1 00:00:02,003 --> 00:00:03,963 A felnőtté válás olyan összetett. 2 00:00:06,174 --> 00:00:07,884 A felnőtté válás kiszámíthatatlan. 3 00:00:09,844 --> 00:00:11,304 Felnőni esély változtatásra. 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,222 ELÉG A MENSTRUÁCIÓS SZEGÉNYSÉGBŐL! 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,100 A felnőtté válás… uh! 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 NE ÖLJETEK MEG MINKET! 7 00:00:23,191 --> 00:00:24,275 Ez hatalom és felelősség. 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,032 A FEHÉR HÁZ 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,408 Megérdemeljük a szót. 10 00:00:36,913 --> 00:00:38,581 - A felnőtté válás… - Viharos. 11 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 - Kínos. - Zavarba ejtő. 12 00:00:39,957 --> 00:00:40,958 - Zűrös. - Csodálatos. 13 00:00:41,084 --> 00:00:43,127 - Kötelező. - Megcsináltuk! 14 00:00:43,461 --> 00:00:45,213 TÍZ TÖRTÉNET 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,340 A BÁTORSÁGRÓL 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 HOGY ÖNMAGAD LEHESS 17 00:00:52,136 --> 00:00:55,389 FELNŐTTÉ VÁLÁS 18 00:01:02,605 --> 00:01:06,567 A felnőtté válás alatt a perfekcionizmus kultúrája vett körül, 19 00:01:06,901 --> 00:01:08,861 ami azt a gondolatot szülte, 20 00:01:08,986 --> 00:01:11,739 hogy gyűlölnünk kell magunkat, hogy jobbak legyünk. 21 00:01:12,573 --> 00:01:16,702 Ennek az lett a következménye, hogy a testemet próbáltam alakítani 22 00:01:16,786 --> 00:01:19,914 a körülöttem lévő világhoz, hogy a lehető legelfogadottabb legyek. 23 00:01:20,790 --> 00:01:25,670 De ez később nagyon mérgezővé vált, és már nem éreztem magam értékesnek. 24 00:01:27,296 --> 00:01:30,675 Ez a béke, hogy elfogadom magam annak, aki vagyok, 25 00:01:31,467 --> 00:01:34,512 az utamnak nem feltétlenül a kezdete vagy a vége. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,723 De amint képes lettem szeretettel magam felé fordulni, 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,643 sokkal több szeretetet tudtam adni másoknak. 28 00:01:41,936 --> 00:01:44,647 És most az én történetem segíthet másoknak is, 29 00:01:44,730 --> 00:01:46,816 hogy rájöjjenek, milyen különlegesek. 30 00:01:46,941 --> 00:01:48,025 FELNŐTTÉ VÁLÁS SZÉRIA 31 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 - Amikor csak szeretnéd, Athena! - Rendben. 32 00:01:58,953 --> 00:02:02,039 Athena Nair vagyok, 19 éves. 33 00:02:06,878 --> 00:02:09,922 Előadóművész vagyok, történetmesélő. 34 00:02:10,006 --> 00:02:13,426 Magába foglalja minden szenvedélyemet, 35 00:02:13,509 --> 00:02:16,679 hogy megíratlan történeteket mesélek el, énekkel vagy tánccal 36 00:02:16,929 --> 00:02:18,389 kapcsolódva másokhoz. 37 00:02:19,849 --> 00:02:21,934 Bay Areában, Kaliforniában nőttem fel. 38 00:02:22,059 --> 00:02:23,144 Nézd, mim van! 39 00:02:23,227 --> 00:02:26,314 Ezt tekintem otthonomnak. De Bostonban tanultam. 40 00:02:26,898 --> 00:02:31,652 Anyukámon, apukámon, és az öcsémen kívül az egész családom Indiában él. 41 00:02:33,196 --> 00:02:34,739 Indiai szülőként úgy éreztem… 42 00:02:34,822 --> 00:02:35,823 ATHENA ÉDESAPJA 43 00:02:35,907 --> 00:02:38,576 … haladnunk kell a főáramlattal, hogy beilleszkedjünk. 44 00:02:38,659 --> 00:02:42,622 Jó egyetemre kell menned. Mérnökké, orvossá kell válnod, 45 00:02:42,705 --> 00:02:45,458 hogy boldogulj az itteni társadalomban. 46 00:02:45,541 --> 00:02:49,253 De felnőtté válása során sok klasszikus indiai zene 47 00:02:49,462 --> 00:02:51,589 és táncesemény volt a házunkban. 48 00:02:52,548 --> 00:02:58,471 Ötévesen kezdtem táncolni. Szerettem a Kathakot. Igazán szerettem. 49 00:03:02,516 --> 00:03:05,144 Olyanok között volt, akik úgy néztek ki, mint ő, és… 50 00:03:05,311 --> 00:03:06,312 ATHENA ÉDESANYJA 51 00:03:06,437 --> 00:03:08,898 … szeretett mozogni. Otthon érezte magát ebben. 52 00:03:12,401 --> 00:03:15,696 A Kathak a Katha szóból ered, ami azt jelenti, mesemondó. 53 00:03:16,072 --> 00:03:17,949 Elmesélek ma nektek egy történetet… 54 00:03:18,532 --> 00:03:21,786 Arra akartam használni a táncot, hogy meséljek a saját történetemről. 55 00:03:29,085 --> 00:03:30,962 Felnőtté válás alatt nem éreztem szégyent. 56 00:03:33,589 --> 00:03:35,675 Szerettem az ételt, amit ettem. 57 00:03:37,093 --> 00:03:41,430 Szerettem a nyelvet, amit beszéltem. Nem zavart a bőrtónusom. 58 00:03:41,681 --> 00:03:43,808 Gyerekként viseltem fürdőruhát. 59 00:03:43,891 --> 00:03:46,727 És hordtam lehengát is, ami megmutatta a köldökömet. 60 00:03:47,603 --> 00:03:50,564 Nem húztam be a hasam. Mikor gyerek voltam, ez nem érdekelt. 61 00:03:54,151 --> 00:03:57,280 Egyszerűen elbűvölt az, amit a testem képes létrehozni. 62 00:03:57,571 --> 00:03:59,532 Erősnek éreztem magam. 63 00:03:59,991 --> 00:04:02,743 A testem képes mozgást, érzelmeket teremteni, 64 00:04:02,868 --> 00:04:04,495 és másokban is érzelmeket kelteni. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Aztán elkezdődött a pubertás. 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,129 És azt mondtam: „Oké! Én így növekszem.” 67 00:04:13,254 --> 00:04:14,547 „Mások nem.” 68 00:04:14,922 --> 00:04:18,259 „De nem mindegy, mely részek növekednek.” 69 00:04:19,468 --> 00:04:20,886 Az első tudatos gondolatom ez volt: 70 00:04:20,970 --> 00:04:24,432 „A testemnek talán változni kellene, hogy illeszkedjen bizonyos mintába.” 71 00:04:25,683 --> 00:04:28,477 Rettegtem, hogy elhízok. 72 00:04:33,607 --> 00:04:35,776 Általános és elfogadott 73 00:04:35,901 --> 00:04:38,195 a mi kultúránkban is, keménynek lenni önmagaddal. 74 00:04:38,904 --> 00:04:41,490 Sokat elvárni, 75 00:04:42,199 --> 00:04:43,743 és illeszkedni öntőmintákba. 76 00:04:44,160 --> 00:04:47,955 Ezzel az állandó korrelációval az evés és az edzés között, 77 00:04:48,039 --> 00:04:50,666 milyen üzenetet küldünk nekik? 78 00:04:51,375 --> 00:04:54,628 Azt hiszem negyedikben volt, hogy a BMI-ről kezdtünk beszélgetni. 79 00:04:54,920 --> 00:04:55,796 TESTTÖMEG INDEX 80 00:04:55,880 --> 00:04:57,256 ALUL - NORMÁL - TÚL ELHÍZOTT- EXTRÉM 81 00:04:57,340 --> 00:04:58,507 Nem volt olyan nagy ügy: 82 00:04:58,591 --> 00:05:00,134 „Magasabb a BMI-m, nagyobb a súlyom.” 83 00:05:00,801 --> 00:05:02,428 Hatodikban ütött be igazán. 84 00:05:02,595 --> 00:05:03,971 VICCES - NÉPSZERŰ VÉKONY 85 00:05:04,055 --> 00:05:06,265 DÖGÖS SZEXI 86 00:05:06,349 --> 00:05:07,308 GYÖNYÖRŰSÉGES!!! 87 00:05:07,433 --> 00:05:08,642 Néztük a közösségi médiát. 88 00:05:08,809 --> 00:05:10,478 Beszéltek szemöldökigazításról, 89 00:05:10,561 --> 00:05:13,356 szőrtelenítésről. Szájfeltöltésről, Kylie Jennerről. 90 00:05:13,689 --> 00:05:16,734 Azt mondtam: „Oké, telt ajkaim kell legyenek!” 91 00:05:17,401 --> 00:05:19,111 Ott volt mindez, és rájöttem: 92 00:05:19,195 --> 00:05:21,489 „Ó! A testem nem felel meg egyiknek sem.” 93 00:05:21,906 --> 00:05:25,159 Nagyon sokat kellene változnom, vagy szenvedhetek attól, hogy: 94 00:05:25,284 --> 00:05:27,036 „Nem leszek szép, ha nem csinálom.” 95 00:05:27,828 --> 00:05:31,082 Emlékszem, hatodikban megtudtam, hogy a lányok cicit akarnak. 96 00:05:31,165 --> 00:05:33,751 És azt mondtam: „Mi? Azt hittem, hogy a zsír rossz!” 97 00:05:33,834 --> 00:05:35,961 Annyira zavaros volt. Azt mondtam: 98 00:05:36,045 --> 00:05:38,381 „Most akkor hol legyen zsír, és hol ne legyen?” 99 00:05:38,547 --> 00:05:41,926 Akkor először volt, hogy azt kérdeztem: „Mi a társadalom?” 100 00:05:42,218 --> 00:05:44,637 Hogy: „Mit tanítanak nekem? Mit kellene tegyek?” 101 00:05:45,304 --> 00:05:46,806 Csak azért mert nő, 102 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 több kihívással szembesül a világban. 103 00:05:49,433 --> 00:05:55,439 Ez a hely még nem annyira egyenlő, mint amilyennek szeretnénk, hogy legyen. 104 00:05:55,606 --> 00:05:57,858 Mellette voltam, és meg akartam védeni, 105 00:05:57,942 --> 00:06:01,237 másrészt viszont szerettem volna, ha megtudja, hogy ilyen a világ. 106 00:06:01,946 --> 00:06:06,325 Beköltöztem egy magániskolába, egy nagyon gazdag, diétázós helyre. 107 00:06:07,952 --> 00:06:10,788 Rájöttem: „Tehát az étel, amit a testembe beviszek, 108 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 hatással van a kinézetemre.” 109 00:06:12,581 --> 00:06:15,418 És így már nem leltem örömömet az ételben többé. 110 00:06:15,626 --> 00:06:17,044 Nem éreztem magam szépnek. 111 00:06:19,004 --> 00:06:20,339 Szerettem a grillsajtot. 112 00:06:20,423 --> 00:06:23,092 Ekkor azt mondtam: „Nem ehetek többet ilyet!” 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,845 „Ha grillsajtot eszek, nekem annyi.” 114 00:06:29,265 --> 00:06:31,892 Néhány barátom egyértelműen koplalt. 115 00:06:32,184 --> 00:06:33,686 Tagadások között éltem: 116 00:06:33,769 --> 00:06:35,771 „Nincs étkezési zavar az iskolánkban.” 117 00:06:36,188 --> 00:06:38,399 „Csak néhányan csinálják, én nem.” 118 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 Az étkezési zavar hangja nagyon erős lett: 119 00:06:43,404 --> 00:06:44,738 „Lehet, hogy most pocsékul vagyok, 120 00:06:44,822 --> 00:06:47,950 és szégyellem magam, és nem élvezem az ételt.” 121 00:06:48,576 --> 00:06:52,997 „De meg fogja érni, mert sikeres, csinos és elfogadott leszek.” 122 00:06:53,873 --> 00:06:56,417 Úgyhogy, nagyon keveset ettem. 123 00:06:56,834 --> 00:06:59,837 Félelmeim voltak az étellel, és nem ettem egész nap. 124 00:07:00,671 --> 00:07:02,298 Túlzásba vittem az edzést… 125 00:07:04,175 --> 00:07:06,427 és láttam, ahogy a háj növekszik. 126 00:07:08,804 --> 00:07:11,474 Testdiszmorfiás zavarom is volt, másnak láttam magam 127 00:07:11,599 --> 00:07:13,434 tükörbe nézve, mint amilyen voltam. 128 00:07:17,771 --> 00:07:20,941 Emlékszem, megpróbáltam felszedni némi súlyt, 129 00:07:21,025 --> 00:07:24,445 és sikerült. De azt mondtam: „Még mindig nem tetszik, ahogy kinézek.” 130 00:07:25,446 --> 00:07:27,198 Ez a kritikus hang annyira hangos. 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,742 Nagyon, nagyon beteg voltam. 132 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 BÁMULATOS!!!!!! 133 00:07:31,327 --> 00:07:34,747 Szívás, hogy a társadalom ezt tovább erősíti, mert bókokat kaptam. 134 00:07:34,872 --> 00:07:36,582 „Annyira jól nézel ki! Fogytál!” 135 00:07:37,249 --> 00:07:41,212 Úgyhogy folytattam. Úgy gondoltam, az emberek ezt akarják. 136 00:07:41,295 --> 00:07:42,713 Hogy folytassam a koplalást. 137 00:07:43,839 --> 00:07:45,925 Egyre vékonyabb és kisebb lettem. 138 00:07:47,760 --> 00:07:49,512 Állandóan úgy éreztem, elájulok. 139 00:07:51,680 --> 00:07:53,891 Teljesen kimerült voltam. 140 00:07:54,642 --> 00:07:58,604 Kínoztam a testemet. Ez darabokra tépte az életemet. 141 00:08:10,908 --> 00:08:12,034 Nagyon ijesztő volt. 142 00:08:13,536 --> 00:08:16,747 Konkrétan emlékszem, hogy egyik barátom azt mondta: 143 00:08:17,081 --> 00:08:18,374 „Ezt abba kell hagynod!” 144 00:08:20,459 --> 00:08:23,379 Elment az iskolapszichológushoz. Először dühös voltam. 145 00:08:23,629 --> 00:08:24,630 „Hogy tehetted?” 146 00:08:24,880 --> 00:08:26,882 De nagyon hálás vagyok, hogy ezt tette. 147 00:08:27,091 --> 00:08:30,261 Látta, hogy fájdalmak között vagyok, és rájött, segítségre van szükségem. 148 00:08:33,138 --> 00:08:37,142 Athena iskolai barátnője riasztotta az iskolapszichológust, 149 00:08:37,226 --> 00:08:41,397 hogy Athena nem eszik ebédet, és ő felhívott minket. 150 00:08:41,480 --> 00:08:43,691 Ekkor tudtuk meg, hogy ez valódi probléma. 151 00:08:45,359 --> 00:08:48,737 Támogatnunk kellett őt, hogy keressen táplálkozási szakértőt, 152 00:08:48,862 --> 00:08:51,115 terápiát, és járjon foglalkozásokra. 153 00:08:52,283 --> 00:08:55,619 Megindító volt. Annyira új és megdöbbentő. 154 00:08:55,703 --> 00:08:59,582 A legjobban az lepett meg, hogy milyen mélyen érintette őt. 155 00:08:59,832 --> 00:09:04,670 És milyen… bizonytalanná tette. 156 00:09:09,258 --> 00:09:11,760 Azt hiszem, nagyon egyedül éreztem magam. 157 00:09:13,304 --> 00:09:14,597 A szüleimmel eldöntöttük, 158 00:09:14,680 --> 00:09:17,433 fel kell keresnem az iskolapszichológust, hogy segítsen. 159 00:09:17,808 --> 00:09:19,768 Az eleje nyomorúságos volt. 160 00:09:19,852 --> 00:09:22,730 A felépülés sok fázisból áll, és nem lineáris. 161 00:09:23,272 --> 00:09:25,941 Csak ennem kellett, és szörnyen éreztem magam. 162 00:09:26,150 --> 00:09:28,485 Így tudtam lecsillapítani, megnyugtatni a szüleimet, 163 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 elérni, hogy a barátaim ne aggódjanak értem. 164 00:09:30,863 --> 00:09:32,698 Mert még mindig így gondolkodtam: 165 00:09:32,781 --> 00:09:34,199 „Mások miatt kell megtenni.” 166 00:09:34,575 --> 00:09:38,454 Még mindig úgy gondoltam, hogy kevésbé vagyok értékes, 167 00:09:38,537 --> 00:09:39,788 mint a vékony barátaim. 168 00:09:40,956 --> 00:09:43,751 Ekkor már a tánc nehezebbé vált, 169 00:09:43,834 --> 00:09:46,712 a mozgás nehezebbé vált, mert összeforrt a koplalással. 170 00:09:46,837 --> 00:09:51,300 Még mindig azon kaptam magam, szidom a testem. Bár helyesen ettem, 171 00:09:51,383 --> 00:09:55,346 most meg azt mondtam: „A testem szívás. Miért nézek így ki?” 172 00:09:55,638 --> 00:09:57,514 Azt mondtam: „Oké! Ez az én sorsom.” 173 00:09:57,598 --> 00:10:00,559 „Gyenge vagyok… Mindig alsóbbrendűnek fogom érezni magam.” 174 00:10:00,768 --> 00:10:02,436 „Nem találok más ilyen embert.” 175 00:10:02,519 --> 00:10:05,689 „Keményebben kell dolgoznom, hogy az emberek elfogadjanak.” 176 00:10:06,065 --> 00:10:09,276 Ez olyasmi volt, mint beismerése annak, hogy vesztes vagyok. 177 00:10:11,654 --> 00:10:14,365 Ekkor kezdődött a depresszióm. 178 00:10:16,241 --> 00:10:19,703 Mindenből kihúzta magát. Úgy éreztem, nem akar 179 00:10:19,787 --> 00:10:22,122 egyáltalán szociális lenni, ami nem vallott rá. 180 00:10:22,373 --> 00:10:24,500 Voltak időszakok, mikor… 181 00:10:25,376 --> 00:10:27,211 egyáltalán nem akart beszélgetni. 182 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 Csődtömegnek éreztem magam. 183 00:10:32,675 --> 00:10:37,221 Semmi értéket nem éreztem magamban. Azt gondoltam, csak egy teher vagyok. 184 00:10:40,099 --> 00:10:42,184 Ez nagyon sötét időszak volt. 185 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 Olyan, mintha lehúznának egy szakadékba. 186 00:10:48,691 --> 00:10:50,359 Nem tudtuk, hogy hazajön-e. 187 00:10:51,527 --> 00:10:53,529 Szerettük volna segíteni őt, 188 00:10:54,530 --> 00:10:57,032 de sokszor hiába. 189 00:10:57,533 --> 00:11:01,912 És csak imádkoztunk, hogy legyen túl ezen. 190 00:11:03,163 --> 00:11:06,375 A gyógyulási folyamat során nem mondták, hogy az is megtörténhet, 191 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 hogy a gyógyulást az jelenti, ha szereted és elfogadod magad. 192 00:11:12,423 --> 00:11:15,259 Egy barátom ajánlotta Lindy West Éles című könyvét. 193 00:11:15,759 --> 00:11:18,429 A könyve nagyon megrendítő, és néhol nagyon vicces. 194 00:11:18,637 --> 00:11:22,558 És egyértelműen azt írja, hogy nem szereti, ha nagynak hívják. 195 00:11:22,641 --> 00:11:23,934 Inkább hívják kövérnek. 196 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 Nem baj az, ha valaki kövér. 197 00:11:25,686 --> 00:11:28,564 Ez csak egy jelző, mint a magas, vagy a szőke. 198 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 Az emberek ne higgyék, hogy eufemizmust kell használniuk, 199 00:11:31,608 --> 00:11:34,528 mikor a testemről beszélnek, ami én vagyok. 200 00:11:35,487 --> 00:11:38,365 Most hallottam először, hogy a „kövér” nem sértés. 201 00:11:38,699 --> 00:11:40,909 Engem régóta sértésből hívtak kövérnek. 202 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Azt mondtam: „Ó!” 203 00:11:42,870 --> 00:11:45,914 „Ugyanúgy, ahogy te alacsony vagy, te meg magas.” 204 00:11:46,123 --> 00:11:49,209 „Te barna vagy, te meg szőke.” „Te kövér vagy, te meg sovány.” 205 00:11:49,418 --> 00:11:53,046 Azt mondtam: „Ó, Istenem!” Miért nem tanították meg ezt hamarabb? 206 00:11:53,922 --> 00:11:54,840 SZERESD A TESTED 207 00:11:54,923 --> 00:11:57,926 A gyógyulásom akkor kezdődött, mikor kutatni kezdtem a testpozitivitást, 208 00:11:58,093 --> 00:11:59,762 és felfedeztem a mozgalmat. 209 00:12:00,554 --> 00:12:01,430 INTUITÍV EVÉS 210 00:12:01,513 --> 00:12:03,140 AZ OLVASÓK 89%-ÁT KÖVÉREZTÉK 211 00:12:03,265 --> 00:12:04,808 Informálódtam a zsírfóbia történetéről, 212 00:12:04,933 --> 00:12:06,769 minden méret egészségtudományos hátteréről. 213 00:12:06,894 --> 00:12:08,020 TÚLSÚLYOS ÉS EGÉSZSÉGES? 214 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 A BMI-t nem egy orvos találta ki, 215 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 vagy valaki, akinek egészségügyi múltja van. 216 00:12:12,733 --> 00:12:13,776 A TESTTÖMEG INDEX CSŐD 217 00:12:13,859 --> 00:12:16,236 Emlékszem, a gimiben volt egyszer olyan, 218 00:12:16,403 --> 00:12:20,991 hogy ki kellett töltenünk egy BMI lapot, és meg kellett osztanunk a BMI értékünket. 219 00:12:21,158 --> 00:12:23,952 Emlékszem, hogy az én BMI-m túl magas volt. 220 00:12:24,161 --> 00:12:26,747 Azt gondoltam: „Oké! Szóval mi is ez?” 221 00:12:26,830 --> 00:12:28,332 „Az egész osztály előtt azt mondják, 222 00:12:28,415 --> 00:12:29,666 változtass a testeden?” 223 00:12:29,792 --> 00:12:31,710 Ez fájdalmas. 224 00:12:32,336 --> 00:12:35,130 A BMI nem az egészség mérőszáma. 225 00:12:35,297 --> 00:12:38,634 Egy statisztika, az 1800-as évek francia és skót lakosságának értékei alapján. 226 00:12:39,384 --> 00:12:42,471 Azt hiszem sokat haladtunk abban, hogy leépítsük 227 00:12:42,554 --> 00:12:46,725 az áltudományokat, a fajnemesítést. De a súly és egészség terén elakadtunk. 228 00:12:46,850 --> 00:12:48,727 Annyi jobb egészségmérő módszer létezik. 229 00:12:49,853 --> 00:12:53,440 Sokat gondolkodtam azon, amit tanítottak nekem. 230 00:12:54,358 --> 00:12:56,109 NEM AZÉRT VAGY, HOGY SZÁMLÁT FIZESS ÉS FOGYJ 231 00:12:56,235 --> 00:12:57,319 Hírfolyamot változtattam. 232 00:12:57,444 --> 00:12:58,445 A DIÉTAKULTÚRA FELEJTŐS 233 00:12:58,529 --> 00:12:59,655 Követek testpozitivistákat. 234 00:12:59,738 --> 00:13:00,614 MÁS CSAK NYÁRON DÖGÖS 235 00:13:00,697 --> 00:13:01,573 ÉN MINDEN ÉVSZAKBAN 236 00:13:01,657 --> 00:13:05,202 Sokféle méretű és színű, formájú és identitású embert. 237 00:13:05,327 --> 00:13:06,411 Azt mondtam: „Istenem!” 238 00:13:06,578 --> 00:13:09,706 „Ezek az emberek léteznek, és boldogok a testükben.” 239 00:13:10,207 --> 00:13:11,124 TÖKÉLETES TESTEM VAN 240 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 A hírfolyam-változtatásnak órási pszichológiai hatása volt. 241 00:13:14,586 --> 00:13:17,256 Van számomra jövő. Van, az olyanoknak, mint én, jövő. 242 00:13:17,381 --> 00:13:19,383 A TESTED GYÖNYÖRŰ. A TÁRSADALOM HISZI VAGY SEM. 243 00:13:19,466 --> 00:13:23,887 Azt mondtam: „A testem nagyon sokat ér. Az életem nagyon sokat ér.” 244 00:13:24,054 --> 00:13:26,473 A testpozitivitásomra kezdtem fókuszálni. 245 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 TUDTAD, HOGY… 246 00:13:27,808 --> 00:13:31,937 És a testem kezdett megváltozni. Nagyon izgatott voltam. 247 00:13:32,020 --> 00:13:34,606 Aztán meghallottam az emberek megjegyzéseit. 248 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 Azt akarja, hogy mindenki kövér legyen, és így neki se kelljen lefogyni. 249 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 „Fel akarsz minket hizlalni.” 250 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 Szerintem csak kifogásokat keres a lustaságára. 251 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 „Téged nem érdekel a torna.” 252 00:13:44,700 --> 00:13:47,202 Azt hiszem ez neki jó, de nekem sosem menne. 253 00:13:48,328 --> 00:13:52,124 Olyan sok gyűlölet és harag árad e hihetetlen mozgalom irányába. 254 00:13:53,166 --> 00:13:55,836 Az emberek félelme felháborodásra késztette őket. 255 00:13:57,379 --> 00:14:00,465 Ezzel megküzdeni, hogy az utamat járhassam, nehéz volt. 256 00:14:02,217 --> 00:14:05,929 De aztán odataláltam ehhez a hihetetlen szervezethez. 257 00:14:06,013 --> 00:14:07,514 A TESTPOZITÍV 258 00:14:07,639 --> 00:14:10,434 A Testpozitívhoz, ami valóban elindított ezen az új úton. 259 00:14:12,227 --> 00:14:14,938 Az első év végén jártam ekkor. 260 00:14:15,272 --> 00:14:18,775 Emlékszem arra a különleges pillanatra a Testpozitív workshopon. 261 00:14:19,026 --> 00:14:23,864 Közös feladatunk visszahívni a szépséget magunkhoz. 262 00:14:23,989 --> 00:14:25,699 SZERESD A TESTED ÉLD AZ ÉLETED 263 00:14:25,782 --> 00:14:28,035 Próbáltuk a testrészeinket rehabilitálni. 264 00:14:28,577 --> 00:14:32,122 Ami miatt csúfoltak, az a bőrszínem, 265 00:14:33,540 --> 00:14:36,001 és a szépségem a bőrszínemben rejlik. 266 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Ez nagyon különlegesnek és fontosnak tűnt. 267 00:14:40,422 --> 00:14:44,051 Ami miatt csúfoltak, az a dupla tokám. 268 00:14:44,718 --> 00:14:46,136 A szépségem a dupla tokám. 269 00:14:47,346 --> 00:14:51,308 Emlékszem, mennyire vártam, hogy a kör elérjen hozzám. 270 00:14:51,767 --> 00:14:53,060 Azt mondtam: „Istenem!” 271 00:14:53,143 --> 00:14:55,729 „Mennyit küzdöttem ezzel életem nagy részében.” 272 00:14:56,855 --> 00:15:01,109 A pillanat, amikor kimondtam mások előtt, mi adja a szépségem, nagyon nehéz volt. 273 00:15:01,193 --> 00:15:04,988 És emlékszem, hogy mennyire féltem, amíg a szavak el nem hagyták a számat. 274 00:15:07,491 --> 00:15:11,828 Ami miatt csúfoltak, azok a hurkák a hasamon. 275 00:15:14,039 --> 00:15:15,707 A szépségem… 276 00:15:16,833 --> 00:15:17,918 a hurkáimban rejlik. 277 00:15:20,837 --> 00:15:23,131 Már elsőre kimondani is erőteljes. 278 00:15:23,340 --> 00:15:28,512 Annyira triviálisan hangzik, de ez a pillanat nagyon fontos volt. 279 00:15:29,221 --> 00:15:32,224 A Testpozitív workshop megváltoztatta az életemet, 280 00:15:32,307 --> 00:15:34,935 de nem szüntette meg azonnal a küzdelmeimet. 281 00:15:35,644 --> 00:15:40,190 A szégyen és bizonytalanság érzése állandóan felmerült bennem. 282 00:15:40,691 --> 00:15:42,317 A fejemben voltak a szabályok: 283 00:15:42,442 --> 00:15:45,362 „Ha hurkás a hasam, akkor nem viselhetem ezt.” 284 00:15:45,445 --> 00:15:47,197 „Ha ilyen vagyok, nem hordhatom azt.” 285 00:15:48,824 --> 00:15:50,784 És rettegtem. 286 00:15:51,660 --> 00:15:53,620 De elhatároztam, vállalom a kockázatot. 287 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 És rájöttem, azért vagyok itt, hogy csak létezzek a testemben. 288 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Mit veszíthetek valójában azzal, ha szabad vagyok? 289 00:16:01,503 --> 00:16:04,131 Valós lehetőséget láttam arra, hogy szeressem magam, 290 00:16:04,589 --> 00:16:09,386 valós lehetőséget láttam arra, hogy még ha hízok is az utam során, 291 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 teljesen rendben lévőnek tartsam azt. 292 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 A szépség bármi lehet, amit elérhetünk. 293 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 A maga módján szeretne gyönyörű lenni mindenki. 294 00:16:21,231 --> 00:16:24,234 És ha ezt elveszed valakitől, az sok problémát okozhat. 295 00:16:24,693 --> 00:16:27,529 Bárcsak az lenne a nézet, hogy: 296 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 „A testem attól még gyönyörű, ha bizonyos módon néz is ki.” 297 00:16:30,282 --> 00:16:34,494 A szépség nem csakis egyetlen dolog, bőrszín vagy méret lehet, 298 00:16:34,619 --> 00:16:36,621 nincs kizárólagos szabálya a szépségnek. 299 00:16:36,955 --> 00:16:40,500 A képviselet hatalom, mert akit látok, 300 00:16:40,584 --> 00:16:43,962 azt tartom követendőnek, létjogosultnak a világban. 301 00:16:44,337 --> 00:16:49,718 Az embereket sokkolja, hogy 19 évesen azt mondom, szeretem a testem. 302 00:16:50,135 --> 00:16:53,430 És nem próbálok meg fogyni. Azt mondják: „ Hogy csinálod ezt?” 303 00:16:53,513 --> 00:16:55,891 És: „Ezt kellene tanítaniuk első naptól kezdve.” 304 00:16:57,267 --> 00:16:59,728 A közösségépítés számomra nagyon fontos volt, 305 00:16:59,811 --> 00:17:03,356 hogy legyen több más ember is, akik ugyanazért harcolnak, mint én. 306 00:17:04,149 --> 00:17:08,111 Ismét örömömet akartam lelni a táncban, mert egy időben ezt elvesztettem. 307 00:17:08,361 --> 00:17:11,573 Az első Kathak szólóm hatalmas mérföldkő volt. 308 00:17:11,740 --> 00:17:14,576 Ez a Testpozitív tréning után történt. 309 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Képes voltam átélni a pillanatot, 310 00:17:18,246 --> 00:17:21,458 így sokkal inkább a tánccal való kapcsolatomról szólt, 311 00:17:21,541 --> 00:17:24,586 mint arról, hogyan hat a tánc a testemre. 312 00:17:36,139 --> 00:17:38,892 Az étkezési zavar hangja a fejemben nagyon erős volt, 313 00:17:39,726 --> 00:17:43,105 mert annak az álomképnek voltam megszállottja, hogy vékony legyek, 314 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 inkább, minthogy az érzésre fókuszáltam volna. 315 00:17:46,608 --> 00:17:50,403 Elkezdtem újból jóban lenni az étellel, és megint élvezni az evést. 316 00:18:00,664 --> 00:18:03,583 Izgatottam várni az ételt, és nem félni tőle. 317 00:18:04,376 --> 00:18:08,171 Örömöt érezni, már az illatát megérezve, még mielőtt megennéd. 318 00:18:08,421 --> 00:18:11,675 És azt a gyerekes izgalmat, mint mielőtt fagyit kapsz, 319 00:18:11,758 --> 00:18:15,345 vagy épp megennél egy finom ételt, vagy mondjuk egy lédús gyümölcsöt. 320 00:18:17,139 --> 00:18:20,350 Igen, az étel táplálék, de öröm, kultúra és család is. 321 00:18:20,433 --> 00:18:21,977 Összehozza az embereket. 322 00:18:22,769 --> 00:18:27,315 Lehet, ha éhesek vagyunk, meghittségre, vigasztalásra vagy közösségre vágyunk. 323 00:18:28,567 --> 00:18:31,528 Általában ha az emberek azt mondják: „Ó, elhagyta magát.” 324 00:18:31,611 --> 00:18:33,697 azt olyan nőre értik, aki meghízott. 325 00:18:34,322 --> 00:18:36,408 Az hogy: „Elhagyta… Szuperül hangzik.” 326 00:18:36,491 --> 00:18:40,871 Elhagyni a bilincseidet, nagyszerűen hangzik. 327 00:18:41,538 --> 00:18:42,581 Ezt akarom csinálni. 328 00:18:43,081 --> 00:18:45,000 Találni másokat is, akik ezt akarják. 329 00:18:46,001 --> 00:18:51,798 „A TESTEM” 330 00:18:54,009 --> 00:18:57,345 Elképzelésem és álmom a jövőt illetően egy kérdéssel kezdődik: 331 00:18:57,429 --> 00:19:01,892 „Mi lenne, ha nem kellene a tested megutálni, mielőtt megszeretnéd?” 332 00:19:05,770 --> 00:19:08,773 Annyira fura visszanézni a fotókat. Gyönyörű gyerek voltam. 333 00:19:08,899 --> 00:19:12,944 Tele voltam örömmel. Nem hiszem el, hogy bárki ilyen érzéseket keltett bennem. 334 00:19:13,028 --> 00:19:18,116 Látom azt a fényt a szemeimben. Szörnyű, hogy csúnyának éreztem magam. 335 00:19:19,534 --> 00:19:24,164 Az önbecsülésed soha ne függjön attól, milyen fizikai tulajdonságokkal születtél. 336 00:19:24,247 --> 00:19:28,126 És soha ne kösd az önbecsülésed tested egyetlen részéhez sem. 337 00:19:28,251 --> 00:19:30,837 Ha tudtam volna hangsúlyozni ezt az üzenetet 338 00:19:30,921 --> 00:19:33,882 már korábban, megtettem volna. 339 00:19:34,466 --> 00:19:38,345 Még mindig tart a felnőtté válása, és vannak pillanatok, 340 00:19:38,428 --> 00:19:41,389 mikor nagyon sokat tanulok tőle. 341 00:19:41,473 --> 00:19:43,183 - Még most is. - Igen. 342 00:19:43,391 --> 00:19:46,770 Mindannyian nagyon szeretjük. Bármit is csinál. 343 00:19:47,229 --> 00:19:49,022 Büszkévé tesz mindannyiunkat. 344 00:19:56,655 --> 00:19:59,032 Mondják nekem: „Nem vagy pufi. Nem vagy duci.” 345 00:19:59,115 --> 00:20:01,952 „Nem vagy kövér. Gyönyörű vagy.” Én meg: „Mindkettő lehetek egyszerre.” 346 00:20:02,327 --> 00:20:07,207 Bárki lehet egyszerre akár mindegyik. A tested a te tested, és változik. 347 00:20:07,582 --> 00:20:11,503 Hogy általánosan jól érezd magad, annak annyi aspektusa van. 348 00:20:11,586 --> 00:20:16,383 Elfogadásra és szeretetre van szükségünk. És leginkább saját magunktól. 349 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 A fájdalom, ami 13 éves koromban megjelent, még mindig megvan. 350 00:20:39,572 --> 00:20:42,492 Sokat dolgoztam rajta. És gyakorlatilag bekötöztem a sebeket. 351 00:20:43,868 --> 00:20:47,622 A testpozitivitással és önmagunk szeretetével kapcsolatos félelmek 352 00:20:47,706 --> 00:20:50,583 kezelésre kerültek, és folytatni kell a gyógyulást. 353 00:20:51,209 --> 00:20:53,670 A testem az enyém, és gyönyörű. 354 00:20:53,753 --> 00:20:56,131 És különleges érzés most itt lenni. 355 00:21:04,139 --> 00:21:07,767 - A szépségemet a striáim adják. - A szépségemet az orrom adja. 356 00:21:08,184 --> 00:21:12,814 - A szépségem, hogy magas, hangos vagyok, és felém fordulnak, ha valahova besétálok. 357 00:21:13,773 --> 00:21:15,483 A szépségem, hogy érzelmes vagyok. 358 00:21:16,234 --> 00:21:18,611 A szépségem, hogy tudom, kinek születtem. 359 00:21:18,695 --> 00:21:22,282 A szépségem, hogy megértek másokat. 360 00:21:22,866 --> 00:21:25,618 A szépségem a bőrszínem. 361 00:21:25,744 --> 00:21:27,078 A szépségem a hagyományaim. 362 00:21:27,746 --> 00:21:30,040 A szépségem, hogy jelentkezem az osztályban. 363 00:21:30,790 --> 00:21:33,376 A szépségem, hogy többet mosolygok, mint bárki más. 364 00:21:34,252 --> 00:21:39,299 A szépségem a természetes hajam, az istenadta sötét bőröm, és a szívem. 365 00:21:42,802 --> 00:21:44,554 - Köszönöm, hogy meghallgattatok! - Igen! 366 00:21:54,189 --> 00:21:56,191 A feliratot fordította: Berkiné Marsi Mariann