1 00:00:02,003 --> 00:00:03,880 Crescer significa tanta coisa. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 Crescer é imprevisível. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,387 Crescer é uma hipótese de mudar o mundo. 4 00:00:11,471 --> 00:00:12,180 FIM DA POBREZA MENSTRUAL 5 00:00:12,263 --> 00:00:13,181 SEM JUSTIÇA E PAZ 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,892 Crescer foi... 7 00:00:22,023 --> 00:00:24,233 Temos o poder e a responsabilidade. 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 Merecemos ser ouvidos. 9 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 Crescer é... 10 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 - Tumultuoso. - Constrangedor. 11 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 - Confuso. - Caótico. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 - Lindo. - Obrigatório. 13 00:00:42,085 --> 00:00:43,127 Conseguimos! 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 10 HISTÓRIAS 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 SOBRE A CORAGEM 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 DE SERMOS NÓS PRÓPRIOS 17 00:00:52,095 --> 00:00:55,723 ESTAMOS A CRESCER 18 00:01:02,688 --> 00:01:06,317 Não me permiti ser feliz durante tanto tempo e de tantas formas, 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,529 porque nunca via ninguém como eu na televisão ao crescer. 20 00:01:12,490 --> 00:01:16,869 E em muitos sítios em que entro, sendo abertamente queer e feliz, 21 00:01:17,370 --> 00:01:20,706 há pessoas que não o compreendem. Demasiadas vezes, não nos é dada 22 00:01:20,832 --> 00:01:24,210 a oportunidade de nos vermos refletidos em narrativas 23 00:01:24,293 --> 00:01:28,422 de amor e alegria. E eu queria mudar isso. 24 00:01:29,966 --> 00:01:31,926 CASA DA CULTURA 25 00:01:38,015 --> 00:01:39,642 Muito bem, Sage, quando quiseres. 26 00:01:40,351 --> 00:01:43,396 - Vamos, Sage. - Então... começo simplesmente a falar? 27 00:01:46,315 --> 00:01:50,778 Então, sou a Sage, tenho 20 anos e cresci em Maryland, em D.C. 28 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 Agora vivo em Nova Iorque. 29 00:01:53,698 --> 00:01:54,740 Olá, amor! 30 00:01:55,032 --> 00:01:58,327 Tenho muito, muito orgulho em ser a mãe da Sage 31 00:01:58,411 --> 00:02:00,913 e penso que todos os que conhecem a Sage 32 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 nunca se esquecem dela. 33 00:02:04,208 --> 00:02:08,838 Ela nunca vacilou. Ela era forte. Ela era confiante. 34 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Não pedia desculpa por ser quem é 35 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 e essa força e essa confiança só cresceram à medida que ela cresceu. 36 00:02:16,888 --> 00:02:19,932 Para mim, o mais importante era ela ter a liberdade 37 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 para se tornar a pessoa que ela quer ser. 38 00:02:22,059 --> 00:02:23,019 IVAN, PAI DA SAGE 39 00:02:23,144 --> 00:02:27,148 Para mim, o importante é vê-la a construir o que ela quer para ela. 40 00:02:27,857 --> 00:02:30,776 As minhas memórias mais antigas de ser uma menina 41 00:02:30,985 --> 00:02:33,863 era simplesmente a imitar aquilo que via a minha mãe fazer. 42 00:02:40,786 --> 00:02:44,040 O ativismo esteve sempre presente no meu crescimento. 43 00:02:44,123 --> 00:02:45,374 ESCOLHA É LIBERDADE 44 00:02:45,458 --> 00:02:47,877 Ver os meus pais conquistar um espaço para eles 45 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 deu-me a coragem para fazer o mesmo. 46 00:02:51,631 --> 00:02:55,760 Desde pequenina, sempre soube que era uma menina. 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,054 Quando ia às compras com a minha mãe, 48 00:02:58,137 --> 00:03:02,016 apontava sempre para as caixas com imagens de meninas e dizia: 49 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 "Mãe, aquela sou eu". 50 00:03:03,893 --> 00:03:10,650 Transformava tudo num vestido ou em cabelo comprido, divertia-me tanto, 51 00:03:10,775 --> 00:03:13,986 mas sabia que, até um certo ponto, isso tinha de ficar em casa. 52 00:03:15,279 --> 00:03:19,867 Sabia que eu não era necessariamente quem todos achavam que eu era. 53 00:03:20,368 --> 00:03:24,872 Os meus pais foram muito recetivos. Até cheguei a ir a um clube, 54 00:03:25,039 --> 00:03:28,125 quando era mais nova, chamado "Meninos que Gostam de Coisas de Menina", 55 00:03:29,627 --> 00:03:32,922 Ver várias outras meninas a quem lhes tinha sido dito 56 00:03:33,047 --> 00:03:36,217 que eram meninos e poder escrever 57 00:03:36,300 --> 00:03:38,803 o meu nome, que eu tinha escolhido, 58 00:03:39,178 --> 00:03:45,476 ser respeitada como menina durante um dia... Foi tão bom. 59 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 Organizavam desfiles de moda e eram todos muito precoces 60 00:03:49,647 --> 00:03:50,773 e eram pequeninos. 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 Depois, quando ficou um pouco mais velha, nove, dez, onze, 62 00:03:53,567 --> 00:03:56,028 começou a identificar-se como um rapaz gay. 63 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Porque não tinha os conceitos para dizer: "Que mais posso eu ser?" 64 00:04:01,492 --> 00:04:02,910 AMOR 65 00:04:05,371 --> 00:04:08,124 Lembro-me do primeiro ano em que fui para o campo de férias. 66 00:04:08,291 --> 00:04:10,042 Eu tinha onze anos. 67 00:04:12,253 --> 00:04:15,214 Lembro-me de entrar na cabana dos rapazes. 68 00:04:15,298 --> 00:04:17,091 - Olá! - E estar lá outra rapariga. 69 00:04:18,009 --> 00:04:22,179 Fiquei tão surpreendida. Tão confusa. 70 00:04:22,346 --> 00:04:23,556 Fiquei entusiasmada. 71 00:04:24,223 --> 00:04:28,519 Uma parte de mim viu-me a mim própria. 72 00:04:29,270 --> 00:04:31,897 Esta é mesmo a tua cor. 73 00:04:32,023 --> 00:04:35,276 E ela explicou-me que era transgénero. 74 00:04:36,485 --> 00:04:40,323 Encontrar os conceitos para expressar a minha identidade foi tão importante. 75 00:04:40,865 --> 00:04:47,079 Antes disso, não tinha forma de comunicar a minha noção de mim própria. 76 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Fiquei imediatamente encantada. 77 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 Um dos meus preferidos. 78 00:04:54,045 --> 00:05:00,217 Estava tão entusiasmada por saber mais sobre ela, mas o que me entusiasmava mesmo 79 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 era poder ver a sua mala. 80 00:05:04,805 --> 00:05:08,100 Foi algo que mudou radicalmente a minha vida, 81 00:05:08,351 --> 00:05:14,106 ver outra menina negra, birracial e trans 82 00:05:14,315 --> 00:05:16,650 a existir mesmo à minha frente. 83 00:05:16,859 --> 00:05:21,947 - Desportivo, mas muito fixe. - Foi nesse momento em que soube 84 00:05:22,573 --> 00:05:24,617 com toda a certeza que eu era trans, 85 00:05:24,700 --> 00:05:27,203 porque finalmente tinha um nome para lhe chamar. 86 00:05:28,788 --> 00:05:31,665 É um momento de que me lembrarei para sempre. 87 00:05:32,208 --> 00:05:37,421 Agora, não tenho contacto com ela. Nunca mais falamos desde o campo de férias. 88 00:05:38,422 --> 00:05:42,218 Mas agradeço-lhe por aparecer como ela era. 89 00:05:42,760 --> 00:05:47,932 Agradeço-lhe por ser ela própria antes de eu poder ser eu própria. 90 00:05:50,935 --> 00:05:54,563 Fico muito feliz por os meus pais me terem aceitado, 91 00:05:54,688 --> 00:05:58,401 amado e motivado da forma como o fizeram. 92 00:05:59,276 --> 00:06:00,569 Não tinham de o fazer. 93 00:06:00,653 --> 00:06:04,782 A sociedade teria aceitado e tê-los-ia apoiado 94 00:06:05,074 --> 00:06:10,079 se eles me virassem as costas. Há um sofrimento muito específico, 95 00:06:10,454 --> 00:06:14,417 associado ao facto de acordarmos todos os dias, saber quem somos 96 00:06:14,875 --> 00:06:16,752 e vestir as roupas erradas, 97 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 vestir o nome errado e vestir os pronomes errados. 98 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 E saber exatamente quem somos, 99 00:06:22,466 --> 00:06:28,222 mas ter de continuar a viver a vida com o género errado. Dói. 100 00:06:28,431 --> 00:06:31,267 Assim, comecei a minha transição fora da escola. 101 00:06:32,518 --> 00:06:34,812 Sempre que saía do autocarro, chegava a casa, 102 00:06:34,937 --> 00:06:39,525 vestia as minhas leggings, punha a minha peruca e calçava as botas, 103 00:06:39,692 --> 00:06:42,069 porque sentia uma espécie de euforia de género. 104 00:06:44,363 --> 00:06:48,576 Lembro-me de querer fazer a transição na escola. 105 00:06:49,160 --> 00:06:52,204 Implorava aos meus pais, implorava à minha mãe: 106 00:06:52,455 --> 00:06:55,207 "Por favor, mãe. Deixa-me fazer a transição na escola". 107 00:06:55,332 --> 00:06:56,959 Portanto, ela perguntou à escola. 108 00:06:57,084 --> 00:06:59,587 Eles responderam: "Não. Não vai acontecer. 109 00:06:59,670 --> 00:07:01,464 "Ela não pode fazer a transição. 110 00:07:01,881 --> 00:07:04,758 Seria uma distração muito grande para o resto dos miúdos". 111 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 A única forma que eu tinha de me expressar era fora da escola 112 00:07:08,053 --> 00:07:09,889 e eu queria partilhar isso com os meus amigos. 113 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Um dia, decidi enviar-lhes fotos de mim como rapariga. 114 00:07:15,436 --> 00:07:17,104 Estávamos numa aula de inglês 115 00:07:17,188 --> 00:07:22,109 e um rapaz veio ter comigo e com as minhas amigas. 116 00:07:22,776 --> 00:07:26,447 Ele tirou-lhe o telemóvel e começou a ver as fotos dela. 117 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 Depois, viu fotos minha como rapariga. 118 00:07:29,700 --> 00:07:32,620 Enquanto estou ali sentada, a fazer o trabalho de inglês, 119 00:07:33,370 --> 00:07:38,876 começo a ouvir telemóveis a vibrar e notificações e, de repente, 120 00:07:38,959 --> 00:07:41,921 toda a gente na turma fica a olhar para mim. 121 00:07:43,005 --> 00:07:47,051 Soube logo que tinha sido exposta. 122 00:07:47,760 --> 00:07:52,139 E parecia que o peito me queimava, uma sensação horrível. 123 00:07:53,140 --> 00:07:55,851 Lembro-me que um rapaz me disse: 124 00:07:55,935 --> 00:07:58,604 "Desafio-te a amanhã vires vestida de mulher" 125 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 E eu aceitei o desafio. 126 00:08:04,568 --> 00:08:09,240 Na manhã seguinte, lembro-me de vestir os leggings, de pôr a peruca... 127 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 as minhas botas. 128 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Depois entrei pela porta da frente e todos ficaram parados. 129 00:08:21,877 --> 00:08:26,423 Os professores que estavam no corredor, os administrativos, o segurança. 130 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Toda a gente na área dos cacifos ficou ali especada, a olhar. 131 00:08:36,016 --> 00:08:39,103 Perdi amigos. Algumas pessoas deixaram de falar comigo. 132 00:08:39,353 --> 00:08:43,732 E muitas deixaram de falar comigo não por aquilo que eles achavam, 133 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 mas por aquilo que os pais achavam. 134 00:08:46,360 --> 00:08:50,823 Ao mesmo tempo, estava feliz. 135 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 porque agora a escola não me podia dizer nada. 136 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Certo? Todos sabiam que eu era trans. 137 00:08:57,538 --> 00:09:00,583 Não havia volta a dar. Não havia nada 138 00:09:00,666 --> 00:09:03,711 que alguém naquela escola me pudesse dizer ou fazer 139 00:09:03,794 --> 00:09:06,505 que fosse mais doloroso do que viver uma vida que não era a minha. 140 00:09:07,548 --> 00:09:09,967 Claro que havia muitos miúdos transgénero e queer, 141 00:09:10,175 --> 00:09:13,596 mas... não se tinham assumido. Portanto, a Sage foi a primeira. 142 00:09:14,305 --> 00:09:17,933 Quando sabemos que a nossa filha tem de passar por diferentes momentos 143 00:09:18,017 --> 00:09:22,229 em que não está a ser aceite, é doloroso. Foi difícil, 144 00:09:22,521 --> 00:09:25,983 mas foi uma lição, ao mesmo tempo. 145 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 E sinto-me muito feliz por ter aprendido esta lição com ela. 146 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 No verão entre o oitavo e o nono ano, 147 00:09:36,118 --> 00:09:39,872 voltei ao mesmo campo de férias 148 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 e obrigaram-me a ficar numa cabine de rapazes 149 00:09:42,666 --> 00:09:45,711 e agora ia entrar numa cabine de rapazes como rapariga. 150 00:09:48,172 --> 00:09:52,301 Lembro-me de entrar e todos os rapazes olharem para mim... 151 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Porque é que estás aqui? 152 00:09:57,264 --> 00:09:59,141 Mandaram-me vir para a cabine dos rapazes. 153 00:09:59,850 --> 00:10:03,437 - Não há espaço na das raparigas? - Pois. O que se passa contigo? 154 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 E eu disse... 155 00:10:13,238 --> 00:10:17,576 "Pois... sobre isso, sou transgénero. 156 00:10:18,577 --> 00:10:23,624 E disseram-me que não posso ficar na cabine das raparigas". 157 00:10:24,249 --> 00:10:28,170 E acho que alguém disse: "O que é que isso quer dizer?" 158 00:10:28,671 --> 00:10:33,342 Respondi: "Definiram-me como um menino quando nasci, mas sou uma rapariga". 159 00:10:33,926 --> 00:10:37,346 E acho que alguém disse: "É uma seca não te deixarem 160 00:10:37,513 --> 00:10:38,597 ficar com as miúdas". 161 00:10:38,806 --> 00:10:43,727 Depois um rapaz pediu-me para lhes contar a minha história. 162 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Bem, trans é o diminutivo de transgénero e... 163 00:10:47,606 --> 00:10:51,694 Acho que ver estes rapazes aceitarem e reconhecerem quem eu era 164 00:10:52,152 --> 00:10:57,032 foi outra prova de como a transfobia é algo ensinado. 165 00:10:57,658 --> 00:11:01,370 Estes rapazes, que não estavam com os seus pais, 166 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 que nunca tinham conhecido uma pessoa trans, 167 00:11:04,289 --> 00:11:07,543 confrontados com a oportunidade de aprender, de aceitar, 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,002 muitos assim o fizeram. 169 00:11:10,087 --> 00:11:15,592 Mas, para um dos campistas, eu ser trans era um verdadeiro problema. 170 00:11:16,593 --> 00:11:22,891 Eu não era boa. Eu não era fixe. Eu tinha algum problema. 171 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 E ele ia garantir que eu sabia disso. 172 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 Às vezes, dizia-me o quanto me odiava, 173 00:11:29,273 --> 00:11:32,234 outras dizia-me o nojenta que eu era. 174 00:11:33,026 --> 00:11:36,697 Disse-me: "Nunca ninguém irá gostar de uma rapariga como tu". 175 00:11:37,197 --> 00:11:42,453 E eu acreditei. Não era difícil acreditar nisso. 176 00:11:43,120 --> 00:11:45,289 Achava que esse seria o meu futuro. 177 00:11:48,083 --> 00:11:52,588 Uma vez, estava a vir a pé para a minha cabine 178 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 com a única outra pessoa trans no campo. 179 00:11:55,883 --> 00:12:01,513 Ele abordou-nos e atacou-nos. 180 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Nós só conseguimos gritar por ajuda: "Socorro, socorro", 181 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 mas ninguém apareceu. 182 00:12:08,562 --> 00:12:15,527 Depois, finalmente apareceu um monitor e fomos levados ao diretor. 183 00:12:17,404 --> 00:12:22,242 O diretor mandou-nos sentar e a narrativa que decidiram escolher 184 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 foi que não fora um crime de ódio. Fora, de facto, uma brincadeira de rapazes. 185 00:12:27,623 --> 00:12:31,960 Por esse motivo, o meu objetivo era ocultar a minha identidade, certo? 186 00:12:32,085 --> 00:12:33,712 Para ninguém saber que eu era trans. 187 00:12:34,546 --> 00:12:37,966 Para todos pensarem que era uma rapariga cis. 188 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Assim, troquei de agrupamento de escolas 189 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 e tentei entrar no secundário camuflada. 190 00:12:47,226 --> 00:12:49,853 Quando o rapaz te disse que nunca ninguém iria gostar de ti 191 00:12:50,020 --> 00:12:54,358 por quem tu és, é algo que me diz muito. 192 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 E acho que, para muitas pessoas... 193 00:12:56,777 --> 00:12:58,612 ... o seu percurso é sobre aprender 194 00:12:58,695 --> 00:13:01,657 a aceitarem-se como alguém que merece ser amado. 195 00:13:02,074 --> 00:13:05,202 Só porque eu achava que a única forma de merecer isso 196 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 era adaptar-me a um conceito que fora feito para mim. 197 00:13:13,544 --> 00:13:16,797 Neguei-me. A roupa que uso agora, 198 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 com collants, com as saias. 199 00:13:19,091 --> 00:13:23,053 Porque não me sentia à vontade com o meu corpo, 200 00:13:23,178 --> 00:13:27,850 mas também achava que devia ao mundo uma versão de feminilidade 201 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 que não era autêntica para mim. 202 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 NINGUÉM GOSTA DE TI 203 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 ABERRAÇÃO! 204 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 Privei-me de ser feliz, porque achava que eu não o merecia ser. 205 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 ABOMINAÇÃO 206 00:13:41,280 --> 00:13:48,120 Gostava de ter encontrado essa confiança e essa felicidade mais cedo, sabem? 207 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Um dos momentos de maior impacto, para mim, 208 00:14:01,508 --> 00:14:03,218 lembro-me de a minha mãe me ir buscar 209 00:14:03,343 --> 00:14:06,805 à escola e fomos almoçar fora. Havia uma televisão a um canto 210 00:14:07,180 --> 00:14:09,141 e começou a dar a entrevista da Janet Mock. 211 00:14:09,224 --> 00:14:11,310 REDEFINIR A VERACIDADE: FEMINILIDADE, IDENTIDADE, AMOR 212 00:14:11,393 --> 00:14:14,021 Está a erguer a voz e a motivar outras mulheres trans... 213 00:14:14,104 --> 00:14:16,148 ... a viverem as suas vidas abertamente e com alegria. 214 00:14:16,315 --> 00:14:18,859 A Janet Mock está cá hoje para nos falar da sua vida, 215 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 dos seus desafios e do seu livro. 216 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 PERCURSO DE CORAGEM 217 00:14:22,112 --> 00:14:25,157 Acho que o escrevi apenas para dar às meninas que cresceram como eu... 218 00:14:25,282 --> 00:14:26,158 ... um espelho. 219 00:14:26,283 --> 00:14:29,244 Acho que precisamos de nos ver refletidos na cultura pop, 220 00:14:29,369 --> 00:14:30,829 na imprensa e, claro, na literatura. 221 00:14:31,288 --> 00:14:37,044 A Janet Mock refutou tantas das crenças que eu tinha sobre ser trans. 222 00:14:37,336 --> 00:14:41,924 Tinha um companheiro extremoso, era uma mulher que tinha uma carreira. 223 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 A forma como se apresentava era uma inspiração para mim. 224 00:14:47,137 --> 00:14:50,349 Fez uma digressão para apresentar o livro e veio a Washington D.C. 225 00:14:50,682 --> 00:14:55,812 Ponho-me na fila para conseguir um autógrafo e comecei a chorar. 226 00:14:56,355 --> 00:14:58,398 Lembro-me de que ela veio ter comigo. 227 00:14:58,899 --> 00:15:05,822 Deu-me um abraço. E eu senti que tinha uma hipótese. E... 228 00:15:07,157 --> 00:15:12,496 ... foi nesse momento em que prometi a mim própria que ia dar o meu melhor 229 00:15:13,038 --> 00:15:16,249 para me tornar na pessoa que eu queria ser. 230 00:15:16,416 --> 00:15:19,294 E sabia que a realidade de se ser trans 231 00:15:19,795 --> 00:15:24,132 na escola era terrível, era nefasta, era dolorosa, era violenta. 232 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 Eu queria mudar isso. 233 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 CARTÃO DE VISITA CASA BRANCA 234 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 Lembro-me do nono ano, a direção conseguiu 235 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 que alguns dos alunos fossem a uma cimeira na Casa Branca 236 00:15:36,144 --> 00:15:41,400 sobre ser-se negro, latino e homossexual, queer, nas escolas. 237 00:15:42,234 --> 00:15:46,279 A sala estava cheia de docentes, que podiam de facto influenciar 238 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 e mudar a cultural escolar. 239 00:15:48,699 --> 00:15:52,786 O diretor executivo da iniciativa da Casa Branca perguntou: 240 00:15:53,203 --> 00:15:56,081 De que é que os alunos trans precisam nas nossas escolas? 241 00:15:58,625 --> 00:16:03,380 Nunca me tinham perguntado, enquanto rapariga trans, do que precisava na escola 242 00:16:03,505 --> 00:16:08,093 e era uma resposta em que já andava a pensar há muito tempo. 243 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 De que é que os alunos trans precisam nas nossas escolas? 244 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 Que nos deixem usar os nossos pronomes. 245 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 Que nos deixem usar o nome que escolhemos. 246 00:16:21,565 --> 00:16:23,984 Que me deixem usar a casa-de-banho das raparigas. 247 00:16:24,234 --> 00:16:25,569 Que os professores parem de dizer: 248 00:16:25,736 --> 00:16:27,279 "Rapazes, façam fila deste lado 249 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 e as raparigas façam fila daquele". 250 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 Precisamos que tudo isto pare e agora. Porque merecemos ser vistos, 251 00:16:34,578 --> 00:16:38,081 merecemos ser ouvidos e merecemos ser respeitados. 252 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 Senti: "Disse finalmente que sou trans em público, já posso respirar". 253 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Depois lembrei-me: "Eu ando na escola com esta gente. 254 00:16:48,633 --> 00:16:51,386 "Quem é que vai descobrir? A quem irão contar? 255 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 Como é que vai ser amanhã?" 256 00:16:54,181 --> 00:16:59,186 Nesse dia, tomei a decisão que, embora fosse assustador 257 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 voltar para a escola e ouvir o que as pessoas tinham a dizer... 258 00:17:04,524 --> 00:17:07,444 ... nunca mais voltaria a ocultar a minha identidade. 259 00:17:08,153 --> 00:17:11,031 Nunca mais iria esconder que sou trans. 260 00:17:11,573 --> 00:17:15,327 Ia viver a minha vida para o resto da minha vida. 261 00:17:16,244 --> 00:17:20,457 Senti uma alegria e um orgulho tão grandes em ser trans. 262 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 O meu ativismo evoluiu. 263 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Comecei a fazer mais jornalismo, mais discursos. 264 00:17:28,548 --> 00:17:32,302 Lembro-me do artigo que escrevi sobre ser uma mulher trans 265 00:17:32,385 --> 00:17:33,428 para a Marcha das Mulheres. 266 00:17:34,054 --> 00:17:38,058 Escrevi sobre quanto tinha lutado para ocupar a minha feminilidade. 267 00:17:38,141 --> 00:17:42,312 O artigo foi incluído na edição comemorativa da Conde Nast 268 00:17:42,395 --> 00:17:43,480 da Marcha das Mulheres. 269 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 ERGAM-SE! MARCHAS DE MULHERES NO MUNDO 270 00:17:45,065 --> 00:17:49,361 Tornei-me numa das primeiras autoras juvenis trans a escrever para a revista. 271 00:17:49,444 --> 00:17:50,362 VÃO VER! OBRIGADA! 272 00:17:50,445 --> 00:17:52,948 Ela era eloquente e escrevia muito bem. 273 00:17:53,281 --> 00:17:55,951 Continuou a escrever e nunca mais parou. 274 00:17:56,576 --> 00:17:59,663 Eu só quero que ela seja feliz e saudável, 275 00:17:59,788 --> 00:18:02,541 para que possa continuar a fazer tudo o que quer fazer. 276 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 DESTAQUE CRIATIVO: SAGE 277 00:18:04,209 --> 00:18:06,169 MS. MAIS DO QUE UMA REVISTA, UM MOVIMENTO 278 00:18:09,422 --> 00:18:14,052 Depois de começar a escrever e de fazer muito ativismo, 279 00:18:14,302 --> 00:18:17,347 queria aproveitar essa pedagogia 280 00:18:17,472 --> 00:18:19,307 de uma forma que me parecesse mais autêntica. 281 00:18:19,683 --> 00:18:23,270 Assim, decidi criar a minha própria revista. 282 00:18:29,484 --> 00:18:34,698 Nasceu do meu desejo de me ver a mim e aos meus pares 283 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 representados de uma forma mais autêntica do que estamos habituados. 284 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 Ainda me lembro das primeiras sessões fotográficas. 285 00:18:41,788 --> 00:18:45,667 Foi assustadora. Foi angustiante. 286 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Não sei funcionar com isto. 287 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Chegaram. 288 00:18:50,213 --> 00:18:54,009 Lembro-me do medo que tomou conta de mim, 289 00:18:54,593 --> 00:18:59,973 mas tudo é uma oportunidade para aprender. 290 00:19:00,056 --> 00:19:04,477 Olá! Olá, sou a Sage. Esta é a Zahri, somos as diretoras. 291 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Ainda bem que estão aqui, estão fantásticos. 292 00:19:10,525 --> 00:19:13,570 Esta será a capa da edição Genesis. 293 00:19:13,778 --> 00:19:17,574 O que quero capturar com isto é o poder que vocês têm, 294 00:19:17,741 --> 00:19:20,202 não apenas como jovens da Geração Z, 295 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 mas como artistas e criativos. 296 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Pronto, ótimo. Vamos começar. 297 00:19:36,384 --> 00:19:40,138 Ensinou-me a importância de termos uma comunidade 298 00:19:40,388 --> 00:19:43,016 e que somos verdadeiramente o nosso maior recurso. 299 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Eles tiveram fé que ia funcionar e funcionou. 300 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 TEAM MAG PARA A EQUIPA 301 00:19:49,856 --> 00:19:53,610 A Team Mag pretende criar oportunidades 302 00:19:53,693 --> 00:19:56,112 para jovens artistas negros e latinos, 303 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 criar arte e consumir arte 304 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 que os represente em narrativas de amor, celebração, aceitação e alegria. 305 00:20:05,497 --> 00:20:08,750 Aqui estamos nós, anos mais tarde, ainda a criar arte. 306 00:20:11,044 --> 00:20:15,423 Eu andei na escola contigo e vi como eras forte e corajosa 307 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 e os aspetos quotidianos de tudo o que fazias. 308 00:20:18,301 --> 00:20:22,389 E lamento que tenhas sacrificado essa parte de ti. 309 00:20:22,472 --> 00:20:24,808 Mas não foi em vão, porque há tantos jovens queer 310 00:20:25,016 --> 00:20:28,478 na nossa escola que agora se sentem totalmente e completamente amados 311 00:20:28,687 --> 00:20:30,563 por toda a comunidade escolar. 312 00:20:30,939 --> 00:20:33,733 É fantástico, o que conseguiste fazer para... 313 00:20:34,442 --> 00:20:38,071 ... mudar a cultura escolar. Devemos-te muito 314 00:20:38,196 --> 00:20:41,658 e tu de facto rastejaste para que nós possamos correr e é mesmo verdade. 315 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Muito obrigada. 316 00:20:44,744 --> 00:20:47,122 ENTRADA PROIBIDA 317 00:20:49,165 --> 00:20:53,712 O meu percurso até ao amor próprio foi longo, 318 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 difícil e ainda o estou a percorrer. 319 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 Quero abrir a porta para jovens como nós. 320 00:21:04,848 --> 00:21:10,729 para que possam contar as suas histórias de forma autêntica e sem complexos. 321 00:21:12,814 --> 00:21:14,316 Seguirmos a nossa felicidade leva-nos 322 00:21:14,441 --> 00:21:18,820 à comunidade que nos celebram e que gosta de nós, como merecemos. 323 00:21:22,532 --> 00:21:25,410 Eu era uma menina, porque as outras chamadas meninas 324 00:21:25,577 --> 00:21:27,329 pareciam gostar das mesmas coisas. 325 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Aprendi isto com a minha mãe. Observava-a do corredor, 326 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 depois de tomar banho, a embrulhar o cabelo na toalha. 327 00:21:36,212 --> 00:21:39,758 O meu pai ensinou-me a andar, mas não me parecia bem. 328 00:21:40,175 --> 00:21:42,344 Assim, ensinou-me a rir nas caras deles 329 00:21:42,552 --> 00:21:46,514 e a sorrir quando olham com desprezo. Encarnar o papel de menino em público, 330 00:21:46,639 --> 00:21:50,101 com lip gloss no bolso. Custava olhar para o espelho. 331 00:21:50,352 --> 00:21:54,189 Ser um menino nunca foi para mim. Sempre soube isso. 332 00:21:54,647 --> 00:21:58,068 Eu sei quem eu sou. Quem és tu? 333 00:22:58,920 --> 00:23:00,964 Legendas: Adriana Veleda