1 00:00:02,003 --> 00:00:03,838 At vokse op er mange ting. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 At vokse op er uforudsigeligt. 3 00:00:09,886 --> 00:00:11,345 En chance for at ændre verden. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 STOP MENSTRUATIONS-FATTIGDOM 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,141 At vokse op var... 6 00:00:21,939 --> 00:00:22,857 DRÆB OS IKKE! 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,317 Vi har magten og ansvaret. 8 00:00:30,073 --> 00:00:30,865 DET HVIDE HUS 9 00:00:30,948 --> 00:00:31,824 Vi vil blive hørt. 10 00:00:36,829 --> 00:00:38,581 -At vokse op er... -Overvældende. 11 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 -Irriterende. -Forvirrende. 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,958 -Indviklet. -Smukt. 13 00:00:41,042 --> 00:00:41,959 Påkrævet. 14 00:00:42,043 --> 00:00:43,044 Vi gjorde det! 15 00:00:43,419 --> 00:00:45,213 TI HISTORIER 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,381 OM MODET 17 00:00:47,465 --> 00:00:49,842 TIL AT VÆRE DIG SELV 18 00:01:03,356 --> 00:01:06,526 Da jeg som barn i Nebraska sov på sofaen, 19 00:01:06,734 --> 00:01:09,570 troede jeg, at sådan var livet. 20 00:01:11,239 --> 00:01:15,409 Vi flyttede altid fra sted til sted, og lagde alt bag os. 21 00:01:16,035 --> 00:01:17,370 Vi har altid bekymrede for, hvad 22 00:01:17,453 --> 00:01:18,371 der nu ville ske. 23 00:01:19,455 --> 00:01:22,708 Jeg ville bare undslippe fattigdomsspiralen. 24 00:01:23,501 --> 00:01:25,837 Jeg håber, at min historie når ud til folk, 25 00:01:26,087 --> 00:01:29,090 der befinder sig et sted, men ønsker at være et andet. 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,969 Der vil ske ting i livet... 27 00:01:33,970 --> 00:01:36,806 men der er altid den anden side. 28 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Atten Alpha, optagelse to. 29 00:01:40,059 --> 00:01:41,018 KULTURHUS 30 00:01:50,194 --> 00:01:54,240 Nu? Okay. For det første, tak allesammen, fordi I delte jeres historier. 31 00:01:54,365 --> 00:01:57,451 Jeg føler, at dette har været utroligt, I er alle så inspirerende, 32 00:01:57,535 --> 00:02:00,663 og tak, fordi I vil lytte til min. Jeg vil ikke græde allerede. 33 00:02:01,539 --> 00:02:02,623 Det er okay. 34 00:02:02,707 --> 00:02:06,961 Jeg hedder Gavin. Jeg er 22 år og er sygeplejer. 35 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Jeg voksede op i Nebraska og Colorado. 36 00:02:12,049 --> 00:02:15,344 Gavin har altid nysgerrige øjne. 37 00:02:15,636 --> 00:02:17,430 De er ligesom dådyrøjne i forlygterne. 38 00:02:18,306 --> 00:02:20,683 Men han var ikke et dådyr i forlygterne, han lyttede bare... 39 00:02:20,766 --> 00:02:21,893 GAVINS RÅDGIVER 40 00:02:21,976 --> 00:02:24,228 ...og hørte virkelig efter. 41 00:02:25,897 --> 00:02:32,278 Han kom fra en ustabil situation, og jeg vidste, at hans liv kunne gå 42 00:02:32,445 --> 00:02:33,779 den ene eller den anden vej. 43 00:02:37,909 --> 00:02:39,911 Jeg har minder om historier, 44 00:02:40,411 --> 00:02:43,873 som jeg ikke forstod før for nylig. 45 00:02:46,626 --> 00:02:49,420 Mit tidligste minde var, da jeg var i Nebraska, 46 00:02:49,879 --> 00:02:51,214 og jeg spiste havregryn, 47 00:02:51,464 --> 00:02:54,133 og jeg husker, at min mor kom ned ad trappen og sagde: 48 00:02:54,342 --> 00:02:55,551 "Gavin, vi skal afsted." 49 00:02:57,094 --> 00:02:59,305 Pludselig sad vi i en bil. 50 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Min bror sidder ved siden af mig, vi sidder på bagsædet. 51 00:03:02,099 --> 00:03:04,310 Vores mor kører bilen. En cigaret i en hånd, 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 mobilen i den anden, 53 00:03:05,603 --> 00:03:09,023 hun styrer rattet med knæerne, og vi var på flugt. 54 00:03:10,441 --> 00:03:12,401 Hvis du spørger min far, 55 00:03:12,985 --> 00:03:14,820 ville han sige, at hun kidnappede os 56 00:03:14,946 --> 00:03:19,033 og førte os væk fra ham. Hvis du spørger min mor, 57 00:03:19,200 --> 00:03:23,371 hun ville sige, at hun reddede os, og jeg tror, at anspændtheden 58 00:03:24,163 --> 00:03:26,123 karakteriserede begyndelsen af mit liv. 59 00:03:27,750 --> 00:03:30,086 Kort efter blev de skilt. 60 00:03:32,338 --> 00:03:35,967 I den første del af mit liv kom alle mine minder fra Nebraska, 61 00:03:36,050 --> 00:03:37,510 og vi havde en aftale, 62 00:03:37,635 --> 00:03:39,262 hvor jeg var hos mor mandag til fredag 63 00:03:39,387 --> 00:03:41,389 og hos far fredag, lørdag og søndag. 64 00:03:41,806 --> 00:03:43,266 I min fars hjem 65 00:03:43,349 --> 00:03:45,601 havde vi en kæmpestor have. 66 00:03:47,270 --> 00:03:50,481 Min bror og jeg elskede at løbe i kornmarken. 67 00:03:53,234 --> 00:03:54,235 Og min mor... 68 00:03:55,278 --> 00:03:57,280 At bo hos hende var lidt anderledes. 69 00:03:59,323 --> 00:04:03,619 Hun var certificeret sygeplejeassistent, men hun skiftede altid jobs. 70 00:04:04,662 --> 00:04:09,375 Hendes problemer med penge var meget tydelige for mig. 71 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 Jeg fornemmede, at min far var utilfreds 72 00:04:13,254 --> 00:04:19,760 med min mors livsstil, og til sidst giftede min far sig med en anden kvinde. 73 00:04:20,678 --> 00:04:24,765 Hun overtalte ham til at få fuld forældremyndighed over min bror og jeg. 74 00:04:29,145 --> 00:04:31,647 Tingene blev virkelig svære i familien... 75 00:04:32,315 --> 00:04:33,482 og jeg tror, at... 76 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 prisen for den proces er meget dyr. 77 00:04:39,697 --> 00:04:41,115 Så mor havde ikke styr på bankbogen, 78 00:04:41,198 --> 00:04:42,992 og skulle nu betale for en advokat, 79 00:04:43,451 --> 00:04:44,327 og... 80 00:04:44,994 --> 00:04:48,873 Det førte til et katastrofalt finansielt kollaps. 81 00:04:52,752 --> 00:04:53,753 Vi blev konstant smidt ud. 82 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 UDVISNING 83 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 3. KLASSE ØVEBOG 84 00:04:56,839 --> 00:04:58,466 "Find din taske. Pak alt du kan, 85 00:04:58,674 --> 00:05:00,509 vi flytter til et nyt sted nu." 86 00:05:01,594 --> 00:05:04,805 Hvert hus blev værre end det forrige. 87 00:05:05,598 --> 00:05:07,183 Til sidst endte vi på et hotel. 88 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Min far havde problemer med alkohol... 89 00:05:11,312 --> 00:05:14,565 så han endte på afvænning på samme tid... 90 00:05:19,362 --> 00:05:20,363 og en dag... 91 00:05:21,447 --> 00:05:24,784 kom min mor for at hente os... 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,620 og sagde: "Vi flytter til et herberg... 93 00:05:28,496 --> 00:05:29,497 i dag." 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,833 Jeg tænkte: "Åh nej." 95 00:05:33,501 --> 00:05:34,960 Pludselig 96 00:05:35,127 --> 00:05:37,421 skete alle de ting og alt faldt sammen. 97 00:05:39,507 --> 00:05:43,386 At flytte på et herberg var skræmmende. 98 00:05:44,428 --> 00:05:47,681 Mange folk sov i senge med numre på, 99 00:05:48,057 --> 00:05:49,892 og ovenpå var der lejligheder 100 00:05:49,975 --> 00:05:51,519 til børnefamilier. 101 00:05:53,437 --> 00:05:54,855 Hun sagde: "Bare rolig, vi bliver 102 00:05:54,939 --> 00:05:56,399 kun i en weekend og... 103 00:05:57,775 --> 00:05:59,068 det bliver bedre herfra." 104 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 Jeg følte mig malplaceret... 105 00:06:05,324 --> 00:06:06,951 og virkelig utilpas, 106 00:06:07,660 --> 00:06:11,789 og vi blev ikke i en uge. Vi var der i 11 måneder. 107 00:06:13,791 --> 00:06:16,293 Vi ville ikke ses stige på bussen 108 00:06:16,377 --> 00:06:17,628 fra et herberg. 109 00:06:18,546 --> 00:06:22,383 Vi ville gå en blok væk til en lokal parkeringsplads, 110 00:06:22,675 --> 00:06:24,301 og der ville de samle os op. 111 00:06:25,594 --> 00:06:30,933 Jeg var flov over at føle mig mindre værd. 112 00:06:32,685 --> 00:06:34,103 Skolen var et tilflugtssted, 113 00:06:34,186 --> 00:06:37,648 og et sted, hvor jeg kunne være mig selv og et barn. 114 00:06:42,027 --> 00:06:43,320 Jeg var god i skolen. 115 00:06:45,406 --> 00:06:47,825 Vi fik altid nationale prøver, 116 00:06:48,159 --> 00:06:50,619 og de ville måle, hvad jeg kunne, og 117 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 gennemsnittet var her og Gavin var her... 118 00:06:52,496 --> 00:06:55,583 ...til standardprøven. Og de sagde, "Du er ret særlig." 119 00:06:55,666 --> 00:06:57,168 GENNEMSNIT 120 00:06:57,293 --> 00:07:00,588 Jeg husker, at en på herberget så det, og hun sagde: 121 00:07:00,921 --> 00:07:06,760 "Gavin, du er et begavet barn." Og hun viste det til fremmede. 122 00:07:06,927 --> 00:07:11,182 Hun sagde: "Se den knægt." Og jeg tænkte: "Måske er jeg særlig." 123 00:07:13,309 --> 00:07:16,896 En aften forlod vi herberget, 124 00:07:17,605 --> 00:07:21,942 og flyttede ind hos min mor og hendes kæreste. 125 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 Men det var et voldeligt forhold. 126 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 Min mor ville drikke... 127 00:07:30,284 --> 00:07:34,330 og blive meget aggressiv. Hun ville blive voldelig mod sin kæreste. 128 00:07:35,831 --> 00:07:38,501 Mit forhold til min mor blev værre. 129 00:07:39,543 --> 00:07:42,505 Min far kom ud af afvænning og tog til Colorado. 130 00:07:43,005 --> 00:07:46,217 Og med tiden ville han genskabe forholdet til min bror og jeg. 131 00:07:49,887 --> 00:07:53,891 Han udviklede en plan, som jeg fandt senere. 132 00:07:53,974 --> 00:07:55,100 MIN 15 ÅRS LIVSPLAN 133 00:07:55,226 --> 00:07:56,477 Det var en 15-års plan... 134 00:07:56,560 --> 00:07:57,728 FORHOLDSMÅL DIÆT + FITNESSMÅL 135 00:07:57,811 --> 00:07:58,729 PENSIONSPLAN 136 00:07:58,812 --> 00:08:01,023 ...for, hvordan jeg ville skabe et forhold til mine børn. 137 00:08:01,190 --> 00:08:02,900 TAL MED GAVIN HAN VIL HOLDE SOMMER HOS MIG 138 00:08:02,983 --> 00:08:05,528 Han sagde: "Om 15 år er Gavin 22," og jeg er 22 nu. 139 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 GAVIN DEMITTERER FRA COLLEGE 140 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 "Til den tid vil vi have et godt forhold." 141 00:08:10,491 --> 00:08:13,452 Det var utroligt betænksomt, utroligt bevidst... 142 00:08:16,580 --> 00:08:18,415 og da indså jeg, 143 00:08:20,584 --> 00:08:22,002 at det kunne tage tid at tilgive. 144 00:08:24,797 --> 00:08:27,591 Han håndterede det på sådan en måde, 145 00:08:28,008 --> 00:08:33,514 at jeg følte, jeg kunne stole på ham, og han virkede som den stabilitet, 146 00:08:33,847 --> 00:08:35,266 jeg hungrede efter. 147 00:08:36,433 --> 00:08:41,105 Så min bror og jeg flyttede til Colorado med min far. 148 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 Jeg troede, at alt ville blive bedre. 149 00:08:49,822 --> 00:08:53,158 Og i et stykke tid havde han et godt job. 150 00:08:53,325 --> 00:08:56,370 Vi var ikke rige, men vi havde mad på bordet, 151 00:08:56,495 --> 00:08:58,414 og jeg spiste normale måltider. 152 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 Jeg fik frisk frugt, friske grøntsager for første gang. 153 00:09:02,668 --> 00:09:06,964 Alle de ting, jeg ikke havde fået i lang tid. 154 00:09:07,756 --> 00:09:10,884 Jeg gik i skole. Jeg gik i mellemskolen på det tidspunkt. 155 00:09:11,260 --> 00:09:12,553 Jeg fik venner. 156 00:09:14,013 --> 00:09:16,724 Det var en forvandling. 157 00:09:18,601 --> 00:09:22,771 Gavin ville komme og fortælle om sin overgang fra 158 00:09:22,855 --> 00:09:29,028 at flytte fra Nebraska til Colorado, og at gå på en ny skole med nye folk. 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Han sad altid hos mig til frokost. 160 00:09:33,991 --> 00:09:38,120 Jeg vidste, at jeg altid ville have Gavin som min skygge. 161 00:09:40,289 --> 00:09:44,960 Jeg tror, hun altid var klar til at lytte til det, jeg ville sige, 162 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 og hun var en god lytter. 163 00:09:48,339 --> 00:09:50,883 Du ved, når nogen virkelig lytter, fordi... 164 00:09:52,092 --> 00:09:54,345 hun ville stille rigtig gode spørgsmål. 165 00:09:56,639 --> 00:10:01,185 På samme tid kæmpede jeg med at være bøsse. 166 00:10:03,604 --> 00:10:08,150 Min var var religiøs, meget konservativ, 167 00:10:08,442 --> 00:10:11,028 og spillede fodbold og den slags, 168 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 og jeg tror også, han ønskede det for sine sønner. 169 00:10:14,740 --> 00:10:19,244 Og han ville sige, at han var imod homoseksuelles livsstil. 170 00:10:20,162 --> 00:10:22,331 Jeg ville ikke miste stabiliteten, jeg havde, 171 00:10:22,414 --> 00:10:27,086 og i lang tid var spørgsmålet: "Er jeg villig til at udskifte komfort 172 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 for at være skabsbøsse?" 173 00:10:32,466 --> 00:10:34,593 En af de første jeg fortalte det til, var Natalie. 174 00:10:35,219 --> 00:10:37,930 Jeg sad med hende og sagde: "Jeg må fortælle dig noget." 175 00:10:38,597 --> 00:10:42,017 Mens jeg byggede mod op, tænkte jeg: "Hvorfor fortæller jeg hende det?" 176 00:10:42,101 --> 00:10:45,646 "Vil hun synes, at det er sært, at jeg fortæller hende, at jeg er bøsse?" 177 00:10:47,314 --> 00:10:49,692 Hun svarede: "Tak, fordi du fortæller det, 178 00:10:49,775 --> 00:10:51,235 det betyder meget, at du fortalte det." 179 00:10:53,237 --> 00:10:57,741 At have en skolelærer, der siger, det var okay at være den, man er. 180 00:10:59,118 --> 00:11:02,579 "Det er fint og jeg er stolt af dig." 181 00:11:03,622 --> 00:11:04,665 Det betyder meget. 182 00:11:12,339 --> 00:11:15,592 På det tidspunkt begyndte min far og jeg... 183 00:11:17,052 --> 00:11:18,887 ikke at se ens på tingene. 184 00:11:19,680 --> 00:11:22,433 En dag skændtes vi, og han sagde: 185 00:11:23,016 --> 00:11:25,602 "Jeg ved, hvem du er, og dette er ikke den, du er." 186 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 Jeg svarede: "Du kender mig ikke." 187 00:11:33,569 --> 00:11:37,322 Jeg ville ikke sige det den aften, så da han gik i seng, 188 00:11:37,489 --> 00:11:40,701 og jeg var sikker på, at han sov, sendte jeg en sms, 189 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 og det var en lang besked, 190 00:11:43,245 --> 00:11:46,707 en historie, der fortalte ham, at jeg var bøsse. 191 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Vi vågnede op og havde en rigtig akavet samtale, 192 00:11:52,504 --> 00:11:53,547 hvor han sagde... 193 00:11:54,131 --> 00:11:56,049 "Måske er det en fase." 194 00:11:57,968 --> 00:12:03,599 Jeg tror ikke, han ville tro på, at han havde en bøssesøn. 195 00:12:04,475 --> 00:12:06,769 "Vil du fortælle alle det? Skal du fortælle det til alle? 196 00:12:06,852 --> 00:12:08,979 Skal du 'komme ud'"? 197 00:12:10,814 --> 00:12:12,941 Derfra blev det svært med min far, 198 00:12:13,025 --> 00:12:14,067 og ret akavet. 199 00:12:15,194 --> 00:12:16,695 Han forstod mig ikke rigtig. 200 00:12:17,571 --> 00:12:20,991 Han sagde på et tidspunkt, at han følte, at en fremmed boede i hans hjem. 201 00:12:23,285 --> 00:12:27,706 Vi voksede virkelig fra hinanden og havde intet til fælles. 202 00:12:33,504 --> 00:12:35,881 Jeg begyndte at kæmpe med depression, angst. 203 00:12:35,964 --> 00:12:38,133 Det kom op fra fortiden, 204 00:12:38,425 --> 00:12:41,970 og jeg var ikke altid klar over, at det ikke var normalt at have det svært. 205 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Du behøver ikke at leve et liv, hvor du altid kæmper. 206 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 At erkende, at jeg behøvede hjælp til mine psykiske problemer, 207 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 og at det er okay at tale til nogen. 208 00:12:56,527 --> 00:12:59,404 Terapi var nok den bedste beslutning, jeg har taget i mit liv. 209 00:13:01,365 --> 00:13:05,244 Min terapeut var forbundet med skolen. 210 00:13:06,411 --> 00:13:10,457 Jeg lærte, hvordan jeg vendte problemerne indad, 211 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 som jeg følte, jeg havde, da jeg voksede op. 212 00:13:12,668 --> 00:13:15,879 Jeg vidste ikke, hvor meget af livet det påvirkede, 213 00:13:16,046 --> 00:13:18,632 forhold til folk og hvordan jeg så mig selv. 214 00:13:20,467 --> 00:13:24,137 Terapi lod mig fjerne byrden, og lære redskaber, 215 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 og der er næsten intet bedre end at løbe. 216 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 Det er meget terapeutisk og effektivt... 217 00:13:39,987 --> 00:13:41,488 og jeg er glad og tager hjem 218 00:13:41,572 --> 00:13:44,116 og føler, at jeg kan klare livets problemer. 219 00:13:53,166 --> 00:13:56,169 Min far begyndte at få problemer med helbredet. 220 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Han kæmpede med sukkersyge. 221 00:13:59,047 --> 00:14:03,719 Han begyndte at blive svimmel, og miste synet. 222 00:14:03,927 --> 00:14:06,889 Han gik hele tiden til lægen og blev virkelig syg, 223 00:14:07,014 --> 00:14:08,307 indtil han ikke kunne arbejde, 224 00:14:08,640 --> 00:14:11,894 og kunne derfor ikke betale regningerne. 225 00:14:12,352 --> 00:14:17,065 Han var meget stolt af, at han ikke ville tage støtte fra staten, 226 00:14:17,149 --> 00:14:18,567 hvilket vi virkelig behøvede. 227 00:14:21,570 --> 00:14:23,530 Han begyndte at drikke for at klare det. 228 00:14:26,241 --> 00:14:28,785 Og jeg husker, at jeg altid var sulten. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,875 Skolen blev også min redning i den periode. 230 00:14:36,919 --> 00:14:39,671 Natalie hjalp mig med at forstå, 231 00:14:39,796 --> 00:14:43,467 at man kan få stipendier. Hvis man klarer sig rigtig godt i skolen, 232 00:14:43,967 --> 00:14:45,928 vil folk betale for, at du går i skole. 233 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 Han kunne ikke gøre noget, der ville ændre faderens situation. 234 00:14:52,184 --> 00:14:54,102 Vi talte virkelig om 235 00:14:54,227 --> 00:14:56,939 alle de ting, han stod overfor. 236 00:14:58,023 --> 00:15:00,776 For at han kunne se sit potentiale, 237 00:15:00,859 --> 00:15:03,362 måtte der være noget efter highschool. 238 00:15:04,988 --> 00:15:09,576 I 1.g begyndte jeg at indse, 239 00:15:09,660 --> 00:15:12,245 at min uddannelse var min vej ud af fattigdom. 240 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 JEG VIL VÆRE SYGEPLEJER 241 00:15:16,500 --> 00:15:18,919 Over sommeren før 3.g havde jeg adskillige jobs 242 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 og sparede op så meget som muligt. 243 00:15:23,090 --> 00:15:24,132 Jeg arbejdede fuldtid, 244 00:15:24,216 --> 00:15:28,053 og jeg kunne ikke betale alle regningerne. Vi havde stor gæld. 245 00:15:29,513 --> 00:15:34,059 Lige før skolen startede, talte jeg med min far og sagde: 246 00:15:35,227 --> 00:15:38,063 "Jeg har regnet på det. Det er ikke nok." 247 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 "Måske bliver jeg nødt til at droppe ud, for der er ingen penge. 248 00:15:42,609 --> 00:15:44,528 Vi har intet valg, vel?" 249 00:15:45,570 --> 00:15:48,448 Han svarede: "Du skal ikke bekymre dig, okay? 250 00:15:48,573 --> 00:15:51,451 Jeg er din far. Lad mig styre regnskabet 251 00:15:51,535 --> 00:15:53,870 og budgettet, og vi får det til at fungere. 252 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 "Du kan godt. Du skal gøre dit bedste 253 00:15:58,083 --> 00:15:59,084 for at blive student." 254 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 Så jeg opsagde to af mine jobs. 255 00:16:02,921 --> 00:16:05,966 Jeg tænkte, at jeg måtte fokusere på skolen. 256 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 ELEVRÅD 257 00:16:07,175 --> 00:16:08,218 Jeg må fortsætte 258 00:16:08,510 --> 00:16:12,055 lige meget hvad. Alt faldt sammen omkring mig. 259 00:16:15,392 --> 00:16:19,730 Hvis jeg ikke kom ind på en god skole, hvis jeg ikke fik college betalt, 260 00:16:19,980 --> 00:16:21,523 var det ikke, fordi jeg ikke prøvede. 261 00:16:23,692 --> 00:16:27,112 I begyndelsen af senioråret begyndte jeg at søge ind på college. 262 00:16:27,195 --> 00:16:31,700 Jeg havde en drøm om at flytte til New York og gå i skole der. 263 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 Så jeg skrev mit college-optagelses-essay. Jeg skrev om, at jeg havde det, 264 00:16:37,164 --> 00:16:42,627 som om jeg måtte bevise noget overfor mig selv og samfundet. 265 00:16:43,879 --> 00:16:47,466 Jeg ville også undslippe generationen af fattigdom. 266 00:16:49,468 --> 00:16:51,470 Jeg tror ikke, at nogen forstod, 267 00:16:51,553 --> 00:16:54,264 hvad der foregik derhjemme, og jeg tror ikke, jeg forstod, 268 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 hvor syg han virkelig var. 269 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 En dag sagde min far noget i stil med: 270 00:17:00,312 --> 00:17:03,273 "Vær sikker på at komme hjem i aften. 271 00:17:03,899 --> 00:17:06,568 Det giver mig håb, at du stadig er hos mig." 272 00:17:07,903 --> 00:17:11,907 Jeg havde en eksamen i skolen og tog hjem for at se til ham... 273 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 kom hjem kl. 15:45... 274 00:17:18,330 --> 00:17:22,042 og jeg fandt ham død. 275 00:17:32,219 --> 00:17:34,096 Så det var virkelig... 276 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Det var så overvældende. 277 00:17:37,182 --> 00:17:39,392 STORE FAR 278 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Min far døde. 279 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske. 280 00:17:48,401 --> 00:17:50,862 Nej. Og ingen kan forstå det. 281 00:17:53,949 --> 00:17:55,867 Jeg ringede til min bror, 282 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 og han kontaktede alle vores familiemedlemmer, 283 00:18:00,914 --> 00:18:05,335 fordi... jeg var i chok. Jeg var virkelig i chok. 284 00:18:06,378 --> 00:18:07,587 Jeg havde ikke forventet det. 285 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 Og retsmediciner sagde: 286 00:18:12,884 --> 00:18:16,972 "Hvor gammel er du?" Jeg svarede: "Jeg er 18." Jeg havde været 18 en måned. 287 00:18:19,766 --> 00:18:22,310 Han lukkede sin notesbog og sagde: "Jeg beklager." 288 00:18:24,563 --> 00:18:26,940 Og det var det. Jeg spurgte: "Hvad gør jeg nu?" 289 00:18:27,274 --> 00:18:29,442 "Du kan gøre som du vil, tage hen hvor du vil." 290 00:18:30,986 --> 00:18:31,987 Og jeg følte mig bare... 291 00:18:33,655 --> 00:18:34,698 så... 292 00:18:35,991 --> 00:18:37,367 ude af mig selv. 293 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Jeg følte mig frakoblet fra virkeligheden på mange måder. 294 00:18:44,374 --> 00:18:46,835 Jeg gik stadig i highschool. Jeg tænkte: "Hvor tager jeg hen, 295 00:18:47,752 --> 00:18:50,046 når ingen fortæller mig, hvor jeg skal tage hen?" 296 00:18:53,008 --> 00:18:55,510 Det var, som om jeg løb på en platform, 297 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 og jeg følte, at jeg var så tæt på målet, 298 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 hvilket var at komme på college. 299 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 Jeg så det som et sted, der kunne føre mig videre, 300 00:19:03,643 --> 00:19:07,147 og give mig en chance i livet. Og platformen faldt. 301 00:19:23,997 --> 00:19:26,208 Men der var mange folk til at gribe mig. 302 00:19:35,634 --> 00:19:39,221 Jeg modtog utrolig meget støtte fra eleverne, 303 00:19:39,387 --> 00:19:42,140 fra lærerne. Folk, der var bekymrede. 304 00:19:44,434 --> 00:19:47,771 Hele mit samfund samlede sig om mig, og jeg havde så mange folk, 305 00:19:48,063 --> 00:19:49,522 der støttede mig... 306 00:19:49,606 --> 00:19:51,024 MADKØRSEL FOR GAVIN 307 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 ...og startede med madkørsel. 308 00:19:52,609 --> 00:19:53,818 ELSKER DIG, GAVIN 309 00:19:53,902 --> 00:19:55,695 De lavede mad til mig tre dage om ugen. 310 00:19:56,905 --> 00:19:58,823 Jeg husker at sige: "Hvad end du behøver. 311 00:19:59,115 --> 00:20:03,912 Hvis du vil tale ud. Hvis du har brug for at græde. Hvad end du mangler." 312 00:20:05,997 --> 00:20:09,459 Jeg dimitterede som den bedste i klassen, 313 00:20:09,876 --> 00:20:12,337 på grund af alle dem, der var der for mig. 314 00:20:15,131 --> 00:20:19,761 Jeg blev optaget på det college, jeg ønskede, på fuldt stipendium, 315 00:20:20,178 --> 00:20:22,222 hvilket var helt vildt. 316 00:20:22,764 --> 00:20:26,434 Jeg græd, da jeg fik den finansielle støtte, jeg behøvede. 317 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 Jeg ville opleve øjeblikke med sorg, hvor jeg indså, 318 00:20:37,779 --> 00:20:40,031 at min var ikke var her og at han ikke ville vide, 319 00:20:40,156 --> 00:20:43,034 at det hele var det værd, og jeg er på vej mod college nu, 320 00:20:43,118 --> 00:20:44,160 og at det bliver okay. 321 00:20:53,003 --> 00:20:56,715 Hans villighed til at sige: "Selv når platformen falder 322 00:20:56,798 --> 00:20:59,134 bag dig, er der stadig håb." 323 00:21:05,098 --> 00:21:06,308 Jeg står her nu, 324 00:21:06,391 --> 00:21:09,477 på grund af støtten jeg modtog. 325 00:21:10,103 --> 00:21:12,856 Jeg kan tænke på hundredvis af folk, der har været der for mig 326 00:21:12,939 --> 00:21:16,985 i de sidste seks år og især i de sidste seks måneder. 327 00:21:17,986 --> 00:21:20,238 Tak, fordi I hjælper os alle 328 00:21:20,780 --> 00:21:23,575 med denne indviklede oplevelse, der kaldes at vokse op. 329 00:21:25,076 --> 00:21:29,748 Jeg håber, at I husker jeres værd og jeres evne til at opnå alt, 330 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 I virkelig ønsker. 331 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 En del af livet er nødvendigheden 332 00:21:35,211 --> 00:21:36,880 i at forstå, at livet er hårdt. 333 00:21:38,173 --> 00:21:41,259 I er trætte og nede i kulkælderen og vil bare have en pause. 334 00:21:41,509 --> 00:21:45,972 Der er det svært at fortsætte, men det adskiller jeres succes 335 00:21:46,097 --> 00:21:49,225 fra fejltagelserne, jeres evne til at fortsætte. 336 00:21:50,018 --> 00:21:54,356 Det kræver mod at stå op igen og fortsætte fremad. 337 00:21:54,939 --> 00:21:56,232 Det er ikke nemt. 338 00:21:57,192 --> 00:21:59,402 Vælg altid at fortsætte fremad. 339 00:22:00,278 --> 00:22:01,279 Tak. 340 00:22:10,246 --> 00:22:11,289 Vi gjorde det! 341 00:22:19,255 --> 00:22:20,298 Jeg var så klar, 342 00:22:20,465 --> 00:22:22,675 det var, hvad jeg havde arbejdet for, og ventet på. 343 00:22:28,848 --> 00:22:33,311 Jeg opsagde mit job, opsagde min lejlighed, 344 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 og flyttede til New York. 345 00:22:39,067 --> 00:22:42,112 Ved at se min far så syg, og hvordan min familie kæmpede 346 00:22:42,195 --> 00:22:46,074 med sundhedssystemet generelt... 347 00:22:46,908 --> 00:22:50,161 fik det mig til at føle, at jeg kunne gøre noget ved det. 348 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Jeg tænkte: "Hvis jeg bliver sygeplejer, vil ingen i min familie 349 00:22:53,873 --> 00:22:57,460 skulle bekymre sig for, hvordan de passer på sig selv. Eller 350 00:22:57,627 --> 00:22:59,003 hvad der sker med deres krop." 351 00:22:59,921 --> 00:23:02,382 De siger: "Drøm stort, og forandr verden." 352 00:23:03,049 --> 00:23:07,554 Jeg har mottoet i mit sygeplejer-arbejde: 353 00:23:07,637 --> 00:23:12,350 "Hvis du ændrer en persons liv, kan du ændre verden." 354 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Du kan være født ind i en situation, du ikke har kontrol over, 355 00:23:18,440 --> 00:23:20,442 og ikke have gjort noget galt, 356 00:23:20,525 --> 00:23:23,820 og stadig skamme dig over, hvor du er. 357 00:23:24,946 --> 00:23:30,201 Jeg var bare et barn. Jeg ser på det nu og tænker, 358 00:23:30,785 --> 00:23:32,871 at der intet var at skamme mig over. 359 00:23:39,752 --> 00:23:41,087 Og det er nok det. 360 00:23:48,887 --> 00:23:54,309 Vi startede denne gruppe med problemformularen: 361 00:23:55,310 --> 00:23:57,812 Hjælper det at dele din historie? 362 00:23:58,062 --> 00:24:00,899 Hjælper det at høre andres historier? 363 00:24:01,524 --> 00:24:03,526 Vi vidste ikke, hvad der ville ske. 364 00:24:04,569 --> 00:24:08,698 Vi ville bare dele historien om, hvordan det er at være ung, 365 00:24:09,991 --> 00:24:14,454 men jeg vil høre fra jer, hvordan oplevelsen var. 366 00:24:15,330 --> 00:24:19,876 Det var en meget uvirkelig oplevelse. 367 00:24:20,293 --> 00:24:22,545 Jeg må indrømme, at jeg var meget nervøs. 368 00:24:23,630 --> 00:24:29,010 Og det var meget nyt for mig, men ved at høre så mange andre historier 369 00:24:29,219 --> 00:24:32,889 forstår vi hinanden og har næsten samme følelse. 370 00:24:33,014 --> 00:24:34,849 Helt ærligt, var jeg så bange. 371 00:24:36,059 --> 00:24:40,730 Jeg var så bange, at jeg tænkte: "Ikke mig på TV..." 372 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 Nej, virkelig, at blotte mig for hele verden, 373 00:24:45,693 --> 00:24:50,073 for jeg har båret på en masse skam, og selv med skammen, at være i stand til 374 00:24:50,240 --> 00:24:52,909 at blotte mig selv, ikke foran jer, 375 00:24:52,992 --> 00:24:55,787 men for alle, der vil se dette, er sådan en skræmmende ting. 376 00:24:56,162 --> 00:24:58,915 Men noget jeg indså, mens jeg sad her og lyttede til mig selv, 377 00:24:58,998 --> 00:25:00,166 og lyttede til jer alle, var, 378 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 at skammen bare var ringe i vandet, 379 00:25:03,503 --> 00:25:05,922 og jo mere jeg talte, og desto mere jeg hørte på jer, 380 00:25:06,047 --> 00:25:07,215 forsvandt det bare. 381 00:25:07,423 --> 00:25:09,801 Der er ting ved at vokse op, der er universale. 382 00:25:09,884 --> 00:25:13,388 Vi søgte alle en forbindelse, en retning, efter kærlighed, at vokse. 383 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Jeg tænker altid på: "Hvordan ville det være... 384 00:25:17,809 --> 00:25:19,936 hvis vi levede i en verden uden skam? Hvis... 385 00:25:20,103 --> 00:25:21,354 Hvordan ville det være, hvis vi 386 00:25:21,437 --> 00:25:24,357 levede i en verden, hvor børn ikke lærte at hade dem selv først, 387 00:25:24,566 --> 00:25:26,484 men bibeholdte kærligheden?" 388 00:25:26,693 --> 00:25:31,447 Jeg tager en masse håb med mig herfra. 389 00:25:31,531 --> 00:25:32,657 En masse håb 390 00:25:32,824 --> 00:25:36,077 Jeg glæder mig til, at alle ser episoderne, 391 00:25:36,244 --> 00:25:39,247 for det vil tale til folk, der ikke er trans, ikke? 392 00:25:39,455 --> 00:25:41,833 Min episode er ikke kun for folk, der er trans. 393 00:25:42,041 --> 00:25:45,003 Der er noget, som alle kan lære af. 394 00:25:45,086 --> 00:25:47,130 Vi har alle haft prøvelser og svære tider, 395 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 men det gør ikke vores oplevelser mindre vigtige. 396 00:25:50,049 --> 00:25:52,719 Der er ingen grund til at se ned på dine følelser, 397 00:25:52,844 --> 00:25:54,178 bare fordi du har et privilegium. 398 00:25:54,262 --> 00:25:55,680 Vi har alle et vist privilegium. 399 00:25:55,847 --> 00:25:57,890 Det er ikke bare folk, der lægger deres traume 400 00:25:57,974 --> 00:25:59,767 på bordet. Og det er en kritik, som 401 00:25:59,851 --> 00:26:02,562 poesiverdenen har, om folk bare er her, 402 00:26:02,645 --> 00:26:05,023 for at vise deres traume og få klapsalver? Det er ikke sundt. 403 00:26:05,315 --> 00:26:08,026 Men dette er skridt i retningen af 404 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 at komme videre, ikke? 405 00:26:09,861 --> 00:26:12,905 Min yndlingsting ved dette projekt udover 406 00:26:13,031 --> 00:26:17,744 at vokse op og søge repræsentation, er at det ikke ender dårligt. 407 00:26:18,202 --> 00:26:19,746 -Og jeg tror, det er så vigtigt... -Ja. 408 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 -...for projektet... -Ja. 409 00:26:21,414 --> 00:26:24,834 ...at vise, at disse historier ikke behøver at ende sørgeligt, 410 00:26:24,917 --> 00:26:26,753 og at de ikke er endt sørgeligt for os. 411 00:26:26,919 --> 00:26:30,006 Vi har skabt kontakter, der normalt tager 412 00:26:30,340 --> 00:26:33,176 meget lang tid at skabe, fordi vi blev tvunget 413 00:26:33,259 --> 00:26:35,511 til at være utroligt personlige. 414 00:26:35,845 --> 00:26:40,016 Jeg synes, det er så befriende at vide, at du ikke er alene, 415 00:26:40,266 --> 00:26:44,312 og følte en stor lettelse strømme over mig, når 416 00:26:45,063 --> 00:26:47,315 folk ville heppe på mig, eller komme op 417 00:26:47,440 --> 00:26:50,902 efter at jeg talte og sige: "Jeg relaterede meget til, hvad du sagde." 418 00:26:51,027 --> 00:26:52,362 Jeg svarede: "Tak." Du ved? 419 00:26:52,528 --> 00:26:57,116 Jeg tror, vi alle gjorde dette, for at folk skal kunne se det 420 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 og føle den lettelse strømme over dem: 421 00:26:59,952 --> 00:27:03,247 "Jeg kan ikke tro, at nogen gjorde det. Jeg troede, jeg var den eneste, 422 00:27:03,331 --> 00:27:04,624 der føler sådan." 423 00:27:05,166 --> 00:27:08,336 -Jeg er glad for at have mødt jer. -Ja. Det har været så fedt. 424 00:27:09,545 --> 00:27:10,588 Tak. 425 00:27:14,801 --> 00:27:17,720 Gruppekram! 426 00:27:39,409 --> 00:27:41,327 At vokse op er mange ting. 427 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 At vokse op er uforudsigeligt. 428 00:27:43,663 --> 00:27:46,416 At vokse op er en overvældende oplevelse. 429 00:27:46,624 --> 00:27:48,042 At vokse op er indviklet. 430 00:27:48,251 --> 00:27:52,255 At indse, at selvom du ved, hvem du er, ved du ikke, hvem du vil blive. 431 00:27:52,463 --> 00:27:54,215 At vokse op er en protest. 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,008 At vokse op er ret til at fejle. 433 00:27:56,426 --> 00:27:58,261 Det er akavet, svært. 434 00:27:58,428 --> 00:28:03,224 At vokse op kan føles ensomt, men alle omkring dig oplever det samme. 435 00:28:03,349 --> 00:28:04,851 Du ved aldrig, hvad livet kan byde på. 436 00:28:04,976 --> 00:28:07,770 Du lærer så meget om dig selv, og den, du gerne vil være. 437 00:28:07,854 --> 00:28:10,606 Du lærer, at verden ikke drejer sig om dig, 438 00:28:10,732 --> 00:28:12,483 men at dine behov stadig er vigtige. 439 00:28:12,650 --> 00:28:15,194 At du ikke er så alene i verden, som du måske føler. 440 00:28:15,278 --> 00:28:17,447 Så det er vigtigt at finde ligesindede. 441 00:28:17,572 --> 00:28:20,491 At vokse op er påkrævet, men du kommer igennem det. 442 00:28:20,575 --> 00:28:22,577 Tekster af: Isabella Sander