1
00:00:02,003 --> 00:00:03,963
A felnőtté válás olyan összetett.
2
00:00:06,174 --> 00:00:07,884
A felnőtté válás kiszámíthatatlan.
3
00:00:09,844 --> 00:00:11,304
Felnőni esély változtatásra.
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,222
ELÉG A MENSTRUÁCIÓS SZEGÉNYSÉGBŐL!
5
00:00:14,140 --> 00:00:16,100
A felnőtté válás… uh!
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,107
NE ÖLJETEK MEG MINKET!
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,275
Ez hatalom és felelősség.
8
00:00:30,073 --> 00:00:31,032
A FEHÉR HÁZ
9
00:00:31,157 --> 00:00:32,408
Megérdemeljük a szót.
10
00:00:36,913 --> 00:00:38,581
- A felnőtté válás…
- Viharos.
11
00:00:38,706 --> 00:00:39,791
- Kínos.
- Zavarba ejtő.
12
00:00:39,957 --> 00:00:40,958
- Zűrös.
- Csodálatos.
13
00:00:41,084 --> 00:00:43,127
- Kötelező.
- Megcsináltuk!
14
00:00:43,461 --> 00:00:45,213
TÍZ TÖRTÉNET
15
00:00:45,379 --> 00:00:47,340
A BÁTORSÁGRÓL
16
00:00:47,465 --> 00:00:49,842
HOGY ÖNMAGAD LEHESS
17
00:00:52,136 --> 00:00:55,389
FELNŐTTÉ VÁLÁS
18
00:01:02,605 --> 00:01:06,567
A felnőtté válás alatt a perfekcionizmus
kultúrája vett körül,
19
00:01:06,901 --> 00:01:08,861
ami azt a gondolatot szülte,
20
00:01:08,986 --> 00:01:11,739
hogy gyűlölnünk kell magunkat,
hogy jobbak legyünk.
21
00:01:12,573 --> 00:01:16,702
Ennek az lett a következménye,
hogy a testemet próbáltam alakítani
22
00:01:16,786 --> 00:01:19,914
a körülöttem lévő világhoz,
hogy a lehető legelfogadottabb legyek.
23
00:01:20,790 --> 00:01:25,670
De ez később nagyon mérgezővé vált,
és már nem éreztem magam értékesnek.
24
00:01:27,296 --> 00:01:30,675
Ez a béke, hogy elfogadom magam
annak, aki vagyok,
25
00:01:31,467 --> 00:01:34,512
az utamnak
nem feltétlenül a kezdete vagy a vége.
26
00:01:34,887 --> 00:01:37,723
De amint képes lettem
szeretettel magam felé fordulni,
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,643
sokkal több szeretetet
tudtam adni másoknak.
28
00:01:41,936 --> 00:01:44,647
És most az én történetem
segíthet másoknak is,
29
00:01:44,730 --> 00:01:46,816
hogy rájöjjenek, milyen különlegesek.
30
00:01:46,941 --> 00:01:48,025
FELNŐTTÉ VÁLÁS SZÉRIA
31
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
- Amikor csak szeretnéd, Athena!
- Rendben.
32
00:01:58,953 --> 00:02:02,039
Athena Nair vagyok, 19 éves.
33
00:02:06,878 --> 00:02:09,922
Előadóművész vagyok, történetmesélő.
34
00:02:10,006 --> 00:02:13,426
Magába foglalja minden szenvedélyemet,
35
00:02:13,509 --> 00:02:16,679
hogy megíratlan történeteket
mesélek el, énekkel vagy tánccal
36
00:02:16,929 --> 00:02:18,389
kapcsolódva másokhoz.
37
00:02:19,849 --> 00:02:21,934
Bay Areában, Kaliforniában nőttem fel.
38
00:02:22,059 --> 00:02:23,144
Nézd, mim van!
39
00:02:23,227 --> 00:02:26,314
Ezt tekintem otthonomnak.
De Bostonban tanultam.
40
00:02:26,898 --> 00:02:31,652
Anyukámon, apukámon, és az öcsémen
kívül az egész családom Indiában él.
41
00:02:33,196 --> 00:02:34,739
Indiai szülőként úgy éreztem…
42
00:02:34,822 --> 00:02:35,823
ATHENA ÉDESAPJA
43
00:02:35,907 --> 00:02:38,576
… haladnunk kell a főáramlattal,
hogy beilleszkedjünk.
44
00:02:38,659 --> 00:02:42,622
Jó egyetemre kell menned.
Mérnökké, orvossá kell válnod,
45
00:02:42,705 --> 00:02:45,458
hogy boldogulj az itteni társadalomban.
46
00:02:45,541 --> 00:02:49,253
De felnőtté válása során
sok klasszikus indiai zene
47
00:02:49,462 --> 00:02:51,589
és táncesemény volt a házunkban.
48
00:02:52,548 --> 00:02:58,471
Ötévesen kezdtem táncolni.
Szerettem a Kathakot. Igazán szerettem.
49
00:03:02,516 --> 00:03:05,144
Olyanok között volt,
akik úgy néztek ki, mint ő, és…
50
00:03:05,311 --> 00:03:06,312
ATHENA ÉDESANYJA
51
00:03:06,437 --> 00:03:08,898
… szeretett mozogni.
Otthon érezte magát ebben.
52
00:03:12,401 --> 00:03:15,696
A Kathak a Katha szóból ered,
ami azt jelenti, mesemondó.
53
00:03:16,072 --> 00:03:17,949
Elmesélek ma nektek egy történetet…
54
00:03:18,532 --> 00:03:21,786
Arra akartam használni a táncot, hogy
meséljek a saját történetemről.
55
00:03:29,085 --> 00:03:30,962
Felnőtté válás alatt nem éreztem szégyent.
56
00:03:33,589 --> 00:03:35,675
Szerettem az ételt, amit ettem.
57
00:03:37,093 --> 00:03:41,430
Szerettem a nyelvet, amit beszéltem.
Nem zavart a bőrtónusom.
58
00:03:41,681 --> 00:03:43,808
Gyerekként viseltem fürdőruhát.
59
00:03:43,891 --> 00:03:46,727
És hordtam lehengát is,
ami megmutatta a köldökömet.
60
00:03:47,603 --> 00:03:50,564
Nem húztam be a hasam.
Mikor gyerek voltam, ez nem érdekelt.
61
00:03:54,151 --> 00:03:57,280
Egyszerűen elbűvölt az,
amit a testem képes létrehozni.
62
00:03:57,571 --> 00:03:59,532
Erősnek éreztem magam.
63
00:03:59,991 --> 00:04:02,743
A testem képes mozgást,
érzelmeket teremteni,
64
00:04:02,868 --> 00:04:04,495
és másokban is érzelmeket kelteni.
65
00:04:07,581 --> 00:04:09,083
Aztán elkezdődött a pubertás.
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,129
És azt mondtam: „Oké! Én így növekszem.”
67
00:04:13,254 --> 00:04:14,547
„Mások nem.”
68
00:04:14,922 --> 00:04:18,259
„De nem mindegy, mely részek növekednek.”
69
00:04:19,468 --> 00:04:20,886
Az első tudatos gondolatom ez volt:
70
00:04:20,970 --> 00:04:24,432
„A testemnek talán változni kellene,
hogy illeszkedjen bizonyos mintába.”
71
00:04:25,683 --> 00:04:28,477
Rettegtem, hogy elhízok.
72
00:04:33,607 --> 00:04:35,776
Általános és elfogadott
73
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
a mi kultúránkban is,
keménynek lenni önmagaddal.
74
00:04:38,904 --> 00:04:41,490
Sokat elvárni,
75
00:04:42,199 --> 00:04:43,743
és illeszkedni öntőmintákba.
76
00:04:44,160 --> 00:04:47,955
Ezzel az állandó korrelációval
az evés és az edzés között,
77
00:04:48,039 --> 00:04:50,666
milyen üzenetet küldünk nekik?
78
00:04:51,375 --> 00:04:54,628
Azt hiszem negyedikben volt,
hogy a BMI-ről kezdtünk beszélgetni.
79
00:04:54,920 --> 00:04:55,796
TESTTÖMEG INDEX
80
00:04:55,880 --> 00:04:57,256
ALUL - NORMÁL - TÚL
ELHÍZOTT- EXTRÉM
81
00:04:57,340 --> 00:04:58,507
Nem volt olyan nagy ügy:
82
00:04:58,591 --> 00:05:00,134
„Magasabb a BMI-m, nagyobb a súlyom.”
83
00:05:00,801 --> 00:05:02,428
Hatodikban ütött be igazán.
84
00:05:02,595 --> 00:05:03,971
VICCES - NÉPSZERŰ
VÉKONY
85
00:05:04,055 --> 00:05:06,265
DÖGÖS
SZEXI
86
00:05:06,349 --> 00:05:07,308
GYÖNYÖRŰSÉGES!!!
87
00:05:07,433 --> 00:05:08,642
Néztük a közösségi médiát.
88
00:05:08,809 --> 00:05:10,478
Beszéltek szemöldökigazításról,
89
00:05:10,561 --> 00:05:13,356
szőrtelenítésről.
Szájfeltöltésről, Kylie Jennerről.
90
00:05:13,689 --> 00:05:16,734
Azt mondtam: „Oké,
telt ajkaim kell legyenek!”
91
00:05:17,401 --> 00:05:19,111
Ott volt mindez, és rájöttem:
92
00:05:19,195 --> 00:05:21,489
„Ó! A testem nem felel meg egyiknek sem.”
93
00:05:21,906 --> 00:05:25,159
Nagyon sokat kellene változnom,
vagy szenvedhetek attól, hogy:
94
00:05:25,284 --> 00:05:27,036
„Nem leszek szép, ha nem csinálom.”
95
00:05:27,828 --> 00:05:31,082
Emlékszem, hatodikban megtudtam,
hogy a lányok cicit akarnak.
96
00:05:31,165 --> 00:05:33,751
És azt mondtam: „Mi?
Azt hittem, hogy a zsír rossz!”
97
00:05:33,834 --> 00:05:35,961
Annyira zavaros volt. Azt mondtam:
98
00:05:36,045 --> 00:05:38,381
„Most akkor hol legyen zsír,
és hol ne legyen?”
99
00:05:38,547 --> 00:05:41,926
Akkor először volt, hogy azt kérdeztem:
„Mi a társadalom?”
100
00:05:42,218 --> 00:05:44,637
Hogy: „Mit tanítanak nekem?
Mit kellene tegyek?”
101
00:05:45,304 --> 00:05:46,806
Csak azért mert nő,
102
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
több kihívással szembesül a világban.
103
00:05:49,433 --> 00:05:55,439
Ez a hely még nem annyira egyenlő,
mint amilyennek szeretnénk, hogy legyen.
104
00:05:55,606 --> 00:05:57,858
Mellette voltam, és meg akartam védeni,
105
00:05:57,942 --> 00:06:01,237
másrészt viszont szerettem volna,
ha megtudja, hogy ilyen a világ.
106
00:06:01,946 --> 00:06:06,325
Beköltöztem egy magániskolába,
egy nagyon gazdag, diétázós helyre.
107
00:06:07,952 --> 00:06:10,788
Rájöttem: „Tehát az étel,
amit a testembe beviszek,
108
00:06:10,871 --> 00:06:12,331
hatással van a kinézetemre.”
109
00:06:12,581 --> 00:06:15,418
És így már nem leltem örömömet
az ételben többé.
110
00:06:15,626 --> 00:06:17,044
Nem éreztem magam szépnek.
111
00:06:19,004 --> 00:06:20,339
Szerettem a grillsajtot.
112
00:06:20,423 --> 00:06:23,092
Ekkor azt mondtam:
„Nem ehetek többet ilyet!”
113
00:06:23,759 --> 00:06:25,845
„Ha grillsajtot eszek, nekem annyi.”
114
00:06:29,265 --> 00:06:31,892
Néhány barátom egyértelműen koplalt.
115
00:06:32,184 --> 00:06:33,686
Tagadások között éltem:
116
00:06:33,769 --> 00:06:35,771
„Nincs étkezési zavar az iskolánkban.”
117
00:06:36,188 --> 00:06:38,399
„Csak néhányan csinálják, én nem.”
118
00:06:40,067 --> 00:06:43,237
Az étkezési zavar hangja nagyon erős lett:
119
00:06:43,404 --> 00:06:44,738
„Lehet, hogy most pocsékul vagyok,
120
00:06:44,822 --> 00:06:47,950
és szégyellem magam,
és nem élvezem az ételt.”
121
00:06:48,576 --> 00:06:52,997
„De meg fogja érni, mert sikeres,
csinos és elfogadott leszek.”
122
00:06:53,873 --> 00:06:56,417
Úgyhogy, nagyon keveset ettem.
123
00:06:56,834 --> 00:06:59,837
Félelmeim voltak az étellel,
és nem ettem egész nap.
124
00:07:00,671 --> 00:07:02,298
Túlzásba vittem az edzést…
125
00:07:04,175 --> 00:07:06,427
és láttam, ahogy a háj növekszik.
126
00:07:08,804 --> 00:07:11,474
Testdiszmorfiás zavarom is volt,
másnak láttam magam
127
00:07:11,599 --> 00:07:13,434
tükörbe nézve, mint amilyen voltam.
128
00:07:17,771 --> 00:07:20,941
Emlékszem,
megpróbáltam felszedni némi súlyt,
129
00:07:21,025 --> 00:07:24,445
és sikerült. De azt mondtam:
„Még mindig nem tetszik, ahogy kinézek.”
130
00:07:25,446 --> 00:07:27,198
Ez a kritikus hang annyira hangos.
131
00:07:28,199 --> 00:07:29,742
Nagyon, nagyon beteg voltam.
132
00:07:29,950 --> 00:07:31,202
BÁMULATOS!!!!!!
133
00:07:31,327 --> 00:07:34,747
Szívás, hogy a társadalom ezt tovább
erősíti, mert bókokat kaptam.
134
00:07:34,872 --> 00:07:36,582
„Annyira jól nézel ki! Fogytál!”
135
00:07:37,249 --> 00:07:41,212
Úgyhogy folytattam.
Úgy gondoltam, az emberek ezt akarják.
136
00:07:41,295 --> 00:07:42,713
Hogy folytassam a koplalást.
137
00:07:43,839 --> 00:07:45,925
Egyre vékonyabb és kisebb lettem.
138
00:07:47,760 --> 00:07:49,512
Állandóan úgy éreztem, elájulok.
139
00:07:51,680 --> 00:07:53,891
Teljesen kimerült voltam.
140
00:07:54,642 --> 00:07:58,604
Kínoztam a testemet.
Ez darabokra tépte az életemet.
141
00:08:10,908 --> 00:08:12,034
Nagyon ijesztő volt.
142
00:08:13,536 --> 00:08:16,747
Konkrétan emlékszem,
hogy egyik barátom azt mondta:
143
00:08:17,081 --> 00:08:18,374
„Ezt abba kell hagynod!”
144
00:08:20,459 --> 00:08:23,379
Elment az iskolapszichológushoz.
Először dühös voltam.
145
00:08:23,629 --> 00:08:24,630
„Hogy tehetted?”
146
00:08:24,880 --> 00:08:26,882
De nagyon hálás vagyok, hogy ezt tette.
147
00:08:27,091 --> 00:08:30,261
Látta, hogy fájdalmak között vagyok,
és rájött, segítségre van szükségem.
148
00:08:33,138 --> 00:08:37,142
Athena iskolai barátnője
riasztotta az iskolapszichológust,
149
00:08:37,226 --> 00:08:41,397
hogy Athena nem eszik ebédet,
és ő felhívott minket.
150
00:08:41,480 --> 00:08:43,691
Ekkor tudtuk meg, hogy ez valódi probléma.
151
00:08:45,359 --> 00:08:48,737
Támogatnunk kellett őt,
hogy keressen táplálkozási szakértőt,
152
00:08:48,862 --> 00:08:51,115
terápiát, és járjon foglalkozásokra.
153
00:08:52,283 --> 00:08:55,619
Megindító volt. Annyira új és megdöbbentő.
154
00:08:55,703 --> 00:08:59,582
A legjobban az lepett meg,
hogy milyen mélyen érintette őt.
155
00:08:59,832 --> 00:09:04,670
És milyen… bizonytalanná tette.
156
00:09:09,258 --> 00:09:11,760
Azt hiszem, nagyon egyedül éreztem magam.
157
00:09:13,304 --> 00:09:14,597
A szüleimmel eldöntöttük,
158
00:09:14,680 --> 00:09:17,433
fel kell keresnem
az iskolapszichológust, hogy segítsen.
159
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
Az eleje nyomorúságos volt.
160
00:09:19,852 --> 00:09:22,730
A felépülés sok fázisból áll,
és nem lineáris.
161
00:09:23,272 --> 00:09:25,941
Csak ennem kellett,
és szörnyen éreztem magam.
162
00:09:26,150 --> 00:09:28,485
Így tudtam lecsillapítani,
megnyugtatni a szüleimet,
163
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
elérni,
hogy a barátaim ne aggódjanak értem.
164
00:09:30,863 --> 00:09:32,698
Mert még mindig így gondolkodtam:
165
00:09:32,781 --> 00:09:34,199
„Mások miatt kell megtenni.”
166
00:09:34,575 --> 00:09:38,454
Még mindig úgy gondoltam,
hogy kevésbé vagyok értékes,
167
00:09:38,537 --> 00:09:39,788
mint a vékony barátaim.
168
00:09:40,956 --> 00:09:43,751
Ekkor már a tánc nehezebbé vált,
169
00:09:43,834 --> 00:09:46,712
a mozgás nehezebbé vált,
mert összeforrt a koplalással.
170
00:09:46,837 --> 00:09:51,300
Még mindig azon kaptam magam,
szidom a testem. Bár helyesen ettem,
171
00:09:51,383 --> 00:09:55,346
most meg azt mondtam:
„A testem szívás. Miért nézek így ki?”
172
00:09:55,638 --> 00:09:57,514
Azt mondtam: „Oké! Ez az én sorsom.”
173
00:09:57,598 --> 00:10:00,559
„Gyenge vagyok…
Mindig alsóbbrendűnek fogom érezni magam.”
174
00:10:00,768 --> 00:10:02,436
„Nem találok más ilyen embert.”
175
00:10:02,519 --> 00:10:05,689
„Keményebben kell dolgoznom,
hogy az emberek elfogadjanak.”
176
00:10:06,065 --> 00:10:09,276
Ez olyasmi volt, mint beismerése annak,
hogy vesztes vagyok.
177
00:10:11,654 --> 00:10:14,365
Ekkor kezdődött a depresszióm.
178
00:10:16,241 --> 00:10:19,703
Mindenből kihúzta magát.
Úgy éreztem, nem akar
179
00:10:19,787 --> 00:10:22,122
egyáltalán szociális lenni,
ami nem vallott rá.
180
00:10:22,373 --> 00:10:24,500
Voltak időszakok, mikor…
181
00:10:25,376 --> 00:10:27,211
egyáltalán nem akart beszélgetni.
182
00:10:30,130 --> 00:10:31,674
Csődtömegnek éreztem magam.
183
00:10:32,675 --> 00:10:37,221
Semmi értéket nem éreztem magamban.
Azt gondoltam, csak egy teher vagyok.
184
00:10:40,099 --> 00:10:42,184
Ez nagyon sötét időszak volt.
185
00:10:44,978 --> 00:10:47,898
Olyan, mintha lehúznának egy szakadékba.
186
00:10:48,691 --> 00:10:50,359
Nem tudtuk, hogy hazajön-e.
187
00:10:51,527 --> 00:10:53,529
Szerettük volna segíteni őt,
188
00:10:54,530 --> 00:10:57,032
de sokszor hiába.
189
00:10:57,533 --> 00:11:01,912
És csak imádkoztunk, hogy legyen túl ezen.
190
00:11:03,163 --> 00:11:06,375
A gyógyulási folyamat során
nem mondták, hogy az is megtörténhet,
191
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
hogy a gyógyulást az jelenti,
ha szereted és elfogadod magad.
192
00:11:12,423 --> 00:11:15,259
Egy barátom ajánlotta
Lindy West Éles című könyvét.
193
00:11:15,759 --> 00:11:18,429
A könyve nagyon megrendítő,
és néhol nagyon vicces.
194
00:11:18,637 --> 00:11:22,558
És egyértelműen azt írja,
hogy nem szereti, ha nagynak hívják.
195
00:11:22,641 --> 00:11:23,934
Inkább hívják kövérnek.
196
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
Nem baj az, ha valaki kövér.
197
00:11:25,686 --> 00:11:28,564
Ez csak egy jelző,
mint a magas, vagy a szőke.
198
00:11:28,647 --> 00:11:31,525
Az emberek ne higgyék,
hogy eufemizmust kell használniuk,
199
00:11:31,608 --> 00:11:34,528
mikor a testemről beszélnek,
ami én vagyok.
200
00:11:35,487 --> 00:11:38,365
Most hallottam először,
hogy a „kövér” nem sértés.
201
00:11:38,699 --> 00:11:40,909
Engem régóta sértésből hívtak kövérnek.
202
00:11:41,785 --> 00:11:42,786
Azt mondtam: „Ó!”
203
00:11:42,870 --> 00:11:45,914
„Ugyanúgy, ahogy te alacsony vagy,
te meg magas.”
204
00:11:46,123 --> 00:11:49,209
„Te barna vagy, te meg szőke.”
„Te kövér vagy, te meg sovány.”
205
00:11:49,418 --> 00:11:53,046
Azt mondtam: „Ó, Istenem!”
Miért nem tanították meg ezt hamarabb?
206
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
SZERESD A TESTED
207
00:11:54,923 --> 00:11:57,926
A gyógyulásom akkor kezdődött,
mikor kutatni kezdtem a testpozitivitást,
208
00:11:58,093 --> 00:11:59,762
és felfedeztem a mozgalmat.
209
00:12:00,554 --> 00:12:01,430
INTUITÍV EVÉS
210
00:12:01,513 --> 00:12:03,140
AZ OLVASÓK 89%-ÁT KÖVÉREZTÉK
211
00:12:03,265 --> 00:12:04,808
Informálódtam a zsírfóbia történetéről,
212
00:12:04,933 --> 00:12:06,769
minden méret
egészségtudományos hátteréről.
213
00:12:06,894 --> 00:12:08,020
TÚLSÚLYOS ÉS EGÉSZSÉGES?
214
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
A BMI-t nem egy orvos találta ki,
215
00:12:10,439 --> 00:12:12,608
vagy valaki,
akinek egészségügyi múltja van.
216
00:12:12,733 --> 00:12:13,776
A TESTTÖMEG INDEX CSŐD
217
00:12:13,859 --> 00:12:16,236
Emlékszem, a gimiben volt egyszer olyan,
218
00:12:16,403 --> 00:12:20,991
hogy ki kellett töltenünk egy BMI lapot,
és meg kellett osztanunk a BMI értékünket.
219
00:12:21,158 --> 00:12:23,952
Emlékszem,
hogy az én BMI-m túl magas volt.
220
00:12:24,161 --> 00:12:26,747
Azt gondoltam: „Oké! Szóval mi is ez?”
221
00:12:26,830 --> 00:12:28,332
„Az egész osztály előtt azt mondják,
222
00:12:28,415 --> 00:12:29,666
változtass a testeden?”
223
00:12:29,792 --> 00:12:31,710
Ez fájdalmas.
224
00:12:32,336 --> 00:12:35,130
A BMI nem az egészség mérőszáma.
225
00:12:35,297 --> 00:12:38,634
Egy statisztika, az 1800-as évek francia
és skót lakosságának értékei alapján.
226
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
Azt hiszem sokat haladtunk abban,
hogy leépítsük
227
00:12:42,554 --> 00:12:46,725
az áltudományokat, a fajnemesítést.
De a súly és egészség terén elakadtunk.
228
00:12:46,850 --> 00:12:48,727
Annyi jobb egészségmérő módszer létezik.
229
00:12:49,853 --> 00:12:53,440
Sokat gondolkodtam azon,
amit tanítottak nekem.
230
00:12:54,358 --> 00:12:56,109
NEM AZÉRT VAGY,
HOGY SZÁMLÁT FIZESS ÉS FOGYJ
231
00:12:56,235 --> 00:12:57,319
Hírfolyamot változtattam.
232
00:12:57,444 --> 00:12:58,445
A DIÉTAKULTÚRA FELEJTŐS
233
00:12:58,529 --> 00:12:59,655
Követek testpozitivistákat.
234
00:12:59,738 --> 00:13:00,614
MÁS CSAK NYÁRON DÖGÖS
235
00:13:00,697 --> 00:13:01,573
ÉN MINDEN ÉVSZAKBAN
236
00:13:01,657 --> 00:13:05,202
Sokféle méretű és színű,
formájú és identitású embert.
237
00:13:05,327 --> 00:13:06,411
Azt mondtam: „Istenem!”
238
00:13:06,578 --> 00:13:09,706
„Ezek az emberek léteznek,
és boldogok a testükben.”
239
00:13:10,207 --> 00:13:11,124
TÖKÉLETES TESTEM VAN
240
00:13:11,208 --> 00:13:13,585
A hírfolyam-változtatásnak
órási pszichológiai hatása volt.
241
00:13:14,586 --> 00:13:17,256
Van számomra jövő.
Van, az olyanoknak, mint én, jövő.
242
00:13:17,381 --> 00:13:19,383
A TESTED GYÖNYÖRŰ.
A TÁRSADALOM HISZI VAGY SEM.
243
00:13:19,466 --> 00:13:23,887
Azt mondtam: „A testem nagyon sokat ér.
Az életem nagyon sokat ér.”
244
00:13:24,054 --> 00:13:26,473
A testpozitivitásomra kezdtem fókuszálni.
245
00:13:26,723 --> 00:13:27,724
TUDTAD, HOGY…
246
00:13:27,808 --> 00:13:31,937
És a testem kezdett megváltozni.
Nagyon izgatott voltam.
247
00:13:32,020 --> 00:13:34,606
Aztán meghallottam
az emberek megjegyzéseit.
248
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
Azt akarja, hogy mindenki kövér legyen,
és így neki se kelljen lefogyni.
249
00:13:39,570 --> 00:13:40,821
„Fel akarsz minket hizlalni.”
250
00:13:41,071 --> 00:13:43,365
Szerintem csak
kifogásokat keres a lustaságára.
251
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
„Téged nem érdekel a torna.”
252
00:13:44,700 --> 00:13:47,202
Azt hiszem ez neki jó,
de nekem sosem menne.
253
00:13:48,328 --> 00:13:52,124
Olyan sok gyűlölet és harag árad
e hihetetlen mozgalom irányába.
254
00:13:53,166 --> 00:13:55,836
Az emberek félelme
felháborodásra késztette őket.
255
00:13:57,379 --> 00:14:00,465
Ezzel megküzdeni,
hogy az utamat járhassam, nehéz volt.
256
00:14:02,217 --> 00:14:05,929
De aztán odataláltam
ehhez a hihetetlen szervezethez.
257
00:14:06,013 --> 00:14:07,514
A TESTPOZITÍV
258
00:14:07,639 --> 00:14:10,434
A Testpozitívhoz,
ami valóban elindított ezen az új úton.
259
00:14:12,227 --> 00:14:14,938
Az első év végén jártam ekkor.
260
00:14:15,272 --> 00:14:18,775
Emlékszem arra a különleges pillanatra
a Testpozitív workshopon.
261
00:14:19,026 --> 00:14:23,864
Közös feladatunk
visszahívni a szépséget magunkhoz.
262
00:14:23,989 --> 00:14:25,699
SZERESD A TESTED
ÉLD AZ ÉLETED
263
00:14:25,782 --> 00:14:28,035
Próbáltuk a testrészeinket rehabilitálni.
264
00:14:28,577 --> 00:14:32,122
Ami miatt csúfoltak, az a bőrszínem,
265
00:14:33,540 --> 00:14:36,001
és a szépségem a bőrszínemben rejlik.
266
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
Ez nagyon különlegesnek és fontosnak tűnt.
267
00:14:40,422 --> 00:14:44,051
Ami miatt csúfoltak, az a dupla tokám.
268
00:14:44,718 --> 00:14:46,136
A szépségem a dupla tokám.
269
00:14:47,346 --> 00:14:51,308
Emlékszem, mennyire vártam,
hogy a kör elérjen hozzám.
270
00:14:51,767 --> 00:14:53,060
Azt mondtam: „Istenem!”
271
00:14:53,143 --> 00:14:55,729
„Mennyit küzdöttem ezzel
életem nagy részében.”
272
00:14:56,855 --> 00:15:01,109
A pillanat, amikor kimondtam mások előtt,
mi adja a szépségem, nagyon nehéz volt.
273
00:15:01,193 --> 00:15:04,988
És emlékszem, hogy mennyire féltem,
amíg a szavak el nem hagyták a számat.
274
00:15:07,491 --> 00:15:11,828
Ami miatt csúfoltak,
azok a hurkák a hasamon.
275
00:15:14,039 --> 00:15:15,707
A szépségem…
276
00:15:16,833 --> 00:15:17,918
a hurkáimban rejlik.
277
00:15:20,837 --> 00:15:23,131
Már elsőre kimondani is erőteljes.
278
00:15:23,340 --> 00:15:28,512
Annyira triviálisan hangzik,
de ez a pillanat nagyon fontos volt.
279
00:15:29,221 --> 00:15:32,224
A Testpozitív workshop
megváltoztatta az életemet,
280
00:15:32,307 --> 00:15:34,935
de nem szüntette meg azonnal
a küzdelmeimet.
281
00:15:35,644 --> 00:15:40,190
A szégyen és bizonytalanság érzése
állandóan felmerült bennem.
282
00:15:40,691 --> 00:15:42,317
A fejemben voltak a szabályok:
283
00:15:42,442 --> 00:15:45,362
„Ha hurkás a hasam,
akkor nem viselhetem ezt.”
284
00:15:45,445 --> 00:15:47,197
„Ha ilyen vagyok, nem hordhatom azt.”
285
00:15:48,824 --> 00:15:50,784
És rettegtem.
286
00:15:51,660 --> 00:15:53,620
De elhatároztam, vállalom a kockázatot.
287
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
És rájöttem, azért vagyok itt,
hogy csak létezzek a testemben.
288
00:15:56,790 --> 00:16:00,085
Mit veszíthetek valójában azzal,
ha szabad vagyok?
289
00:16:01,503 --> 00:16:04,131
Valós lehetőséget láttam arra,
hogy szeressem magam,
290
00:16:04,589 --> 00:16:09,386
valós lehetőséget láttam arra,
hogy még ha hízok is az utam során,
291
00:16:09,469 --> 00:16:11,555
teljesen rendben lévőnek tartsam azt.
292
00:16:16,977 --> 00:16:18,979
A szépség bármi lehet, amit elérhetünk.
293
00:16:19,146 --> 00:16:21,148
A maga módján szeretne
gyönyörű lenni mindenki.
294
00:16:21,231 --> 00:16:24,234
És ha ezt elveszed valakitől,
az sok problémát okozhat.
295
00:16:24,693 --> 00:16:27,529
Bárcsak az lenne a nézet, hogy:
296
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
„A testem attól még gyönyörű,
ha bizonyos módon néz is ki.”
297
00:16:30,282 --> 00:16:34,494
A szépség nem csakis egyetlen dolog,
bőrszín vagy méret lehet,
298
00:16:34,619 --> 00:16:36,621
nincs kizárólagos szabálya a szépségnek.
299
00:16:36,955 --> 00:16:40,500
A képviselet hatalom, mert akit látok,
300
00:16:40,584 --> 00:16:43,962
azt tartom követendőnek,
létjogosultnak a világban.
301
00:16:44,337 --> 00:16:49,718
Az embereket sokkolja, hogy 19 évesen
azt mondom, szeretem a testem.
302
00:16:50,135 --> 00:16:53,430
És nem próbálok meg fogyni.
Azt mondják: „ Hogy csinálod ezt?”
303
00:16:53,513 --> 00:16:55,891
És: „Ezt kellene tanítaniuk
első naptól kezdve.”
304
00:16:57,267 --> 00:16:59,728
A közösségépítés
számomra nagyon fontos volt,
305
00:16:59,811 --> 00:17:03,356
hogy legyen több más ember is,
akik ugyanazért harcolnak, mint én.
306
00:17:04,149 --> 00:17:08,111
Ismét örömömet akartam lelni a táncban,
mert egy időben ezt elvesztettem.
307
00:17:08,361 --> 00:17:11,573
Az első Kathak szólóm
hatalmas mérföldkő volt.
308
00:17:11,740 --> 00:17:14,576
Ez a Testpozitív tréning után történt.
309
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Képes voltam átélni a pillanatot,
310
00:17:18,246 --> 00:17:21,458
így sokkal inkább
a tánccal való kapcsolatomról szólt,
311
00:17:21,541 --> 00:17:24,586
mint arról, hogyan hat a tánc a testemre.
312
00:17:36,139 --> 00:17:38,892
Az étkezési zavar hangja a fejemben
nagyon erős volt,
313
00:17:39,726 --> 00:17:43,105
mert annak az álomképnek
voltam megszállottja, hogy vékony legyek,
314
00:17:43,814 --> 00:17:46,191
inkább,
minthogy az érzésre fókuszáltam volna.
315
00:17:46,608 --> 00:17:50,403
Elkezdtem újból jóban lenni az étellel,
és megint élvezni az evést.
316
00:18:00,664 --> 00:18:03,583
Izgatottam várni az ételt,
és nem félni tőle.
317
00:18:04,376 --> 00:18:08,171
Örömöt érezni, már az illatát megérezve,
még mielőtt megennéd.
318
00:18:08,421 --> 00:18:11,675
És azt a gyerekes izgalmat,
mint mielőtt fagyit kapsz,
319
00:18:11,758 --> 00:18:15,345
vagy épp megennél egy finom ételt,
vagy mondjuk egy lédús gyümölcsöt.
320
00:18:17,139 --> 00:18:20,350
Igen, az étel táplálék,
de öröm, kultúra és család is.
321
00:18:20,433 --> 00:18:21,977
Összehozza az embereket.
322
00:18:22,769 --> 00:18:27,315
Lehet, ha éhesek vagyunk, meghittségre,
vigasztalásra vagy közösségre vágyunk.
323
00:18:28,567 --> 00:18:31,528
Általában ha az emberek
azt mondják: „Ó, elhagyta magát.”
324
00:18:31,611 --> 00:18:33,697
azt olyan nőre értik, aki meghízott.
325
00:18:34,322 --> 00:18:36,408
Az hogy: „Elhagyta… Szuperül hangzik.”
326
00:18:36,491 --> 00:18:40,871
Elhagyni a bilincseidet,
nagyszerűen hangzik.
327
00:18:41,538 --> 00:18:42,581
Ezt akarom csinálni.
328
00:18:43,081 --> 00:18:45,000
Találni másokat is, akik ezt akarják.
329
00:18:46,001 --> 00:18:51,798
„A TESTEM”
330
00:18:54,009 --> 00:18:57,345
Elképzelésem és álmom
a jövőt illetően egy kérdéssel kezdődik:
331
00:18:57,429 --> 00:19:01,892
„Mi lenne, ha nem kellene
a tested megutálni, mielőtt megszeretnéd?”
332
00:19:05,770 --> 00:19:08,773
Annyira fura visszanézni a fotókat.
Gyönyörű gyerek voltam.
333
00:19:08,899 --> 00:19:12,944
Tele voltam örömmel. Nem hiszem el,
hogy bárki ilyen érzéseket keltett bennem.
334
00:19:13,028 --> 00:19:18,116
Látom azt a fényt a szemeimben.
Szörnyű, hogy csúnyának éreztem magam.
335
00:19:19,534 --> 00:19:24,164
Az önbecsülésed soha ne függjön attól,
milyen fizikai tulajdonságokkal születtél.
336
00:19:24,247 --> 00:19:28,126
És soha ne kösd az önbecsülésed
tested egyetlen részéhez sem.
337
00:19:28,251 --> 00:19:30,837
Ha tudtam volna
hangsúlyozni ezt az üzenetet
338
00:19:30,921 --> 00:19:33,882
már korábban, megtettem volna.
339
00:19:34,466 --> 00:19:38,345
Még mindig tart a felnőtté válása,
és vannak pillanatok,
340
00:19:38,428 --> 00:19:41,389
mikor nagyon sokat tanulok tőle.
341
00:19:41,473 --> 00:19:43,183
- Még most is.
- Igen.
342
00:19:43,391 --> 00:19:46,770
Mindannyian nagyon szeretjük.
Bármit is csinál.
343
00:19:47,229 --> 00:19:49,022
Büszkévé tesz mindannyiunkat.
344
00:19:56,655 --> 00:19:59,032
Mondják nekem:
„Nem vagy pufi. Nem vagy duci.”
345
00:19:59,115 --> 00:20:01,952
„Nem vagy kövér. Gyönyörű vagy.”
Én meg: „Mindkettő lehetek egyszerre.”
346
00:20:02,327 --> 00:20:07,207
Bárki lehet egyszerre akár mindegyik.
A tested a te tested, és változik.
347
00:20:07,582 --> 00:20:11,503
Hogy általánosan jól érezd magad,
annak annyi aspektusa van.
348
00:20:11,586 --> 00:20:16,383
Elfogadásra és szeretetre van szükségünk.
És leginkább saját magunktól.
349
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
A fájdalom, ami 13 éves koromban
megjelent, még mindig megvan.
350
00:20:39,572 --> 00:20:42,492
Sokat dolgoztam rajta.
És gyakorlatilag bekötöztem a sebeket.
351
00:20:43,868 --> 00:20:47,622
A testpozitivitással és önmagunk
szeretetével kapcsolatos félelmek
352
00:20:47,706 --> 00:20:50,583
kezelésre kerültek,
és folytatni kell a gyógyulást.
353
00:20:51,209 --> 00:20:53,670
A testem az enyém, és gyönyörű.
354
00:20:53,753 --> 00:20:56,131
És különleges érzés most itt lenni.
355
00:21:04,139 --> 00:21:07,767
- A szépségemet a striáim adják.
- A szépségemet az orrom adja.
356
00:21:08,184 --> 00:21:12,814
- A szépségem, hogy magas, hangos vagyok,
és felém fordulnak, ha valahova besétálok.
357
00:21:13,773 --> 00:21:15,483
A szépségem, hogy érzelmes vagyok.
358
00:21:16,234 --> 00:21:18,611
A szépségem, hogy tudom, kinek születtem.
359
00:21:18,695 --> 00:21:22,282
A szépségem, hogy megértek másokat.
360
00:21:22,866 --> 00:21:25,618
A szépségem a bőrszínem.
361
00:21:25,744 --> 00:21:27,078
A szépségem a hagyományaim.
362
00:21:27,746 --> 00:21:30,040
A szépségem,
hogy jelentkezem az osztályban.
363
00:21:30,790 --> 00:21:33,376
A szépségem, hogy többet mosolygok,
mint bárki más.
364
00:21:34,252 --> 00:21:39,299
A szépségem a természetes hajam,
az istenadta sötét bőröm, és a szívem.
365
00:21:42,802 --> 00:21:44,554
- Köszönöm, hogy meghallgattatok!
- Igen!
366
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
A feliratot fordította:
Berkiné Marsi Mariann