:36,181 "SIAMO TRANS, STRAVOLGEREMO I PIANI". 261 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Scrissi della mia lotta per la mia femminilità. 262 00:17:38,141 --> 00:17:42,312 L'articolo è stato inserito nell'edizione commemorativa di Conde Nast 263 00:17:42,395 --> 00:17:43,480 della Marcia delle Donne… 264 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 LE MARCE DELLE DONNE NEL MONDO 265 00:17:45,065 --> 00:17:48,068 … e divenni una delle loro prime autrici di contributi per giovani trans. 266 00:17:48,151 --> 00:17:49,361 21 UNDER 21 TEEN VOGUE, 2020 267 00:17:49,444 --> 00:17:50,362 ANDATE A VEDERE GRAZIE 268 00:17:50,445 --> 00:17:52,948 Era molto articolata, una grande scrittrice. 269 00:17:53,281 --> 00:17:55,951 Ha continuato a scrivere e non si è mai fermata. 270 00:17:56,576 --> 00:17:59,663 Voglio solo che sia felice e in salute, 271 00:17:59,788 --> 00:18:02,541 in modo che possa continuare a fare tutto ciò che vuole fare. 272 00:18:04,209 --> 00:18:06,169 MS. PIÙ DI UNA RIVISTA. UN MOVIMENTO. 273 00:18:09,422 --> 00:18:14,052 Dopo che iniziai a scrivere e a fare tanta organizzazione di policy, 274 00:18:14,344 --> 00:18:19,307 Volevo collegarmi a quell'educazione in un modo che mi sembrasse più autentico. 275 00:18:19,683 --> 00:18:23,270 Così, decisi di creare la mia rivista personale. 276 00:18:29,484 --> 00:18:34,698 È nata dal mio desiderio di vedere me stessa e i miei simili 277 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 rappresentati in modo più autentico di quanto fossimo abituati. 278 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 Ricordo ancora i nostri primi servizi fotografici. 279 00:18:41,788 --> 00:18:45,667 È stato terribile. È stato snervante. 280 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Non riesco a farlo funzionare. 281 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Sono arrivati. 282 00:18:50,213 --> 00:18:54,009 E ricordo solo la paura che mi travolgeva, 283 00:18:54,593 --> 00:18:59,973 ma tutto è sempre un'opportunità di imparare. 284 00:19:00,056 --> 00:19:04,477 Ehi, io sono Sage. Lei è Zahri. Siamo le registe. 285 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Siamo davvero liete che siate qui. State benissimo. 286 00:19:10,525 --> 00:19:13,570 Questa sarà la copertina di Genesis Issue. 287 00:19:13,778 --> 00:19:17,574 E ciò che vogliamo davvero catturare è il potere che avete tutti voi. 288 00:19:17,741 --> 00:19:20,202 Non solo come membri della generazione Gen Z, 289 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 ma come artisti e creativi. 290 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Ok, ottimo. Cominciamo. 291 00:19:36,384 --> 00:19:40,138 Mi ha davvero insegnato l'importanza della comunità 292 00:19:40,388 --> 00:19:43,016 e che siamo davvero la nostra più grande risorsa. 293 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 E confidavano nel fatto che avrebbe funzionato e così è stato. 294 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 TEAM MAG AL TEAM 295 00:19:49,856 --> 00:19:53,610 Team Mag è impegnato nel creare opportunità 296 00:19:53,693 --> 00:19:54,945 per giovani artisti di colore… 297 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 COPERTINA TEAM MAG DIGITALE 298 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 …per creare arte e consumare arte 299 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 che li rappresenti in storie di amore, celebrazione, accettazione e gioia. 300 00:20:05,497 --> 00:20:08,750 Eccoci qui, anni dopo, che stiamo ancora creando. 301 00:20:11,044 --> 00:20:15,423 Andavo a scuola con te e vedevo quanto eri forte e coraggiosa, 302 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 e, insomma, gli aspetti quotidiani di tutto ciò che hai fatto. 303 00:20:18,301 --> 00:20:22,389 E mi dispiace molto che tu abbia dovuto sacrificare quella parte di te stessa. 304 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Ma ne è valsa la pena perché ci sono 305 00:20:24,307 --> 00:20:28,478 tanti giovani queer nella scuola ora che si sentono assolutamente, estremamente 306 00:20:28,687 --> 00:20:30,563 e totalmente amati da tutta l'amministrazione. 307 00:20:30,939 --> 00:20:33,733 È semplicemente incredibile quanto tu sia riuscita a… 308 00:20:34,442 --> 00:20:38,071 cambiare la cultura della scuola. Dobbiamo molto a te. 309 00:20:38,196 --> 00:20:41,658 Hai davvero strisciato perché noi potessimo correre ed è proprio vero. 310 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Grazie mille. 311 00:20:44,744 --> 00:20:47,122 VIETATO IL PASSAGGIO 312 00:20:49,165 --> 00:20:53,712 Il mio viaggio verso l'amore per me stesso è stato molto lungo 313 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 ed è stato difficile e ancora non è finito. 314 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 Voglio aprire la porta ai ragazzi come noi, 315 00:21:04,848 --> 00:21:10,729 perché possano raccontare le loro storie in modo autentico e senza pregiudizi. 316 00:21:12,814 --> 00:21:14,316 Seguire la propria gioia ti porterà 317 00:21:14,441 --> 00:21:18,820 nella comunità che ti celebra e ti ama, come è giusto che sia. 318 00:21:22,532 --> 00:21:27,329 Ero una ragazza, perché le altre chiamate ragazze sembravano amare le stesse cose. 319 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 L'ho imparato da mia madre. La osservavo dal corridoio, 320 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 dopo la doccia, avvolgere i capelli in asciugamani da bagno. 321 00:21:36,212 --> 00:21:39,758 Mio padre mi ha insegnato a camminare, ma non era per me. 322 00:21:40,175 --> 00:21:42,344 Quindi, mi ha insegnato come ridere loro in faccia 323 00:21:42,552 --> 00:21:46,514 e sorridere quando sghignazzano. Fingermi ragazzo alla luce del sole, 324 00:21:46,639 --> 00:21:50,101 col lucidalabbra in tasca. Faceva male guardarsi allo specchio. 325 00:21:50,352 --> 00:21:54,189 La mascolinità non era per me. L'ho sempre saputo. 326 00:21:54,647 --> 00:21:58,068 Io so chi sono. Tu chi sei? 327 00:22:58,920 --> 00:23:00,922 Sottotitoli: Carola Norcia