1 00:00:02,003 --> 00:00:03,880 Büyümek tek kelimeyle anlatılamaz. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 Büyümek tahmin edilemez. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,345 Dünyayı değiştirmek için bir fırsat. 4 00:00:11,471 --> 00:00:12,180 REGL YOKSULLUĞUNA SON 5 00:00:12,263 --> 00:00:13,097 ADALETSİZ BARIŞ OLMAZ 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,892 Büyümek... 7 00:00:22,023 --> 00:00:24,233 Gücümüz ve sorumluluğumuz var. 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,783 Duyulmayı hak ediyoruz. 9 00:00:36,871 --> 00:00:37,955 Büyümek... 10 00:00:38,081 --> 00:00:39,248 -Çalkantılı. -Utandırıcı. 11 00:00:39,332 --> 00:00:40,374 -Karışık. -Karmaşık. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,959 -Güzel. -Zorunlu. 13 00:00:42,085 --> 00:00:43,127 Başardık! 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,213 KENDİN OLMA CESARETİNİ 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 KONU ALAN 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 10 HİKÂYE 17 00:00:52,095 --> 00:00:55,765 BÜYÜMEK! 18 00:01:02,688 --> 00:01:06,317 Mutluluğumu çok uzun zamandır çok farklı şekillerde reddettim 19 00:01:06,442 --> 00:01:09,529 çünkü büyürken televizyonda benim gibi birini görmedim. 20 00:01:12,490 --> 00:01:16,869 Ve adım attığım birçok alanda, kuir olduğumu, mutlu olduğumu 21 00:01:17,370 --> 00:01:19,622 açıkça yansıttığımda insanlar anlamadı. Çoğu zaman... 22 00:01:19,789 --> 00:01:20,706 KAPAK ÇOCUKLARI MAG EKİBİ 23 00:01:20,790 --> 00:01:24,210 ...kendimizi aşk ve mutluluk temalarında göstermemize 24 00:01:24,293 --> 00:01:28,422 izin verilmedi. Ben bunu değiştirmek istiyorum. 25 00:01:38,015 --> 00:01:39,642 Tamam Sage. Ne zaman hazırsan. 26 00:01:40,351 --> 00:01:43,396 -Hadi Sage. -Konuşmaya başlıyor muyum? 27 00:01:46,315 --> 00:01:50,778 Adım Sage. 20 yaşındayım. Marlyland, D.C.'de büyüdüm. 28 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 Şimdi New York'ta yaşıyorum. 29 00:01:53,698 --> 00:01:54,740 Merhaba tatlım! 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,075 Sage'in annesi olarak... 31 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 KAREN SAGE'İN ANNESİ 32 00:01:57,243 --> 00:02:00,913 ...çok gurur duyuyorum. Sage ile tanışanların da 33 00:02:01,372 --> 00:02:02,707 onu unutmadığını düşünüyorum. 34 00:02:04,208 --> 00:02:08,838 Hep kararlı biriydi. Güçlüydü. Kendine güvenirdi. 35 00:02:09,130 --> 00:02:11,591 Hiçbir zaman kendi olduğu için özür dilemedi. 36 00:02:11,757 --> 00:02:15,887 O büyüdükçe öz güveni ve gücü de büyüdü. 37 00:02:16,888 --> 00:02:19,932 Benim için en önemli şey, olmak istediği kişi olma özgürlüğüne 38 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 sahip olması. 39 00:02:22,059 --> 00:02:23,019 IVAN SAGE'İN BABASI 40 00:02:23,144 --> 00:02:27,148 Kendisi için istediklerini inşa etmesi benim için önemli olan kısım. 41 00:02:27,857 --> 00:02:30,776 Küçük bir kız olarak ilk anılarım, 42 00:02:30,985 --> 00:02:33,863 annemin yaptığını gördüğüm şeyleri taklit etmek. 43 00:02:40,786 --> 00:02:44,040 Aktivizm gerçekten büyümemin doğasında vardı. 44 00:02:44,123 --> 00:02:45,374 SEÇİM ÖZGÜRLÜKTÜR HERKESE ADALET 45 00:02:45,458 --> 00:02:47,877 Ailemin kendileri için bir yer arayışı 46 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 bana da aynısını yapma cesaretini verdi. 47 00:02:51,631 --> 00:02:55,760 Küçüklüğümden beri bir kız olduğumu biliyordum. 48 00:02:56,177 --> 00:02:58,054 Annemle ne zaman alışverişe gitsek 49 00:02:58,137 --> 00:03:02,016 üzerinde kız resimleri olan kutuları gösterip 50 00:03:02,141 --> 00:03:03,517 "Anne, bu benim." derdim. 51 00:03:03,893 --> 00:03:10,650 Her şeyi bir elbiseye, uzun saça çevirirdim. Çok eğlenirdim. 52 00:03:10,775 --> 00:03:13,986 Ama bir noktaya kadar evde kalması gerektiğini biliyordum. 53 00:03:15,279 --> 00:03:19,867 İnsanların beni gördüğü gibi olmadığımı biliyordum. 54 00:03:20,368 --> 00:03:24,872 Ailem çok anlayışlıydı. Hatta küçükken 55 00:03:25,039 --> 00:03:28,125 Kız İşlerini Seven Erkekler adında bir kulübe gittim. 56 00:03:29,627 --> 00:03:32,922 Erkek olmaları söylenen 57 00:03:33,047 --> 00:03:38,803 birçok küçük kız gördüm. Kendi seçtiğim ismi yazdım, 58 00:03:39,178 --> 00:03:45,476 bir günlüğüne küçük bir kız olarak saygı gördüm. Çok güzel hissettirdi. 59 00:03:46,477 --> 00:03:49,563 Defileler düzenlerlerdi ve çok dikkatlilerdi. 60 00:03:49,689 --> 00:03:50,773 Çok da küçüklerdi. 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 Dokuz, on, on bir yaşına geldiğinde 62 00:03:53,567 --> 00:03:56,028 kendini gey bir erkek olarak tanımladı. 63 00:03:56,237 --> 00:03:59,240 Dili bilmiyordu çünkü. "Başka ne olabilirim?" derdi. 64 00:04:01,492 --> 00:04:02,910 AŞK 65 00:04:05,371 --> 00:04:10,042 İlk yatılı kampımı hatırlıyorum. 11 yaşındaydım. 66 00:04:12,253 --> 00:04:15,214 Erkekler kulübesine gittiğimi hatırlıyorum. 67 00:04:15,298 --> 00:04:17,091 -Merhaba. -Başka bir kız vardı. 68 00:04:18,009 --> 00:04:22,179 Çok şaşırmıştım. Kafam karışmıştı. 69 00:04:22,346 --> 00:04:23,556 Heyecanlanmıştım. 70 00:04:24,223 --> 00:04:28,519 Kendimi görmüştüm. 71 00:04:29,270 --> 00:04:31,897 Bu kesinlikle senin rengin. 72 00:04:32,023 --> 00:04:35,276 Bana transseksüel olduğunu açıkladı. 73 00:04:36,485 --> 00:04:40,323 Kimliğimi ifade edecek dili bulmak çok önemliydi. 74 00:04:40,865 --> 00:04:47,079 Öncesinde kendime dair fikrimi anlatamıyordum. 75 00:04:48,414 --> 00:04:50,166 Adeta hayran kalmıştım. 76 00:04:50,750 --> 00:04:52,335 En sevdiklerimden. 77 00:04:54,045 --> 00:05:00,217 Ondan bir şeyler öğrenmek beni heyecanlandırmıştı. 78 00:05:00,468 --> 00:05:02,595 Ama beni en çok heyecanlandıran şey bavulunu görmekti. 79 00:05:04,805 --> 00:05:08,100 Hayat değiştiren bir şeydi. 80 00:05:08,351 --> 00:05:14,106 Başka bir melez siyahi trans kızı deneyimlemek. 81 00:05:14,315 --> 00:05:16,650 Karşımda duruyordu. 82 00:05:16,859 --> 00:05:21,947 -Sportif ama çok güzel. -Trans olduğumdan 83 00:05:22,573 --> 00:05:27,203 o an tamamen emin olmuştum. Artık adını koyabiliyordum. 84 00:05:28,788 --> 00:05:31,665 Hayatım boyunca hatırlayacağım bir andı. 85 00:05:32,208 --> 00:05:37,421 Onu şu an tanımıyorum. Yaz kampından beri görüşmedik. 86 00:05:38,422 --> 00:05:42,218 Ama o gün oraya geldiği için ona teşekkür ediyorum. 87 00:05:42,760 --> 00:05:47,932 Ben kendim olmadan önce o kendi olduğu için teşekkür ediyorum. 88 00:05:50,935 --> 00:05:54,563 Ailemin beni kabul etmesinden, beni sevmesinden 89 00:05:54,688 --> 00:05:58,401 ve sahip oldukları şekilde beni yüceltmelerinden gerçekten memnunum. 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,569 Bunu yapmak zorunda değillerdi. 91 00:06:00,653 --> 00:06:04,782 Toplum da onları 92 00:06:05,074 --> 00:06:10,079 bana sırt çevirdikleri için desteklerdi. Her sabah 93 00:06:10,454 --> 00:06:14,417 kim olduğunu bilerek uyanıp, 94 00:06:14,875 --> 00:06:16,752 yanlış kıyafetleri giyip, 95 00:06:17,044 --> 00:06:20,172 yanlış bir isim kullanıp yanlış zamirler kullanmak çok acı. 96 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 Kim olduğunuzu biliyorsunuz 97 00:06:22,466 --> 00:06:28,222 ama hayata yanlış cinsiyetle devam etmek üzüyor. 98 00:06:28,431 --> 00:06:31,308 Okul dışında değişimime başlamıştım. 99 00:06:32,518 --> 00:06:34,812 Servisten inip eve girdiğimde 100 00:06:34,937 --> 00:06:39,525 Forever 21 taytımı giyer, saçımı yapar, kısa botlarımı giyerdim. 101 00:06:39,692 --> 00:06:42,069 Cinsiyet coşkusu yaşardım içimde. 102 00:06:44,363 --> 00:06:48,576 Okulda da değişim istediğimi hatırlıyorum. 103 00:06:49,160 --> 00:06:52,204 Aileme yalvardım. Anneme 104 00:06:52,455 --> 00:06:56,959 "Lütfen anne. Okulda da değişim istiyorum." dedim. Okulla konuştu. 105 00:06:57,084 --> 00:06:59,587 Yapamayacağımı söylediler. 106 00:06:59,670 --> 00:07:01,464 O şekilde giyinmesine izin veremeyiz dediler. 107 00:07:01,881 --> 00:07:04,758 Diğer çocukların dikkatini çok dağıtacağını söylediler. 108 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 Kendimi ifade edebileceğim tek yer okul dışıydı 109 00:07:08,053 --> 00:07:09,889 ve bunu arkadaşlarımla paylaşmak istiyordum. 110 00:07:11,015 --> 00:07:14,852 Bir gün onlara değişmiş hâlimin fotoğraflarını gönderdim. 111 00:07:15,436 --> 00:07:22,109 İngilizce dersindeydik. Çocuğun biri arkadaşlarımla yanıma geldi. 112 00:07:22,776 --> 00:07:26,447 Telefonunu aldı ve fotoğraflarına bakmaya başladı. 113 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 Benim değişmiş hâlimin fotoğraflarını gördü. 114 00:07:29,700 --> 00:07:32,620 Oturup İngilizce ödevimi yaparken 115 00:07:33,370 --> 00:07:38,876 bildirim sesleri duymaya başladım. 116 00:07:38,959 --> 00:07:41,921 Sınıftaki herkes telefonlarına baktı. Ve dik dik bana bakmaya başladılar. 117 00:07:43,005 --> 00:07:47,051 Hemen o anda dışlandığımı anladım. 118 00:07:47,760 --> 00:07:52,139 Göğsümde bir sıcaklık hissettim. Korkunç hissettirdi. 119 00:07:53,140 --> 00:07:58,604 Çocuğun "Yarın kadın kıyafetleri giy de görelim." dediğini hatırlıyorum. 120 00:07:59,813 --> 00:08:02,733 Ben de bu meydan okumaya tamam dedim. 121 00:08:04,568 --> 00:08:09,240 Bir sonraki gün taytımı giydim, peruğumu taktım, 122 00:08:10,115 --> 00:08:12,117 postallarımı giydim. 123 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Giriş kapısından içeri girdim ve herkes durdu. 124 00:08:21,877 --> 00:08:26,423 Koridordaki tüm öğretmenler, yöneticiler, güvenlikler. 125 00:08:28,676 --> 00:08:31,762 Herkes olduğu yerde kaldı ve dik dik bana baktı. 126 00:08:36,016 --> 00:08:39,103 Arkadaşlarımı kaybettim. Benimle konuşmayı kestiler. 127 00:08:39,353 --> 00:08:43,732 Çoğu arkadaşım kendilerinin nasıl hissettiğinin yanında 128 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 ailelerinin nasıl hissettiğini anlattı. 129 00:08:46,360 --> 00:08:50,823 Aynı zaman da mutluydum. 130 00:08:51,240 --> 00:08:55,119 Artık okulun bana söyleyebileceği bir şey yoktu. 131 00:08:55,327 --> 00:08:57,079 Herkes artık trans olduğumu biliyordu. 132 00:08:57,538 --> 00:09:00,583 Geri dönüşü yoktu. Okulda kimsenin bana 133 00:09:00,666 --> 00:09:03,711 o zamanki hayatımdan daha fazla acı verecek 134 00:09:03,794 --> 00:09:06,505 söyleyebileceği ya da yapabileceği bir şey yoktu. 135 00:09:07,548 --> 00:09:09,967 Birçok transseksüel ve kuir çocuk vardı. 136 00:09:10,175 --> 00:09:13,596 Ama... onlar açıklamamıştı. Sage onların ilkiydi. 137 00:09:14,305 --> 00:09:17,933 Çocuğunuzun yaşadığı farklı anları 138 00:09:18,017 --> 00:09:22,229 insanlar kabul etmeyince acı çekiyorsunuz. Zordu. 139 00:09:22,521 --> 00:09:25,983 Aynı zamanda bizim için bir eğitim oldu. 140 00:09:26,233 --> 00:09:29,653 Onun bana öğretmesinden de çok mutluyum. 141 00:09:31,655 --> 00:09:35,534 Sekizinci sınıfla dokuzuncu sınıf arasındaki yaz 142 00:09:36,118 --> 00:09:39,872 aynı yaz kampına gittim. 143 00:09:39,997 --> 00:09:42,374 Erkekler kulübesinde kalmaya zorlandım. 144 00:09:42,666 --> 00:09:45,711 Artık erkekler kulübesine kız olarak gidiyordum. 145 00:09:48,172 --> 00:09:52,301 İçeri girdiğimi ve tüm çocukların bana baktığını hatırlıyorum... 146 00:09:55,179 --> 00:09:56,180 Neden buradasın? 147 00:09:57,264 --> 00:09:59,141 Erkekler kulübesine gelmemi söylediler. 148 00:09:59,850 --> 00:10:03,437 -Kızlar kulübesinde yer yok mu? -Evet. Senin olayın ne? 149 00:10:10,235 --> 00:10:12,529 Ben de 150 00:10:13,238 --> 00:10:17,576 transseksüel olduğumu anlattım. 151 00:10:18,577 --> 00:10:23,624 "Kızlar kulübesinde kalamayacağımı söylediler." dedim. 152 00:10:24,249 --> 00:10:28,170 Birinin "O ne demek?" dediğini hatırlıyorum. 153 00:10:28,671 --> 00:10:33,342 "Erkek doğdum ama ben bir kızım." dedim. 154 00:10:33,926 --> 00:10:37,346 İçlerinden biri kızlarla kalamamamın 155 00:10:37,513 --> 00:10:38,597 saçma olduğunu söyledi. 156 00:10:38,806 --> 00:10:43,727 Biri de tüm hikâyemi dinlemek istedi. 157 00:10:44,520 --> 00:10:47,439 Trans, transseksüelin kısaltılmış hâli. 158 00:10:47,606 --> 00:10:51,694 Bence o çocukların beni olduğum gibi görmesi ve kabul etmesi 159 00:10:52,152 --> 00:10:57,032 transfobinin nasıl öğretildiğini net gösteriyor. 160 00:10:57,658 --> 00:11:01,370 Aileleri yanında olmayan, 161 00:11:01,620 --> 00:11:03,789 ilk kez trans biriyle tanışmış bu çocuklar 162 00:11:04,289 --> 00:11:09,002 öğrenme, kabullenme fırsatı verildiğinde çoğu bunu kabul etti. 163 00:11:10,087 --> 00:11:15,592 Trans olmamı büyük bir sorun yapan bir kampçı vardı. 164 00:11:16,593 --> 00:11:22,891 Doğru değildim, bende bir sorun vardı. 165 00:11:23,308 --> 00:11:26,395 Bana bunu gösterecekti. 166 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 Bazen benden ne kadar nefret ettiğini anlatırdı. 167 00:11:29,273 --> 00:11:32,234 Bazen iğrenç olduğumu söylerdi. 168 00:11:33,026 --> 00:11:36,697 "Kimse senin gibi bir kızı sevmez." demişti. 169 00:11:37,197 --> 00:11:42,453 Ona inanmıştım. İnanması zor değildi. 170 00:11:43,120 --> 00:11:45,289 Geleceğimin o olacağını hissetmiştim. 171 00:11:48,083 --> 00:11:52,588 Bir gece kulübeye doğru ilerliyordum. 172 00:11:53,130 --> 00:11:55,257 Yanımda diğer trans kampçı vardı. 173 00:11:55,883 --> 00:12:01,513 Bize yaklaştı ve saldırdı. 174 00:12:02,681 --> 00:12:05,309 Yardım çığlığı atıyorduk. "İmdat! İmdat! Biri yardım etsin!" 175 00:12:05,392 --> 00:12:06,727 Kimse gelmedi. 176 00:12:08,562 --> 00:12:15,527 Sonunda kamp rehberi geldi ve hepimizi ofisine aldı. 177 00:12:17,404 --> 00:12:22,242 Kamp müdürüyle oturduk 178 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 ve bunun nefret suçu olmadığını söyledi. Erkekmiş, yaparmış. 179 00:12:27,623 --> 00:12:31,960 Bu sebeple gizli olmayı amaçladım. 180 00:12:32,085 --> 00:12:37,966 Kimse trans olduğumu bilmeyecekti. Beni doğuştan kız sanacaklardı. 181 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Okul bölgemi değiştirdim. 182 00:12:40,427 --> 00:12:42,429 Liseye girerken gizlemeye çalıştım. 183 00:12:47,226 --> 00:12:49,853 O çocuğun kimsenin seni sen olduğun için sevmeyeceğini söylemesi. 184 00:12:50,020 --> 00:12:54,316 Onun nasıl bir his olduğunu biliyorum. 185 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 Çoğu yolculuğu aslında 186 00:12:56,735 --> 00:13:01,657 kendini sevilebilen biri olarak görmekten geçiyor. 187 00:13:02,074 --> 00:13:05,202 Beni değerli hissettirecek tek şey 188 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 sınırları benim için olmayan bir kutunun içine sıkışmaktı. 189 00:13:13,544 --> 00:13:16,797 Kendimi reddettim. Şu an giydiklerimi. 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 Tayt giymek, etek giymek. 191 00:13:19,091 --> 00:13:23,053 Vücudumdan rahatsız oluyordum. 192 00:13:23,178 --> 00:13:27,850 Ama aynı zamanda dünyaya bana özgü olmayan bir 193 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 feminenlik borçlu olduğumu hissediyordum. 194 00:13:30,018 --> 00:13:31,311 KİMSE SENİ SEVMİYOR 195 00:13:31,395 --> 00:13:32,396 UCUBE! SENİ SEVMEYECEKLER 196 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 Mutluluğu inkâr ediyordum çünkü hak etmediğimi düşünüyordum. 197 00:13:36,483 --> 00:13:37,943 İĞRENÇ 198 00:13:41,280 --> 00:13:48,120 O öz güveni... ve o mutluluğu daha erken bulsaydım keşke. 199 00:13:58,589 --> 00:14:03,218 En unutulmaz anlardan biri şuydu. Annem beni okuldan almaya gelmişti. 200 00:14:03,343 --> 00:14:06,805 Öğle yemeği yemeye gittik. Köşede bir televizyon vardı. 201 00:14:07,180 --> 00:14:09,141 Janet Mock'un röportajı vardı. 202 00:14:09,224 --> 00:14:11,268 GERÇEKLİĞİ YENİDEN TANIMLAMAK 203 00:14:11,393 --> 00:14:13,145 Diğer trans kadınlara hayatları açık ve mutlu 204 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 yaşamaları için cesaret aşılıyor. 205 00:14:16,315 --> 00:14:18,859 Janet Mock hayatı, yaşadığı zorluklar 206 00:14:19,109 --> 00:14:20,819 ve kitabı hakkında konuşmak için aramızda. 207 00:14:20,944 --> 00:14:22,029 CESUR YOLCULUK 208 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Benim gibi büyüyen kızlara 209 00:14:23,864 --> 00:14:26,158 bir ayna olsun diye yazdım. 210 00:14:26,283 --> 00:14:29,244 Popüler kültürde, medyada ve edebiyatta 211 00:14:29,369 --> 00:14:30,829 yansımalarımızın olması gerekiyor. 212 00:14:31,288 --> 00:14:37,044 Janet Mock trans olmakla ilgili inandığım birçok şeyi yalanladı. 213 00:14:37,377 --> 00:14:41,924 Onu seven bir partneri vardı. Kariyeri olan bir kadındı. 214 00:14:42,049 --> 00:14:46,011 Duruşu bana ilham veriyordu. 215 00:14:47,137 --> 00:14:50,349 Kitap turuna çıktı. Washington'a gelmişlerdi. 216 00:14:50,682 --> 00:14:55,812 Kitabımı imzalatmak için sıraya girdim. Sırada ağlamaya başladım. 217 00:14:56,355 --> 00:14:58,398 Yanıma geldiğini hatırlıyorum. 218 00:14:58,899 --> 00:15:05,822 Bana sarıldı. Benim de bir şansımın olduğunu hissettim. 219 00:15:07,157 --> 00:15:12,496 İstediğim insan olmak için o an kendime 220 00:15:13,038 --> 00:15:19,294 elimden geleni yapma sözü verdim. Okuldayken trans olmak 221 00:15:19,795 --> 00:15:24,132 çok kötüydü. Zararlıydı. Acı vericiydi. Şiddetliydi. 222 00:15:24,716 --> 00:15:25,968 Onu değiştirmek istedim. 223 00:15:26,093 --> 00:15:27,761 ZİYARETÇİ GEÇİŞİ BEYAZ SARAY WASHINGTON 224 00:15:27,886 --> 00:15:31,848 İkinci sınıftayken okul yönetimi bazı öğrenciler için 225 00:15:31,974 --> 00:15:36,019 Beyaz Saray zirvesi gezisi düzenledi. 226 00:15:36,144 --> 00:15:41,400 Okulda siyahi, kahverengi tenli, gey ve kuir olmakla ilgiliydi. 227 00:15:42,234 --> 00:15:46,279 Okul kültürünü değiştirebilecek etkiye sahip 228 00:15:46,405 --> 00:15:48,156 eğitmenlerle dolu bir odaydı. 229 00:15:48,699 --> 00:15:52,786 Beyaz Saray girişiminin baş müdürü şunu sordu... 230 00:15:53,203 --> 00:15:56,081 Trans öğrencilerin okullarımızda neye ihtiyacı var? 231 00:15:58,625 --> 00:16:03,380 Trans bir kız olarak kimse bana okulda neye ihtiyacım olduğunu sormamıştı. 232 00:16:03,505 --> 00:16:08,093 Cevabını da çok uzun süredir düşünüyordum. 233 00:16:12,723 --> 00:16:15,058 Trans öğrencilerin okullarımızda neye ihtiyacı var? 234 00:16:16,518 --> 00:16:18,562 Kendi zamirlerimizi kullanabilmek istiyoruz. 235 00:16:18,687 --> 00:16:21,273 Kendi seçtiğimiz isimleri kullanabilmek istiyoruz. 236 00:16:21,565 --> 00:16:23,984 Kızlar tuvaletini kullanabilmek istiyorum. 237 00:16:24,234 --> 00:16:27,279 Öğretmenler "Erkekler sınıfın bu tarafında, 238 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 "kızlar da bu tarafında." demeyi bırakmalı. 239 00:16:30,449 --> 00:16:34,202 Tüm bunların hemen durması gerekiyor. Görülmeyi, duyulmayı 240 00:16:34,578 --> 00:16:38,081 ve saygı görmeyi hak ediyoruz. 241 00:16:39,583 --> 00:16:43,795 "Sonunda söyledim. Halkın içinde artık transım. Nefes alabiliyorum." dedim. 242 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Sonra o insanlarla okula gittiğimi fark ettim. 243 00:16:48,633 --> 00:16:51,386 Kimler öğrenecek? Kimlere söyleyecekler? 244 00:16:51,553 --> 00:16:53,346 Yarın ne olacak? 245 00:16:54,181 --> 00:16:59,186 O gün korkutucu olsa da, 246 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 okulda insanları dinlemek korkutucu olacak olsa da bir karar verdim. 247 00:17:04,524 --> 00:17:07,444 Artık gizli tutmamın imkânı yoktu. 248 00:17:08,153 --> 00:17:11,031 Artık trans olduğumu gizlemeyecektim. 249 00:17:11,573 --> 00:17:15,327 Hayatımın sonuna kadar kendi gerçeğimle yaşayacaktım. 250 00:17:16,244 --> 00:17:20,457 Trans olmaktan çok büyük bir mutluluk ve gurur duydum. 251 00:17:22,501 --> 00:17:24,461 Aktivizmim seviye atladı. 252 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Daha fazla habercilik ve konuşma yapmaya başladım. 253 00:17:28,548 --> 00:17:31,218 Kadın Yürüyüşü'ndeki trans bir kadın olmakla ilgili 254 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 yazımı hatırlıyorum. 255 00:17:32,385 --> 00:17:33,428 DAYANIŞMA 256 00:17:33,512 --> 00:17:35,097 "BURADAYIZ, TRANSIZ, PLANINI BOZACAĞIZ" 257 00:17:35,180 --> 00:17:38,016 Feminenliğim için ne kadar savaştığımı yazdım. 258 00:17:38,141 --> 00:17:43,480 Makale, Kadınlar Yürüyüşü'nün Conde Nast anma baskısında yer aldı... 259 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 AYAĞA KALK! DÜNYA KADIN YÜRÜYÜŞLERİ 260 00:17:45,065 --> 00:17:48,068 ...ve onların ilk trans genç yazarlarından biri oldum. 261 00:17:48,151 --> 00:17:49,361 TEEN VOGUE 21 ALTI 21 KİŞİ 262 00:17:49,444 --> 00:17:50,946 BİR GÖZ ATIN TEŞEKKÜRLER 263 00:17:51,071 --> 00:17:52,948 Kendini iyi ifade eden, iyi bir yazardı. 264 00:17:53,281 --> 00:17:55,951 Durmadan yazdı ve hiç durmadı. 265 00:17:56,576 --> 00:17:59,663 İstediği her şeyi yapmaya devam etmesi için 266 00:17:59,788 --> 00:18:02,541 mutlu ve sağlıklı olmasını istiyordum. 267 00:18:02,874 --> 00:18:04,126 KIKAY YARATICI İLGİ ODAĞI 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,169 MS. BİR DERGİDEN DAHA FAZLASI. BİR HAREKET. 269 00:18:09,422 --> 00:18:14,052 Birçok politika organizasyonu yazmaya ve yapmaya başladıktan sonra 270 00:18:14,344 --> 00:18:19,307 bana daha özgün gelen bir şekilde o eğitime devam etmek istedim. 271 00:18:19,683 --> 00:18:23,270 Kendi dergimi çıkarmak istedim. 272 00:18:29,484 --> 00:18:34,698 Ben ve benim gibilerin alıştığımızdan 273 00:18:34,823 --> 00:18:37,409 daha özgün bir şekilde yansıtılmasını istemiştim. 274 00:18:38,034 --> 00:18:41,413 İlk fotoğraf çekimlerimizi hatırlıyorum. 275 00:18:41,788 --> 00:18:45,667 Korkutucuydu. Sinir bozucuydu. 276 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Bunu çalıştıramıyorum. 277 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Geldiler. 278 00:18:50,213 --> 00:18:54,009 O korkunun beni ele geçirdiğini hatırlıyorum. 279 00:18:54,593 --> 00:18:59,973 Ama her şey bir öğrenme fırsatıdır. 280 00:19:00,056 --> 00:19:04,477 Selam. Ben Sage. Bu da Zahri. Yönetmenler biziz. 281 00:19:04,644 --> 00:19:06,646 Geldiğiniz için çok mutluyuz. Hepiniz çok güzelsiniz. 282 00:19:10,525 --> 00:19:13,570 Genesis Issue'nun kapağı olacak. 283 00:19:13,778 --> 00:19:17,574 Hepinizin gücünü yakalamak istiyoruz. 284 00:19:17,741 --> 00:19:20,202 Sadece Z jenerasyonu üyeleri olarak değil, 285 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 birer sanatçı, yaratıcı olarak. 286 00:19:22,829 --> 00:19:24,789 Tamam, harika. Hadi başlayalım. 287 00:19:36,384 --> 00:19:40,138 Bana gerçekten topluluğun önemini 288 00:19:40,388 --> 00:19:43,016 ve en büyük kaynağımızın kendimiz olduğunu öğretti. 289 00:19:43,266 --> 00:19:46,686 Bana başarma konusunda inandılar ve başardık. 290 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 MAG EKİBİ EKİBE 291 00:19:49,856 --> 00:19:53,610 Mag Ekibi siyahi ve kahverengi tenli sanatçılar için fırsat yaratmaya 292 00:19:53,693 --> 00:19:54,945 yatırım yapıyor. 293 00:19:55,028 --> 00:19:56,112 MAG EKİBİ DİJİTAL SAYISI 294 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 Onları aşk, kutlama, kabul görme ve mutluluk konularında 295 00:19:59,241 --> 00:20:03,328 temsil edilecekleri sanatı yaratma ve tüketmeye yönelik. 296 00:20:05,497 --> 00:20:08,750 Yıllar geçti ve hâlâ çalışıyoruz. 297 00:20:11,044 --> 00:20:15,382 Seninle aynı okuldaydım. Ne kadar güçlü ve cesaretli olduğunu gördüm. 298 00:20:15,590 --> 00:20:18,009 Günlük olarak yaptığın her şeye saygı duydum. 299 00:20:18,301 --> 00:20:22,389 O parçanı feda etmen gerektiği için çok üzgünüm. 300 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Ama hiç boşa gitmedi. Şu anda okulda 301 00:20:24,307 --> 00:20:28,478 birçok kuir insan var ve yönetim tarafından 302 00:20:28,728 --> 00:20:30,522 son derece seviliyorlar. 303 00:20:30,939 --> 00:20:33,733 Okulun kültürünü bu kadar değiştirmiş olman 304 00:20:34,442 --> 00:20:38,071 harika bir şey. Sana çok şey borçluyuz. 305 00:20:38,196 --> 00:20:41,658 Biz koşabilelim diye sen emekledin. Gerçekten de öyle. 306 00:20:42,075 --> 00:20:43,535 Çok teşekkür ederim. 307 00:20:44,744 --> 00:20:47,122 GEÇMEK YASAK 308 00:20:49,165 --> 00:20:53,712 Kendimi sevme maceram uzundu. 309 00:20:54,087 --> 00:20:56,298 Zor bir maceraydı ve hâlâ da devam ediyor. 310 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 Bizim gibi çocuklara hikâyelerini özgün ve tavizsiz bir şekilde 311 00:21:04,848 --> 00:21:10,729 anlatmalarını sağlayacak bir kapı açmak istiyorum. 312 00:21:12,814 --> 00:21:14,357 Sizi mutlu eden şeyi aramak 313 00:21:14,441 --> 00:21:18,820 sizi kutlayan, seven bir toplumla tanışmanızı sağlıyor. Öyle de olmalı. 314 00:21:22,532 --> 00:21:27,329 Kızlarla aynı şeyleri sevdiğim için ben de bir kızdım. 315 00:21:28,496 --> 00:21:32,625 Bunu annemden öğrendim. Onu koridorda, 316 00:21:32,751 --> 00:21:35,879 duştan sonra saçlarını havluyla sararken gördüm. 317 00:21:36,212 --> 00:21:39,758 Babam bana yürümeyi öğretti. Ama benim için doğru olan değildi. 318 00:21:40,175 --> 00:21:42,344 Sonra da benimle alay ettiklerinde 319 00:21:42,552 --> 00:21:46,514 yüzlerine gülmeyi öğretti. Dışarıdan erkek rolü yapıyordum. 320 00:21:46,639 --> 00:21:50,101 Cebimde dudak parlatıcısı vardı. Aynaya bakmak üzüyordu. 321 00:21:50,352 --> 00:21:54,189 Erkeklik hiçbir zaman bana göre değildi. Hep biliyordum bunu. 322 00:21:54,647 --> 00:21:58,068 Ben kim olduğumu biliyorum. Siz kimsiniz? 323 00:22:58,962 --> 00:23:00,964 Alt yazı çevirmeni: Oğuz Bahadır Özgeçit