1
00:00:02,003 --> 00:00:03,880
Opgroeien is zoveel dingen.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,884
Opgroeien is onvoorspelbaar.
3
00:00:09,802 --> 00:00:12,180
Opgroeien is een kans
om de wereld te veranderen.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
Opgroeien was...
5
00:00:22,023 --> 00:00:24,233
We hebben de macht
en verantwoordelijkheid.
6
00:00:30,114 --> 00:00:31,783
We verdienen het gehoord te worden.
7
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
Opgroeien is...
8
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
Roerig.
-Afgezaagd.
9
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
Verwarrend.
-Een puinhoop.
10
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
Mooi.
-Verplicht.
11
00:00:42,085 --> 00:00:43,127
Het is ons gelukt.
12
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
TIEN VERHALEN
13
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
OVER DE MOED
14
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
OM JEZELF TE ZIJN
15
00:01:02,688 --> 00:01:06,317
Ik heb mezelf zo lang
en op zoveel manieren geluk ontzegd...
16
00:01:06,442 --> 00:01:09,570
...omdat ik als kind nooit iemand
zag op tv die op mij leek.
17
00:01:12,490 --> 00:01:16,869
Op veel plaatsen waar ik kom
als openlijk en gelukkige queer...
18
00:01:17,370 --> 00:01:20,706
...begrijpt men dat niet.
We krijgen niet vaak...
19
00:01:20,790 --> 00:01:24,210
...de kans om onszelf
terug te zien in verhalen...
20
00:01:24,293 --> 00:01:28,422
...over liefde en vreugde.
En dat wilde ik veranderen.
21
00:01:38,015 --> 00:01:39,642
Oké, Sage. Ga je gang.
22
00:01:40,351 --> 00:01:43,396
Toe maar, Sage.
-Dus, ik...begin gewoon te praten?
23
00:01:46,315 --> 00:01:50,778
Ik ben Sage. Ik ben twintig
en ben opgegroeid in Maryland, D.C.
24
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
Ik woon nu in New York.
25
00:01:53,698 --> 00:01:54,740
Hoi, schatje.
26
00:01:55,032 --> 00:01:56,075
Ik ben heel trots...
27
00:01:56,200 --> 00:01:57,160
KAREN
MOEDER VAN SAGE
28
00:01:57,243 --> 00:02:00,913
...om de moeder van Sage te zijn
en iedereen die Sage ontmoet...
29
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
...zal haar niet gauw vergeten.
30
00:02:04,208 --> 00:02:08,838
Ze aarzelde nooit.
Ze was sterk. Ze was zelfverzekerd.
31
00:02:09,130 --> 00:02:11,591
Ze verontschuldigde zich niet
voor wie ze was.
32
00:02:11,757 --> 00:02:15,887
Die kracht en dat zelfvertrouwen
werd sterker naarmate ze ouder werd.
33
00:02:16,888 --> 00:02:19,932
Het belangrijkste voor mij
is dat ze de vrijheid kreeg...
34
00:02:20,016 --> 00:02:21,934
...te worden wie ze wil worden.
35
00:02:22,059 --> 00:02:23,019
IVAN
VADER VAN SAGE
36
00:02:23,144 --> 00:02:27,148
Voor mij is het belangrijk
dat ze haar leven opbouwt hoe ze dat wil.
37
00:02:27,857 --> 00:02:33,863
Mijn vroegste herinnering als meisje
is het nadoen van mijn moeder.
38
00:02:40,786 --> 00:02:44,040
Activisme speelde een grote rol
in mijn jeugd.
39
00:02:44,957 --> 00:02:47,877
Ik zag hoe mijn ouders
een plek voor zichzelf creëerden...
40
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
...en dat gaf me moed dat ook te doen.
41
00:02:51,631 --> 00:02:55,760
Vanaf dat ik klein was,
wist ik dat ik een meisje was.
42
00:02:56,177 --> 00:03:01,974
Als ik ging winkelen met mijn moeder,
wees ik naar dozen met meisjes erop...
43
00:03:02,058 --> 00:03:03,517
...en zei: 'Mam, dat ben ik.'
44
00:03:03,893 --> 00:03:10,650
Ik maakte overal een jurk
of lang haar van, en vond dat zo fijn.
45
00:03:10,775 --> 00:03:13,986
Maar ik wist, min of meer,
dat dat alleen binnenshuis kon.
46
00:03:15,279 --> 00:03:19,867
Ik wist dat ik niet per se was
hoe anderen me zagen.
47
00:03:20,368 --> 00:03:24,872
Mijn ouders stonden er totaal voor open.
Ik ging zelfs naar een clubje...
48
00:03:25,039 --> 00:03:28,125
...als kind, dat heette:
Jongens Die Van Meisjesdingen Houden.
49
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
Toen ik al die andere meisjes zag,
aan wie was verteld...
50
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
...dat ze een jongetje waren,
en het mogen schrijven...
51
00:03:36,300 --> 00:03:42,181
...van de naam die ik zelf had gekozen,
een dagje als meisje te worden gezien...
52
00:03:42,807 --> 00:03:45,476
Dat voelde zo fijn.
53
00:03:46,477 --> 00:03:50,773
Ze deden modeshows,
ze waren erg vroegrijp, en erg jong.
54
00:03:50,856 --> 00:03:56,070
Toen ze iets ouder werd, negen, tien, elf,
ging ze zich identificeren als homojongen.
55
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
Omdat ze niet over de taal beschikte.
'Wat kan ik dan zijn?'
56
00:04:05,371 --> 00:04:10,042
De eerste keer dat ik op kamp ging,
was ik elf jaar oud.
57
00:04:12,253 --> 00:04:15,214
Ik liep naar de hut van de jongens.
58
00:04:15,298 --> 00:04:17,091
Hoi.
-En daar was nog een meisje.
59
00:04:18,009 --> 00:04:22,179
Ik was zo verbaasd. Ik was in de war.
60
00:04:22,346 --> 00:04:23,556
Ik was opgewonden.
61
00:04:24,223 --> 00:04:28,519
Een deel van mij... zag mezelf.
62
00:04:29,270 --> 00:04:31,897
Deze kleur staat je echt super.
63
00:04:32,023 --> 00:04:35,276
Ze vertelde dat ze transgender was.
64
00:04:36,485 --> 00:04:40,448
Het was zo belangrijk de taal te vinden
om mijn eigen identiteit uit te drukken.
65
00:04:40,865 --> 00:04:47,079
Voor die tijd kon ik niet communiceren
hoe ik mezelf zag.
66
00:04:48,414 --> 00:04:50,166
Ik was onmiddellijk verliefd.
67
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
Een persoonlijke favoriet.
68
00:04:54,045 --> 00:05:00,217
Ik was zo blij om meer van haar te leren,
maar wat ik echt spannend vond...
69
00:05:00,468 --> 00:05:02,595
...was een kijkje te nemen in haar koffer.
70
00:05:04,805 --> 00:05:10,603
Het was zo'n ingrijpende ervaring
om te ontdekken...
71
00:05:10,811 --> 00:05:14,106
...dat er nog een transmeisje
van gemengde afkomst bestond....
72
00:05:14,315 --> 00:05:16,650
...die hier recht voor me stond.
73
00:05:16,859 --> 00:05:21,947
Sportief, maar erg leuk.
-Op dat moment wist ik...
74
00:05:22,573 --> 00:05:27,203
...honderd procent zeker dat ik trans was,
omdat ik het eindelijk een naam kon geven.
75
00:05:28,788 --> 00:05:31,665
Dat moment zal ik nooit vergeten.
76
00:05:32,208 --> 00:05:37,421
We hebben geen contact meer.
Ik heb haar niet gesproken sinds het kamp.
77
00:05:38,422 --> 00:05:42,218
Maar ik ben haar dankbaar
dat ze daar kwam zoals ze was.
78
00:05:42,760 --> 00:05:47,932
Ik ben dankbaar dat ze zichzelf was
voordat ik mezelf kon zijn.
79
00:05:50,935 --> 00:05:54,563
Ik ben echt blij dat mijn ouders
me hebben geaccepteerd...
80
00:05:54,688 --> 00:05:58,401
...van me hielden en me hoop gaven
zoals ze dat hebben gedaan.
81
00:05:59,276 --> 00:06:00,569
Dat hadden ze niet hoeven doen.
82
00:06:00,653 --> 00:06:04,782
De maatschappij zou totaal
achter ze hebben gestaan...
83
00:06:05,074 --> 00:06:10,079
...als ze zich van me hadden afgekeerd.
Er is een hele specifieke pijn...
84
00:06:10,454 --> 00:06:14,417
...die je voelt als je iedere ochtend
wakker wordt, en weet wie je bent...
85
00:06:14,875 --> 00:06:16,752
...en de verkeerde kleding aandoet...
86
00:06:17,044 --> 00:06:20,172
...de verkeerde naam opspeldt,
en de verkeerde voornaamwoorden gebruikt.
87
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
Terwijl je precies weet wie je bent...
88
00:06:22,466 --> 00:06:28,222
...maar door het leven moeten gaan
met het verkeerde gender. Dat doet pijn.
89
00:06:28,431 --> 00:06:31,267
Dus ik begon
buiten school met mijn transitie.
90
00:06:32,518 --> 00:06:34,812
Iedere keer als ik de bus uitkwam
en het huis instapte...
91
00:06:34,937 --> 00:06:39,525
...deed ik mijn leggings aan,
deed mijn haar, trok legerkistjes aan...
92
00:06:39,692 --> 00:06:42,069
...omdat ik een soort
gendereuforie voelde.
93
00:06:44,363 --> 00:06:48,576
En ik wilde in transitie gaan op school.
94
00:06:49,160 --> 00:06:52,204
Ik smeekte mijn ouders,
ik smeekte mijn moeder.
95
00:06:52,455 --> 00:06:56,959
'Mam, alsjeblieft, ik wil in transitie
op school.' Dus, ze vroeg het aan school.
96
00:06:57,084 --> 00:07:01,464
Ze zeiden: 'Nee, dat gebeurt niet.
Geen sprake van dat ze in transitie gaat.
97
00:07:01,881 --> 00:07:04,758
Dat is een te grote afleiding
voor de andere kinderen.'
98
00:07:05,217 --> 00:07:09,889
Dus ik kon me alleen uiten buiten school
en dat wilde ik delen met mijn vrienden.
99
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Op een dag besloot ik ze foto's
te sturen van mezelf in transitie.
100
00:07:15,436 --> 00:07:22,109
We hadden Engels en een jongen
kwam naar mij en mijn vrienden toe.
101
00:07:22,776 --> 00:07:26,447
Hij pakte haar mobiel af
en begon haar foto's te bekijken.
102
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
Toen zag hij foto's van mij in transitie.
103
00:07:29,700 --> 00:07:32,620
En terwijl ik bezig was
met mijn proefwerk Engels...
104
00:07:33,412 --> 00:07:38,876
...hoorde ik overal piepjes gaan
en opeens...
105
00:07:38,959 --> 00:07:42,004
... kijkt iedereen naar me.
Ze staren me allemaal aan.
106
00:07:43,005 --> 00:07:47,051
En ik wist direct dat ik ontmaskerd was.
107
00:07:47,760 --> 00:07:52,139
Ik voelde een soort hitte op mijn borst.
Het voelde verschrikkelijk.
108
00:07:53,140 --> 00:07:58,604
Een jongen zei: 'Ik daag je uit
morgen in vrouwenkleding te komen.'
109
00:07:59,813 --> 00:08:02,608
En die uitdaging ging ik aan.
110
00:08:04,568 --> 00:08:09,240
De volgende ochtend trok ik
mijn leggings aan, deed mijn pruik op...
111
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
...mijn legerkistjes.
112
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
En toen liep ik de school binnen,
iedereen stond vastgenageld aan de grond.
113
00:08:21,877 --> 00:08:26,423
Alle leraren in de gang,
de schooladministratie, de beveiliging.
114
00:08:28,676 --> 00:08:31,762
Iedereen bij de lockers bleef staan
en staarde me aan.
115
00:08:36,016 --> 00:08:39,103
Ik heb vrienden verloren.
Mensen praatten niet meer tegen me.
116
00:08:39,353 --> 00:08:43,732
Dat lag vaak niet aan wat zij vonden...
117
00:08:43,899 --> 00:08:45,526
...maar aan wat hun ouders vonden.
118
00:08:46,360 --> 00:08:50,823
Tegelijkertijd voelde ik me gelukkig.
119
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
Want nu kon de school niets meer zeggen.
120
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Iedereen wist dat ik trans was.
121
00:08:57,538 --> 00:09:03,711
Er was geen weg terug.
Ze konden niets meer zeggen of doen...
122
00:09:03,794 --> 00:09:06,630
...dat meer pijn zou doen
dan een leven leiden dat niet 't mijne is.
123
00:09:07,548 --> 00:09:10,050
Er waren wel veel kinderen
die transgender en queer waren...
124
00:09:10,175 --> 00:09:13,596
...maar zij waren niet uit de kast.
Dus Sage was de eerste.
125
00:09:14,305 --> 00:09:17,933
Als je weet dat je kind
momenten zal meemaken...
126
00:09:18,017 --> 00:09:22,229
...waar men haar niet accepteert,
dat is pijnlijk. Het is moeilijk geweest.
127
00:09:22,521 --> 00:09:25,983
Maar het is ook een leerproces.
128
00:09:26,233 --> 00:09:29,653
En ik ben heel blij
dat zij mij die kennis heeft bijgebracht.
129
00:09:31,655 --> 00:09:35,534
De zomer voor ik naar de derde klas
van de middelbare school zou gaan...
130
00:09:36,118 --> 00:09:42,374
...ging ik terug naar hetzelfde zomerkamp
en moest in de hut van de jongens slapen.
131
00:09:42,666 --> 00:09:45,711
En deze keer ging ik als meisje
de hut van de jongens binnen.
132
00:09:48,172 --> 00:09:52,301
Ik liep naar binnen
en alle jongens keken naar me...
133
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Wat doe jij hier?
134
00:09:57,222 --> 00:09:59,308
Ik moest naar de hut van de jongens gaan.
135
00:09:59,850 --> 00:10:03,479
Was er geen ruimte bij de meisjes?
-Jawel. Wat is je probleem?
136
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
En ik zei:...
137
00:10:13,238 --> 00:10:17,576
...'Nou, als je het echt wilt weten,
ik ben transgender.
138
00:10:18,577 --> 00:10:23,624
En ze zeiden dat ik niet
bij de meisjes mag slapen.'
139
00:10:24,249 --> 00:10:28,170
En volgens mij zei iemand:
'Maar wat betekent dat dan?'
140
00:10:28,671 --> 00:10:33,342
En ik zei: 'Als baby ben ik geregistreerd
als jongen, maar ik ben een meisje.'
141
00:10:33,926 --> 00:10:38,597
En iemand zei: 'Dat is klote
dat je niet bij de meisjes mag slapen.'
142
00:10:38,806 --> 00:10:43,727
En toen vroeg één jongen
of ik mijn verhaal wilde vertellen.
143
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Nou, trans is een afkorting
van transgender, en...
144
00:10:47,606 --> 00:10:51,694
De manier waarop deze jongens
accepteerden en erkenden wie ik was...
145
00:10:52,152 --> 00:10:57,032
...liet weer eens zien
in welke mate transfobie aangeleerd is.
146
00:10:57,658 --> 00:11:01,370
Veel van deze jongens,
die daar waren zonder hun ouders...
147
00:11:01,620 --> 00:11:03,914
...die nooit een trans ontmoet hadden...
148
00:11:04,289 --> 00:11:09,002
...waren bereid te leren, te accepteren,
wanneer ze er de kans voor kregen.
149
00:11:10,087 --> 00:11:15,592
Maar er was één persoon
die er echt een probleem mee had.
150
00:11:16,593 --> 00:11:22,891
Ik was niet goed. Ik deugde niet.
Er was iets mis met me.
151
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
En dat wilde hij me goed duidelijk maken.
152
00:11:26,854 --> 00:11:28,856
Soms zei hij hoe erg hij me haatte.
153
00:11:29,273 --> 00:11:32,234
Soms zei hij hoe walgelijk ik ben.
154
00:11:33,026 --> 00:11:36,697
Hij zei: 'Niemand zal ooit houden
van een meisje zoals jij.'
155
00:11:37,197 --> 00:11:42,453
En ik geloofde dat.
Het was niet zo moeilijk om te geloven.
156
00:11:43,120 --> 00:11:45,289
Ik dacht dat dat mijn toekomst zou zijn.
157
00:11:48,167 --> 00:11:55,132
Op een avond, liep ik naar mijn hut
met de enige andere trans op het kamp.
158
00:11:55,883 --> 00:12:01,513
En hij kwam op ons af
en toen viel hij ons aan.
159
00:12:02,681 --> 00:12:06,727
We schreeuwden om hulp: 'Help, help ons.'
En niemand kwam.
160
00:12:08,562 --> 00:12:15,527
Uiteindelijk kwam er een kampbegeleider
en we moesten allemaal naar het kantoor.
161
00:12:17,404 --> 00:12:22,242
We werden toegesproken
door de kampleider, die besliste dat....
162
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
...dit geen haatdaad was,
maar gewoon een kwajongensstreek.
163
00:12:27,623 --> 00:12:31,960
Als gevolg daarvan besloot ik
om het geheim te houden. Snap je?
164
00:12:32,085 --> 00:12:37,966
Dat niemand zou weten dat ik trans was.
Dat iedereen me zou zien als cis meisje.
165
00:12:38,133 --> 00:12:40,260
Dus ik ging naar een andere school...
166
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
...en probeerde het daar geheim te houden.
167
00:12:47,226 --> 00:12:49,853
Toen die jongen zei
dat niemand van je zou houden...
168
00:12:50,020 --> 00:12:54,775
...zoals je bent,
dat klinkt heel bekend voor mij.
169
00:12:54,858 --> 00:12:56,318
Voor veel mensen, denk ik...
170
00:12:56,735 --> 00:13:01,657
...geldt dat ze moeten leren accepteren
dat ze de liefde van anderen waard zijn.
171
00:13:02,074 --> 00:13:05,202
Ik had het gevoel
dat ik alleen enige waarde had...
172
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
...als ik mezelf in een hokje zou stoppen
waar ik niet in paste.
173
00:13:13,544 --> 00:13:18,674
Ik ontkende mezelf. De kleding
die ik nu draag: panty's, rokjes.
174
00:13:19,091 --> 00:13:23,053
Omdat ik niet op mijn gemak was
in mijn eigen lichaam...
175
00:13:23,178 --> 00:13:27,850
...en omdat ik dacht dat ik de wereld
een vrouwelijke versie verschuldigd was...
176
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
...die eigenlijk niet bij mij paste.
177
00:13:30,018 --> 00:13:31,311
NIEMAND VINDT JOU LEUK
178
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
NIEMAND ZAL VAN JE HOUDEN
179
00:13:32,563 --> 00:13:36,358
Ik ontkende mezelf geluk
omdat ik dacht dat ik dat niet verdiende.
180
00:13:36,483 --> 00:13:37,943
GRUWEL
181
00:13:41,280 --> 00:13:48,120
Ik wou dat ik dat zelfvertrouwen
en dat geluk eerder had gevonden.
182
00:13:58,589 --> 00:14:03,218
Een van de meest ingrijpende momenten
was toen mijn moeder me ophaalde...
183
00:14:03,343 --> 00:14:06,805
...uit school en we ergens gingen eten.
Er hing een tv in de hoek...
184
00:14:07,139 --> 00:14:11,268
...en het interview met Janet Mock
verscheen in beeld.
185
00:14:11,393 --> 00:14:14,062
Ze spreekt zich uit
en moedigt andere transvrouwen aan...
186
00:14:14,146 --> 00:14:16,148
...om hun leven openlijk
en gelukkig te leven.
187
00:14:16,315 --> 00:14:20,861
Janet Mock is hier om met ons te praten
over haar leven, uitdagingen en haar boek.
188
00:14:21,278 --> 00:14:26,158
Ik heb het geschreven om meiden,
die opgroeien als ik, 'n spiegel te geven.
189
00:14:26,283 --> 00:14:29,244
Iedereen moet zichzelf
kunnen herkennen, in popcultuur...
190
00:14:29,369 --> 00:14:30,829
...in media en in literatuur.
191
00:14:31,288 --> 00:14:37,044
Janet Mock weerlegde echt
zoveel ideeën die ik had over trans zijn.
192
00:14:37,336 --> 00:14:41,924
Ze had een liefhebbende partner.
Ze was het bewijs van een carrièrevrouw.
193
00:14:42,049 --> 00:14:46,011
De manier hoe ze zich presenteerde
vond ik zo inspirerend.
194
00:14:47,137 --> 00:14:50,349
Ze deed promotie voor haar boek,
en ze kwam naar Washington D.C.
195
00:14:50,682 --> 00:14:55,812
Ik stond in de rij voor het signeren.
En ik begon te huilen in de rij.
196
00:14:56,355 --> 00:14:58,398
Ze kwam naar me toe.
197
00:14:58,899 --> 00:15:05,822
Ze gaf me een knuffel. Het voelde alsof
er ergens een kans lag voor mij. En...
198
00:15:07,157 --> 00:15:12,496
...op dat moment beloofde ik mezelf
dat ik mijn best zou doen...
199
00:15:13,038 --> 00:15:19,294
...om te worden wie ik wilde zijn.
Ik wist dat de realiteit van trans zijn...
200
00:15:19,795 --> 00:15:24,132
...op school, afschuwelijk was.
Beschadigend. Pijnlijk. Gewelddadig.
201
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
Dat wilde ik veranderen.
202
00:15:26,093 --> 00:15:27,761
BEZOEKERSPAS
HET WITTE HUIS
203
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
Toen ik in de derde klas zat,
nodigde de overheid...
204
00:15:31,974 --> 00:15:36,019
...een aantal scholieren uit
voor een conferentie op het Witte Huis...
205
00:15:36,144 --> 00:15:41,400
...over zwart, bruin,
homo en queer zijn op school.
206
00:15:42,234 --> 00:15:46,279
Het was een zaal vol onderwijskundigen
die daadwerkelijk invloed hadden...
207
00:15:46,405 --> 00:15:48,198
...om de schoolcultuur te veranderen.
208
00:15:48,699 --> 00:15:52,786
De uitvoerend directeur
van het Witte Huis-initiatief vroeg:
209
00:15:53,203 --> 00:15:56,081
Wat kunnen scholen doen
voor transscholieren?
210
00:15:58,625 --> 00:16:03,380
Het was me nooit gevraagd als transmeisje
wat mijn school voor mij kon doen...
211
00:16:03,505 --> 00:16:08,093
...en het was een antwoord
waar ik al heel lang over had nagedacht.
212
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
Wat kunnen scholen doen
voor transscholieren?
213
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
We moeten onze voornaamwoorden
kunnen gebruiken.
214
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
We moeten de door ons gekozen naam
kunnen gebruiken.
215
00:16:21,565 --> 00:16:23,984
Ik moet het damestoilet kunnen gebruiken.
216
00:16:24,276 --> 00:16:25,610
Mijn leraren moeten ophouden met:
217
00:16:25,736 --> 00:16:29,114
'Jongens aan deze kant,
en meisjes aan de andere kant.'
218
00:16:30,449 --> 00:16:34,202
Dit moet onmiddellijk ophouden.
Want wij verdienen het gezien te worden...
219
00:16:34,578 --> 00:16:38,081
...gehoord te worden,
en we verdienen gerespecteerd te worden.
220
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
Ik dacht: wauw, ik heb eindelijk openlijk
gezegd dat ik trans ben, ik heb lucht.
221
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
En toen bedacht ik me:
ik zit op school met deze mensen.
222
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
Wie komt erachter?
Aan wie gaan ze het vertellen?
223
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
Wat gaat er morgen gebeuren?
224
00:16:54,181 --> 00:16:59,186
Die dag besloot ik,
ondanks dat het eng zou zijn...
225
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
...terug te gaan naar school,
en te horen wat ze zeiden...
226
00:17:04,524 --> 00:17:07,444
...dat ik echt niet meer geheim ging doen.
227
00:17:08,153 --> 00:17:11,031
Ik wilde niet langer verbergen
dat ik trans ben.
228
00:17:11,573 --> 00:17:15,327
Ik wilde de rest van mijn leven
trouw aan mezelf zijn.
229
00:17:16,244 --> 00:17:20,457
Ik voelde zoveel vreugde
en trots om trans te zijn.
230
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
Mijn activisme ontwikkelde zich.
231
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
Ik ging meer doen
in journalistiek, openbaar spreken.
232
00:17:28,548 --> 00:17:33,428
Ik schreef een stuk over
transvrouw zijn op een vrouwenmars.
233
00:17:33,512 --> 00:17:35,680
'WIJ ZIJN ER, WIJ ZIJN TRANS
ZIJN PLAN HEEFT GEEN KANS'
234
00:17:35,764 --> 00:17:38,100
Ik schreef over de strijd
voor mijn vrouwelijkheid.
235
00:17:38,225 --> 00:17:42,312
Het artikel werd gepubliceerd
in Conde Nast, in de herdenkingsuitgave...
236
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
...van de vrouwenmars...
237
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
KOM IN OPSTAND
238
00:17:45,065 --> 00:17:49,361
...en ik werd een van de eerste
transjongeren, die een bijdrage leverde.
239
00:17:49,945 --> 00:17:52,948
Ze kon zich goed uitdrukken
en kon geweldig schrijven.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,951
Ze bleef schrijven
en hield gewoon niet meer op.
241
00:17:56,576 --> 00:18:02,541
Ik wil dat ze gelukkig en gezond is
en alles kan blijven doen wat ze maar wil.
242
00:18:09,422 --> 00:18:14,052
Nadat ik was begonnen met schrijven
en veel beleidsorganisatie deed...
243
00:18:14,344 --> 00:18:19,307
...wilde ik iets gaan doen met die kennis
op een manier die beter bij mij paste.
244
00:18:19,683 --> 00:18:23,270
Dus ik besloot om
mijn eigen tijdschrift te beginnen.
245
00:18:29,484 --> 00:18:34,656
Het kwam voort uit een verlangen
om mezelf, en mensen zoals ik...
246
00:18:34,739 --> 00:18:37,409
...op een meer authentieke manier
te laten zien dan we gewend waren.
247
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
Ik herinner me onze eerste fotosessie.
248
00:18:41,788 --> 00:18:45,667
Het was eng. Het was zenuwslopend.
249
00:18:46,042 --> 00:18:47,210
Hoe werkt dit?
250
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Ze zijn er.
251
00:18:50,213 --> 00:18:54,009
En ik weet nog
hoe de angst me overmeesterde...
252
00:18:54,593 --> 00:18:59,973
...maar alles is altijd een leermoment.
253
00:19:00,056 --> 00:19:04,477
Hoi, ik ben Sage.
Dit is Zahri. We zijn de regisseurs.
254
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Fijn dat jullie er zijn.
Jullie zien er geweldig uit.
255
00:19:10,525 --> 00:19:13,570
Dit wordt de omslag
van het Genesis nummer.
256
00:19:13,778 --> 00:19:17,574
Wat we willen laten zien
is de kracht die jullie allemaal hebben.
257
00:19:17,741 --> 00:19:22,120
Niet alleen als de Gen Z-generatie,
maar als kunstenaars en creatievelingen.
258
00:19:22,829 --> 00:19:24,789
Oké, goed zo. Laten we beginnen.
259
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
Ik heb geleerd wat het belang
van een gemeenschap is...
260
00:19:40,388 --> 00:19:43,016
...en dat wij onze eigen
grootste inspiratiebron zijn.
261
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
Zij hadden er vertrouwen in
en ze hadden gelijk.
262
00:19:49,856 --> 00:19:56,112
Team Mag richt zich op kansen creëren
voor jonge zwarte en bruine kunstenaars...
263
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
...om kunst te creëren
en om kunst te consumeren...
264
00:19:59,241 --> 00:20:03,328
...wat hen laat zien in de context van
liefde, viering, acceptatie en vreugde.
265
00:20:05,497 --> 00:20:08,750
We doen het nu al een paar jaar
en creëren nog steeds.
266
00:20:11,044 --> 00:20:15,382
Ik zat bij je op school
en ik zag hoe sterk en moedig je was...
267
00:20:15,590 --> 00:20:18,009
...in het alledaagse leven
bij alles wat je deed.
268
00:20:18,301 --> 00:20:22,389
Ik vind het zo erg dat je
dat deel van jezelf moest opofferen.
269
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Het was niet voor niks.
Er zijn zoveel...
270
00:20:24,307 --> 00:20:28,478
...queerjongeren nu op school
die zich absoluut, helemaal...
271
00:20:28,603 --> 00:20:30,563
...geliefd voelen door alle medewerkers.
272
00:20:30,939 --> 00:20:33,733
Het is ongelooflijk hoe je
erin bent geslaagd om...
273
00:20:34,442 --> 00:20:38,071
...een omslag in de cultuur op school
te realiseren. We zijn je zo dankbaar.
274
00:20:38,196 --> 00:20:41,658
Jij hebt je echt voor ons opgeofferd,
echt waar.
275
00:20:42,075 --> 00:20:43,535
Heel erg bedankt.
276
00:20:49,165 --> 00:20:53,712
Het pad wat ik moest bewandelen
om van mezelf te houden was lang...
277
00:20:54,087 --> 00:20:56,298
...en zwaar.
Ik ben nog steeds onderweg.
278
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
Ik wil deuren openen
voor jongeren zoals wij...
279
00:21:04,848 --> 00:21:10,729
...zodat ze hun verhaal kunnen vertellen,
op een authentieke en trotse manier.
280
00:21:12,814 --> 00:21:14,316
Volg je vreugde en het zal je leiden...
281
00:21:14,441 --> 00:21:18,820
...naar de gemeenschap die je viert
en van je houdt, zoals je verdient.
282
00:21:22,532 --> 00:21:27,329
Ik was meisje omdat degenen die 'meisje'
heetten, kennelijk hetzelfde leuk vonden.
283
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
Dit heb ik van mijn moeder geleerd.
Ik keek toe vanuit de gang hoe ze...
284
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
...na het douchen, haar haar
in een handdoek wikkelde.
285
00:21:36,212 --> 00:21:39,758
Mijn vader leerde me lopen,
maar dat paste niet bij me.
286
00:21:40,175 --> 00:21:42,344
Dus leerde hij me
hoe ik ze moest uitlachen...
287
00:21:42,552 --> 00:21:46,514
...en te glimlachen als ik werd bespot.
Ik gedroeg me als jongen voor de wereld...
288
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
...met lipgloss in mijn zak.
Kijken in de spiegel deed pijn.
289
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
Ik hoorde geen jongetje te zijn.
Dat heb ik altijd geweten.
290
00:21:54,647 --> 00:21:58,068
Ik weet wie ik ben. Wie ben jij?
291
00:22:58,920 --> 00:23:00,964
Ondertiteld door: Els Churchill