1 00:00:02,003 --> 00:00:03,880 Opgroeien is zoveel dingen. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 Opgroeien is onvoorspelbaar. 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,180 Opgroeien is een kans om de wereld te veranderen. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,892 Opgroeien was... 5 00:00:22,023 --> 00:00:24,233 We hebben de macht en verantwoordelijkheid. 6 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 We verdienen het gehoord te worden. 7 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 Opgroeien is... 8 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 Roerig. -Afgezaagd. 9 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 Verwarrend. -Een puinhoop. 10 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 Mooi. -Verplicht. 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,127 Het is ons gelukt. 12 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 TIEN VERHALEN 13 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 OVER DE MOED 14 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 OM JEZELF TE ZIJN 15 00:01:02,688 --> 00:01:06,317 Ik heb mezelf zo lang en op zoveel manieren geluk ontzegd... 16 00:01:06,442 --> 00:01:09,570 ...omdat ik als kind nooit iemand zag op tv die op mij leek. 17 00:01:12,490 --> 00:01:16,869 Op veel plaatsen waar ik kom als openlijk en gelukkige queer... 18 00:01:17,370 --> 00:01:20,706 ...begrijpt men dat niet. We krijgen niet vaak... 19 00:01:20,790 --> 00:01:24,210 ...de kans om onszelf terug te zien in verhalen... 20 00:01:24,293 --> 00:01:28,422 ...over liefde en vreugde. En dat wilde ik veranderen. 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,642 Oké, Sage. Ga je gang. 22 00:01:40,351 --> 00:01:43,396 Toe maar, Sage. -Dus, ik...begin gewoon te praten? 23 00:01:46,315 --> 00:01:50,778 Ik ben Sage. Ik ben twintig en ben opgegroeid in Maryland, D.C. 24 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 Ik woon nu in New York. 25 00:01:53,698 --> 00:01:54,740 Hoi, schatje. 26 00:01:55,032 --> 00:01:56,075 Ik ben heel trots... 27 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 KAREN MOEDER VAN SAGE 28 00:01:57,243 --> 00:02:00,913 ...om de moeder van Sage te zijn en iedereen die Sage ontmoet... 29 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 ...zal haar niet gauw vergeten. 30 00:02:04,208 --> 00:02:08,838 Ze aarzelde nooit. Ze was sterk. Ze was zelfverzekerd. 31 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Ze verontschuldigde zich niet voor wie ze was. 32 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 Die kracht en dat zelfvertrouwen werd sterker naarmate ze ouder werd. 33 00:02:16,888 --> 00:02:19,932 Het belangrijkste voor mij is dat ze de vrijheid kreeg... 34 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 ...te worden wie ze wil worden. 35 00:02:22,059 --> 00:02:23,019 IVAN VADER VAN SAGE 36 00:02:23,144 --> 00:02:27,148 Voor mij is het belangrijk dat ze haar leven opbouwt hoe ze dat wil. 37 00:02:27,857 --> 00:02:33,863 Mijn vroegste herinnering als meisje is het nadoen van mijn moeder. 38 00:02:40,786 --> 00:02:44,040 Activisme speelde een grote rol in mijn jeugd. 39 00:02:44,957 --> 00:02:47,877 Ik zag hoe mijn ouders een plek voor zichzelf creëerden... 40 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 ...en dat gaf me moed dat ook te doen. 41 00:02:51,631 --> 00:02:55,760 Vanaf dat ik klein was, wist ik dat ik een meisje was. 42 00:02:56,177 --> 00:03:01,974 Als ik ging winkelen met mijn moeder, wees ik naar dozen met meisjes erop... 43 00:03:02,058 --> 00:03:03,517 ...en zei: 'Mam, dat ben ik.' 44 00:03:03,893 --> 00:03:10,650 Ik maakte overal een jurk of lang haar van, en vond dat zo fijn. 45 00:03:10,775 --> 00:03:13,986 Maar ik wist, min of meer, dat dat alleen binnenshuis kon. 46 00:03:15,279 --> 00:03:19,867 Ik wist dat ik niet per se was hoe anderen me zagen. 47 00:03:20,368 --> 00:03:24,872 Mijn ouders stonden er totaal voor open. Ik ging zelfs naar een clubje... 48 00:03:25,039 --> 00:03:28,125 ...als kind, dat heette: Jongens Die Van Meisjesdingen Houden. 49 00:03:29,627 --> 00:03:32,922 Toen ik al die andere meisjes zag, aan wie was verteld... 50 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 ...dat ze een jongetje waren, en het mogen schrijven... 51 00:03:36,300 --> 00:03:42,181 ...van de naam die ik zelf had gekozen, een dagje als meisje te worden gezien... 52 00:03:42,807 --> 00:03:45,476 Dat voelde zo fijn. 53 00:03:46,477 --> 00:03:50,773 Ze deden modeshows, ze waren erg vroegrijp, en erg jong. 54 00:03:50,856 --> 00:03:56,070 Toen ze iets ouder werd, negen, tien, elf, ging ze zich identificeren als homojongen. 55 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Omdat ze niet over de taal beschikte. 'Wat kan ik dan zijn?' 56 00:04:05,371 --> 00:04:10,042 De eerste keer dat ik op kamp ging, was ik elf jaar oud. 57 00:04:12,253 --> 00:04:15,214 Ik liep naar de hut van de jongens. 58 00:04:15,298 --> 00:04:17,091 Hoi. -En daar was nog een meisje. 59 00:04:18,009 --> 00:04:22,179 Ik was zo verbaasd. Ik was in de war. 60 00:04:22,346 --> 00:04:23,556 Ik was opgewonden. 61 00:04:24,223 --> 00:04:28,519 Een deel van mij... zag mezelf. 62 00:04:29,270 --> 00:04:31,897 Deze kleur staat je echt super. 63 00:04:32,023 --> 00:04:35,276 Ze vertelde dat ze transgender was. 64 00:04:36,485 --> 00:04:40,448 Het was zo belangrijk de taal te vinden om mijn eigen identiteit uit te drukken. 65 00:04:40,865 --> 00:04:47,079 Voor die tijd kon ik niet communiceren hoe ik mezelf zag. 66 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Ik was onmiddellijk verliefd. 67 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 Een persoonlijke favoriet. 68 00:04:54,045 --> 00:05:00,217 Ik was zo blij om meer van haar te leren, maar wat ik echt spannend vond... 69 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 ...was een kijkje te nemen in haar koffer. 70 00:05:04,805 --> 00:05:10,603 Het was zo'n ingrijpende ervaring om te ontdekken... 71 00:05:10,811 --> 00:05:14,106 ...dat er nog een transmeisje van gemengde afkomst bestond.... 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,650 ...die hier recht voor me stond. 73 00:05:16,859 --> 00:05:21,947 Sportief, maar erg leuk. -Op dat moment wist ik... 74 00:05:22,573 --> 00:05:27,203 ...honderd procent zeker dat ik trans was, omdat ik het eindelijk een naam kon geven. 75 00:05:28,788 --> 00:05:31,665 Dat moment zal ik nooit vergeten. 76 00:05:32,208 --> 00:05:37,421 We hebben geen contact meer. Ik heb haar niet gesproken sinds het kamp. 77 00:05:38,422 --> 00:05:42,218 Maar ik ben haar dankbaar dat ze daar kwam zoals ze was. 78 00:05:42,760 --> 00:05:47,932 Ik ben dankbaar dat ze zichzelf was voordat ik mezelf kon zijn. 79 00:05:50,935 --> 00:05:54,563 Ik ben echt blij dat mijn ouders me hebben geaccepteerd... 80 00:05:54,688 --> 00:05:58,401 ...van me hielden en me hoop gaven zoals ze dat hebben gedaan. 81 00:05:59,276 --> 00:06:00,569 Dat hadden ze niet hoeven doen. 82 00:06:00,653 --> 00:06:04,782 De maatschappij zou totaal achter ze hebben gestaan... 83 00:06:05,074 --> 00:06:10,079 ...als ze zich van me hadden afgekeerd. Er is een hele specifieke pijn... 84 00:06:10,454 --> 00:06:14,417 ...die je voelt als je iedere ochtend wakker wordt, en weet wie je bent... 85 00:06:14,875 --> 00:06:16,752 ...en de verkeerde kleding aandoet... 86 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 ...de verkeerde naam opspeldt, en de verkeerde voornaamwoorden gebruikt. 87 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 Terwijl je precies weet wie je bent... 88 00:06:22,466 --> 00:06:28,222 ...maar door het leven moeten gaan met het verkeerde gender. Dat doet pijn. 89 00:06:28,431 --> 00:06:31,267 Dus ik begon buiten school met mijn transitie. 90 00:06:32,518 --> 00:06:34,812 Iedere keer als ik de bus uitkwam en het huis instapte... 91 00:06:34,937 --> 00:06:39,525 ...deed ik mijn leggings aan, deed mijn haar, trok legerkistjes aan... 92 00:06:39,692 --> 00:06:42,069 ...omdat ik een soort gendereuforie voelde. 93 00:06:44,363 --> 00:06:48,576 En ik wilde in transitie gaan op school. 94 00:06:49,160 --> 00:06:52,204 Ik smeekte mijn ouders, ik smeekte mijn moeder. 95 00:06:52,455 --> 00:06:56,959 'Mam, alsjeblieft, ik wil in transitie op school.' Dus, ze vroeg het aan school. 96 00:06:57,084 --> 00:07:01,464 Ze zeiden: 'Nee, dat gebeurt niet. Geen sprake van dat ze in transitie gaat. 97 00:07:01,881 --> 00:07:04,758 Dat is een te grote afleiding voor de andere kinderen.' 98 00:07:05,217 --> 00:07:09,889 Dus ik kon me alleen uiten buiten school en dat wilde ik delen met mijn vrienden. 99 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Op een dag besloot ik ze foto's te sturen van mezelf in transitie. 100 00:07:15,436 --> 00:07:22,109 We hadden Engels en een jongen kwam naar mij en mijn vrienden toe. 101 00:07:22,776 --> 00:07:26,447 Hij pakte haar mobiel af en begon haar foto's te bekijken. 102 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 Toen zag hij foto's van mij in transitie. 103 00:07:29,700 --> 00:07:32,620 En terwijl ik bezig was met mijn proefwerk Engels... 104 00:07:33,412 --> 00:07:38,876 ...hoorde ik overal piepjes gaan en opeens... 105 00:07:38,959 --> 00:07:42,004 ... kijkt iedereen naar me. Ze staren me allemaal aan. 106 00:07:43,005 --> 00:07:47,051 En ik wist direct dat ik ontmaskerd was. 107 00:07:47,760 --> 00:07:52,139 Ik voelde een soort hitte op mijn borst. Het voelde verschrikkelijk. 108 00:07:53,140 --> 00:07:58,604 Een jongen zei: 'Ik daag je uit morgen in vrouwenkleding te komen.' 109 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 En die uitdaging ging ik aan. 110 00:08:04,568 --> 00:08:09,240 De volgende ochtend trok ik mijn leggings aan, deed mijn pruik op... 111 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 ...mijn legerkistjes. 112 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 En toen liep ik de school binnen, iedereen stond vastgenageld aan de grond. 113 00:08:21,877 --> 00:08:26,423 Alle leraren in de gang, de schooladministratie, de beveiliging. 114 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Iedereen bij de lockers bleef staan en staarde me aan. 115 00:08:36,016 --> 00:08:39,103 Ik heb vrienden verloren. Mensen praatten niet meer tegen me. 116 00:08:39,353 --> 00:08:43,732 Dat lag vaak niet aan wat zij vonden... 117 00:08:43,899 --> 00:08:45,526 ...maar aan wat hun ouders vonden. 118 00:08:46,360 --> 00:08:50,823 Tegelijkertijd voelde ik me gelukkig. 119 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 Want nu kon de school niets meer zeggen. 120 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Iedereen wist dat ik trans was. 121 00:08:57,538 --> 00:09:03,711 Er was geen weg terug. Ze konden niets meer zeggen of doen... 122 00:09:03,794 --> 00:09:06,630 ...dat meer pijn zou doen dan een leven leiden dat niet 't mijne is. 123 00:09:07,548 --> 00:09:10,050 Er waren wel veel kinderen die transgender en queer waren... 124 00:09:10,175 --> 00:09:13,596 ...maar zij waren niet uit de kast. Dus Sage was de eerste. 125 00:09:14,305 --> 00:09:17,933 Als je weet dat je kind momenten zal meemaken... 126 00:09:18,017 --> 00:09:22,229 ...waar men haar niet accepteert, dat is pijnlijk. Het is moeilijk geweest. 127 00:09:22,521 --> 00:09:25,983 Maar het is ook een leerproces. 128 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 En ik ben heel blij dat zij mij die kennis heeft bijgebracht. 129 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 De zomer voor ik naar de derde klas van de middelbare school zou gaan... 130 00:09:36,118 --> 00:09:42,374 ...ging ik terug naar hetzelfde zomerkamp en moest in de hut van de jongens slapen. 131 00:09:42,666 --> 00:09:45,711 En deze keer ging ik als meisje de hut van de jongens binnen. 132 00:09:48,172 --> 00:09:52,301 Ik liep naar binnen en alle jongens keken naar me... 133 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Wat doe jij hier? 134 00:09:57,222 --> 00:09:59,308 Ik moest naar de hut van de jongens gaan. 135 00:09:59,850 --> 00:10:03,479 Was er geen ruimte bij de meisjes? -Jawel. Wat is je probleem? 136 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 En ik zei:... 137 00:10:13,238 --> 00:10:17,576 ...'Nou, als je het echt wilt weten, ik ben transgender. 138 00:10:18,577 --> 00:10:23,624 En ze zeiden dat ik niet bij de meisjes mag slapen.' 139 00:10:24,249 --> 00:10:28,170 En volgens mij zei iemand: 'Maar wat betekent dat dan?' 140 00:10:28,671 --> 00:10:33,342 En ik zei: 'Als baby ben ik geregistreerd als jongen, maar ik ben een meisje.' 141 00:10:33,926 --> 00:10:38,597 En iemand zei: 'Dat is klote dat je niet bij de meisjes mag slapen.' 142 00:10:38,806 --> 00:10:43,727 En toen vroeg één jongen of ik mijn verhaal wilde vertellen. 143 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Nou, trans is een afkorting van transgender, en... 144 00:10:47,606 --> 00:10:51,694 De manier waarop deze jongens accepteerden en erkenden wie ik was... 145 00:10:52,152 --> 00:10:57,032 ...liet weer eens zien in welke mate transfobie aangeleerd is. 146 00:10:57,658 --> 00:11:01,370 Veel van deze jongens, die daar waren zonder hun ouders... 147 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 ...die nooit een trans ontmoet hadden... 148 00:11:04,289 --> 00:11:09,002 ...waren bereid te leren, te accepteren, wanneer ze er de kans voor kregen. 149 00:11:10,087 --> 00:11:15,592 Maar er was één persoon die er echt een probleem mee had. 150 00:11:16,593 --> 00:11:22,891 Ik was niet goed. Ik deugde niet. Er was iets mis met me. 151 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 En dat wilde hij me goed duidelijk maken. 152 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 Soms zei hij hoe erg hij me haatte. 153 00:11:29,273 --> 00:11:32,234 Soms zei hij hoe walgelijk ik ben. 154 00:11:33,026 --> 00:11:36,697 Hij zei: 'Niemand zal ooit houden van een meisje zoals jij.' 155 00:11:37,197 --> 00:11:42,453 En ik geloofde dat. Het was niet zo moeilijk om te geloven. 156 00:11:43,120 --> 00:11:45,289 Ik dacht dat dat mijn toekomst zou zijn. 157 00:11:48,167 --> 00:11:55,132 Op een avond, liep ik naar mijn hut met de enige andere trans op het kamp. 158 00:11:55,883 --> 00:12:01,513 En hij kwam op ons af en toen viel hij ons aan. 159 00:12:02,681 --> 00:12:06,727 We schreeuwden om hulp: 'Help, help ons.' En niemand kwam. 160 00:12:08,562 --> 00:12:15,527 Uiteindelijk kwam er een kampbegeleider en we moesten allemaal naar het kantoor. 161 00:12:17,404 --> 00:12:22,242 We werden toegesproken door de kampleider, die besliste dat.... 162 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 ...dit geen haatdaad was, maar gewoon een kwajongensstreek. 163 00:12:27,623 --> 00:12:31,960 Als gevolg daarvan besloot ik om het geheim te houden. Snap je? 164 00:12:32,085 --> 00:12:37,966 Dat niemand zou weten dat ik trans was. Dat iedereen me zou zien als cis meisje. 165 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Dus ik ging naar een andere school... 166 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 ...en probeerde het daar geheim te houden. 167 00:12:47,226 --> 00:12:49,853 Toen die jongen zei dat niemand van je zou houden... 168 00:12:50,020 --> 00:12:54,775 ...zoals je bent, dat klinkt heel bekend voor mij. 169 00:12:54,858 --> 00:12:56,318 Voor veel mensen, denk ik... 170 00:12:56,735 --> 00:13:01,657 ...geldt dat ze moeten leren accepteren dat ze de liefde van anderen waard zijn. 171 00:13:02,074 --> 00:13:05,202 Ik had het gevoel dat ik alleen enige waarde had... 172 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 ...als ik mezelf in een hokje zou stoppen waar ik niet in paste. 173 00:13:13,544 --> 00:13:18,674 Ik ontkende mezelf. De kleding die ik nu draag: panty's, rokjes. 174 00:13:19,091 --> 00:13:23,053 Omdat ik niet op mijn gemak was in mijn eigen lichaam... 175 00:13:23,178 --> 00:13:27,850 ...en omdat ik dacht dat ik de wereld een vrouwelijke versie verschuldigd was... 176 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 ...die eigenlijk niet bij mij paste. 177 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 NIEMAND VINDT JOU LEUK 178 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 NIEMAND ZAL VAN JE HOUDEN 179 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 Ik ontkende mezelf geluk omdat ik dacht dat ik dat niet verdiende. 180 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 GRUWEL 181 00:13:41,280 --> 00:13:48,120 Ik wou dat ik dat zelfvertrouwen en dat geluk eerder had gevonden. 182 00:13:58,589 --> 00:14:03,218 Een van de meest ingrijpende momenten was toen mijn moeder me ophaalde... 183 00:14:03,343 --> 00:14:06,805 ...uit school en we ergens gingen eten. Er hing een tv in de hoek... 184 00:14:07,139 --> 00:14:11,268 ...en het interview met Janet Mock verscheen in beeld. 185 00:14:11,393 --> 00:14:14,062 Ze spreekt zich uit en moedigt andere transvrouwen aan... 186 00:14:14,146 --> 00:14:16,148 ...om hun leven openlijk en gelukkig te leven. 187 00:14:16,315 --> 00:14:20,861 Janet Mock is hier om met ons te praten over haar leven, uitdagingen en haar boek. 188 00:14:21,278 --> 00:14:26,158 Ik heb het geschreven om meiden, die opgroeien als ik, 'n spiegel te geven. 189 00:14:26,283 --> 00:14:29,244 Iedereen moet zichzelf kunnen herkennen, in popcultuur... 190 00:14:29,369 --> 00:14:30,829 ...in media en in literatuur. 191 00:14:31,288 --> 00:14:37,044 Janet Mock weerlegde echt zoveel ideeën die ik had over trans zijn. 192 00:14:37,336 --> 00:14:41,924 Ze had een liefhebbende partner. Ze was het bewijs van een carrièrevrouw. 193 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 De manier hoe ze zich presenteerde vond ik zo inspirerend. 194 00:14:47,137 --> 00:14:50,349 Ze deed promotie voor haar boek, en ze kwam naar Washington D.C. 195 00:14:50,682 --> 00:14:55,812 Ik stond in de rij voor het signeren. En ik begon te huilen in de rij. 196 00:14:56,355 --> 00:14:58,398 Ze kwam naar me toe. 197 00:14:58,899 --> 00:15:05,822 Ze gaf me een knuffel. Het voelde alsof er ergens een kans lag voor mij. En... 198 00:15:07,157 --> 00:15:12,496 ...op dat moment beloofde ik mezelf dat ik mijn best zou doen... 199 00:15:13,038 --> 00:15:19,294 ...om te worden wie ik wilde zijn. Ik wist dat de realiteit van trans zijn... 200 00:15:19,795 --> 00:15:24,132 ...op school, afschuwelijk was. Beschadigend. Pijnlijk. Gewelddadig. 201 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 Dat wilde ik veranderen. 202 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 BEZOEKERSPAS HET WITTE HUIS 203 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 Toen ik in de derde klas zat, nodigde de overheid... 204 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 ...een aantal scholieren uit voor een conferentie op het Witte Huis... 205 00:15:36,144 --> 00:15:41,400 ...over zwart, bruin, homo en queer zijn op school. 206 00:15:42,234 --> 00:15:46,279 Het was een zaal vol onderwijskundigen die daadwerkelijk invloed hadden... 207 00:15:46,405 --> 00:15:48,198 ...om de schoolcultuur te veranderen. 208 00:15:48,699 --> 00:15:52,786 De uitvoerend directeur van het Witte Huis-initiatief vroeg: 209 00:15:53,203 --> 00:15:56,081 Wat kunnen scholen doen voor transscholieren? 210 00:15:58,625 --> 00:16:03,380 Het was me nooit gevraagd als transmeisje wat mijn school voor mij kon doen... 211 00:16:03,505 --> 00:16:08,093 ...en het was een antwoord waar ik al heel lang over had nagedacht. 212 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 Wat kunnen scholen doen voor transscholieren? 213 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 We moeten onze voornaamwoorden kunnen gebruiken. 214 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 We moeten de door ons gekozen naam kunnen gebruiken. 215 00:16:21,565 --> 00:16:23,984 Ik moet het damestoilet kunnen gebruiken. 216 00:16:24,276 --> 00:16:25,610 Mijn leraren moeten ophouden met: 217 00:16:25,736 --> 00:16:29,114 'Jongens aan deze kant, en meisjes aan de andere kant.' 218 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 Dit moet onmiddellijk ophouden. Want wij verdienen het gezien te worden... 219 00:16:34,578 --> 00:16:38,081 ...gehoord te worden, en we verdienen gerespecteerd te worden. 220 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 Ik dacht: wauw, ik heb eindelijk openlijk gezegd dat ik trans ben, ik heb lucht. 221 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 En toen bedacht ik me: ik zit op school met deze mensen. 222 00:16:48,633 --> 00:16:51,386 Wie komt erachter? Aan wie gaan ze het vertellen? 223 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 Wat gaat er morgen gebeuren? 224 00:16:54,181 --> 00:16:59,186 Die dag besloot ik, ondanks dat het eng zou zijn... 225 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 ...terug te gaan naar school, en te horen wat ze zeiden... 226 00:17:04,524 --> 00:17:07,444 ...dat ik echt niet meer geheim ging doen. 227 00:17:08,153 --> 00:17:11,031 Ik wilde niet langer verbergen dat ik trans ben. 228 00:17:11,573 --> 00:17:15,327 Ik wilde de rest van mijn leven trouw aan mezelf zijn. 229 00:17:16,244 --> 00:17:20,457 Ik voelde zoveel vreugde en trots om trans te zijn. 230 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Mijn activisme ontwikkelde zich. 231 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Ik ging meer doen in journalistiek, openbaar spreken. 232 00:17:28,548 --> 00:17:33,428 Ik schreef een stuk over transvrouw zijn op een vrouwenmars. 233 00:17:33,512 --> 00:17:35,680 'WIJ ZIJN ER, WIJ ZIJN TRANS ZIJN PLAN HEEFT GEEN KANS' 234 00:17:35,764 --> 00:17:38,100 Ik schreef over de strijd voor mijn vrouwelijkheid. 235 00:17:38,225 --> 00:17:42,312 Het artikel werd gepubliceerd in Conde Nast, in de herdenkingsuitgave... 236 00:17:42,395 --> 00:17:43,480 ...van de vrouwenmars... 237 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 KOM IN OPSTAND 238 00:17:45,065 --> 00:17:49,361 ...en ik werd een van de eerste transjongeren, die een bijdrage leverde. 239 00:17:49,945 --> 00:17:52,948 Ze kon zich goed uitdrukken en kon geweldig schrijven. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,951 Ze bleef schrijven en hield gewoon niet meer op. 241 00:17:56,576 --> 00:18:02,541 Ik wil dat ze gelukkig en gezond is en alles kan blijven doen wat ze maar wil. 242 00:18:09,422 --> 00:18:14,052 Nadat ik was begonnen met schrijven en veel beleidsorganisatie deed... 243 00:18:14,344 --> 00:18:19,307 ...wilde ik iets gaan doen met die kennis op een manier die beter bij mij paste. 244 00:18:19,683 --> 00:18:23,270 Dus ik besloot om mijn eigen tijdschrift te beginnen. 245 00:18:29,484 --> 00:18:34,656 Het kwam voort uit een verlangen om mezelf, en mensen zoals ik... 246 00:18:34,739 --> 00:18:37,409 ...op een meer authentieke manier te laten zien dan we gewend waren. 247 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 Ik herinner me onze eerste fotosessie. 248 00:18:41,788 --> 00:18:45,667 Het was eng. Het was zenuwslopend. 249 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Hoe werkt dit? 250 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Ze zijn er. 251 00:18:50,213 --> 00:18:54,009 En ik weet nog hoe de angst me overmeesterde... 252 00:18:54,593 --> 00:18:59,973 ...maar alles is altijd een leermoment. 253 00:19:00,056 --> 00:19:04,477 Hoi, ik ben Sage. Dit is Zahri. We zijn de regisseurs. 254 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Fijn dat jullie er zijn. Jullie zien er geweldig uit. 255 00:19:10,525 --> 00:19:13,570 Dit wordt de omslag van het Genesis nummer. 256 00:19:13,778 --> 00:19:17,574 Wat we willen laten zien is de kracht die jullie allemaal hebben. 257 00:19:17,741 --> 00:19:22,120 Niet alleen als de Gen Z-generatie, maar als kunstenaars en creatievelingen. 258 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Oké, goed zo. Laten we beginnen. 259 00:19:36,384 --> 00:19:40,138 Ik heb geleerd wat het belang van een gemeenschap is... 260 00:19:40,388 --> 00:19:43,016 ...en dat wij onze eigen grootste inspiratiebron zijn. 261 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Zij hadden er vertrouwen in en ze hadden gelijk. 262 00:19:49,856 --> 00:19:56,112 Team Mag richt zich op kansen creëren voor jonge zwarte en bruine kunstenaars... 263 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 ...om kunst te creëren en om kunst te consumeren... 264 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 ...wat hen laat zien in de context van liefde, viering, acceptatie en vreugde. 265 00:20:05,497 --> 00:20:08,750 We doen het nu al een paar jaar en creëren nog steeds. 266 00:20:11,044 --> 00:20:15,382 Ik zat bij je op school en ik zag hoe sterk en moedig je was... 267 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 ...in het alledaagse leven bij alles wat je deed. 268 00:20:18,301 --> 00:20:22,389 Ik vind het zo erg dat je dat deel van jezelf moest opofferen. 269 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Het was niet voor niks. Er zijn zoveel... 270 00:20:24,307 --> 00:20:28,478 ...queerjongeren nu op school die zich absoluut, helemaal... 271 00:20:28,603 --> 00:20:30,563 ...geliefd voelen door alle medewerkers. 272 00:20:30,939 --> 00:20:33,733 Het is ongelooflijk hoe je erin bent geslaagd om... 273 00:20:34,442 --> 00:20:38,071 ...een omslag in de cultuur op school te realiseren. We zijn je zo dankbaar. 274 00:20:38,196 --> 00:20:41,658 Jij hebt je echt voor ons opgeofferd, echt waar. 275 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Heel erg bedankt. 276 00:20:49,165 --> 00:20:53,712 Het pad wat ik moest bewandelen om van mezelf te houden was lang... 277 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 ...en zwaar. Ik ben nog steeds onderweg. 278 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 Ik wil deuren openen voor jongeren zoals wij... 279 00:21:04,848 --> 00:21:10,729 ...zodat ze hun verhaal kunnen vertellen, op een authentieke en trotse manier. 280 00:21:12,814 --> 00:21:14,316 Volg je vreugde en het zal je leiden... 281 00:21:14,441 --> 00:21:18,820 ...naar de gemeenschap die je viert en van je houdt, zoals je verdient. 282 00:21:22,532 --> 00:21:27,329 Ik was meisje omdat degenen die 'meisje' heetten, kennelijk hetzelfde leuk vonden. 283 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Dit heb ik van mijn moeder geleerd. Ik keek toe vanuit de gang hoe ze... 284 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 ...na het douchen, haar haar in een handdoek wikkelde. 285 00:21:36,212 --> 00:21:39,758 Mijn vader leerde me lopen, maar dat paste niet bij me. 286 00:21:40,175 --> 00:21:42,344 Dus leerde hij me hoe ik ze moest uitlachen... 287 00:21:42,552 --> 00:21:46,514 ...en te glimlachen als ik werd bespot. Ik gedroeg me als jongen voor de wereld... 288 00:21:46,639 --> 00:21:50,101 ...met lipgloss in mijn zak. Kijken in de spiegel deed pijn. 289 00:21:50,352 --> 00:21:54,189 Ik hoorde geen jongetje te zijn. Dat heb ik altijd geweten. 290 00:21:54,647 --> 00:21:58,068 Ik weet wie ik ben. Wie ben jij? 291 00:22:58,920 --> 00:23:00,964 Ondertiteld door: Els Churchill