1
00:00:02,003 --> 00:00:03,880
Crescer envolve tanta coisa.
2
00:00:06,174 --> 00:00:07,842
Crescer é imprevisível.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,345
Crescer é uma chance para mudar o mundo.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
ACABEM COM A POBREZA
SEM JUSTIÇA, SEM PAZ
5
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
Crescer foi...
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,275
Temos poder e responsabilidade.
7
00:00:30,114 --> 00:00:31,783
Merecemos ser ouvidos.
8
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
Crescer é...
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,248
-Tumultuoso.
-Constrangedor.
10
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
-Estranho.
-Complicado.
11
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
-Lindo.
-Obrigatório.
12
00:00:42,085 --> 00:00:43,127
Conseguimos!
13
00:00:43,377 --> 00:00:45,213
10 HISTÓRIAS
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
SOBRE A CORAGEM
15
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
PARA SER QUEM VOCÊ É
16
00:00:52,095 --> 00:00:55,723
CRESCENDO
17
00:01:02,688 --> 00:01:06,317
Eu não me permiti ser feliz
por tanto tempo e de tantas formas,
18
00:01:06,400 --> 00:01:09,570
porque eu nunca via alguém
parecido comigo na TV ao crescer.
19
00:01:12,490 --> 00:01:16,869
E em muitos lugares que eu vou,
por ser queer abertamente, por ser feliz,
20
00:01:17,286 --> 00:01:19,664
as pessoas não entendem isso.
Muitas vezes, não temos...
21
00:01:19,789 --> 00:01:20,706
A CAPA GÊNESIS
TEAM MAG
22
00:01:20,790 --> 00:01:24,210
...a oportunidade para nos vermos
refletidos em histórias
23
00:01:24,293 --> 00:01:28,422
de amor e felicidade.
E eu queria mudar isso.
24
00:01:37,932 --> 00:01:39,559
Certo, Sage. Quando quiser começar.
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,187
-Vai, Sage.
-É só eu começar a falar?
26
00:01:46,232 --> 00:01:50,778
Bom, eu sou a Sage. Tenho 20 anos
e cresci em Maryland, D.C.
27
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
E agora moro em Nova York.
28
00:01:53,698 --> 00:01:54,740
Oi, fofura!
29
00:01:55,032 --> 00:01:56,075
Eu tenho muito orgulho...
30
00:01:56,200 --> 00:01:57,160
KAREN
MÃE DA SAGE
31
00:01:57,243 --> 00:02:00,913
...de ser a mãe da Sage,
e acho que todos que a conhecem
32
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
nunca se esquecem dela.
33
00:02:04,417 --> 00:02:08,838
Ela nunca hesitou.
Ela era forte, ela era confiante.
34
00:02:09,046 --> 00:02:11,591
Ela não pedia desculpas por sem quem era.
35
00:02:11,883 --> 00:02:15,761
E essa força e confiança
cresceram conforme ela crescia.
36
00:02:16,888 --> 00:02:19,932
A coisa mais importante para mim
era que ela tivesse liberdade
37
00:02:20,016 --> 00:02:21,934
para se tornar a pessoa que quisesse ser.
38
00:02:22,059 --> 00:02:23,019
IVAN
PAI DA SAGE
39
00:02:23,144 --> 00:02:27,148
A parte importante para mim é vê-la criar
o que ela queria para ela.
40
00:02:27,940 --> 00:02:30,693
Nas minhas primeiras lembranças
como uma garotinha,
41
00:02:30,902 --> 00:02:33,696
eu estava imitando as coisas
que a minha mãe fazia.
42
00:02:40,786 --> 00:02:44,040
O ativismo foi muito inerente
no meu crescimento.
43
00:02:44,123 --> 00:02:45,374
ESCOLHA = LIBERDADE + JUSTIÇA
44
00:02:45,458 --> 00:02:47,919
Ver meus pais abrirem um espaço para eles
45
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
me deu a coragem para fazer o mesmo.
46
00:02:51,589 --> 00:02:55,718
Desde que eu era nova,
eu sabia que era menina.
47
00:02:56,219 --> 00:02:58,054
Eu me lembro de quando saía com minha mãe,
48
00:02:58,137 --> 00:03:02,266
eu sempre apontava as caixas
que tinham desenhos de meninas e dizia:
49
00:03:02,350 --> 00:03:03,434
"Mãe, sou eu."
50
00:03:03,976 --> 00:03:10,650
Eu transformava qualquer coisa em vestido
ou em cabelo comprido, eu me divertia,
51
00:03:10,775 --> 00:03:13,986
mas eu sabia, até certo ponto,
que aquilo era só dentro de casa.
52
00:03:15,238 --> 00:03:19,659
Eu sabia que eu não era necessariamente
quem os outros achavam que eu era.
53
00:03:20,368 --> 00:03:24,830
Os meus pais foram muito acolhedores.
E até participei de um grupo
54
00:03:25,039 --> 00:03:28,084
quando era nova chamado "Meninos
que Gostam de Coisas de Garotas".
55
00:03:29,543 --> 00:03:33,965
Ver várias outras garotinhas
que tinham ouvido que eram garotinhos,
56
00:03:34,048 --> 00:03:38,803
poder escrever
o nome que eu tinha escolhido
57
00:03:39,178 --> 00:03:45,476
e ser respeitada como uma garotinha
por um dia... Aquilo foi muito bom.
58
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
Elas faziam desfiles,
e elas eram muito precoces
59
00:03:49,647 --> 00:03:50,773
apesar de serem novas.
60
00:03:50,856 --> 00:03:53,442
E quando ela ficou mais velha,
aos 10, 11 anos,
61
00:03:53,567 --> 00:03:56,028
ela começou a se identificar
como um menino gay,
62
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
porque ela não sabia a linguagem:
"Bom, o que mais eu posso ser?"
63
00:04:01,492 --> 00:04:02,910
AMOR
64
00:04:05,371 --> 00:04:10,042
Eu me lembro de ir acampar
pela primeira vez. Eu tinha 11 anos.
65
00:04:12,253 --> 00:04:15,214
Eu me lembro de entrar
na minha cabana de meninos.
66
00:04:15,298 --> 00:04:17,091
-Oi.
-E tinha outra garota lá.
67
00:04:18,009 --> 00:04:22,179
Eu fiquei muito surpresa. Fiquei confusa.
68
00:04:22,346 --> 00:04:23,556
Eu fiquei animada.
69
00:04:24,223 --> 00:04:28,561
Uma parte de mim... viu a mim mesma.
70
00:04:29,270 --> 00:04:31,856
Isso é definitivamente a sua cor.
71
00:04:31,939 --> 00:04:35,276
E ela explicou para mim
que ela era transgênero.
72
00:04:36,402 --> 00:04:40,323
Encontrar a linguagem para expressar
minha própria identidade foi importante.
73
00:04:40,865 --> 00:04:47,079
Antes, eu não tinha formas de comunicar
como eu compreendia a mim mesma.
74
00:04:48,414 --> 00:04:50,166
Eu me apaixonei imediatamente.
75
00:04:50,750 --> 00:04:52,084
Um dos meus favoritos.
76
00:04:54,045 --> 00:05:00,217
Eu fiquei tão animada para aprender mais
com ela, mas o que me animou mais
77
00:05:00,468 --> 00:05:02,595
foi poder ver a mala dela.
78
00:05:04,805 --> 00:05:07,975
Tinha uma coisa que causava
uma grande mudança de vida
79
00:05:08,351 --> 00:05:13,981
que foi ver
outra garota negra mestiça trans
80
00:05:14,315 --> 00:05:16,650
bem na minha frente.
81
00:05:16,859 --> 00:05:21,947
-Esportivo, mas muito bonito.
-Foi o momento em que eu soube
82
00:05:22,573 --> 00:05:27,203
com 100% de certeza que eu era trans,
porque finalmente soube como identificar.
83
00:05:28,788 --> 00:05:31,665
Aquele foi um momento
que vou me lembrar para sempre.
84
00:05:32,166 --> 00:05:37,546
E não nos vemos agora.
Não nos falamos desde o acampamento.
85
00:05:38,381 --> 00:05:42,218
Mas eu a agradeço
por aparecer daquela forma.
86
00:05:42,760 --> 00:05:47,932
Eu a agradeço por ter sido ela mesma
antes que eu pudesse ser eu mesma.
87
00:05:50,851 --> 00:05:54,647
Eu fico muito feliz
que meus pais me aceitaram,
88
00:05:54,939 --> 00:05:58,442
me amaram e me inspiraram
da forma que fizeram.
89
00:05:59,276 --> 00:06:04,782
Eles não precisavam, sabe?
A sociedade teria aceitado e os apoiado
90
00:06:05,032 --> 00:06:10,079
se eles tivessem me dado as costas.
Tem uma dor bem específica
91
00:06:10,454 --> 00:06:14,333
que vem toda manhã ao acordar,
saber quem você é
92
00:06:14,792 --> 00:06:16,752
e usar as roupas erradas,
93
00:06:17,044 --> 00:06:20,172
usar o nome errado
e usar os pronomes errados,
94
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
e saber exatamente quem você é,
95
00:06:22,341 --> 00:06:28,222
mas ter que seguir sua vida
sendo tratada pelo gênero errado dói.
96
00:06:28,431 --> 00:06:31,267
E, então, eu comecei
a transição fora da escola.
97
00:06:32,518 --> 00:06:34,562
Toda vez que eu saía do ônibus,
eu ia para casa,
98
00:06:34,645 --> 00:06:39,525
colocava uma legging da loja Forever 21,
arrumava o cabelo, colocava coturnos,
99
00:06:39,608 --> 00:06:42,069
porque eu sentia uma sensação
de euforia de gênero.
100
00:06:44,363 --> 00:06:48,576
E eu me lembro de querer fazer
a transição na escola.
101
00:06:49,118 --> 00:06:52,204
Eu implorei para os meus pais,
eu implorei para a minha mãe, tipo:
102
00:06:52,329 --> 00:06:56,959
"Por favor, mãe, me deixe fazer isso."
Então, ela perguntou para a escola.
103
00:06:57,168 --> 00:07:01,464
Eles disseram: "Não, não vamos deixar.
Ela não pode fazer a transição.
104
00:07:01,881 --> 00:07:04,758
"Vai ser uma distração muito grande
para as outras crianças."
105
00:07:05,217 --> 00:07:07,887
Então, a minha única forma
de me expressar era fora da escola,
106
00:07:08,053 --> 00:07:09,889
e eu queria compartilhar isso
com minhas amigas.
107
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Um dia, eu decidi mandar fotos minhas
depois da transição.
108
00:07:15,352 --> 00:07:22,109
Estávamos na aula de inglês,
e um garoto veio até nós.
109
00:07:22,776 --> 00:07:26,447
Ele pegou o celular dela
e decidiu fuçar nas fotos.
110
00:07:26,906 --> 00:07:29,450
E ele viu minhas fotos
depois da transição.
111
00:07:29,700 --> 00:07:32,703
E enquanto eu fazia o trabalho de inglês,
112
00:07:33,370 --> 00:07:38,667
eu ouvia vibrações e notificações,
e, de repente,
113
00:07:38,751 --> 00:07:41,921
todos na minha classe olharam para mim.
114
00:07:42,963 --> 00:07:47,051
E eu soube imediatamente
que eu tinha sido exposta.
115
00:07:47,760 --> 00:07:51,847
E eu senti o meu peito esquentar.
Foi horrível.
116
00:07:53,098 --> 00:07:55,809
Eu me lembro que um menino chegou
para mim e falou:
117
00:07:55,893 --> 00:07:58,646
"Eu desafio você a vir
com roupas de menina amanhã."
118
00:07:59,813 --> 00:08:02,650
E eu aceitei o desafio.
119
00:08:04,568 --> 00:08:09,240
Na manhã seguinte, eu coloquei
minha legging, a minha peruca...
120
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
meu coturno.
121
00:08:14,662 --> 00:08:19,124
E, então, eu entrei na escola,
e todo mundo parou.
122
00:08:21,835 --> 00:08:26,423
Todo professor no corredor,
o pessoal do escritório, o segurança.
123
00:08:28,634 --> 00:08:31,720
Todo mundo perto dos armários
parou e me olhou.
124
00:08:35,975 --> 00:08:39,061
Eu perdi amigos.
As pessoas pararam de falar comigo.
125
00:08:39,186 --> 00:08:43,732
E muitas pessoas pararam de falar comigo
não por causa do que elas achavam,
126
00:08:43,899 --> 00:08:45,359
mas pelo que os pais achavam.
127
00:08:46,277 --> 00:08:50,823
Ao mesmo tempo, eu estava feliz,
128
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
porque não havia nada
que a escola pudesse falar.
129
00:08:55,327 --> 00:08:57,121
Todos sabiam que eu era trans.
130
00:08:57,538 --> 00:09:00,583
Eu não podia voltar atrás.
Sabe, não tinha nada
131
00:09:00,666 --> 00:09:03,711
que o pessoal da escola
pudesse dizer ou fazer comigo
132
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
que fosse mais doloroso
do que viver uma vida que não era minha.
133
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Claro, havia muitas crianças transexuais
e queer,
134
00:09:10,134 --> 00:09:13,637
mas elas não tinham se assumido.
Então, a Sage foi a primeira.
135
00:09:14,305 --> 00:09:17,933
Saber que sua criança está passando
por momentos diferentes
136
00:09:18,017 --> 00:09:22,187
que as outras pessoas não aceitam
é difícil. Foi muito difícil,
137
00:09:22,438 --> 00:09:25,983
mas é educativo ao mesmo tempo.
138
00:09:26,275 --> 00:09:29,653
E eu fico muito feliz
por ter aprendido com ela.
139
00:09:31,655 --> 00:09:35,534
No verão entre o ensino fundamental
e o médio,
140
00:09:36,035 --> 00:09:39,872
eu voltei para aquele acampamento
141
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
e fui forçada a ficar
na cabana dos meninos,
142
00:09:42,666 --> 00:09:45,628
e agora eu ia ficar na cabana
dos meninos como uma garota.
143
00:09:48,172 --> 00:09:52,259
E eu me lembro de entrar
e de todos os meninos olharem para mim...
144
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Por que está aqui?
145
00:09:57,181 --> 00:09:59,099
Disseram que eu precisava ficar aqui.
146
00:09:59,850 --> 00:10:03,437
-Não tinha lugar na cabana das meninas?
-É. Qual é a sua?
147
00:10:10,235 --> 00:10:11,945
E eu fiquei...
148
00:10:13,155 --> 00:10:17,576
"Hum... Sobre isso, eu sou transgênero.
149
00:10:18,744 --> 00:10:23,624
"E me falaram que eu não podia ficar
na cabana das meninas."
150
00:10:24,208 --> 00:10:28,170
E eu acho que alguém disse:
"Bom, mas o que isso significa?"
151
00:10:28,629 --> 00:10:33,342
E eu disse: "Disseram que eu nasci menino,
mas eu sou uma menina."
152
00:10:33,842 --> 00:10:38,514
E alguém disse: "Que pena que não deixam
você ficar com as meninas."
153
00:10:38,931 --> 00:10:43,644
E, então, um dos meninos me pediu
para eu contar a minha história.
154
00:10:44,436 --> 00:10:47,439
Bom, "trans" é abreviatura
de "transgênero" e...
155
00:10:47,606 --> 00:10:51,694
Acho que ver esses meninos aceitarem
e reconhecerem quem eu era
156
00:10:52,111 --> 00:10:57,157
foi outra prova
de como a transfobia é ensinada.
157
00:10:57,574 --> 00:11:01,370
E que esses meninos
que não estavam com os pais
158
00:11:01,620 --> 00:11:03,789
e nunca tinham conhecido uma pessoa trans,
159
00:11:04,248 --> 00:11:09,002
quando tiveram a oportunidade de aprender
e aceitar, muitos deles fizeram isso.
160
00:11:10,045 --> 00:11:15,509
Mas tinha um campista que achou
um grande problema eu ser trans.
161
00:11:16,593 --> 00:11:22,891
Eu não era boa. Eu estava errada.
Havia algo de errado comigo.
162
00:11:23,267 --> 00:11:26,395
E ele ia garantir que eu soubesse disso.
163
00:11:26,770 --> 00:11:28,731
Às vezes, ele me dizia o quanto me odiava;
164
00:11:29,189 --> 00:11:32,151
às vezes, ele me dizia
como eu era nojenta.
165
00:11:32,985 --> 00:11:36,780
Ele me disse:
"Ninguém vai amar uma garota como você."
166
00:11:37,197 --> 00:11:42,453
E eu acreditei.
Não era difícil acreditar.
167
00:11:43,078 --> 00:11:45,289
Eu achava que aquilo seria o meu futuro.
168
00:11:48,041 --> 00:11:52,629
E, uma noite, eu estava voltando
para a minha cabana
169
00:11:53,046 --> 00:11:55,090
com a única outra campista trans.
170
00:11:55,883 --> 00:12:01,513
E ele se aproximou e nos atacou.
171
00:12:02,598 --> 00:12:05,309
Nós gritamos pedindo ajuda:
"Socorro! Alguém nos ajude!"
172
00:12:05,392 --> 00:12:06,477
E ninguém veio.
173
00:12:08,562 --> 00:12:15,527
E, por fim, um dos monitores veio
e fomos levados ao escritório.
174
00:12:17,404 --> 00:12:22,242
Nós sentamos com o diretor, e foi decidido
175
00:12:22,326 --> 00:12:26,413
que não foi um crime de ódio,
Foi, na verdade, meninos sendo meninos.
176
00:12:27,581 --> 00:12:31,960
E, por esse motivo,
meu objetivo foi me tornar discreta.
177
00:12:32,085 --> 00:12:37,966
Ninguém podia saber que eu era trans,
deviam achar que eu era uma garota cis.
178
00:12:38,133 --> 00:12:42,429
Então, eu troquei de escola
e tentei ser discreta no ensino médio.
179
00:12:47,184 --> 00:12:50,813
Aquilo que o menino disse, que ninguém
amaria você como você é,
180
00:12:50,979 --> 00:12:54,775
isso é algo com que me identifico muito.
181
00:12:54,858 --> 00:12:56,318
E eu acho que muitas pessoas...
182
00:12:56,735 --> 00:13:01,657
A jornada delas é aprender a aceitar
que elas são dignas de amor.
183
00:13:02,032 --> 00:13:05,202
Porque eu achava que o único jeito
que eu teria valor
184
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
era ficar em uma caixa
que não tinha sido feita para mim.
185
00:13:13,502 --> 00:13:18,465
Eu não me permitia usar as roupas
que uso agora, as meias-calças, as saias.
186
00:13:19,049 --> 00:13:23,011
Porque eu me sentia desconfortável
no meu corpo,
187
00:13:23,095 --> 00:13:27,850
mas eu também achava que devia
uma versão da feminilidade para o mundo
188
00:13:27,933 --> 00:13:29,852
que não era autêntica para mim.
189
00:13:30,018 --> 00:13:31,311
NINGUÉM GOSTA DE VOCÊ
190
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
ESQUISITA
NINGUÉM AMA VOCÊ
191
00:13:32,563 --> 00:13:36,358
Eu não me permitia ser feliz
porque eu não achava que merecia.
192
00:13:36,483 --> 00:13:37,943
ABOMINAÇÃO
193
00:13:41,238 --> 00:13:47,953
Eu queria ter encontrado aquela confiança
e felicidade antes, sabe?
194
00:13:58,505 --> 00:14:03,635
Um dos momentos mais impactantes para mim
foi quando minha mãe me buscou na escola
195
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
e nós saímos para almoçar.
Havia uma televisão no canto,
196
00:14:07,180 --> 00:14:09,141
e começou uma entrevista
com a Janet Mock.
197
00:14:09,224 --> 00:14:11,268
REDEFININDO A REALIDADE:
A MINHA JORNADA
198
00:14:11,393 --> 00:14:13,145
Ela está encorajando
outras mulheres trans...
199
00:14:13,312 --> 00:14:14,938
THE COUCH
A REALIDADE COM JANET MOCK
200
00:14:15,063 --> 00:14:16,148
...a viver abertamente.
201
00:14:16,315 --> 00:14:18,859
Janet Mock veio conversar
com a gente sobre sua vida,
202
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
seus desafios e seu livro.
203
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
JORNADA CORAJOSA
204
00:14:22,112 --> 00:14:26,158
Acho que eu o escrevi para dar às garotas
que cresceram como eu... um espelho.
205
00:14:26,325 --> 00:14:29,244
Acho que todas nós precisamos
nos ver representadas na cultura pop,
206
00:14:29,369 --> 00:14:30,829
na mídia e, claro, na literatura.
207
00:14:31,204 --> 00:14:37,044
A Janet Mock desmentiu ativamente
as crenças que eu tinha sobre ser trans.
208
00:14:37,336 --> 00:14:41,924
Ela tinha um companheiro amoroso,
era um exemplo de uma mulher de carreira.
209
00:14:42,049 --> 00:14:46,011
A forma como ela se portava
era um exemplo para mim.
210
00:14:47,137 --> 00:14:50,265
Ela fez a turnê do livro
e ela veio para Washington, D.C.
211
00:14:50,641 --> 00:14:55,812
E eu entrei na fila para ela assinar
meu livro e comecei a chorar na fila.
212
00:14:56,355 --> 00:14:58,398
E eu me lembro que ela veio até mim,
ela me abraçou,
213
00:14:58,899 --> 00:15:05,781
e eu senti que eu ainda tinha
uma chance. E...
214
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
foi um momento em que prometi
para mim mesma que faria o meu melhor
215
00:15:12,996 --> 00:15:19,211
para me tornar quem eu queria ser.
E eu sabia que a realidade de ser trans
216
00:15:19,795 --> 00:15:24,132
na escola era terrível.
Era nociva, era dolorosa, era violenta.
217
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
E eu queria mudar isso.
218
00:15:26,093 --> 00:15:27,761
PASSE DE VISITANTE
CASA BRANCA DE WASHINGTON
219
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
Eu me lembro que, no segundo ano,
a administração organizou uma ida
220
00:15:31,974 --> 00:15:36,019
de alguns dos estudantes
a uma conferência na Casa Branca
221
00:15:36,144 --> 00:15:41,400
sobre ser negro gay e queer nas escolas.
222
00:15:42,192 --> 00:15:46,279
Tinha uma sala cheia de educadores
que realmente tinham influência
223
00:15:46,488 --> 00:15:48,156
para mudar culturas escolares.
224
00:15:48,615 --> 00:15:52,786
O diretor-executivo da iniciativa
da Casa Branca perguntou...
225
00:15:53,203 --> 00:15:56,081
O que alunos trans precisam
das nossas escolas?
226
00:15:58,542 --> 00:16:03,380
Nunca haviam perguntado para mim
o que eu precisava da escola,
227
00:16:03,505 --> 00:16:08,010
e foi uma resposta
que eu estava pensando há um bom tempo.
228
00:16:12,681 --> 00:16:15,100
O que alunos trans precisam
das nossas escolas?
229
00:16:16,518 --> 00:16:18,437
Precisamos que permitam
que usemos nossos pronomes.
230
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
Precisamos que permitam
que usemos os nomes que escolhemos.
231
00:16:21,523 --> 00:16:24,109
Eu preciso que permitam
que eu use o banheiro feminino.
232
00:16:24,234 --> 00:16:29,239
Professores precisam parar de dizer:
"Meninos de um lado, meninas de outro."
233
00:16:30,449 --> 00:16:34,202
Precisamos que isso pare agora,
porque nós merecemos ser vistos,
234
00:16:34,578 --> 00:16:38,081
merecemos ser ouvidos
e merecemos ser respeitados.
235
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
Eu pensei: "Uau. Eu finalmente falei
que sou trans em público. Posso respirar."
236
00:16:44,421 --> 00:16:48,300
E, então, eu lembrei:
"Eu estudo com essas pessoas.
237
00:16:48,592 --> 00:16:51,386
"Quem será que vai descobrir?
Para quem vão contar?
238
00:16:51,553 --> 00:16:53,138
O que vai acontecer amanhã?"
239
00:16:54,181 --> 00:16:59,186
Aquele dia, eu tomei a decisão
que embora fosse assustador
240
00:16:59,269 --> 00:17:03,106
voltar para a escola
e ouvir o que os outros tinham a dizer...
241
00:17:04,524 --> 00:17:07,486
eu não ia voltar a ser discreta.
242
00:17:08,111 --> 00:17:11,031
Eu não ia mais esconder que eu era trans.
243
00:17:11,531 --> 00:17:15,202
Eu ia viver a minha verdade
pelo resto da minha vida.
244
00:17:16,244 --> 00:17:20,457
Eu senti uma felicidade
e um orgulho imensos por ser trans.
245
00:17:22,459 --> 00:17:24,419
O meu ativismo evoluiu.
246
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
Eu comecei a fazer mais jornalismo,
a falar mais.
247
00:17:28,715 --> 00:17:31,218
E eu me lembro do texto que escrevi
sobre ser uma mulher trans
248
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
na Marcha das Mulheres.
249
00:17:32,385 --> 00:17:33,386
SOLIDARIEDADE
250
00:17:33,512 --> 00:17:35,055
"AINDA ESTAMOS AQUI, SOMOS TRANS"
251
00:17:35,180 --> 00:17:36,139
POR SAGE DOLAN-SANDRINO
252
00:17:36,264 --> 00:17:38,058
Descrevi como lutei
para assumir minha feminilidade.
253
00:17:38,183 --> 00:17:42,312
O artigo saiu na edição comemorativa
da Condé Nast
254
00:17:42,437 --> 00:17:43,480
sobre a Marcha das Mulheres...
255
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
SE LEVANTEM!
A MARCHA DAS MULHERES
256
00:17:45,065 --> 00:17:49,319
...e eu me tornei umas das primeiras
autoras trans jovens contribuintes.
257
00:17:49,486 --> 00:17:50,946
VAI LÁ VER
OBRIGADA
258
00:17:51,071 --> 00:17:52,948
Ela era muito articulada
e uma ótima escritora.
259
00:17:53,156 --> 00:17:56,034
Ela continuava escrevendo
e ela nunca parou.
260
00:17:56,493 --> 00:17:59,579
Eu só queria
que ela fosse feliz e saudável
261
00:17:59,663 --> 00:18:02,374
para que ela continuasse fazendo
tudo que quisesse.
262
00:18:02,874 --> 00:18:04,126
DESTAQUE CRIATIVO DA FASHIONISTA
263
00:18:04,209 --> 00:18:06,169
MAIS DO QUE UMA REVISTA. UM MOVIMENTO.
264
00:18:09,422 --> 00:18:14,052
Depois que comecei a escrever
e fazer organizações políticas,
265
00:18:14,344 --> 00:18:19,182
eu queria conectar com a educação
de uma forma que fosse mais autêntica.
266
00:18:19,599 --> 00:18:23,103
Então, eu decidi criar
a minha própria revista.
267
00:18:29,401 --> 00:18:34,698
Ela nasceu do meu desejo de me ver
e de ver as minhas colegas
268
00:18:34,823 --> 00:18:37,409
sendo representadas de uma forma
mais autêntica do que era antes.
269
00:18:37,993 --> 00:18:41,288
Eu ainda me lembro
da nossa primeira sessão de fotos.
270
00:18:41,663 --> 00:18:45,667
Foi apavorante. Fiquei muito nervosa.
271
00:18:46,042 --> 00:18:47,210
Não sei mexer nisso.
272
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Eles chegaram.
273
00:18:50,213 --> 00:18:54,009
E eu me lembro que o medo me dominou,
274
00:18:54,593 --> 00:18:59,347
mas tudo é
uma experiência de aprendizagem.
275
00:18:59,598 --> 00:19:04,477
Oi, eu sou a Sage.
Esta é a Zahri. Somos as diretoras.
276
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Estamos felizes que estão aqui.
Vocês estão ótimos.
277
00:19:10,483 --> 00:19:13,570
Essa vai ser a capa da Edição Gênesis,
278
00:19:13,778 --> 00:19:17,449
e o que nós queremos capturar
é o poder que vocês têm.
279
00:19:17,741 --> 00:19:22,120
Não só como membros da geração Z,
mas como artistas criativos.
280
00:19:22,787 --> 00:19:24,539
Certo, ótimo. Vamos começar.
281
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
Isso realmente me ensinou
a importância da comunidade
282
00:19:40,388 --> 00:19:43,058
e que nós realmente somos
nosso melhor recurso.
283
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
E eles confiaram que ia dar certo, e deu.
284
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
PARA A EQUIPE
285
00:19:49,856 --> 00:19:53,610
O objetivo da Team Mag
é criar oportunidades
286
00:19:53,693 --> 00:19:54,945
para jovens artistas negros...
287
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
A CAPA
TEAM MAG 2020
288
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
...criarem arte e consumirem arte
289
00:19:59,241 --> 00:20:03,328
que os represente em histórias de amor,
celebração, aceitação e felicidade.
290
00:20:05,538 --> 00:20:08,667
Aqui estamos nós anos depois,
e nós ainda criamos projetos.
291
00:20:10,961 --> 00:20:15,382
Eu estudei na mesma escola que você
e eu vi como você era forte e corajosa
292
00:20:15,590 --> 00:20:18,009
e, tipo, vi os aspectos diários
de tudo o que você fez.
293
00:20:18,218 --> 00:20:22,389
E eu sinto muito que você tenha tido
que sacrificar essa parte sua,
294
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
mas não foi em vão,
porque há tantos jovens queer
295
00:20:24,266 --> 00:20:28,478
na nossa escola agora
que se sentem absolutamente
296
00:20:28,603 --> 00:20:30,647
e completamente amados por toda a equipe.
297
00:20:30,939 --> 00:20:33,692
É incrível ver como você conseguiu
298
00:20:34,234 --> 00:20:38,071
mudar a cultura escolar.
Nós devemos tanto a você,
299
00:20:38,196 --> 00:20:41,491
e você realmente engatinhou
para que pudéssemos correr, e é verdade.
300
00:20:41,992 --> 00:20:43,326
Muito obrigada.
301
00:20:44,744 --> 00:20:47,080
NÃO ULTRAPASSE
302
00:20:49,082 --> 00:20:53,712
A minha jornada
para aprender a me amar foi longa
303
00:20:54,087 --> 00:20:56,339
e foi difícil,
e eu ainda estou aprendendo.
304
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
Eu quero abrir a porta
para que crianças como nós
305
00:21:04,848 --> 00:21:10,770
possam contar suas histórias
de forma autêntica e sem remorsos.
306
00:21:12,814 --> 00:21:14,316
Seguir a sua alegria vai levar você
307
00:21:14,441 --> 00:21:18,862
a uma comunidade que celebra você,
ama você, como deve ser.
308
00:21:22,532 --> 00:21:27,329
Eu era uma menina porque as outras meninas
pareciam gostar das mesmas coisas.
309
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
Eu aprendi isso com a minha mãe.
Eu a observava do corredor,
310
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
depois do banho,
ela enrolava o cabelo com a toalha.
311
00:21:36,212 --> 00:21:39,758
O meu pai me ensinou a andar,
mas não era o jeito certo para mim.
312
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Então, ele me ensinou
a rir na cara dos outros
313
00:21:42,552 --> 00:21:46,514
e sorrir quando zombassem de mim.
Atuar como um menino durante o dia
314
00:21:46,639 --> 00:21:50,060
com um gloss labial no meu bolso.
Doía olhar no espelho.
315
00:21:50,393 --> 00:21:54,189
Eu não nasci para ser menino.
Eu sempre soube disso.
316
00:21:54,647 --> 00:21:58,068
Eu sei quem eu sou. Quem é você?
317
00:22:58,920 --> 00:23:00,922
Legendas: Isadora Takagi