1
00:00:02,003 --> 00:00:03,880
Büyümek tek kelimeyle anlatılamaz.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,884
Büyümek tahmin edilemez.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,345
Dünyayı değiştirmek için bir fırsat.
4
00:00:11,471 --> 00:00:12,180
REGL YOKSULLUĞUNA SON
5
00:00:12,263 --> 00:00:13,097
ADALETSİZ BARIŞ OLMAZ
6
00:00:14,140 --> 00:00:15,892
Büyümek...
7
00:00:22,023 --> 00:00:24,233
Gücümüz ve sorumluluğumuz var.
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,783
Duyulmayı hak ediyoruz.
9
00:00:36,871 --> 00:00:37,955
Büyümek...
10
00:00:38,081 --> 00:00:39,248
-Çalkantılı.
-Utandırıcı.
11
00:00:39,332 --> 00:00:40,374
-Karışık.
-Karmaşık.
12
00:00:40,541 --> 00:00:41,959
-Güzel.
-Zorunlu.
13
00:00:42,085 --> 00:00:43,127
Başardık!
14
00:00:43,336 --> 00:00:45,213
KENDİN OLMA CESARETİNİ
15
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
KONU ALAN
16
00:00:47,465 --> 00:00:49,884
10 HİKÂYE
17
00:00:52,095 --> 00:00:55,765
BÜYÜMEK!
18
00:01:02,688 --> 00:01:06,317
Mutluluğumu çok uzun zamandır
çok farklı şekillerde reddettim
19
00:01:06,442 --> 00:01:09,529
çünkü büyürken
televizyonda benim gibi birini görmedim.
20
00:01:12,490 --> 00:01:16,869
Ve adım attığım birçok alanda,
kuir olduğumu, mutlu olduğumu
21
00:01:17,370 --> 00:01:19,622
açıkça yansıttığımda insanlar anlamadı.
Çoğu zaman...
22
00:01:19,789 --> 00:01:20,706
KAPAK ÇOCUKLARI
MAG EKİBİ
23
00:01:20,790 --> 00:01:24,210
...kendimizi aşk ve mutluluk
temalarında göstermemize
24
00:01:24,293 --> 00:01:28,422
izin verilmedi.
Ben bunu değiştirmek istiyorum.
25
00:01:38,015 --> 00:01:39,642
Tamam Sage.
Ne zaman hazırsan.
26
00:01:40,351 --> 00:01:43,396
-Hadi Sage.
-Konuşmaya başlıyor muyum?
27
00:01:46,315 --> 00:01:50,778
Adım Sage. 20 yaşındayım.
Marlyland, D.C.'de büyüdüm.
28
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
Şimdi New York'ta yaşıyorum.
29
00:01:53,698 --> 00:01:54,740
Merhaba tatlım!
30
00:01:55,032 --> 00:01:56,075
Sage'in annesi olarak...
31
00:01:56,200 --> 00:01:57,160
KAREN
SAGE'İN ANNESİ
32
00:01:57,243 --> 00:02:00,913
...çok gurur duyuyorum.
Sage ile tanışanların da
33
00:02:01,372 --> 00:02:02,707
onu unutmadığını düşünüyorum.
34
00:02:04,208 --> 00:02:08,838
Hep kararlı biriydi. Güçlüydü.
Kendine güvenirdi.
35
00:02:09,130 --> 00:02:11,591
Hiçbir zaman
kendi olduğu için özür dilemedi.
36
00:02:11,757 --> 00:02:15,887
O büyüdükçe öz güveni
ve gücü de büyüdü.
37
00:02:16,888 --> 00:02:19,932
Benim için en önemli şey,
olmak istediği kişi olma özgürlüğüne
38
00:02:20,016 --> 00:02:21,934
sahip olması.
39
00:02:22,059 --> 00:02:23,019
IVAN
SAGE'İN BABASI
40
00:02:23,144 --> 00:02:27,148
Kendisi için istediklerini inşa etmesi
benim için önemli olan kısım.
41
00:02:27,857 --> 00:02:30,776
Küçük bir kız olarak ilk anılarım,
42
00:02:30,985 --> 00:02:33,863
annemin yaptığını
gördüğüm şeyleri taklit etmek.
43
00:02:40,786 --> 00:02:44,040
Aktivizm gerçekten
büyümemin doğasında vardı.
44
00:02:44,123 --> 00:02:45,374
SEÇİM ÖZGÜRLÜKTÜR
HERKESE ADALET
45
00:02:45,458 --> 00:02:47,877
Ailemin kendileri için bir yer arayışı
46
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
bana da aynısını yapma cesaretini verdi.
47
00:02:51,631 --> 00:02:55,760
Küçüklüğümden beri
bir kız olduğumu biliyordum.
48
00:02:56,177 --> 00:02:58,054
Annemle ne zaman alışverişe gitsek
49
00:02:58,137 --> 00:03:02,016
üzerinde kız resimleri olan
kutuları gösterip
50
00:03:02,141 --> 00:03:03,517
"Anne, bu benim." derdim.
51
00:03:03,893 --> 00:03:10,650
Her şeyi bir elbiseye,
uzun saça çevirirdim. Çok eğlenirdim.
52
00:03:10,775 --> 00:03:13,986
Ama bir noktaya kadar
evde kalması gerektiğini biliyordum.
53
00:03:15,279 --> 00:03:19,867
İnsanların beni gördüğü
gibi olmadığımı biliyordum.
54
00:03:20,368 --> 00:03:24,872
Ailem çok anlayışlıydı.
Hatta küçükken
55
00:03:25,039 --> 00:03:28,125
Kız İşlerini Seven Erkekler
adında bir kulübe gittim.
56
00:03:29,627 --> 00:03:32,922
Erkek olmaları söylenen
57
00:03:33,047 --> 00:03:38,803
birçok küçük kız gördüm.
Kendi seçtiğim ismi yazdım,
58
00:03:39,178 --> 00:03:45,476
bir günlüğüne küçük bir kız olarak
saygı gördüm. Çok güzel hissettirdi.
59
00:03:46,477 --> 00:03:49,563
Defileler düzenlerlerdi
ve çok dikkatlilerdi.
60
00:03:49,689 --> 00:03:50,773
Çok da küçüklerdi.
61
00:03:50,856 --> 00:03:53,442
Dokuz, on, on bir yaşına geldiğinde
62
00:03:53,567 --> 00:03:56,028
kendini gey bir erkek olarak tanımladı.
63
00:03:56,237 --> 00:03:59,240
Dili bilmiyordu çünkü.
"Başka ne olabilirim?" derdi.
64
00:04:01,492 --> 00:04:02,910
AŞK
65
00:04:05,371 --> 00:04:10,042
İlk yatılı kampımı hatırlıyorum.
11 yaşındaydım.
66
00:04:12,253 --> 00:04:15,214
Erkekler kulübesine
gittiğimi hatırlıyorum.
67
00:04:15,298 --> 00:04:17,091
-Merhaba.
-Başka bir kız vardı.
68
00:04:18,009 --> 00:04:22,179
Çok şaşırmıştım. Kafam karışmıştı.
69
00:04:22,346 --> 00:04:23,556
Heyecanlanmıştım.
70
00:04:24,223 --> 00:04:28,519
Kendimi görmüştüm.
71
00:04:29,270 --> 00:04:31,897
Bu kesinlikle senin rengin.
72
00:04:32,023 --> 00:04:35,276
Bana transseksüel olduğunu açıkladı.
73
00:04:36,485 --> 00:04:40,323
Kimliğimi ifade edecek dili bulmak
çok önemliydi.
74
00:04:40,865 --> 00:04:47,079
Öncesinde kendime dair
fikrimi anlatamıyordum.
75
00:04:48,414 --> 00:04:50,166
Adeta hayran kalmıştım.
76
00:04:50,750 --> 00:04:52,335
En sevdiklerimden.
77
00:04:54,045 --> 00:05:00,217
Ondan bir şeyler öğrenmek beni
heyecanlandırmıştı.
78
00:05:00,468 --> 00:05:02,595
Ama beni en çok heyecanlandıran şey
bavulunu görmekti.
79
00:05:04,805 --> 00:05:08,100
Hayat değiştiren bir şeydi.
80
00:05:08,351 --> 00:05:14,106
Başka bir melez siyahi
trans kızı deneyimlemek.
81
00:05:14,315 --> 00:05:16,650
Karşımda duruyordu.
82
00:05:16,859 --> 00:05:21,947
-Sportif ama çok güzel.
-Trans olduğumdan
83
00:05:22,573 --> 00:05:27,203
o an tamamen emin olmuştum.
Artık adını koyabiliyordum.
84
00:05:28,788 --> 00:05:31,665
Hayatım boyunca hatırlayacağım bir andı.
85
00:05:32,208 --> 00:05:37,421
Onu şu an tanımıyorum.
Yaz kampından beri görüşmedik.
86
00:05:38,422 --> 00:05:42,218
Ama o gün oraya geldiği için
ona teşekkür ediyorum.
87
00:05:42,760 --> 00:05:47,932
Ben kendim olmadan önce
o kendi olduğu için teşekkür ediyorum.
88
00:05:50,935 --> 00:05:54,563
Ailemin beni kabul etmesinden,
beni sevmesinden
89
00:05:54,688 --> 00:05:58,401
ve sahip oldukları şekilde
beni yüceltmelerinden gerçekten memnunum.
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,569
Bunu yapmak zorunda değillerdi.
91
00:06:00,653 --> 00:06:04,782
Toplum da onları
92
00:06:05,074 --> 00:06:10,079
bana sırt çevirdikleri için desteklerdi.
Her sabah
93
00:06:10,454 --> 00:06:14,417
kim olduğunu bilerek uyanıp,
94
00:06:14,875 --> 00:06:16,752
yanlış kıyafetleri giyip,
95
00:06:17,044 --> 00:06:20,172
yanlış bir isim kullanıp
yanlış zamirler kullanmak çok acı.
96
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
Kim olduğunuzu biliyorsunuz
97
00:06:22,466 --> 00:06:28,222
ama hayata yanlış cinsiyetle
devam etmek üzüyor.
98
00:06:28,431 --> 00:06:31,308
Okul dışında değişimime başlamıştım.
99
00:06:32,518 --> 00:06:34,812
Servisten inip eve girdiğimde
100
00:06:34,937 --> 00:06:39,525
Forever 21 taytımı giyer,
saçımı yapar, kısa botlarımı giyerdim.
101
00:06:39,692 --> 00:06:42,069
Cinsiyet coşkusu yaşardım içimde.
102
00:06:44,363 --> 00:06:48,576
Okulda da değişim istediğimi hatırlıyorum.
103
00:06:49,160 --> 00:06:52,204
Aileme yalvardım. Anneme
104
00:06:52,455 --> 00:06:56,959
"Lütfen anne. Okulda da
değişim istiyorum." dedim. Okulla konuştu.
105
00:06:57,084 --> 00:06:59,587
Yapamayacağımı söylediler.
106
00:06:59,670 --> 00:07:01,464
O şekilde giyinmesine
izin veremeyiz dediler.
107
00:07:01,881 --> 00:07:04,758
Diğer çocukların dikkatini
çok dağıtacağını söylediler.
108
00:07:05,217 --> 00:07:07,887
Kendimi ifade edebileceğim
tek yer okul dışıydı
109
00:07:08,053 --> 00:07:09,889
ve bunu arkadaşlarımla
paylaşmak istiyordum.
110
00:07:11,015 --> 00:07:14,852
Bir gün onlara değişmiş hâlimin
fotoğraflarını gönderdim.
111
00:07:15,436 --> 00:07:22,109
İngilizce dersindeydik.
Çocuğun biri arkadaşlarımla yanıma geldi.
112
00:07:22,776 --> 00:07:26,447
Telefonunu aldı
ve fotoğraflarına bakmaya başladı.
113
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
Benim değişmiş hâlimin
fotoğraflarını gördü.
114
00:07:29,700 --> 00:07:32,620
Oturup İngilizce ödevimi yaparken
115
00:07:33,370 --> 00:07:38,876
bildirim sesleri duymaya başladım.
116
00:07:38,959 --> 00:07:41,921
Sınıftaki herkes telefonlarına baktı.
Ve dik dik bana bakmaya başladılar.
117
00:07:43,005 --> 00:07:47,051
Hemen o anda dışlandığımı anladım.
118
00:07:47,760 --> 00:07:52,139
Göğsümde bir sıcaklık hissettim.
Korkunç hissettirdi.
119
00:07:53,140 --> 00:07:58,604
Çocuğun "Yarın kadın kıyafetleri
giy de görelim." dediğini hatırlıyorum.
120
00:07:59,813 --> 00:08:02,733
Ben de bu meydan okumaya tamam dedim.
121
00:08:04,568 --> 00:08:09,240
Bir sonraki gün taytımı giydim,
peruğumu taktım,
122
00:08:10,115 --> 00:08:12,117
postallarımı giydim.
123
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Giriş kapısından içeri girdim
ve herkes durdu.
124
00:08:21,877 --> 00:08:26,423
Koridordaki tüm öğretmenler,
yöneticiler, güvenlikler.
125
00:08:28,676 --> 00:08:31,762
Herkes olduğu yerde kaldı
ve dik dik bana baktı.
126
00:08:36,016 --> 00:08:39,103
Arkadaşlarımı kaybettim.
Benimle konuşmayı kestiler.
127
00:08:39,353 --> 00:08:43,732
Çoğu arkadaşım kendilerinin nasıl
hissettiğinin yanında
128
00:08:43,899 --> 00:08:45,442
ailelerinin nasıl hissettiğini anlattı.
129
00:08:46,360 --> 00:08:50,823
Aynı zaman da mutluydum.
130
00:08:51,240 --> 00:08:55,119
Artık okulun bana söyleyebileceği
bir şey yoktu.
131
00:08:55,327 --> 00:08:57,079
Herkes artık trans olduğumu biliyordu.
132
00:08:57,538 --> 00:09:00,583
Geri dönüşü yoktu.
Okulda kimsenin bana
133
00:09:00,666 --> 00:09:03,711
o zamanki hayatımdan
daha fazla acı verecek
134
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
söyleyebileceği ya da yapabileceği
bir şey yoktu.
135
00:09:07,548 --> 00:09:09,967
Birçok transseksüel ve kuir çocuk vardı.
136
00:09:10,175 --> 00:09:13,596
Ama... onlar açıklamamıştı.
Sage onların ilkiydi.
137
00:09:14,305 --> 00:09:17,933
Çocuğunuzun yaşadığı
farklı anları
138
00:09:18,017 --> 00:09:22,229
insanlar kabul etmeyince
acı çekiyorsunuz. Zordu.
139
00:09:22,521 --> 00:09:25,983
Aynı zamanda bizim için bir eğitim oldu.
140
00:09:26,233 --> 00:09:29,653
Onun bana öğretmesinden de
çok mutluyum.
141
00:09:31,655 --> 00:09:35,534
Sekizinci sınıfla dokuzuncu
sınıf arasındaki yaz
142
00:09:36,118 --> 00:09:39,872
aynı yaz kampına gittim.
143
00:09:39,997 --> 00:09:42,374
Erkekler kulübesinde kalmaya zorlandım.
144
00:09:42,666 --> 00:09:45,711
Artık erkekler kulübesine
kız olarak gidiyordum.
145
00:09:48,172 --> 00:09:52,301
İçeri girdiğimi ve tüm çocukların
bana baktığını hatırlıyorum...
146
00:09:55,179 --> 00:09:56,180
Neden buradasın?
147
00:09:57,264 --> 00:09:59,141
Erkekler kulübesine gelmemi söylediler.
148
00:09:59,850 --> 00:10:03,437
-Kızlar kulübesinde yer yok mu?
-Evet. Senin olayın ne?
149
00:10:10,235 --> 00:10:12,529
Ben de
150
00:10:13,238 --> 00:10:17,576
transseksüel olduğumu anlattım.
151
00:10:18,577 --> 00:10:23,624
"Kızlar kulübesinde
kalamayacağımı söylediler." dedim.
152
00:10:24,249 --> 00:10:28,170
Birinin "O ne demek?"
dediğini hatırlıyorum.
153
00:10:28,671 --> 00:10:33,342
"Erkek doğdum ama ben bir kızım." dedim.
154
00:10:33,926 --> 00:10:37,346
İçlerinden biri kızlarla kalamamamın
155
00:10:37,513 --> 00:10:38,597
saçma olduğunu söyledi.
156
00:10:38,806 --> 00:10:43,727
Biri de tüm hikâyemi
dinlemek istedi.
157
00:10:44,520 --> 00:10:47,439
Trans, transseksüelin kısaltılmış hâli.
158
00:10:47,606 --> 00:10:51,694
Bence o çocukların beni
olduğum gibi görmesi ve kabul etmesi
159
00:10:52,152 --> 00:10:57,032
transfobinin nasıl
öğretildiğini net gösteriyor.
160
00:10:57,658 --> 00:11:01,370
Aileleri yanında olmayan,
161
00:11:01,620 --> 00:11:03,789
ilk kez trans biriyle tanışmış bu çocuklar
162
00:11:04,289 --> 00:11:09,002
öğrenme, kabullenme fırsatı
verildiğinde çoğu bunu kabul etti.
163
00:11:10,087 --> 00:11:15,592
Trans olmamı büyük bir sorun
yapan bir kampçı vardı.
164
00:11:16,593 --> 00:11:22,891
Doğru değildim, bende bir sorun vardı.
165
00:11:23,308 --> 00:11:26,395
Bana bunu gösterecekti.
166
00:11:26,854 --> 00:11:28,856
Bazen benden ne kadar
nefret ettiğini anlatırdı.
167
00:11:29,273 --> 00:11:32,234
Bazen iğrenç olduğumu söylerdi.
168
00:11:33,026 --> 00:11:36,697
"Kimse senin gibi bir kızı
sevmez." demişti.
169
00:11:37,197 --> 00:11:42,453
Ona inanmıştım.
İnanması zor değildi.
170
00:11:43,120 --> 00:11:45,289
Geleceğimin o olacağını hissetmiştim.
171
00:11:48,083 --> 00:11:52,588
Bir gece kulübeye doğru ilerliyordum.
172
00:11:53,130 --> 00:11:55,257
Yanımda diğer trans kampçı vardı.
173
00:11:55,883 --> 00:12:01,513
Bize yaklaştı ve saldırdı.
174
00:12:02,681 --> 00:12:05,309
Yardım çığlığı atıyorduk.
"İmdat! İmdat! Biri yardım etsin!"
175
00:12:05,392 --> 00:12:06,727
Kimse gelmedi.
176
00:12:08,562 --> 00:12:15,527
Sonunda kamp rehberi geldi
ve hepimizi ofisine aldı.
177
00:12:17,404 --> 00:12:22,242
Kamp müdürüyle oturduk
178
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
ve bunun nefret suçu olmadığını söyledi.
Erkekmiş, yaparmış.
179
00:12:27,623 --> 00:12:31,960
Bu sebeple gizli olmayı amaçladım.
180
00:12:32,085 --> 00:12:37,966
Kimse trans olduğumu bilmeyecekti.
Beni doğuştan kız sanacaklardı.
181
00:12:38,133 --> 00:12:40,260
Okul bölgemi değiştirdim.
182
00:12:40,427 --> 00:12:42,429
Liseye girerken gizlemeye çalıştım.
183
00:12:47,226 --> 00:12:49,853
O çocuğun kimsenin seni sen olduğun için
sevmeyeceğini söylemesi.
184
00:12:50,020 --> 00:12:54,316
Onun nasıl bir his
olduğunu biliyorum.
185
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Çoğu yolculuğu aslında
186
00:12:56,735 --> 00:13:01,657
kendini sevilebilen biri
olarak görmekten geçiyor.
187
00:13:02,074 --> 00:13:05,202
Beni değerli hissettirecek tek şey
188
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
sınırları benim için olmayan
bir kutunun içine sıkışmaktı.
189
00:13:13,544 --> 00:13:16,797
Kendimi reddettim.
Şu an giydiklerimi.
190
00:13:17,005 --> 00:13:18,674
Tayt giymek, etek giymek.
191
00:13:19,091 --> 00:13:23,053
Vücudumdan rahatsız oluyordum.
192
00:13:23,178 --> 00:13:27,850
Ama aynı zamanda dünyaya
bana özgü olmayan bir
193
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
feminenlik borçlu olduğumu hissediyordum.
194
00:13:30,018 --> 00:13:31,311
KİMSE SENİ SEVMİYOR
195
00:13:31,395 --> 00:13:32,396
UCUBE!
SENİ SEVMEYECEKLER
196
00:13:32,563 --> 00:13:36,358
Mutluluğu inkâr ediyordum
çünkü hak etmediğimi düşünüyordum.
197
00:13:36,483 --> 00:13:37,943
İĞRENÇ
198
00:13:41,280 --> 00:13:48,120
O öz güveni... ve o mutluluğu
daha erken bulsaydım keşke.
199
00:13:58,589 --> 00:14:03,218
En unutulmaz anlardan biri şuydu.
Annem beni okuldan almaya gelmişti.
200
00:14:03,343 --> 00:14:06,805
Öğle yemeği yemeye gittik.
Köşede bir televizyon vardı.
201
00:14:07,180 --> 00:14:09,141
Janet Mock'un röportajı vardı.
202
00:14:09,224 --> 00:14:11,268
GERÇEKLİĞİ YENİDEN TANIMLAMAK
203
00:14:11,393 --> 00:14:13,145
Diğer trans kadınlara
hayatları açık ve mutlu
204
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
yaşamaları için cesaret aşılıyor.
205
00:14:16,315 --> 00:14:18,859
Janet Mock hayatı, yaşadığı zorluklar
206
00:14:19,109 --> 00:14:20,819
ve kitabı hakkında konuşmak için aramızda.
207
00:14:20,944 --> 00:14:22,029
CESUR
YOLCULUK
208
00:14:22,112 --> 00:14:23,739
Benim gibi büyüyen kızlara
209
00:14:23,864 --> 00:14:26,158
bir ayna olsun diye yazdım.
210
00:14:26,283 --> 00:14:29,244
Popüler kültürde, medyada
ve edebiyatta
211
00:14:29,369 --> 00:14:30,829
yansımalarımızın olması gerekiyor.
212
00:14:31,288 --> 00:14:37,044
Janet Mock trans olmakla ilgili
inandığım birçok şeyi yalanladı.
213
00:14:37,377 --> 00:14:41,924
Onu seven bir partneri vardı.
Kariyeri olan bir kadındı.
214
00:14:42,049 --> 00:14:46,011
Duruşu bana ilham veriyordu.
215
00:14:47,137 --> 00:14:50,349
Kitap turuna çıktı.
Washington'a gelmişlerdi.
216
00:14:50,682 --> 00:14:55,812
Kitabımı imzalatmak için sıraya girdim.
Sırada ağlamaya başladım.
217
00:14:56,355 --> 00:14:58,398
Yanıma geldiğini hatırlıyorum.
218
00:14:58,899 --> 00:15:05,822
Bana sarıldı. Benim de bir şansımın
olduğunu hissettim.
219
00:15:07,157 --> 00:15:12,496
İstediğim insan olmak için o an kendime
220
00:15:13,038 --> 00:15:19,294
elimden geleni yapma sözü verdim.
Okuldayken trans olmak
221
00:15:19,795 --> 00:15:24,132
çok kötüydü. Zararlıydı.
Acı vericiydi. Şiddetliydi.
222
00:15:24,716 --> 00:15:25,968
Onu değiştirmek istedim.
223
00:15:26,093 --> 00:15:27,761
ZİYARETÇİ GEÇİŞİ
BEYAZ SARAY WASHINGTON
224
00:15:27,886 --> 00:15:31,848
İkinci sınıftayken okul yönetimi
bazı öğrenciler için
225
00:15:31,974 --> 00:15:36,019
Beyaz Saray zirvesi
gezisi düzenledi.
226
00:15:36,144 --> 00:15:41,400
Okulda siyahi, kahverengi tenli, gey
ve kuir olmakla ilgiliydi.
227
00:15:42,234 --> 00:15:46,279
Okul kültürünü değiştirebilecek
etkiye sahip
228
00:15:46,405 --> 00:15:48,156
eğitmenlerle dolu bir odaydı.
229
00:15:48,699 --> 00:15:52,786
Beyaz Saray girişiminin baş müdürü
şunu sordu...
230
00:15:53,203 --> 00:15:56,081
Trans öğrencilerin okullarımızda
neye ihtiyacı var?
231
00:15:58,625 --> 00:16:03,380
Trans bir kız olarak kimse bana
okulda neye ihtiyacım olduğunu sormamıştı.
232
00:16:03,505 --> 00:16:08,093
Cevabını da çok uzun süredir düşünüyordum.
233
00:16:12,723 --> 00:16:15,058
Trans öğrencilerin
okullarımızda neye ihtiyacı var?
234
00:16:16,518 --> 00:16:18,562
Kendi zamirlerimizi
kullanabilmek istiyoruz.
235
00:16:18,687 --> 00:16:21,273
Kendi seçtiğimiz isimleri
kullanabilmek istiyoruz.
236
00:16:21,565 --> 00:16:23,984
Kızlar tuvaletini kullanabilmek istiyorum.
237
00:16:24,234 --> 00:16:27,279
Öğretmenler "Erkekler sınıfın
bu tarafında,
238
00:16:27,362 --> 00:16:29,114
"kızlar da bu tarafında."
demeyi bırakmalı.
239
00:16:30,449 --> 00:16:34,202
Tüm bunların hemen durması gerekiyor.
Görülmeyi, duyulmayı
240
00:16:34,578 --> 00:16:38,081
ve saygı görmeyi hak ediyoruz.
241
00:16:39,583 --> 00:16:43,795
"Sonunda söyledim. Halkın içinde
artık transım. Nefes alabiliyorum." dedim.
242
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Sonra o insanlarla
okula gittiğimi fark ettim.
243
00:16:48,633 --> 00:16:51,386
Kimler öğrenecek?
Kimlere söyleyecekler?
244
00:16:51,553 --> 00:16:53,346
Yarın ne olacak?
245
00:16:54,181 --> 00:16:59,186
O gün korkutucu olsa da,
246
00:16:59,269 --> 00:17:03,148
okulda insanları dinlemek
korkutucu olacak olsa da bir karar verdim.
247
00:17:04,524 --> 00:17:07,444
Artık gizli tutmamın imkânı yoktu.
248
00:17:08,153 --> 00:17:11,031
Artık trans olduğumu gizlemeyecektim.
249
00:17:11,573 --> 00:17:15,327
Hayatımın sonuna kadar
kendi gerçeğimle yaşayacaktım.
250
00:17:16,244 --> 00:17:20,457
Trans olmaktan çok büyük bir mutluluk
ve gurur duydum.
251
00:17:22,501 --> 00:17:24,461
Aktivizmim seviye atladı.
252
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
Daha fazla habercilik
ve konuşma yapmaya başladım.
253
00:17:28,548 --> 00:17:31,218
Kadın Yürüyüşü'ndeki
trans bir kadın olmakla ilgili
254
00:17:31,301 --> 00:17:32,302
yazımı hatırlıyorum.
255
00:17:32,385 --> 00:17:33,428
DAYANIŞMA
256
00:17:33,512 --> 00:17:35,097
"BURADAYIZ, TRANSIZ,
PLANINI BOZACAĞIZ"
257
00:17:35,180 --> 00:17:38,016
Feminenliğim için ne kadar
savaştığımı yazdım.
258
00:17:38,141 --> 00:17:43,480
Makale, Kadınlar Yürüyüşü'nün
Conde Nast anma baskısında yer aldı...
259
00:17:43,563 --> 00:17:44,981
AYAĞA KALK!
DÜNYA KADIN YÜRÜYÜŞLERİ
260
00:17:45,065 --> 00:17:48,068
...ve onların ilk trans
genç yazarlarından biri oldum.
261
00:17:48,151 --> 00:17:49,361
TEEN VOGUE 21 ALTI 21 KİŞİ
262
00:17:49,444 --> 00:17:50,946
BİR GÖZ ATIN
TEŞEKKÜRLER
263
00:17:51,071 --> 00:17:52,948
Kendini iyi ifade eden, iyi bir yazardı.
264
00:17:53,281 --> 00:17:55,951
Durmadan yazdı ve hiç durmadı.
265
00:17:56,576 --> 00:17:59,663
İstediği her şeyi yapmaya
devam etmesi için
266
00:17:59,788 --> 00:18:02,541
mutlu ve sağlıklı olmasını istiyordum.
267
00:18:02,874 --> 00:18:04,126
KIKAY YARATICI İLGİ ODAĞI
268
00:18:04,209 --> 00:18:06,169
MS. BİR DERGİDEN DAHA FAZLASI.
BİR HAREKET.
269
00:18:09,422 --> 00:18:14,052
Birçok politika organizasyonu
yazmaya ve yapmaya başladıktan sonra
270
00:18:14,344 --> 00:18:19,307
bana daha özgün gelen bir şekilde
o eğitime devam etmek istedim.
271
00:18:19,683 --> 00:18:23,270
Kendi dergimi çıkarmak istedim.
272
00:18:29,484 --> 00:18:34,698
Ben ve benim gibilerin alıştığımızdan
273
00:18:34,823 --> 00:18:37,409
daha özgün bir şekilde
yansıtılmasını istemiştim.
274
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
İlk fotoğraf çekimlerimizi hatırlıyorum.
275
00:18:41,788 --> 00:18:45,667
Korkutucuydu. Sinir bozucuydu.
276
00:18:46,042 --> 00:18:47,210
Bunu çalıştıramıyorum.
277
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Geldiler.
278
00:18:50,213 --> 00:18:54,009
O korkunun beni
ele geçirdiğini hatırlıyorum.
279
00:18:54,593 --> 00:18:59,973
Ama her şey bir öğrenme fırsatıdır.
280
00:19:00,056 --> 00:19:04,477
Selam. Ben Sage.
Bu da Zahri. Yönetmenler biziz.
281
00:19:04,644 --> 00:19:06,646
Geldiğiniz için çok mutluyuz.
Hepiniz çok güzelsiniz.
282
00:19:10,525 --> 00:19:13,570
Genesis Issue'nun kapağı olacak.
283
00:19:13,778 --> 00:19:17,574
Hepinizin gücünü yakalamak istiyoruz.
284
00:19:17,741 --> 00:19:20,202
Sadece Z jenerasyonu üyeleri olarak değil,
285
00:19:20,368 --> 00:19:22,120
birer sanatçı, yaratıcı olarak.
286
00:19:22,829 --> 00:19:24,789
Tamam, harika. Hadi başlayalım.
287
00:19:36,384 --> 00:19:40,138
Bana gerçekten topluluğun önemini
288
00:19:40,388 --> 00:19:43,016
ve en büyük kaynağımızın
kendimiz olduğunu öğretti.
289
00:19:43,266 --> 00:19:46,686
Bana başarma konusunda inandılar
ve başardık.
290
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
MAG EKİBİ
EKİBE
291
00:19:49,856 --> 00:19:53,610
Mag Ekibi siyahi ve kahverengi tenli
sanatçılar için fırsat yaratmaya
292
00:19:53,693 --> 00:19:54,945
yatırım yapıyor.
293
00:19:55,028 --> 00:19:56,112
MAG EKİBİ DİJİTAL SAYISI
294
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
Onları aşk, kutlama, kabul görme
ve mutluluk konularında
295
00:19:59,241 --> 00:20:03,328
temsil edilecekleri sanatı
yaratma ve tüketmeye yönelik.
296
00:20:05,497 --> 00:20:08,750
Yıllar geçti ve hâlâ çalışıyoruz.
297
00:20:11,044 --> 00:20:15,382
Seninle aynı okuldaydım. Ne kadar
güçlü ve cesaretli olduğunu gördüm.
298
00:20:15,590 --> 00:20:18,009
Günlük olarak yaptığın
her şeye saygı duydum.
299
00:20:18,301 --> 00:20:22,389
O parçanı feda etmen
gerektiği için çok üzgünüm.
300
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Ama hiç boşa gitmedi.
Şu anda okulda
301
00:20:24,307 --> 00:20:28,478
birçok kuir insan var
ve yönetim tarafından
302
00:20:28,728 --> 00:20:30,522
son derece seviliyorlar.
303
00:20:30,939 --> 00:20:33,733
Okulun kültürünü
bu kadar değiştirmiş olman
304
00:20:34,442 --> 00:20:38,071
harika bir şey.
Sana çok şey borçluyuz.
305
00:20:38,196 --> 00:20:41,658
Biz koşabilelim diye
sen emekledin. Gerçekten de öyle.
306
00:20:42,075 --> 00:20:43,535
Çok teşekkür ederim.
307
00:20:44,744 --> 00:20:47,122
GEÇMEK YASAK
308
00:20:49,165 --> 00:20:53,712
Kendimi sevme maceram uzundu.
309
00:20:54,087 --> 00:20:56,298
Zor bir maceraydı
ve hâlâ da devam ediyor.
310
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
Bizim gibi çocuklara hikâyelerini
özgün ve tavizsiz bir şekilde
311
00:21:04,848 --> 00:21:10,729
anlatmalarını sağlayacak
bir kapı açmak istiyorum.
312
00:21:12,814 --> 00:21:14,357
Sizi mutlu eden şeyi aramak
313
00:21:14,441 --> 00:21:18,820
sizi kutlayan, seven bir toplumla
tanışmanızı sağlıyor. Öyle de olmalı.
314
00:21:22,532 --> 00:21:27,329
Kızlarla aynı şeyleri sevdiğim için
ben de bir kızdım.
315
00:21:28,496 --> 00:21:32,625
Bunu annemden öğrendim.
Onu koridorda,
316
00:21:32,751 --> 00:21:35,879
duştan sonra saçlarını
havluyla sararken gördüm.
317
00:21:36,212 --> 00:21:39,758
Babam bana yürümeyi öğretti.
Ama benim için doğru olan değildi.
318
00:21:40,175 --> 00:21:42,344
Sonra da benimle alay ettiklerinde
319
00:21:42,552 --> 00:21:46,514
yüzlerine gülmeyi öğretti.
Dışarıdan erkek rolü yapıyordum.
320
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
Cebimde dudak parlatıcısı vardı.
Aynaya bakmak üzüyordu.
321
00:21:50,352 --> 00:21:54,189
Erkeklik hiçbir zaman
bana göre değildi. Hep biliyordum bunu.
322
00:21:54,647 --> 00:21:58,068
Ben kim olduğumu biliyorum.
Siz kimsiniz?
323
00:22:58,962 --> 00:23:00,964
Alt yazı çevirmeni: Oğuz Bahadır Özgeçit