1 00:00:02,003 --> 00:00:03,880 Crescer envolve tanta coisa. 2 00:00:06,174 --> 00:00:07,842 Crescer é imprevisível. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,345 Crescer é uma chance para mudar o mundo. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 ACABEM COM A POBREZA SEM JUSTIÇA, SEM PAZ 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,892 Crescer foi... 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,275 Temos poder e responsabilidade. 7 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 Merecemos ser ouvidos. 8 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 Crescer é... 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,248 -Tumultuoso. -Constrangedor. 10 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 -Estranho. -Complicado. 11 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 -Lindo. -Obrigatório. 12 00:00:42,085 --> 00:00:43,127 Conseguimos! 13 00:00:43,377 --> 00:00:45,213 10 HISTÓRIAS 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 SOBRE A CORAGEM 15 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 PARA SER QUEM VOCÊ É 16 00:00:52,095 --> 00:00:55,723 CRESCENDO 17 00:01:02,688 --> 00:01:06,317 Eu não me permiti ser feliz por tanto tempo e de tantas formas, 18 00:01:06,400 --> 00:01:09,570 porque eu nunca via alguém parecido comigo na TV ao crescer. 19 00:01:12,490 --> 00:01:16,869 E em muitos lugares que eu vou, por ser queer abertamente, por ser feliz, 20 00:01:17,286 --> 00:01:19,664 as pessoas não entendem isso. Muitas vezes, não temos... 21 00:01:19,789 --> 00:01:20,706 A CAPA GÊNESIS TEAM MAG 22 00:01:20,790 --> 00:01:24,210 ...a oportunidade para nos vermos refletidos em histórias 23 00:01:24,293 --> 00:01:28,422 de amor e felicidade. E eu queria mudar isso. 24 00:01:37,932 --> 00:01:39,559 Certo, Sage. Quando quiser começar. 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,187 -Vai, Sage. -É só eu começar a falar? 26 00:01:46,232 --> 00:01:50,778 Bom, eu sou a Sage. Tenho 20 anos e cresci em Maryland, D.C. 27 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 E agora moro em Nova York. 28 00:01:53,698 --> 00:01:54,740 Oi, fofura! 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,075 Eu tenho muito orgulho... 30 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 KAREN MÃE DA SAGE 31 00:01:57,243 --> 00:02:00,913 ...de ser a mãe da Sage, e acho que todos que a conhecem 32 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 nunca se esquecem dela. 33 00:02:04,417 --> 00:02:08,838 Ela nunca hesitou. Ela era forte, ela era confiante. 34 00:02:09,046 --> 00:02:11,591 Ela não pedia desculpas por sem quem era. 35 00:02:11,883 --> 00:02:15,761 E essa força e confiança cresceram conforme ela crescia. 36 00:02:16,888 --> 00:02:19,932 A coisa mais importante para mim era que ela tivesse liberdade 37 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 para se tornar a pessoa que quisesse ser. 38 00:02:22,059 --> 00:02:23,019 IVAN PAI DA SAGE 39 00:02:23,144 --> 00:02:27,148 A parte importante para mim é vê-la criar o que ela queria para ela. 40 00:02:27,940 --> 00:02:30,693 Nas minhas primeiras lembranças como uma garotinha, 41 00:02:30,902 --> 00:02:33,696 eu estava imitando as coisas que a minha mãe fazia. 42 00:02:40,786 --> 00:02:44,040 O ativismo foi muito inerente no meu crescimento. 43 00:02:44,123 --> 00:02:45,374 ESCOLHA = LIBERDADE + JUSTIÇA 44 00:02:45,458 --> 00:02:47,919 Ver meus pais abrirem um espaço para eles 45 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 me deu a coragem para fazer o mesmo. 46 00:02:51,589 --> 00:02:55,718 Desde que eu era nova, eu sabia que era menina. 47 00:02:56,219 --> 00:02:58,054 Eu me lembro de quando saía com minha mãe, 48 00:02:58,137 --> 00:03:02,266 eu sempre apontava as caixas que tinham desenhos de meninas e dizia: 49 00:03:02,350 --> 00:03:03,434 "Mãe, sou eu." 50 00:03:03,976 --> 00:03:10,650 Eu transformava qualquer coisa em vestido ou em cabelo comprido, eu me divertia, 51 00:03:10,775 --> 00:03:13,986 mas eu sabia, até certo ponto, que aquilo era só dentro de casa. 52 00:03:15,238 --> 00:03:19,659 Eu sabia que eu não era necessariamente quem os outros achavam que eu era. 53 00:03:20,368 --> 00:03:24,830 Os meus pais foram muito acolhedores. E até participei de um grupo 54 00:03:25,039 --> 00:03:28,084 quando era nova chamado "Meninos que Gostam de Coisas de Garotas". 55 00:03:29,543 --> 00:03:33,965 Ver várias outras garotinhas que tinham ouvido que eram garotinhos, 56 00:03:34,048 --> 00:03:38,803 poder escrever o nome que eu tinha escolhido 57 00:03:39,178 --> 00:03:45,476 e ser respeitada como uma garotinha por um dia... Aquilo foi muito bom. 58 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 Elas faziam desfiles, e elas eram muito precoces 59 00:03:49,647 --> 00:03:50,773 apesar de serem novas. 60 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 E quando ela ficou mais velha, aos 10, 11 anos, 61 00:03:53,567 --> 00:03:56,028 ela começou a se identificar como um menino gay, 62 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 porque ela não sabia a linguagem: "Bom, o que mais eu posso ser?" 63 00:04:01,492 --> 00:04:02,910 AMOR 64 00:04:05,371 --> 00:04:10,042 Eu me lembro de ir acampar pela primeira vez. Eu tinha 11 anos. 65 00:04:12,253 --> 00:04:15,214 Eu me lembro de entrar na minha cabana de meninos. 66 00:04:15,298 --> 00:04:17,091 -Oi. -E tinha outra garota lá. 67 00:04:18,009 --> 00:04:22,179 Eu fiquei muito surpresa. Fiquei confusa. 68 00:04:22,346 --> 00:04:23,556 Eu fiquei animada. 69 00:04:24,223 --> 00:04:28,561 Uma parte de mim... viu a mim mesma. 70 00:04:29,270 --> 00:04:31,856 Isso é definitivamente a sua cor. 71 00:04:31,939 --> 00:04:35,276 E ela explicou para mim que ela era transgênero. 72 00:04:36,402 --> 00:04:40,323 Encontrar a linguagem para expressar minha própria identidade foi importante. 73 00:04:40,865 --> 00:04:47,079 Antes, eu não tinha formas de comunicar como eu compreendia a mim mesma. 74 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Eu me apaixonei imediatamente. 75 00:04:50,750 --> 00:04:52,084 Um dos meus favoritos. 76 00:04:54,045 --> 00:05:00,217 Eu fiquei tão animada para aprender mais com ela, mas o que me animou mais 77 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 foi poder ver a mala dela. 78 00:05:04,805 --> 00:05:07,975 Tinha uma coisa que causava uma grande mudança de vida 79 00:05:08,351 --> 00:05:13,981 que foi ver outra garota negra mestiça trans 80 00:05:14,315 --> 00:05:16,650 bem na minha frente. 81 00:05:16,859 --> 00:05:21,947 -Esportivo, mas muito bonito. -Foi o momento em que eu soube 82 00:05:22,573 --> 00:05:27,203 com 100% de certeza que eu era trans, porque finalmente soube como identificar. 83 00:05:28,788 --> 00:05:31,665 Aquele foi um momento que vou me lembrar para sempre. 84 00:05:32,166 --> 00:05:37,546 E não nos vemos agora. Não nos falamos desde o acampamento. 85 00:05:38,381 --> 00:05:42,218 Mas eu a agradeço por aparecer daquela forma. 86 00:05:42,760 --> 00:05:47,932 Eu a agradeço por ter sido ela mesma antes que eu pudesse ser eu mesma. 87 00:05:50,851 --> 00:05:54,647 Eu fico muito feliz que meus pais me aceitaram, 88 00:05:54,939 --> 00:05:58,442 me amaram e me inspiraram da forma que fizeram. 89 00:05:59,276 --> 00:06:04,782 Eles não precisavam, sabe? A sociedade teria aceitado e os apoiado 90 00:06:05,032 --> 00:06:10,079 se eles tivessem me dado as costas. Tem uma dor bem específica 91 00:06:10,454 --> 00:06:14,333 que vem toda manhã ao acordar, saber quem você é 92 00:06:14,792 --> 00:06:16,752 e usar as roupas erradas, 93 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 usar o nome errado e usar os pronomes errados, 94 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 e saber exatamente quem você é, 95 00:06:22,341 --> 00:06:28,222 mas ter que seguir sua vida sendo tratada pelo gênero errado dói. 96 00:06:28,431 --> 00:06:31,267 E, então, eu comecei a transição fora da escola. 97 00:06:32,518 --> 00:06:34,562 Toda vez que eu saía do ônibus, eu ia para casa, 98 00:06:34,645 --> 00:06:39,525 colocava uma legging da loja Forever 21, arrumava o cabelo, colocava coturnos, 99 00:06:39,608 --> 00:06:42,069 porque eu sentia uma sensação de euforia de gênero. 100 00:06:44,363 --> 00:06:48,576 E eu me lembro de querer fazer a transição na escola. 101 00:06:49,118 --> 00:06:52,204 Eu implorei para os meus pais, eu implorei para a minha mãe, tipo: 102 00:06:52,329 --> 00:06:56,959 "Por favor, mãe, me deixe fazer isso." Então, ela perguntou para a escola. 103 00:06:57,168 --> 00:07:01,464 Eles disseram: "Não, não vamos deixar. Ela não pode fazer a transição. 104 00:07:01,881 --> 00:07:04,758 "Vai ser uma distração muito grande para as outras crianças." 105 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 Então, a minha única forma de me expressar era fora da escola, 106 00:07:08,053 --> 00:07:09,889 e eu queria compartilhar isso com minhas amigas. 107 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Um dia, eu decidi mandar fotos minhas depois da transição. 108 00:07:15,352 --> 00:07:22,109 Estávamos na aula de inglês, e um garoto veio até nós. 109 00:07:22,776 --> 00:07:26,447 Ele pegou o celular dela e decidiu fuçar nas fotos. 110 00:07:26,906 --> 00:07:29,450 E ele viu minhas fotos depois da transição. 111 00:07:29,700 --> 00:07:32,703 E enquanto eu fazia o trabalho de inglês, 112 00:07:33,370 --> 00:07:38,667 eu ouvia vibrações e notificações, e, de repente, 113 00:07:38,751 --> 00:07:41,921 todos na minha classe olharam para mim. 114 00:07:42,963 --> 00:07:47,051 E eu soube imediatamente que eu tinha sido exposta. 115 00:07:47,760 --> 00:07:51,847 E eu senti o meu peito esquentar. Foi horrível. 116 00:07:53,098 --> 00:07:55,809 Eu me lembro que um menino chegou para mim e falou: 117 00:07:55,893 --> 00:07:58,646 "Eu desafio você a vir com roupas de menina amanhã." 118 00:07:59,813 --> 00:08:02,650 E eu aceitei o desafio. 119 00:08:04,568 --> 00:08:09,240 Na manhã seguinte, eu coloquei minha legging, a minha peruca... 120 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 meu coturno. 121 00:08:14,662 --> 00:08:19,124 E, então, eu entrei na escola, e todo mundo parou. 122 00:08:21,835 --> 00:08:26,423 Todo professor no corredor, o pessoal do escritório, o segurança. 123 00:08:28,634 --> 00:08:31,720 Todo mundo perto dos armários parou e me olhou. 124 00:08:35,975 --> 00:08:39,061 Eu perdi amigos. As pessoas pararam de falar comigo. 125 00:08:39,186 --> 00:08:43,732 E muitas pessoas pararam de falar comigo não por causa do que elas achavam, 126 00:08:43,899 --> 00:08:45,359 mas pelo que os pais achavam. 127 00:08:46,277 --> 00:08:50,823 Ao mesmo tempo, eu estava feliz, 128 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 porque não havia nada que a escola pudesse falar. 129 00:08:55,327 --> 00:08:57,121 Todos sabiam que eu era trans. 130 00:08:57,538 --> 00:09:00,583 Eu não podia voltar atrás. Sabe, não tinha nada 131 00:09:00,666 --> 00:09:03,711 que o pessoal da escola pudesse dizer ou fazer comigo 132 00:09:03,794 --> 00:09:06,505 que fosse mais doloroso do que viver uma vida que não era minha. 133 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Claro, havia muitas crianças transexuais e queer, 134 00:09:10,134 --> 00:09:13,637 mas elas não tinham se assumido. Então, a Sage foi a primeira. 135 00:09:14,305 --> 00:09:17,933 Saber que sua criança está passando por momentos diferentes 136 00:09:18,017 --> 00:09:22,187 que as outras pessoas não aceitam é difícil. Foi muito difícil, 137 00:09:22,438 --> 00:09:25,983 mas é educativo ao mesmo tempo. 138 00:09:26,275 --> 00:09:29,653 E eu fico muito feliz por ter aprendido com ela. 139 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 No verão entre o ensino fundamental e o médio, 140 00:09:36,035 --> 00:09:39,872 eu voltei para aquele acampamento 141 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 e fui forçada a ficar na cabana dos meninos, 142 00:09:42,666 --> 00:09:45,628 e agora eu ia ficar na cabana dos meninos como uma garota. 143 00:09:48,172 --> 00:09:52,259 E eu me lembro de entrar e de todos os meninos olharem para mim... 144 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Por que está aqui? 145 00:09:57,181 --> 00:09:59,099 Disseram que eu precisava ficar aqui. 146 00:09:59,850 --> 00:10:03,437 -Não tinha lugar na cabana das meninas? -É. Qual é a sua? 147 00:10:10,235 --> 00:10:11,945 E eu fiquei... 148 00:10:13,155 --> 00:10:17,576 "Hum... Sobre isso, eu sou transgênero. 149 00:10:18,744 --> 00:10:23,624 "E me falaram que eu não podia ficar na cabana das meninas." 150 00:10:24,208 --> 00:10:28,170 E eu acho que alguém disse: "Bom, mas o que isso significa?" 151 00:10:28,629 --> 00:10:33,342 E eu disse: "Disseram que eu nasci menino, mas eu sou uma menina." 152 00:10:33,842 --> 00:10:38,514 E alguém disse: "Que pena que não deixam você ficar com as meninas." 153 00:10:38,931 --> 00:10:43,644 E, então, um dos meninos me pediu para eu contar a minha história. 154 00:10:44,436 --> 00:10:47,439 Bom, "trans" é abreviatura de "transgênero" e... 155 00:10:47,606 --> 00:10:51,694 Acho que ver esses meninos aceitarem e reconhecerem quem eu era 156 00:10:52,111 --> 00:10:57,157 foi outra prova de como a transfobia é ensinada. 157 00:10:57,574 --> 00:11:01,370 E que esses meninos que não estavam com os pais 158 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 e nunca tinham conhecido uma pessoa trans, 159 00:11:04,248 --> 00:11:09,002 quando tiveram a oportunidade de aprender e aceitar, muitos deles fizeram isso. 160 00:11:10,045 --> 00:11:15,509 Mas tinha um campista que achou um grande problema eu ser trans. 161 00:11:16,593 --> 00:11:22,891 Eu não era boa. Eu estava errada. Havia algo de errado comigo. 162 00:11:23,267 --> 00:11:26,395 E ele ia garantir que eu soubesse disso. 163 00:11:26,770 --> 00:11:28,731 Às vezes, ele me dizia o quanto me odiava; 164 00:11:29,189 --> 00:11:32,151 às vezes, ele me dizia como eu era nojenta. 165 00:11:32,985 --> 00:11:36,780 Ele me disse: "Ninguém vai amar uma garota como você." 166 00:11:37,197 --> 00:11:42,453 E eu acreditei. Não era difícil acreditar. 167 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 Eu achava que aquilo seria o meu futuro. 168 00:11:48,041 --> 00:11:52,629 E, uma noite, eu estava voltando para a minha cabana 169 00:11:53,046 --> 00:11:55,090 com a única outra campista trans. 170 00:11:55,883 --> 00:12:01,513 E ele se aproximou e nos atacou. 171 00:12:02,598 --> 00:12:05,309 Nós gritamos pedindo ajuda: "Socorro! Alguém nos ajude!" 172 00:12:05,392 --> 00:12:06,477 E ninguém veio. 173 00:12:08,562 --> 00:12:15,527 E, por fim, um dos monitores veio e fomos levados ao escritório. 174 00:12:17,404 --> 00:12:22,242 Nós sentamos com o diretor, e foi decidido 175 00:12:22,326 --> 00:12:26,413 que não foi um crime de ódio, Foi, na verdade, meninos sendo meninos. 176 00:12:27,581 --> 00:12:31,960 E, por esse motivo, meu objetivo foi me tornar discreta. 177 00:12:32,085 --> 00:12:37,966 Ninguém podia saber que eu era trans, deviam achar que eu era uma garota cis. 178 00:12:38,133 --> 00:12:42,429 Então, eu troquei de escola e tentei ser discreta no ensino médio. 179 00:12:47,184 --> 00:12:50,813 Aquilo que o menino disse, que ninguém amaria você como você é, 180 00:12:50,979 --> 00:12:54,775 isso é algo com que me identifico muito. 181 00:12:54,858 --> 00:12:56,318 E eu acho que muitas pessoas... 182 00:12:56,735 --> 00:13:01,657 A jornada delas é aprender a aceitar que elas são dignas de amor. 183 00:13:02,032 --> 00:13:05,202 Porque eu achava que o único jeito que eu teria valor 184 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 era ficar em uma caixa que não tinha sido feita para mim. 185 00:13:13,502 --> 00:13:18,465 Eu não me permitia usar as roupas que uso agora, as meias-calças, as saias. 186 00:13:19,049 --> 00:13:23,011 Porque eu me sentia desconfortável no meu corpo, 187 00:13:23,095 --> 00:13:27,850 mas eu também achava que devia uma versão da feminilidade para o mundo 188 00:13:27,933 --> 00:13:29,852 que não era autêntica para mim. 189 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 NINGUÉM GOSTA DE VOCÊ 190 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 ESQUISITA NINGUÉM AMA VOCÊ 191 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 Eu não me permitia ser feliz porque eu não achava que merecia. 192 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 ABOMINAÇÃO 193 00:13:41,238 --> 00:13:47,953 Eu queria ter encontrado aquela confiança e felicidade antes, sabe? 194 00:13:58,505 --> 00:14:03,635 Um dos momentos mais impactantes para mim foi quando minha mãe me buscou na escola 195 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 e nós saímos para almoçar. Havia uma televisão no canto, 196 00:14:07,180 --> 00:14:09,141 e começou uma entrevista com a Janet Mock. 197 00:14:09,224 --> 00:14:11,268 REDEFININDO A REALIDADE: A MINHA JORNADA 198 00:14:11,393 --> 00:14:13,145 Ela está encorajando outras mulheres trans... 199 00:14:13,312 --> 00:14:14,938 THE COUCH A REALIDADE COM JANET MOCK 200 00:14:15,063 --> 00:14:16,148 ...a viver abertamente. 201 00:14:16,315 --> 00:14:18,859 Janet Mock veio conversar com a gente sobre sua vida, 202 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 seus desafios e seu livro. 203 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 JORNADA CORAJOSA 204 00:14:22,112 --> 00:14:26,158 Acho que eu o escrevi para dar às garotas que cresceram como eu... um espelho. 205 00:14:26,325 --> 00:14:29,244 Acho que todas nós precisamos nos ver representadas na cultura pop, 206 00:14:29,369 --> 00:14:30,829 na mídia e, claro, na literatura. 207 00:14:31,204 --> 00:14:37,044 A Janet Mock desmentiu ativamente as crenças que eu tinha sobre ser trans. 208 00:14:37,336 --> 00:14:41,924 Ela tinha um companheiro amoroso, era um exemplo de uma mulher de carreira. 209 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 A forma como ela se portava era um exemplo para mim. 210 00:14:47,137 --> 00:14:50,265 Ela fez a turnê do livro e ela veio para Washington, D.C. 211 00:14:50,641 --> 00:14:55,812 E eu entrei na fila para ela assinar meu livro e comecei a chorar na fila. 212 00:14:56,355 --> 00:14:58,398 E eu me lembro que ela veio até mim, ela me abraçou, 213 00:14:58,899 --> 00:15:05,781 e eu senti que eu ainda tinha uma chance. E... 214 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 foi um momento em que prometi para mim mesma que faria o meu melhor 215 00:15:12,996 --> 00:15:19,211 para me tornar quem eu queria ser. E eu sabia que a realidade de ser trans 216 00:15:19,795 --> 00:15:24,132 na escola era terrível. Era nociva, era dolorosa, era violenta. 217 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 E eu queria mudar isso. 218 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 PASSE DE VISITANTE CASA BRANCA DE WASHINGTON 219 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 Eu me lembro que, no segundo ano, a administração organizou uma ida 220 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 de alguns dos estudantes a uma conferência na Casa Branca 221 00:15:36,144 --> 00:15:41,400 sobre ser negro gay e queer nas escolas. 222 00:15:42,192 --> 00:15:46,279 Tinha uma sala cheia de educadores que realmente tinham influência 223 00:15:46,488 --> 00:15:48,156 para mudar culturas escolares. 224 00:15:48,615 --> 00:15:52,786 O diretor-executivo da iniciativa da Casa Branca perguntou... 225 00:15:53,203 --> 00:15:56,081 O que alunos trans precisam das nossas escolas? 226 00:15:58,542 --> 00:16:03,380 Nunca haviam perguntado para mim o que eu precisava da escola, 227 00:16:03,505 --> 00:16:08,010 e foi uma resposta que eu estava pensando há um bom tempo. 228 00:16:12,681 --> 00:16:15,100 O que alunos trans precisam das nossas escolas? 229 00:16:16,518 --> 00:16:18,437 Precisamos que permitam que usemos nossos pronomes. 230 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 Precisamos que permitam que usemos os nomes que escolhemos. 231 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 Eu preciso que permitam que eu use o banheiro feminino. 232 00:16:24,234 --> 00:16:29,239 Professores precisam parar de dizer: "Meninos de um lado, meninas de outro." 233 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 Precisamos que isso pare agora, porque nós merecemos ser vistos, 234 00:16:34,578 --> 00:16:38,081 merecemos ser ouvidos e merecemos ser respeitados. 235 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 Eu pensei: "Uau. Eu finalmente falei que sou trans em público. Posso respirar." 236 00:16:44,421 --> 00:16:48,300 E, então, eu lembrei: "Eu estudo com essas pessoas. 237 00:16:48,592 --> 00:16:51,386 "Quem será que vai descobrir? Para quem vão contar? 238 00:16:51,553 --> 00:16:53,138 O que vai acontecer amanhã?" 239 00:16:54,181 --> 00:16:59,186 Aquele dia, eu tomei a decisão que embora fosse assustador 240 00:16:59,269 --> 00:17:03,106 voltar para a escola e ouvir o que os outros tinham a dizer... 241 00:17:04,524 --> 00:17:07,486 eu não ia voltar a ser discreta. 242 00:17:08,111 --> 00:17:11,031 Eu não ia mais esconder que eu era trans. 243 00:17:11,531 --> 00:17:15,202 Eu ia viver a minha verdade pelo resto da minha vida. 244 00:17:16,244 --> 00:17:20,457 Eu senti uma felicidade e um orgulho imensos por ser trans. 245 00:17:22,459 --> 00:17:24,419 O meu ativismo evoluiu. 246 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Eu comecei a fazer mais jornalismo, a falar mais. 247 00:17:28,715 --> 00:17:31,218 E eu me lembro do texto que escrevi sobre ser uma mulher trans 248 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 na Marcha das Mulheres. 249 00:17:32,385 --> 00:17:33,386 SOLIDARIEDADE 250 00:17:33,512 --> 00:17:35,055 "AINDA ESTAMOS AQUI, SOMOS TRANS" 251 00:17:35,180 --> 00:17:36,139 POR SAGE DOLAN-SANDRINO 252 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 Descrevi como lutei para assumir minha feminilidade. 253 00:17:38,183 --> 00:17:42,312 O artigo saiu na edição comemorativa da Condé Nast 254 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 sobre a Marcha das Mulheres... 255 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 SE LEVANTEM! A MARCHA DAS MULHERES 256 00:17:45,065 --> 00:17:49,319 ...e eu me tornei umas das primeiras autoras trans jovens contribuintes. 257 00:17:49,486 --> 00:17:50,946 VAI LÁ VER OBRIGADA 258 00:17:51,071 --> 00:17:52,948 Ela era muito articulada e uma ótima escritora. 259 00:17:53,156 --> 00:17:56,034 Ela continuava escrevendo e ela nunca parou. 260 00:17:56,493 --> 00:17:59,579 Eu só queria que ela fosse feliz e saudável 261 00:17:59,663 --> 00:18:02,374 para que ela continuasse fazendo tudo que quisesse. 262 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 DESTAQUE CRIATIVO DA FASHIONISTA 263 00:18:04,209 --> 00:18:06,169 MAIS DO QUE UMA REVISTA. UM MOVIMENTO. 264 00:18:09,422 --> 00:18:14,052 Depois que comecei a escrever e fazer organizações políticas, 265 00:18:14,344 --> 00:18:19,182 eu queria conectar com a educação de uma forma que fosse mais autêntica. 266 00:18:19,599 --> 00:18:23,103 Então, eu decidi criar a minha própria revista. 267 00:18:29,401 --> 00:18:34,698 Ela nasceu do meu desejo de me ver e de ver as minhas colegas 268 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 sendo representadas de uma forma mais autêntica do que era antes. 269 00:18:37,993 --> 00:18:41,288 Eu ainda me lembro da nossa primeira sessão de fotos. 270 00:18:41,663 --> 00:18:45,667 Foi apavorante. Fiquei muito nervosa. 271 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Não sei mexer nisso. 272 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Eles chegaram. 273 00:18:50,213 --> 00:18:54,009 E eu me lembro que o medo me dominou, 274 00:18:54,593 --> 00:18:59,347 mas tudo é uma experiência de aprendizagem. 275 00:18:59,598 --> 00:19:04,477 Oi, eu sou a Sage. Esta é a Zahri. Somos as diretoras. 276 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Estamos felizes que estão aqui. Vocês estão ótimos. 277 00:19:10,483 --> 00:19:13,570 Essa vai ser a capa da Edição Gênesis, 278 00:19:13,778 --> 00:19:17,449 e o que nós queremos capturar é o poder que vocês têm. 279 00:19:17,741 --> 00:19:22,120 Não só como membros da geração Z, mas como artistas criativos. 280 00:19:22,787 --> 00:19:24,539 Certo, ótimo. Vamos começar. 281 00:19:36,384 --> 00:19:40,138 Isso realmente me ensinou a importância da comunidade 282 00:19:40,388 --> 00:19:43,058 e que nós realmente somos nosso melhor recurso. 283 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 E eles confiaram que ia dar certo, e deu. 284 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 PARA A EQUIPE 285 00:19:49,856 --> 00:19:53,610 O objetivo da Team Mag é criar oportunidades 286 00:19:53,693 --> 00:19:54,945 para jovens artistas negros... 287 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 A CAPA TEAM MAG 2020 288 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 ...criarem arte e consumirem arte 289 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 que os represente em histórias de amor, celebração, aceitação e felicidade. 290 00:20:05,538 --> 00:20:08,667 Aqui estamos nós anos depois, e nós ainda criamos projetos. 291 00:20:10,961 --> 00:20:15,382 Eu estudei na mesma escola que você e eu vi como você era forte e corajosa 292 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 e, tipo, vi os aspectos diários de tudo o que você fez. 293 00:20:18,218 --> 00:20:22,389 E eu sinto muito que você tenha tido que sacrificar essa parte sua, 294 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 mas não foi em vão, porque há tantos jovens queer 295 00:20:24,266 --> 00:20:28,478 na nossa escola agora que se sentem absolutamente 296 00:20:28,603 --> 00:20:30,647 e completamente amados por toda a equipe. 297 00:20:30,939 --> 00:20:33,692 É incrível ver como você conseguiu 298 00:20:34,234 --> 00:20:38,071 mudar a cultura escolar. Nós devemos tanto a você, 299 00:20:38,196 --> 00:20:41,491 e você realmente engatinhou para que pudéssemos correr, e é verdade. 300 00:20:41,992 --> 00:20:43,326 Muito obrigada. 301 00:20:44,744 --> 00:20:47,080 NÃO ULTRAPASSE 302 00:20:49,082 --> 00:20:53,712 A minha jornada para aprender a me amar foi longa 303 00:20:54,087 --> 00:20:56,339 e foi difícil, e eu ainda estou aprendendo. 304 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 Eu quero abrir a porta para que crianças como nós 305 00:21:04,848 --> 00:21:10,770 possam contar suas histórias de forma autêntica e sem remorsos. 306 00:21:12,814 --> 00:21:14,316 Seguir a sua alegria vai levar você 307 00:21:14,441 --> 00:21:18,862 a uma comunidade que celebra você, ama você, como deve ser. 308 00:21:22,532 --> 00:21:27,329 Eu era uma menina porque as outras meninas pareciam gostar das mesmas coisas. 309 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Eu aprendi isso com a minha mãe. Eu a observava do corredor, 310 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 depois do banho, ela enrolava o cabelo com a toalha. 311 00:21:36,212 --> 00:21:39,758 O meu pai me ensinou a andar, mas não era o jeito certo para mim. 312 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Então, ele me ensinou a rir na cara dos outros 313 00:21:42,552 --> 00:21:46,514 e sorrir quando zombassem de mim. Atuar como um menino durante o dia 314 00:21:46,639 --> 00:21:50,060 com um gloss labial no meu bolso. Doía olhar no espelho. 315 00:21:50,393 --> 00:21:54,189 Eu não nasci para ser menino. Eu sempre soube disso. 316 00:21:54,647 --> 00:21:58,068 Eu sei quem eu sou. Quem é você? 317 00:22:58,920 --> 00:23:00,922 Legendas: Isadora Takagi