1
00:00:02,003 --> 00:00:03,880
Crescer significa tanta coisa.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,884
Crescer é imprevisível.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,387
Crescer é uma hipótese
de mudar o mundo.
4
00:00:11,471 --> 00:00:12,180
FIM DA POBREZA MENSTRUAL
5
00:00:12,263 --> 00:00:13,181
SEM JUSTIÇA E PAZ
6
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
Crescer foi...
7
00:00:22,023 --> 00:00:24,233
Temos o poder e a responsabilidade.
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,783
Merecemos ser ouvidos.
9
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
Crescer é...
10
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
- Tumultuoso.
- Constrangedor.
11
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
- Confuso.
- Caótico.
12
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
- Lindo.
- Obrigatório.
13
00:00:42,085 --> 00:00:43,127
Conseguimos!
14
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
10 HISTÓRIAS
15
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
SOBRE A CORAGEM
16
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
DE SERMOS NÓS PRÓPRIOS
17
00:00:52,095 --> 00:00:55,723
ESTAMOS A CRESCER
18
00:01:02,688 --> 00:01:06,317
Não me permiti ser feliz
durante tanto tempo e de tantas formas,
19
00:01:06,442 --> 00:01:09,529
porque nunca via ninguém como eu
na televisão ao crescer.
20
00:01:12,490 --> 00:01:16,869
E em muitos sítios em que entro,
sendo abertamente queer e feliz,
21
00:01:17,370 --> 00:01:20,706
há pessoas que não o compreendem.
Demasiadas vezes, não nos é dada
22
00:01:20,832 --> 00:01:24,210
a oportunidade de nos vermos refletidos
em narrativas
23
00:01:24,293 --> 00:01:28,422
de amor e alegria.
E eu queria mudar isso.
24
00:01:29,966 --> 00:01:31,926
CASA DA CULTURA
25
00:01:38,015 --> 00:01:39,642
Muito bem, Sage, quando quiseres.
26
00:01:40,351 --> 00:01:43,396
- Vamos, Sage.
- Então... começo simplesmente a falar?
27
00:01:46,315 --> 00:01:50,778
Então, sou a Sage, tenho 20 anos
e cresci em Maryland, em D.C.
28
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
Agora vivo em Nova Iorque.
29
00:01:53,698 --> 00:01:54,740
Olá, amor!
30
00:01:55,032 --> 00:01:58,327
Tenho muito, muito orgulho
em ser a mãe da Sage
31
00:01:58,411 --> 00:02:00,913
e penso que todos os que conhecem a Sage
32
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
nunca se esquecem dela.
33
00:02:04,208 --> 00:02:08,838
Ela nunca vacilou. Ela era forte.
Ela era confiante.
34
00:02:09,130 --> 00:02:11,591
Não pedia desculpa por ser quem é
35
00:02:11,757 --> 00:02:15,887
e essa força e essa confiança
só cresceram à medida que ela cresceu.
36
00:02:16,888 --> 00:02:19,932
Para mim, o mais importante
era ela ter a liberdade
37
00:02:20,016 --> 00:02:21,934
para se tornar a pessoa que ela quer ser.
38
00:02:22,059 --> 00:02:23,019
IVAN, PAI DA SAGE
39
00:02:23,144 --> 00:02:27,148
Para mim, o importante é vê-la
a construir o que ela quer para ela.
40
00:02:27,857 --> 00:02:30,776
As minhas memórias mais antigas
de ser uma menina
41
00:02:30,985 --> 00:02:33,863
era simplesmente a imitar
aquilo que via a minha mãe fazer.
42
00:02:40,786 --> 00:02:44,040
O ativismo esteve sempre presente
no meu crescimento.
43
00:02:44,123 --> 00:02:45,374
ESCOLHA É LIBERDADE
44
00:02:45,458 --> 00:02:47,877
Ver os meus pais conquistar
um espaço para eles
45
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
deu-me a coragem para fazer o mesmo.
46
00:02:51,631 --> 00:02:55,760
Desde pequenina,
sempre soube que era uma menina.
47
00:02:56,177 --> 00:02:58,054
Quando ia às compras com a minha mãe,
48
00:02:58,137 --> 00:03:02,016
apontava sempre para as caixas
com imagens de meninas e dizia:
49
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
"Mãe, aquela sou eu".
50
00:03:03,893 --> 00:03:10,650
Transformava tudo num vestido
ou em cabelo comprido, divertia-me tanto,
51
00:03:10,775 --> 00:03:13,986
mas sabia que, até um certo ponto,
isso tinha de ficar em casa.
52
00:03:15,279 --> 00:03:19,867
Sabia que eu não era necessariamente
quem todos achavam que eu era.
53
00:03:20,368 --> 00:03:24,872
Os meus pais foram muito recetivos.
Até cheguei a ir a um clube,
54
00:03:25,039 --> 00:03:28,125
quando era mais nova, chamado
"Meninos que Gostam de Coisas de Menina",
55
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
Ver várias outras meninas
a quem lhes tinha sido dito
56
00:03:33,047 --> 00:03:36,217
que eram meninos e poder escrever
57
00:03:36,300 --> 00:03:38,803
o meu nome, que eu tinha escolhido,
58
00:03:39,178 --> 00:03:45,476
ser respeitada como menina
durante um dia... Foi tão bom.
59
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
Organizavam desfiles de moda
e eram todos muito precoces
60
00:03:49,647 --> 00:03:50,773
e eram pequeninos.
61
00:03:50,856 --> 00:03:53,442
Depois, quando ficou um pouco mais velha,
nove, dez, onze,
62
00:03:53,567 --> 00:03:56,028
começou a identificar-se
como um rapaz gay.
63
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
Porque não tinha os conceitos
para dizer: "Que mais posso eu ser?"
64
00:04:01,492 --> 00:04:02,910
AMOR
65
00:04:05,371 --> 00:04:08,124
Lembro-me do primeiro ano
em que fui para o campo de férias.
66
00:04:08,291 --> 00:04:10,042
Eu tinha onze anos.
67
00:04:12,253 --> 00:04:15,214
Lembro-me de entrar
na cabana dos rapazes.
68
00:04:15,298 --> 00:04:17,091
- Olá!
- E estar lá outra rapariga.
69
00:04:18,009 --> 00:04:22,179
Fiquei tão surpreendida.
Tão confusa.
70
00:04:22,346 --> 00:04:23,556
Fiquei entusiasmada.
71
00:04:24,223 --> 00:04:28,519
Uma parte de mim viu-me a mim própria.
72
00:04:29,270 --> 00:04:31,897
Esta é mesmo a tua cor.
73
00:04:32,023 --> 00:04:35,276
E ela explicou-me que era transgénero.
74
00:04:36,485 --> 00:04:40,323
Encontrar os conceitos para expressar
a minha identidade foi tão importante.
75
00:04:40,865 --> 00:04:47,079
Antes disso, não tinha forma de comunicar
a minha noção de mim própria.
76
00:04:48,414 --> 00:04:50,166
Fiquei imediatamente encantada.
77
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
Um dos meus preferidos.
78
00:04:54,045 --> 00:05:00,217
Estava tão entusiasmada por saber mais
sobre ela, mas o que me entusiasmava mesmo
79
00:05:00,468 --> 00:05:02,595
era poder ver a sua mala.
80
00:05:04,805 --> 00:05:08,100
Foi algo que mudou
radicalmente a minha vida,
81
00:05:08,351 --> 00:05:14,106
ver outra menina negra, birracial e trans
82
00:05:14,315 --> 00:05:16,650
a existir mesmo à minha frente.
83
00:05:16,859 --> 00:05:21,947
- Desportivo, mas muito fixe.
- Foi nesse momento em que soube
84
00:05:22,573 --> 00:05:24,617
com toda a certeza que eu era trans,
85
00:05:24,700 --> 00:05:27,203
porque finalmente tinha um nome
para lhe chamar.
86
00:05:28,788 --> 00:05:31,665
É um momento de que me lembrarei
para sempre.
87
00:05:32,208 --> 00:05:37,421
Agora, não tenho contacto com ela. Nunca
mais falamos desde o campo de férias.
88
00:05:38,422 --> 00:05:42,218
Mas agradeço-lhe por aparecer
como ela era.
89
00:05:42,760 --> 00:05:47,932
Agradeço-lhe por ser ela própria
antes de eu poder ser eu própria.
90
00:05:50,935 --> 00:05:54,563
Fico muito feliz
por os meus pais me terem aceitado,
91
00:05:54,688 --> 00:05:58,401
amado e motivado
da forma como o fizeram.
92
00:05:59,276 --> 00:06:00,569
Não tinham de o fazer.
93
00:06:00,653 --> 00:06:04,782
A sociedade teria aceitado
e tê-los-ia apoiado
94
00:06:05,074 --> 00:06:10,079
se eles me virassem as costas.
Há um sofrimento muito específico,
95
00:06:10,454 --> 00:06:14,417
associado ao facto de acordarmos
todos os dias, saber quem somos
96
00:06:14,875 --> 00:06:16,752
e vestir as roupas erradas,
97
00:06:17,044 --> 00:06:20,172
vestir o nome errado
e vestir os pronomes errados.
98
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
E saber exatamente quem somos,
99
00:06:22,466 --> 00:06:28,222
mas ter de continuar a viver a vida
com o género errado. Dói.
100
00:06:28,431 --> 00:06:31,267
Assim, comecei a minha transição
fora da escola.
101
00:06:32,518 --> 00:06:34,812
Sempre que saía do autocarro,
chegava a casa,
102
00:06:34,937 --> 00:06:39,525
vestia as minhas leggings,
punha a minha peruca e calçava as botas,
103
00:06:39,692 --> 00:06:42,069
porque sentia uma espécie
de euforia de género.
104
00:06:44,363 --> 00:06:48,576
Lembro-me de querer
fazer a transição na escola.
105
00:06:49,160 --> 00:06:52,204
Implorava aos meus pais,
implorava à minha mãe:
106
00:06:52,455 --> 00:06:55,207
"Por favor, mãe. Deixa-me fazer
a transição na escola".
107
00:06:55,332 --> 00:06:56,959
Portanto, ela perguntou à escola.
108
00:06:57,084 --> 00:06:59,587
Eles responderam: "Não.
Não vai acontecer.
109
00:06:59,670 --> 00:07:01,464
"Ela não pode fazer a transição.
110
00:07:01,881 --> 00:07:04,758
Seria uma distração
muito grande para o resto dos miúdos".
111
00:07:05,217 --> 00:07:07,887
A única forma que eu tinha de me expressar
era fora da escola
112
00:07:08,053 --> 00:07:09,889
e eu queria partilhar isso
com os meus amigos.
113
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Um dia, decidi enviar-lhes fotos
de mim como rapariga.
114
00:07:15,436 --> 00:07:17,104
Estávamos numa aula de inglês
115
00:07:17,188 --> 00:07:22,109
e um rapaz veio ter comigo
e com as minhas amigas.
116
00:07:22,776 --> 00:07:26,447
Ele tirou-lhe o telemóvel
e começou a ver as fotos dela.
117
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
Depois, viu fotos minha como rapariga.
118
00:07:29,700 --> 00:07:32,620
Enquanto estou ali sentada,
a fazer o trabalho de inglês,
119
00:07:33,370 --> 00:07:38,876
começo a ouvir telemóveis a vibrar
e notificações e, de repente,
120
00:07:38,959 --> 00:07:41,921
toda a gente na turma
fica a olhar para mim.
121
00:07:43,005 --> 00:07:47,051
Soube logo que tinha sido exposta.
122
00:07:47,760 --> 00:07:52,139
E parecia que o peito me queimava,
uma sensação horrível.
123
00:07:53,140 --> 00:07:55,851
Lembro-me que um rapaz me disse:
124
00:07:55,935 --> 00:07:58,604
"Desafio-te a amanhã
vires vestida de mulher"
125
00:07:59,813 --> 00:08:02,608
E eu aceitei o desafio.
126
00:08:04,568 --> 00:08:09,240
Na manhã seguinte, lembro-me
de vestir os leggings, de pôr a peruca...
127
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
as minhas botas.
128
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Depois entrei pela porta da frente
e todos ficaram parados.
129
00:08:21,877 --> 00:08:26,423
Os professores que estavam no corredor,
os administrativos, o segurança.
130
00:08:28,676 --> 00:08:31,762
Toda a gente na área dos cacifos
ficou ali especada, a olhar.
131
00:08:36,016 --> 00:08:39,103
Perdi amigos.
Algumas pessoas deixaram de falar comigo.
132
00:08:39,353 --> 00:08:43,732
E muitas deixaram de falar comigo
não por aquilo que eles achavam,
133
00:08:43,899 --> 00:08:45,442
mas por aquilo que os pais achavam.
134
00:08:46,360 --> 00:08:50,823
Ao mesmo tempo, estava feliz.
135
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
porque agora a escola
não me podia dizer nada.
136
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Certo? Todos sabiam que eu era trans.
137
00:08:57,538 --> 00:09:00,583
Não havia volta a dar.
Não havia nada
138
00:09:00,666 --> 00:09:03,711
que alguém naquela escola
me pudesse dizer ou fazer
139
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
que fosse mais doloroso
do que viver uma vida que não era a minha.
140
00:09:07,548 --> 00:09:09,967
Claro que havia muitos miúdos
transgénero e queer,
141
00:09:10,175 --> 00:09:13,596
mas... não se tinham assumido.
Portanto, a Sage foi a primeira.
142
00:09:14,305 --> 00:09:17,933
Quando sabemos que a nossa filha
tem de passar por diferentes momentos
143
00:09:18,017 --> 00:09:22,229
em que não está a ser aceite, é doloroso.
Foi difícil,
144
00:09:22,521 --> 00:09:25,983
mas foi uma lição, ao mesmo tempo.
145
00:09:26,233 --> 00:09:29,653
E sinto-me muito feliz
por ter aprendido esta lição com ela.
146
00:09:31,655 --> 00:09:35,534
No verão entre o oitavo e o nono ano,
147
00:09:36,118 --> 00:09:39,872
voltei ao mesmo campo de férias
148
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
e obrigaram-me a ficar
numa cabine de rapazes
149
00:09:42,666 --> 00:09:45,711
e agora ia entrar numa cabine de rapazes
como rapariga.
150
00:09:48,172 --> 00:09:52,301
Lembro-me de entrar
e todos os rapazes olharem para mim...
151
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Porque é que estás aqui?
152
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
Mandaram-me vir para a cabine dos rapazes.
153
00:09:59,850 --> 00:10:03,437
- Não há espaço na das raparigas?
- Pois. O que se passa contigo?
154
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
E eu disse...
155
00:10:13,238 --> 00:10:17,576
"Pois... sobre isso, sou transgénero.
156
00:10:18,577 --> 00:10:23,624
E disseram-me que não posso
ficar na cabine das raparigas".
157
00:10:24,249 --> 00:10:28,170
E acho que alguém disse:
"O que é que isso quer dizer?"
158
00:10:28,671 --> 00:10:33,342
Respondi: "Definiram-me como um menino
quando nasci, mas sou uma rapariga".
159
00:10:33,926 --> 00:10:37,346
E acho que alguém disse:
"É uma seca não te deixarem
160
00:10:37,513 --> 00:10:38,597
ficar com as miúdas".
161
00:10:38,806 --> 00:10:43,727
Depois um rapaz pediu-me
para lhes contar a minha história.
162
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Bem, trans é o diminutivo
de transgénero e...
163
00:10:47,606 --> 00:10:51,694
Acho que ver estes rapazes aceitarem
e reconhecerem quem eu era
164
00:10:52,152 --> 00:10:57,032
foi outra prova
de como a transfobia é algo ensinado.
165
00:10:57,658 --> 00:11:01,370
Estes rapazes,
que não estavam com os seus pais,
166
00:11:01,620 --> 00:11:03,789
que nunca tinham conhecido
uma pessoa trans,
167
00:11:04,289 --> 00:11:07,543
confrontados com a oportunidade
de aprender, de aceitar,
168
00:11:07,626 --> 00:11:09,002
muitos assim o fizeram.
169
00:11:10,087 --> 00:11:15,592
Mas, para um dos campistas, eu ser trans
era um verdadeiro problema.
170
00:11:16,593 --> 00:11:22,891
Eu não era boa. Eu não era fixe.
Eu tinha algum problema.
171
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
E ele ia garantir que eu sabia disso.
172
00:11:26,854 --> 00:11:28,856
Às vezes, dizia-me o quanto me odiava,
173
00:11:29,273 --> 00:11:32,234
outras dizia-me o nojenta que eu era.
174
00:11:33,026 --> 00:11:36,697
Disse-me: "Nunca ninguém
irá gostar de uma rapariga como tu".
175
00:11:37,197 --> 00:11:42,453
E eu acreditei.
Não era difícil acreditar nisso.
176
00:11:43,120 --> 00:11:45,289
Achava que esse seria o meu futuro.
177
00:11:48,083 --> 00:11:52,588
Uma vez, estava a vir a pé
para a minha cabine
178
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
com a única outra pessoa trans no campo.
179
00:11:55,883 --> 00:12:01,513
Ele abordou-nos e atacou-nos.
180
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Nós só conseguimos gritar por ajuda:
"Socorro, socorro",
181
00:12:05,392 --> 00:12:06,727
mas ninguém apareceu.
182
00:12:08,562 --> 00:12:15,527
Depois, finalmente apareceu um monitor
e fomos levados ao diretor.
183
00:12:17,404 --> 00:12:22,242
O diretor mandou-nos sentar
e a narrativa que decidiram escolher
184
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
foi que não fora um crime de ódio. Fora,
de facto, uma brincadeira de rapazes.
185
00:12:27,623 --> 00:12:31,960
Por esse motivo, o meu objetivo
era ocultar a minha identidade, certo?
186
00:12:32,085 --> 00:12:33,712
Para ninguém saber que eu era trans.
187
00:12:34,546 --> 00:12:37,966
Para todos pensarem
que era uma rapariga cis.
188
00:12:38,133 --> 00:12:40,260
Assim, troquei de agrupamento de escolas
189
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
e tentei entrar no secundário camuflada.
190
00:12:47,226 --> 00:12:49,853
Quando o rapaz te disse
que nunca ninguém iria gostar de ti
191
00:12:50,020 --> 00:12:54,358
por quem tu és, é algo que me diz muito.
192
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
E acho que, para muitas pessoas...
193
00:12:56,777 --> 00:12:58,612
... o seu percurso é sobre aprender
194
00:12:58,695 --> 00:13:01,657
a aceitarem-se como alguém
que merece ser amado.
195
00:13:02,074 --> 00:13:05,202
Só porque eu achava
que a única forma de merecer isso
196
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
era adaptar-me a um conceito
que fora feito para mim.
197
00:13:13,544 --> 00:13:16,797
Neguei-me.
A roupa que uso agora,
198
00:13:17,005 --> 00:13:18,674
com collants, com as saias.
199
00:13:19,091 --> 00:13:23,053
Porque não me sentia à vontade
com o meu corpo,
200
00:13:23,178 --> 00:13:27,850
mas também achava que devia
ao mundo uma versão de feminilidade
201
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
que não era autêntica para mim.
202
00:13:30,018 --> 00:13:31,311
NINGUÉM GOSTA DE TI
203
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
ABERRAÇÃO!
204
00:13:32,563 --> 00:13:36,358
Privei-me de ser feliz, porque achava
que eu não o merecia ser.
205
00:13:36,483 --> 00:13:37,943
ABOMINAÇÃO
206
00:13:41,280 --> 00:13:48,120
Gostava de ter encontrado essa confiança
e essa felicidade mais cedo, sabem?
207
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Um dos momentos de maior impacto,
para mim,
208
00:14:01,508 --> 00:14:03,218
lembro-me de a minha mãe me ir buscar
209
00:14:03,343 --> 00:14:06,805
à escola e fomos almoçar fora.
Havia uma televisão a um canto
210
00:14:07,180 --> 00:14:09,141
e começou a dar
a entrevista da Janet Mock.
211
00:14:09,224 --> 00:14:11,310
REDEFINIR A VERACIDADE:
FEMINILIDADE, IDENTIDADE, AMOR
212
00:14:11,393 --> 00:14:14,021
Está a erguer a voz
e a motivar outras mulheres trans...
213
00:14:14,104 --> 00:14:16,148
... a viverem as suas vidas
abertamente e com alegria.
214
00:14:16,315 --> 00:14:18,859
A Janet Mock está cá hoje
para nos falar da sua vida,
215
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
dos seus desafios e do seu livro.
216
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
PERCURSO DE CORAGEM
217
00:14:22,112 --> 00:14:25,157
Acho que o escrevi apenas para dar
às meninas que cresceram como eu...
218
00:14:25,282 --> 00:14:26,158
... um espelho.
219
00:14:26,283 --> 00:14:29,244
Acho que precisamos de nos ver refletidos
na cultura pop,
220
00:14:29,369 --> 00:14:30,829
na imprensa e, claro, na literatura.
221
00:14:31,288 --> 00:14:37,044
A Janet Mock refutou tantas das crenças
que eu tinha sobre ser trans.
222
00:14:37,336 --> 00:14:41,924
Tinha um companheiro extremoso,
era uma mulher que tinha uma carreira.
223
00:14:42,049 --> 00:14:46,011
A forma como se apresentava
era uma inspiração para mim.
224
00:14:47,137 --> 00:14:50,349
Fez uma digressão para apresentar o livro
e veio a Washington D.C.
225
00:14:50,682 --> 00:14:55,812
Ponho-me na fila para conseguir
um autógrafo e comecei a chorar.
226
00:14:56,355 --> 00:14:58,398
Lembro-me de que ela veio ter comigo.
227
00:14:58,899 --> 00:15:05,822
Deu-me um abraço. E eu senti
que tinha uma hipótese. E...
228
00:15:07,157 --> 00:15:12,496
... foi nesse momento em que prometi
a mim própria que ia dar o meu melhor
229
00:15:13,038 --> 00:15:16,249
para me tornar
na pessoa que eu queria ser.
230
00:15:16,416 --> 00:15:19,294
E sabia que a realidade de se ser trans
231
00:15:19,795 --> 00:15:24,132
na escola era terrível, era nefasta,
era dolorosa, era violenta.
232
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
Eu queria mudar isso.
233
00:15:26,093 --> 00:15:27,761
CARTÃO DE VISITA
CASA BRANCA
234
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
Lembro-me do nono ano,
a direção conseguiu
235
00:15:31,974 --> 00:15:36,019
que alguns dos alunos fossem
a uma cimeira na Casa Branca
236
00:15:36,144 --> 00:15:41,400
sobre ser-se negro, latino e homossexual,
queer, nas escolas.
237
00:15:42,234 --> 00:15:46,279
A sala estava cheia de docentes,
que podiam de facto influenciar
238
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
e mudar a cultural escolar.
239
00:15:48,699 --> 00:15:52,786
O diretor executivo
da iniciativa da Casa Branca perguntou:
240
00:15:53,203 --> 00:15:56,081
De que é que os alunos trans
precisam nas nossas escolas?
241
00:15:58,625 --> 00:16:03,380
Nunca me tinham perguntado, enquanto
rapariga trans, do que precisava na escola
242
00:16:03,505 --> 00:16:08,093
e era uma resposta em que já andava
a pensar há muito tempo.
243
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
De que é que os alunos trans
precisam nas nossas escolas?
244
00:16:16,518 --> 00:16:18,395
Que nos deixem usar os nossos pronomes.
245
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
Que nos deixem usar
o nome que escolhemos.
246
00:16:21,565 --> 00:16:23,984
Que me deixem usar
a casa-de-banho das raparigas.
247
00:16:24,234 --> 00:16:25,569
Que os professores parem de dizer:
248
00:16:25,736 --> 00:16:27,279
"Rapazes, façam fila deste lado
249
00:16:27,362 --> 00:16:29,114
e as raparigas façam fila daquele".
250
00:16:30,449 --> 00:16:34,202
Precisamos que tudo isto pare e agora.
Porque merecemos ser vistos,
251
00:16:34,578 --> 00:16:38,081
merecemos ser ouvidos
e merecemos ser respeitados.
252
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
Senti: "Disse finalmente que sou trans
em público, já posso respirar".
253
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Depois lembrei-me:
"Eu ando na escola com esta gente.
254
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
"Quem é que vai descobrir?
A quem irão contar?
255
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
Como é que vai ser amanhã?"
256
00:16:54,181 --> 00:16:59,186
Nesse dia, tomei a decisão
que, embora fosse assustador
257
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
voltar para a escola
e ouvir o que as pessoas tinham a dizer...
258
00:17:04,524 --> 00:17:07,444
... nunca mais voltaria
a ocultar a minha identidade.
259
00:17:08,153 --> 00:17:11,031
Nunca mais iria esconder
que sou trans.
260
00:17:11,573 --> 00:17:15,327
Ia viver a minha vida
para o resto da minha vida.
261
00:17:16,244 --> 00:17:20,457
Senti uma alegria e um orgulho
tão grandes em ser trans.
262
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
O meu ativismo evoluiu.
263
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
Comecei a fazer mais jornalismo,
mais discursos.
264
00:17:28,548 --> 00:17:32,302
Lembro-me do artigo que escrevi
sobre ser uma mulher trans
265
00:17:32,385 --> 00:17:33,428
para a Marcha das Mulheres.
266
00:17:34,054 --> 00:17:38,058
Escrevi sobre quanto tinha lutado
para ocupar a minha feminilidade.
267
00:17:38,141 --> 00:17:42,312
O artigo foi incluído
na edição comemorativa da Conde Nast
268
00:17:42,395 --> 00:17:43,480
da Marcha das Mulheres.
269
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
ERGAM-SE!
MARCHAS DE MULHERES NO MUNDO
270
00:17:45,065 --> 00:17:49,361
Tornei-me numa das primeiras autoras
juvenis trans a escrever para a revista.
271
00:17:49,444 --> 00:17:50,362
VÃO VER! OBRIGADA!
272
00:17:50,445 --> 00:17:52,948
Ela era eloquente
e escrevia muito bem.
273
00:17:53,281 --> 00:17:55,951
Continuou a escrever
e nunca mais parou.
274
00:17:56,576 --> 00:17:59,663
Eu só quero que ela seja feliz e saudável,
275
00:17:59,788 --> 00:18:02,541
para que possa continuar a fazer
tudo o que quer fazer.
276
00:18:02,874 --> 00:18:04,126
DESTAQUE CRIATIVO: SAGE
277
00:18:04,209 --> 00:18:06,169
MS. MAIS DO QUE UMA REVISTA,
UM MOVIMENTO
278
00:18:09,422 --> 00:18:14,052
Depois de começar a escrever
e de fazer muito ativismo,
279
00:18:14,302 --> 00:18:17,347
queria aproveitar essa pedagogia
280
00:18:17,472 --> 00:18:19,307
de uma forma
que me parecesse mais autêntica.
281
00:18:19,683 --> 00:18:23,270
Assim, decidi criar
a minha própria revista.
282
00:18:29,484 --> 00:18:34,698
Nasceu do meu desejo
de me ver a mim e aos meus pares
283
00:18:34,823 --> 00:18:37,409
representados de uma forma mais autêntica
do que estamos habituados.
284
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
Ainda me lembro
das primeiras sessões fotográficas.
285
00:18:41,788 --> 00:18:45,667
Foi assustadora.
Foi angustiante.
286
00:18:46,042 --> 00:18:47,210
Não sei funcionar com isto.
287
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Chegaram.
288
00:18:50,213 --> 00:18:54,009
Lembro-me do medo que tomou conta de mim,
289
00:18:54,593 --> 00:18:59,973
mas tudo é uma oportunidade para aprender.
290
00:19:00,056 --> 00:19:04,477
Olá! Olá, sou a Sage.
Esta é a Zahri, somos as diretoras.
291
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Ainda bem que estão aqui,
estão fantásticos.
292
00:19:10,525 --> 00:19:13,570
Esta será a capa da edição Genesis.
293
00:19:13,778 --> 00:19:17,574
O que quero capturar com isto
é o poder que vocês têm,
294
00:19:17,741 --> 00:19:20,202
não apenas como jovens
da Geração Z,
295
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
mas como artistas e criativos.
296
00:19:22,829 --> 00:19:24,789
Pronto, ótimo. Vamos começar.
297
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
Ensinou-me a importância
de termos uma comunidade
298
00:19:40,388 --> 00:19:43,016
e que somos verdadeiramente
o nosso maior recurso.
299
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
Eles tiveram fé que ia funcionar
e funcionou.
300
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
TEAM MAG PARA A EQUIPA
301
00:19:49,856 --> 00:19:53,610
A Team Mag pretende criar oportunidades
302
00:19:53,693 --> 00:19:56,112
para jovens artistas negros e latinos,
303
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
criar arte e consumir arte
304
00:19:59,241 --> 00:20:03,328
que os represente em narrativas
de amor, celebração, aceitação e alegria.
305
00:20:05,497 --> 00:20:08,750
Aqui estamos nós, anos mais tarde,
ainda a criar arte.
306
00:20:11,044 --> 00:20:15,423
Eu andei na escola contigo
e vi como eras forte e corajosa
307
00:20:15,590 --> 00:20:18,009
e os aspetos quotidianos
de tudo o que fazias.
308
00:20:18,301 --> 00:20:22,389
E lamento que tenhas sacrificado
essa parte de ti.
309
00:20:22,472 --> 00:20:24,808
Mas não foi em vão,
porque há tantos jovens queer
310
00:20:25,016 --> 00:20:28,478
na nossa escola que agora se sentem
totalmente e completamente amados
311
00:20:28,687 --> 00:20:30,563
por toda a comunidade escolar.
312
00:20:30,939 --> 00:20:33,733
É fantástico,
o que conseguiste fazer para...
313
00:20:34,442 --> 00:20:38,071
... mudar a cultura escolar.
Devemos-te muito
314
00:20:38,196 --> 00:20:41,658
e tu de facto rastejaste para que nós
possamos correr e é mesmo verdade.
315
00:20:42,075 --> 00:20:43,535
Muito obrigada.
316
00:20:44,744 --> 00:20:47,122
ENTRADA PROIBIDA
317
00:20:49,165 --> 00:20:53,712
O meu percurso
até ao amor próprio foi longo,
318
00:20:54,087 --> 00:20:56,298
difícil e ainda o estou a percorrer.
319
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
Quero abrir a porta
para jovens como nós.
320
00:21:04,848 --> 00:21:10,729
para que possam contar as suas histórias
de forma autêntica e sem complexos.
321
00:21:12,814 --> 00:21:14,316
Seguirmos a nossa felicidade leva-nos
322
00:21:14,441 --> 00:21:18,820
à comunidade que nos celebram
e que gosta de nós, como merecemos.
323
00:21:22,532 --> 00:21:25,410
Eu era uma menina,
porque as outras chamadas meninas
324
00:21:25,577 --> 00:21:27,329
pareciam gostar das mesmas coisas.
325
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
Aprendi isto com a minha mãe.
Observava-a do corredor,
326
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
depois de tomar banho,
a embrulhar o cabelo na toalha.
327
00:21:36,212 --> 00:21:39,758
O meu pai ensinou-me a andar,
mas não me parecia bem.
328
00:21:40,175 --> 00:21:42,344
Assim, ensinou-me a rir nas caras deles
329
00:21:42,552 --> 00:21:46,514
e a sorrir quando olham com desprezo.
Encarnar o papel de menino em público,
330
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
com lip gloss no bolso.
Custava olhar para o espelho.
331
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
Ser um menino nunca foi para mim.
Sempre soube isso.
332
00:21:54,647 --> 00:21:58,068
Eu sei quem eu sou. Quem és tu?
333
00:22:58,920 --> 00:23:00,964
Legendas: Adriana Veleda