1 00:00:02,003 --> 00:00:03,838 Büyümek tek kelimeyle anlatılamaz. 2 00:00:06,215 --> 00:00:07,884 Büyümek tahmin edilemez. 3 00:00:09,886 --> 00:00:11,345 Dünyayı değiştirmek için bir fırsat. 4 00:00:11,471 --> 00:00:13,097 REGL YOKSULLUĞUNA SON ADALETSİZ BARIŞ OLMAZ 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,141 Büyümek... 6 00:00:21,939 --> 00:00:22,857 BİZİ ARTIK ÖLDÜRMEYİN! 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,317 Gücümüz ve sorumluluğumuz var. 8 00:00:30,031 --> 00:00:30,782 BEYAZ SARAY WASHINGTON 9 00:00:30,865 --> 00:00:31,824 Duyulmayı hak ediyoruz. 10 00:00:36,829 --> 00:00:38,581 -Büyümek... -Çalkantılı. 11 00:00:38,706 --> 00:00:39,791 -Utandırıcı. -Karışık. 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,958 -Karmaşık. -Güzel. 13 00:00:41,042 --> 00:00:41,959 Zorunlu. 14 00:00:42,043 --> 00:00:43,044 Başardık! 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,171 KENDİN OLMA CESARETİNİ 16 00:00:45,296 --> 00:00:47,381 KONU ALAN 17 00:00:47,465 --> 00:00:49,801 10 HİKÂYE 18 00:00:52,095 --> 00:00:55,389 BÜYÜMEK! 19 00:01:03,356 --> 00:01:06,526 Nebraska'da yaşayan ve koltukta uyuyan bir çocuk olarak 20 00:01:06,734 --> 00:01:09,570 hayatımın böyle devam edeceğini düşündüm. 21 00:01:11,239 --> 00:01:15,409 Durmadan taşınıyorduk. Her şeyi geride bırakıyorduk. 22 00:01:16,035 --> 00:01:18,371 Şimdi ne olacak diye her zaman endişeliydik. 23 00:01:19,455 --> 00:01:22,708 O yoksulluk döngüsünden çıkmak istiyordum. 24 00:01:23,501 --> 00:01:25,837 Umarım hikâyem bulunduğu yerden 25 00:01:26,087 --> 00:01:29,090 başka bir yerde olmak isteyen insanlara ulaşabilir. 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,969 Hayatta karşınıza zorluklar çıkabilir... 27 00:01:33,970 --> 00:01:36,806 ama iyi taraf da her zaman orada. 28 00:01:38,474 --> 00:01:39,976 Çekim iki. 29 00:01:50,194 --> 00:01:54,240 Başlıyor muyuz? Öncelikle herkese hikâyelerini paylaştığı için teşekkürler. 30 00:01:54,365 --> 00:01:57,451 Harika oldu. Hepiniz çok ilham vericisiniz. 31 00:01:57,535 --> 00:02:00,663 Benim hikâyemi dinlediğiniz için de çok teşekkür ederim. Şimdiden ağlayamam. 32 00:02:01,539 --> 00:02:02,623 Sorun yok. 33 00:02:02,707 --> 00:02:06,961 Adım Gavin. 22 yaşındayım. Hemşireyim. 34 00:02:07,545 --> 00:02:10,089 Nebraska ve Colorado'da büyüdüm. 35 00:02:12,049 --> 00:02:15,344 Gavin'in gözleri hep istekli bakardı. 36 00:02:15,636 --> 00:02:17,430 Işık görmüş geyik gibi bakar derdim. 37 00:02:18,306 --> 00:02:20,683 Şaşkın bakmazdı aslında. Söylediklerinizi iyice 38 00:02:20,808 --> 00:02:21,893 GAVIN'İN REHBER ÖĞRETMENİ 39 00:02:21,976 --> 00:02:24,103 sindirdiğini hissederdiniz. 40 00:02:25,897 --> 00:02:32,278 Değişken bir durumun içinde büyüdü. Hayatının iyiye de kötüye de 41 00:02:32,445 --> 00:02:33,779 gitme ihtimali vardı. 42 00:02:37,909 --> 00:02:39,911 Yakın zamanda anlam verebildiğim 43 00:02:40,411 --> 00:02:43,873 hikâyeler hatırlıyorum. 44 00:02:46,626 --> 00:02:49,420 Hatırladığım en eski anım Nebraska'daydı. 45 00:02:49,879 --> 00:02:51,214 Yulaf ezmesi yiyordum. 46 00:02:51,464 --> 00:02:54,133 Annemin aşağı inişini hatırlıyorum. 47 00:02:54,342 --> 00:02:55,551 "Gavin, gidiyoruz." dedi. 48 00:02:57,094 --> 00:02:59,305 Sonra arabaya bindiğimizi hatırlıyorum. 49 00:02:59,680 --> 00:03:01,849 Kardeşim yanımda oturuyordu. Arka koltuktaydık. 50 00:03:02,099 --> 00:03:04,310 Annem arabayı kullanıyordu. Bir elinde sigara, 51 00:03:04,393 --> 00:03:05,519 diğer elinde telefonu vardı. 52 00:03:05,603 --> 00:03:09,023 Direksiyonu diziyle çeviriyordu. Kaçıyor gibiydik. 53 00:03:10,441 --> 00:03:12,401 Babama sorarsanız da 54 00:03:12,985 --> 00:03:14,820 annem bizi kaçırıyordu. 55 00:03:14,946 --> 00:03:19,033 Ondan uzaklaştırıyordu. Anneme sorarsanız 56 00:03:19,200 --> 00:03:23,371 o da bizi kurtarıyordu. Sanırım o gerginlik 57 00:03:24,163 --> 00:03:26,123 hayatımın başlangıcını etkiledi. 58 00:03:27,750 --> 00:03:30,086 Kısa bir süre sonra ayrıldılar. 59 00:03:32,338 --> 00:03:35,967 Hayatımın ilk bölümünde anılarımın tamamı Nebraska'da 60 00:03:36,050 --> 00:03:39,262 pazartesiden perşembeye annemle 61 00:03:39,387 --> 00:03:41,389 cuma, cumartesi, pazar da babamla geçti. 62 00:03:41,806 --> 00:03:43,266 Babamın evinde 63 00:03:43,349 --> 00:03:45,601 büyük bir arka bahçe vardı. 64 00:03:47,270 --> 00:03:50,481 Kardeşimle mısır tarlalarında koşmaya bayılırdık. 65 00:03:53,234 --> 00:03:54,235 Annem de... 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,280 Onunla yaşamak biraz farklıydı. 67 00:03:59,323 --> 00:04:03,619 Annem onaylı hemşire asistanıydı ama her zaman iş değiştirirdi. 68 00:04:04,662 --> 00:04:09,375 Özellikle parayla mücadelesi benim için gerçekten çok açıktı. 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 Babamın, annemin hayat tarzından hoşlanmadığını 70 00:04:13,254 --> 00:04:19,760 hissediyordum. Sonrasında başka bir kadınla evlendi. 71 00:04:20,678 --> 00:04:24,765 Kardeşimin ve benim velayetimi almak için babamı ikna etti. 72 00:04:29,145 --> 00:04:31,647 Aile hayatında işler kötüleşti. 73 00:04:32,315 --> 00:04:33,482 Bence... 74 00:04:36,068 --> 00:04:39,405 bu çok pahalı bir süreç. 75 00:04:39,697 --> 00:04:41,115 Çek defteriyle başa çıkamayan annem 76 00:04:41,198 --> 00:04:42,992 avukat ödemelerini yetiştirmeye çalışıyordu. 77 00:04:43,451 --> 00:04:44,327 Ve... 78 00:04:44,994 --> 00:04:48,873 kötü bir finansal çöküşe girdi. 79 00:04:52,752 --> 00:04:53,753 Sürekli evden atılıyorduk. 80 00:04:54,086 --> 00:04:55,338 EV BOŞALTMA SON İHBARNAMESİ 81 00:04:55,421 --> 00:04:56,672 3. SINIF KOMPOZİSYONLARI GAVIN A. 82 00:04:56,839 --> 00:04:58,466 "Sırt çantanı al. Yanına ne alıyorsan al, 83 00:04:58,674 --> 00:05:00,509 "başka bir yere gidiyoruz." 84 00:05:01,594 --> 00:05:04,805 Her ev bir öncekinden daha kötüydü. 85 00:05:05,598 --> 00:05:07,183 En sonunda bir otele yerleştik. 86 00:05:08,934 --> 00:05:10,728 Babamın alkol problemi vardı... 87 00:05:11,312 --> 00:05:14,565 bu yüzden o dönemde o da rehabilitasyona gitti... 88 00:05:19,362 --> 00:05:20,363 ve bir gün... 89 00:05:21,447 --> 00:05:24,784 annem bizi almaya geldi... 90 00:05:25,743 --> 00:05:27,620 ve dedi ki "Evsizler barınağına gidiyoruz..." 91 00:05:28,496 --> 00:05:29,497 "bugün." 92 00:05:31,540 --> 00:05:32,833 Çok şaşırmıştım. 93 00:05:33,501 --> 00:05:34,960 Hepsi bir anda oldu 94 00:05:35,127 --> 00:05:37,421 ve her şey yerle bir oluyordu. 95 00:05:39,507 --> 00:05:43,386 Evsizler barınağına gitmek korkutucuydu. 96 00:05:44,553 --> 00:05:47,681 İnsanların çoğu numaralı yataklarda uyuyordu. 97 00:05:48,057 --> 00:05:49,892 Üst katta da çocuklu ailelerin kaldığı 98 00:05:49,975 --> 00:05:51,519 daire gibi şeyler vardı. 99 00:05:53,437 --> 00:05:56,399 Annem "Merak etmeyin, sadece haftasonu buradayız. 100 00:05:57,775 --> 00:05:59,068 "Her şey iyiye gidecek." dedi. 101 00:06:01,654 --> 00:06:03,948 Çok garipsemiştim. 102 00:06:05,324 --> 00:06:06,951 Çok rahatsızdım. 103 00:06:07,660 --> 00:06:11,789 Sadece hafta sonu kalmadık. 11 ay orada kaldık. 104 00:06:13,791 --> 00:06:17,628 Servise binerken evsizler barınağından çıktığımızı görsünler istemiyorduk. 105 00:06:18,546 --> 00:06:22,383 Bir blok yukarıdaki otoparkta beklerdik. 106 00:06:22,675 --> 00:06:24,301 Servis bizi oradan alırdı. 107 00:06:25,594 --> 00:06:30,933 Yoksul olmaktan ya da değersiz hissetmekten utanıyordum. 108 00:06:32,685 --> 00:06:34,103 Okul bir kaçıştı. 109 00:06:34,186 --> 00:06:37,648 Kendim olabildiğim, çocuk olabildiğim bir yerdi. 110 00:06:42,027 --> 00:06:43,320 Okulda çok iyiydim. 111 00:06:46,073 --> 00:06:47,825 Standart sınavlar yapılırdı. 112 00:06:48,159 --> 00:06:50,619 Grafiğimi gösterirlerdi. 113 00:06:50,703 --> 00:06:52,371 "Standart testte ortalama burası, 114 00:06:52,496 --> 00:06:55,583 "Gavin burada." Özel olduğumu söylerlerdi. 115 00:06:55,666 --> 00:06:57,168 GAVIN ORTALAMA 116 00:06:57,293 --> 00:07:00,588 Evsizler barınağından biri görmüştü. 117 00:07:00,921 --> 00:07:06,760 "Gavin, çok zeki bir çocuksun." demiş ve yabancılara göstermişti. 118 00:07:06,927 --> 00:07:11,182 "Şu çocuğa bakın." demişti. Ben de belki de gerçekten özelim diye düşündüm. 119 00:07:13,309 --> 00:07:16,896 Bir gece evsizler barınağından çıktık 120 00:07:17,605 --> 00:07:21,942 ve annemle kız arkadaşının yanına taşındık. 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,738 Kötü bir ilişkileri vardı. 122 00:07:26,947 --> 00:07:29,241 Annem içki içmeye başladı... 123 00:07:30,284 --> 00:07:34,330 ve çok kavgacı olurdu. Fiziksel kavgalar ederlerdi. 124 00:07:35,831 --> 00:07:38,501 Annemle olan ilişkim zamanla kötüleşti. 125 00:07:39,543 --> 00:07:42,505 Babam rehabilitasyondan çıktı ve Colorado'ya gitti. 126 00:07:43,005 --> 00:07:46,217 Ben ve kardeşimle ilişkisini baştan yaratmak istedi. 127 00:07:49,887 --> 00:07:53,891 Yıllar sonra öğrendiğim bir planı varmış. 128 00:07:53,974 --> 00:07:55,100 15 YILLIK YAŞAM PLANIM 129 00:07:55,226 --> 00:07:56,477 15 yıllık bir plandı. 130 00:07:56,560 --> 00:07:57,728 İLİŞKİ BESLENME + SPOR HEDEFİ 131 00:07:57,811 --> 00:07:58,729 EMEKLİLİK PLANI 132 00:07:58,812 --> 00:08:01,023 Çocuklarıyla ilişkisini düzeltmek için yaptığı bir plan. 133 00:08:01,190 --> 00:08:02,900 GAVIN'İ ARA YAZLARI BENİMLE GEÇİRECEK 134 00:08:02,983 --> 00:08:05,528 "15 yıl sonra Gavin 22 yaşında olacak." yazmıştı. 22 yaşındayım. 135 00:08:05,653 --> 00:08:06,820 ÜNİVERSİTEDEN MEZUN OLACAK 136 00:08:06,904 --> 00:08:08,864 "Umarım o zamana iyi bir ilişkim olur." yazıyordu. 137 00:08:10,491 --> 00:08:13,452 Çok düşünceli, çok açıktı. 138 00:08:16,580 --> 00:08:18,415 Onu affetmemin 139 00:08:20,584 --> 00:08:22,002 zaman alabileceğini fark ettim. 140 00:08:24,797 --> 00:08:27,591 Öyle bir ele almıştı ki bunu 141 00:08:28,008 --> 00:08:33,514 ona güvenebileceğimi hissettim. Aradığım istikrar kaynağı o gibi görünüyordu. 142 00:08:33,847 --> 00:08:35,266 Buna açtım. 143 00:08:36,433 --> 00:08:41,105 Kardeşimle Colorado'ya babamın yanına taşındık. 144 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 Her şeyin daha iyi olacağını düşünüyordum. 145 00:08:49,822 --> 00:08:53,158 Bir süreliğine çok iyi bir işi vardı. 146 00:08:53,325 --> 00:08:56,370 Varlıklı değildik ama geçimimizi sağlıyorduk 147 00:08:56,495 --> 00:08:58,414 ve iyi besleniyordum. 148 00:08:59,498 --> 00:09:02,418 İlk kez taze meyve ve sebze yiyordum. 149 00:09:02,668 --> 00:09:06,964 Ve bunca zaman hayatımda olmayan bir sürü şeyi yapıyordum. 150 00:09:07,756 --> 00:09:10,884 Okula gidiyordum. Ortaokuldaydım. 151 00:09:11,260 --> 00:09:12,553 Arkadaş ediniyordum. 152 00:09:14,013 --> 00:09:16,724 Bir anda hayatım tersine dönmüştü. 153 00:09:18,601 --> 00:09:22,771 Gavin Nebraska'dan Colorado'ya taşınma hikâyesini, yeni okulunu 154 00:09:22,855 --> 00:09:29,028 ve yeni arkadaşlarını anlatmaya gelirdi. 155 00:09:31,989 --> 00:09:33,907 Öğle yemeğinde yanımdan ayrılmadı. 156 00:09:33,991 --> 00:09:38,120 Gavin'in her zaman gölgem gibi olacağını biliyordum. 157 00:09:40,289 --> 00:09:44,960 Sanırım her zaman beni dinlemeye istekliydi 158 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 ve iyi de bir dinleyiciydi. 159 00:09:48,339 --> 00:09:50,883 Beni gerçekten dinlediğini anlayabiliyordum. 160 00:09:52,092 --> 00:09:54,345 Çok güzel sorular soruyordu. 161 00:09:56,639 --> 00:10:01,185 Aynı zamanda da gey olmakla baş etmeye çalışıyordum. 162 00:10:03,604 --> 00:10:08,150 Babam dindar, çok muhafazakâr biriydi. 163 00:10:08,442 --> 00:10:11,028 Futbol oynamıştı. 164 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 Oğullarından da bunu istediğini düşünüyordum. 165 00:10:14,740 --> 00:10:19,244 Geylerle ilgili söylemleri vardı. O yaşam tarzına karşı olduğunu söylerdi. 166 00:10:20,162 --> 00:10:22,331 Hayatımdaki bu istikrarı kaybetmek istemiyordum. 167 00:10:22,414 --> 00:10:27,086 Uzun bir süre kendime sordum. "Bu rahatlığı mı tercih ediyorum, 168 00:10:27,461 --> 00:10:31,048 "yoksa gey olduğumu açıklamayı mı?" 169 00:10:32,466 --> 00:10:34,593 İlk söylediğim insanlardan biri Natalie'ydi. 170 00:10:35,219 --> 00:10:37,930 Onu karşıma oturttum. Sana söylemem gereken bir şey var dedim. 171 00:10:38,597 --> 00:10:42,017 Tam söylemeye hazırlanırken "Neden söylüyorum ki?" diye düşündüm. 172 00:10:42,101 --> 00:10:45,646 "Ona gey olduğumu söylememin garip olduğunu mu düşünecek?" 173 00:10:47,314 --> 00:10:51,235 "Söylediğin için teşekkür ederim. Bunu söylemen benim için çok değerli." dedi. 174 00:10:53,237 --> 00:10:57,741 Kendini olduğun gibi sevmeni destekleyen bir öğretmenin olması. 175 00:10:59,118 --> 00:11:02,579 "Ne olmuş yani. Ben seninle gurur duyuyorum." 176 00:11:03,622 --> 00:11:04,665 Çok değerliydi. 177 00:11:12,339 --> 00:11:15,592 O dönemde babamla 178 00:11:17,052 --> 00:11:18,887 aynı görüşlere sahip değildik. 179 00:11:19,680 --> 00:11:22,433 Bir gün tartışıyorduk 180 00:11:23,016 --> 00:11:25,602 ve bana "Kim olduğunu biliyorum. Bu sen değilsin." dedi. 181 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 Ben de "Beni tanımıyorsun." dedim. 182 00:11:33,569 --> 00:11:37,322 Yüzüne söylemeyecektim. O gece uyuduğundan 183 00:11:37,489 --> 00:11:40,701 emin olduktan sonra ona bir mesaj attım. 184 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 Uzun bir mesajdı. 185 00:11:43,245 --> 00:11:46,707 Gey olduğumu anlatan bir nevi hikâyeydi. 186 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Uyandığında garip bir konuşma yaptık. 187 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 "Belki de dönemsel bir şeydir." dedi. 188 00:11:57,968 --> 00:12:03,599 Gey bir oğlu olduğuna inanmak istemiyordu sanırım. 189 00:12:04,475 --> 00:12:06,769 Herkese anlatmak istiyor musun? Anlatmak zorunda mısın? 190 00:12:06,852 --> 00:12:08,979 "Açıklamak zorunda mısın?" 191 00:12:10,814 --> 00:12:14,067 O günden sonra babamla ilişkimiz biraz garip oldu. 192 00:12:15,194 --> 00:12:16,695 Beni anlamıyordu. 193 00:12:17,571 --> 00:12:20,991 Bir keresinde evinde bir yabancı yaşıyormuş gibi hissettiğini söyledi. 194 00:12:23,285 --> 00:12:27,706 Aramız zamanla açıldı. Çok ortak noktamız yoktu. 195 00:12:33,504 --> 00:12:35,881 Depresyon ve anksiyeteyle baş etmek zorunda kaldım. 196 00:12:35,964 --> 00:12:38,133 Çocukluğumdan bir sürü şey taşıdım. 197 00:12:38,425 --> 00:12:41,970 Mücadele etmenin normal olmadığının farkında değildim her zaman. 198 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Tamamen mücadeleyle geçen bir hayatı yaşamak zorunda değilsiniz. 199 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Ruhsal sağlık problemlerim olabileceğini 200 00:12:52,898 --> 00:12:55,234 ve birileriyle konuşmanın normal olduğunu kabullendim. 201 00:12:56,527 --> 00:12:59,404 Terapi sanırım hayatımda verdiğim en iyi karardı. 202 00:13:01,365 --> 00:13:05,244 Terapistim okuldandı. 203 00:13:06,411 --> 00:13:10,457 Büyürken yaşadığım birçok problemi 204 00:13:10,541 --> 00:13:12,209 içime attığımı fark etmiş oldum. 205 00:13:12,668 --> 00:13:15,879 Hayatımın ne kadar bir bölümüne etki ettiğini fark etmemişim. 206 00:13:16,046 --> 00:13:18,632 Diğer insanlarla ilişkilerime, kendimi nasıl gördüğüme. 207 00:13:20,467 --> 00:13:24,137 Terapi bunları açmamı ve başa çıkma yolları bulmamı sağladı. 208 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Koşmaktan da daha güçlü hissettiren bir şey yok. 209 00:13:36,400 --> 00:13:39,069 Terapi gibi. Güçlü. 210 00:13:39,987 --> 00:13:41,488 Mutluyum, eve gidiyorum. 211 00:13:41,572 --> 00:13:44,116 Hayatı göğüsleyebilirim gibi hissediyorum. 212 00:13:53,166 --> 00:13:56,169 Babamın sağlık problemleri çıkmaya başladı. 213 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Diyabet hastasıydı. 214 00:13:59,047 --> 00:14:03,719 Baş dönmeleri başladı. Sonra görme yetisini kaybetmeye başladı. 215 00:14:03,927 --> 00:14:06,889 Doktorlara gitmeye devam etti ve artık çalışamayacak kadar 216 00:14:07,014 --> 00:14:08,307 çok hasta olmaya başladı. 217 00:14:08,640 --> 00:14:11,894 Bu yüzden de faturaları ödeyemiyorduk. 218 00:14:12,352 --> 00:14:17,065 Hükümet yardım parasını almayacak kadar da gururluydu. 219 00:14:17,149 --> 00:14:18,567 O paraya ihtiyacımız vardı. 220 00:14:21,570 --> 00:14:23,530 Başa çıkmak için içki içmeye başladı. 221 00:14:26,241 --> 00:14:28,785 Her zaman aç hissettiğimi hatırlıyorum. 222 00:14:31,204 --> 00:14:34,875 Sanırım okul o zaman da benim için kaçıştı. 223 00:14:36,919 --> 00:14:39,671 Natalie burs alabileceğimi anlamama 224 00:14:39,796 --> 00:14:43,467 yardım eden biriydi. Okulda çok iyi olursan 225 00:14:43,967 --> 00:14:45,928 insanlar okula gitmen için para verir. 226 00:14:47,429 --> 00:14:51,350 Babasının durumunu değiştirmek için yapabileceği bir şey yoktu. 227 00:14:52,184 --> 00:14:56,939 Hayatında iyi görünen her şeyi konuşuyorduk. 228 00:14:58,023 --> 00:15:00,776 Potansiyelini görmesi için. 229 00:15:00,859 --> 00:15:03,362 Liseden sonra sonra başka bir şey olacak. 230 00:15:04,988 --> 00:15:09,576 Lise üçüncü sınıfta eğitimimin 231 00:15:09,660 --> 00:15:12,245 yoksulluktan kurtulma şansım olduğunu fark ettim. 232 00:15:15,374 --> 00:15:16,375 ÇOCUK HEMŞİRESİ OLACAĞIM 233 00:15:16,500 --> 00:15:18,919 Son sınıftan önceki yaz birkaç işte çalıştım. 234 00:15:19,461 --> 00:15:22,339 Biriktirebildiğim kadarını kenara atıyordum. 235 00:15:23,090 --> 00:15:24,132 Tam zamanlı çalışıyordum. 236 00:15:24,216 --> 00:15:28,053 Tüm faturaları ödemiyordum. Borcun içinde yüzüyorduk. 237 00:15:29,513 --> 00:15:34,059 Okul başlamadan önce babamla oturduk. 238 00:15:35,227 --> 00:15:38,063 "Hesabı yaptım. Tutmuyor." dedim. 239 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 "Paramız olmadığı için liseyi bırakmak zorunda olabilirim. 240 00:15:42,609 --> 00:15:44,528 "Başka seçeneğimiz yok, değil mi?" 241 00:15:45,570 --> 00:15:48,448 Merak etmememi söyledi. 242 00:15:48,573 --> 00:15:51,451 "Ben senin babanım. Finansal işlerle ve bütçemizle 243 00:15:51,535 --> 00:15:53,870 "ben ilgilenirim. İdare edeceğiz. 244 00:15:54,621 --> 00:15:57,290 "Yapabilirsin. Liseyi bitirmek için 245 00:15:58,083 --> 00:15:59,084 "ne lazımsa yapacaksın." 246 00:16:00,669 --> 00:16:02,713 İki işimi bıraktım. 247 00:16:02,921 --> 00:16:05,966 Okula odaklanmalıyım diyordum. 248 00:16:06,049 --> 00:16:07,092 CCHS ÖĞRENCİ KONSEYİ 249 00:16:07,175 --> 00:16:08,218 Ne olursa olsun 250 00:16:08,510 --> 00:16:12,055 devam etmeliyim. Etrafımdaki her şey yıkılıyordu. 251 00:16:15,392 --> 00:16:19,730 İyi bir okula giremesem, burs alamasam bile 252 00:16:19,980 --> 00:16:21,523 denemedim demeyeceğim. 253 00:16:23,692 --> 00:16:27,112 Son yılın başında üniversite başvuruları yapmaya başladım. 254 00:16:27,195 --> 00:16:31,700 New York'a gidip orada okuma hayalim vardı. 255 00:16:32,868 --> 00:16:37,080 Üniversite başvuru yazımı yazdım. Kendime ve topluluğuma 256 00:16:37,164 --> 00:16:42,627 bir şeyi kanıtlamam gerektiğini hissettiğimden bahsettim. 257 00:16:43,879 --> 00:16:47,466 Yoksulluk jenerasyonundan da kurtulmak istiyordum. 258 00:16:49,468 --> 00:16:51,470 Evde olan biteni kimsenin anladığını sanmıyorum. 259 00:16:51,553 --> 00:16:54,264 Ne kadar hasta olduğunun 260 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 ben bile farkında değildim. 261 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 Bir gün babam 262 00:17:00,312 --> 00:17:03,273 "Bugün kesin eve gel." demişti. 263 00:17:03,899 --> 00:17:06,568 "Hâlâ burada olman bana umut veriyor." 264 00:17:07,903 --> 00:17:11,907 Sınavdan çıkıp eve onu görmeye gittim. 265 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 3:45 civarıydı... 266 00:17:18,330 --> 00:17:22,042 Onu gördüğümde ölmüştü. 267 00:17:32,219 --> 00:17:34,096 Gerçekten çok... 268 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 çok bunaltıcıydı. 269 00:17:39,476 --> 00:17:40,477 Babam ölmüştü. 270 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 Ve bana ne olacağını bilmiyordum. 271 00:17:48,401 --> 00:17:50,862 Kimse de tam anlamıyla anlamadı. 272 00:17:53,949 --> 00:17:55,867 Kardeşimi aradım. 273 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Aileye haber verme işini o yaptı. 274 00:18:00,914 --> 00:18:05,335 Şoktaydım çünkü. Gerçekten şoktaydım. 275 00:18:06,378 --> 00:18:07,587 Beklemiyordum. 276 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 Adli doktor 277 00:18:12,884 --> 00:18:16,972 kaç yaşında olduğumu sormuştu. 18 dedim. Bir ay önce 18 olmuştum. 278 00:18:19,766 --> 00:18:22,310 Defterini kapattı ve başın sağ olsun dedi. 279 00:18:24,563 --> 00:18:26,940 Bu kadardı. "Ne yapacağım?" diye sordum. 280 00:18:27,274 --> 00:18:29,442 Ne istersen yapabilirsin, nereye istersen gidebilirsin. 281 00:18:30,986 --> 00:18:31,987 Şey hissetmiştim... 282 00:18:33,655 --> 00:18:34,698 Sanki... 283 00:18:35,991 --> 00:18:37,367 hayatımdan uzaklaşmış gibi. 284 00:18:40,787 --> 00:18:43,165 Çok farklı açılardan gerçeklikten uzaklaşmıştım. 285 00:18:44,374 --> 00:18:46,835 Hâlâ lisedeydim. "Kimse nereye gideceğimi söylemeden 286 00:18:47,752 --> 00:18:50,046 "yolumu nasıl bulacağım?" diyordum. 287 00:18:53,008 --> 00:18:55,510 Bir platformun üzerinde koşuyordum. 288 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 Ve üniversiteye gitmek olan hedefime 289 00:18:58,180 --> 00:19:00,557 kendimi çok yakın hissediyordum. 290 00:19:00,682 --> 00:19:03,560 Beni bir yerlere getireceğini 291 00:19:03,643 --> 00:19:07,147 ve bana fırsat sunacağını düşünüyordum. Sonra platform düştü. 292 00:19:23,997 --> 00:19:26,208 Beni düşerken yakalayacak çok insan varmış. 293 00:19:35,634 --> 00:19:39,221 Öğrencilerden, öğretmenlerden 294 00:19:39,387 --> 00:19:42,140 destek yağıyordu. İnsanlar çok ilgiliydi. 295 00:19:44,434 --> 00:19:47,771 Tüm çevrem toplandı. Gerçekten destek olan 296 00:19:48,063 --> 00:19:49,522 çok insan vardı. 297 00:19:49,648 --> 00:19:51,024 GAVIN İÇİN YEMEK LİSTESİ 298 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Bana yemek getirerek başladılar. 299 00:19:52,567 --> 00:19:53,818 SENİ SEVİYORUZ GAVIN! 300 00:19:53,902 --> 00:19:55,695 Haftanın üç günü bana yemek getirirlerdi. 301 00:19:56,905 --> 00:19:58,823 "Neye ihtiyacın olursa çekinme." demiştim. 302 00:19:59,115 --> 00:20:03,912 "Konuşmak istersen, sadece ağlamak istersen. Neye ihtiyacın olursa." 303 00:20:05,997 --> 00:20:09,459 Tüm bu insanlar yanımda olduğu için 304 00:20:09,876 --> 00:20:12,337 sınıf birincisi olarak bitirdim. 305 00:20:15,131 --> 00:20:19,761 İstediğim üniversiteye de tam burslu girdim. 306 00:20:20,178 --> 00:20:22,222 Harikaydı. 307 00:20:22,764 --> 00:20:26,434 İhtiyacım olan finansal yardımı aldığımda ağlamıştım. 308 00:20:34,567 --> 00:20:37,654 Babamın artık burada olmadığını, 309 00:20:37,779 --> 00:20:40,031 tüm olanlara değdiğini göremediğini, 310 00:20:40,156 --> 00:20:43,034 üniversiteye başladığımı, işlerin yoluna girdiğini göremediğini düşünürken 311 00:20:43,118 --> 00:20:44,160 zaman zaman üzülüyorum. 312 00:20:53,003 --> 00:20:56,715 "Platform düşerken bile 313 00:20:56,798 --> 00:20:59,134 "her zaman bir yol vardır." derdi. 314 00:21:05,098 --> 00:21:06,308 Şu an burada 315 00:21:06,391 --> 00:21:09,477 gerçekten sadece aldığım destekle duruyorum. 316 00:21:10,103 --> 00:21:12,856 Bu geçtiğimiz altı yılda, özellikle de son altı ayda 317 00:21:12,939 --> 00:21:16,985 yanımda olan yüzlerce insan sayabilirim. 318 00:21:17,986 --> 00:21:20,238 Büyümek dediğimiz bu karmaşık deneyimde 319 00:21:20,780 --> 00:21:23,575 birlikte olduğumuz için çok teşekkür ederim. 320 00:21:25,076 --> 00:21:30,832 Umarım istediğiniz her şeyi başaracak güç ve değere sahip olduğunuzu unutmazsınız. 321 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 Var olmanın bir parçası da 322 00:21:35,211 --> 00:21:36,880 yaşamın zor olduğunu anlamaktır. 323 00:21:38,173 --> 00:21:41,259 Yorulup yere düşebilirsiniz, dinlenmek isteyebilirsiniz. 324 00:21:41,509 --> 00:21:45,972 Böyle zamanlarda devam etmek zordur ama başarıyı başarısızlıktan ayıran 325 00:21:46,097 --> 00:21:49,225 devam etme gücünüzdür. 326 00:21:50,018 --> 00:21:54,356 Ayağa kalkıp yola devam etmek cesaret ister. 327 00:21:54,939 --> 00:21:56,232 Kolay değil. 328 00:21:57,192 --> 00:21:59,402 Her zaman devam etmeyi seçin. 329 00:22:00,278 --> 00:22:01,279 Teşekkürler. 330 00:22:10,246 --> 00:22:11,289 Başardık! 331 00:22:19,255 --> 00:22:20,298 Çok hazırdım. 332 00:22:20,465 --> 00:22:22,675 Bunun için çalışıyordum ve bunu bekliyordum. 333 00:22:28,848 --> 00:22:33,311 İşimden ayrıldım. Yaşadığım evden ayrıldım 334 00:22:33,520 --> 00:22:36,064 ve New York'a taşındım. 335 00:22:39,067 --> 00:22:42,112 Babamın hastalığı 336 00:22:42,195 --> 00:22:46,074 ve ailemin sağlık sistemiyle yaşadığı problemleri görmek 337 00:22:46,908 --> 00:22:50,161 bana bu konuda bir şeyler yapabileceğimi hissettirdi. 338 00:22:51,121 --> 00:22:53,790 Hemşire olursam ailemde kimse 339 00:22:53,873 --> 00:22:57,460 nasıl tedavi olacaklarını düşünmek zorunda kalmazlar diye düşündüm. 340 00:22:57,627 --> 00:22:59,003 Ya da vücutlarında neler olduğunu. 341 00:22:59,921 --> 00:23:02,382 Büyük ve parlak hayaller kurup dünyayı değiştir derler. 342 00:23:03,049 --> 00:23:07,554 Hemşirelik kariyerime de tek bir insanın hayatını 343 00:23:07,637 --> 00:23:12,350 değiştirirsen tüm dünyayı değiştirirsin mantığıyla yaklaşıyorum. 344 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Kontrol edemediğiniz bir durumun içine doğmuş olabilirsiniz 345 00:23:18,440 --> 00:23:20,442 ve sizin hatanız da olmayabilir. 346 00:23:20,525 --> 00:23:23,820 Yine de bulunduğunuz konumdan utanıyor olabilirsiniz. 347 00:23:24,946 --> 00:23:30,201 Küçük bir çocuktum. Şimdi kendime baktığımda 348 00:23:30,785 --> 00:23:32,871 utanılacak hiçbir şey görmüyorum. 349 00:23:39,752 --> 00:23:41,087 Sanırım bu kadar. 350 00:23:48,887 --> 00:23:54,309 "Hikâyelerimizi paylaşmanın 351 00:23:55,310 --> 00:23:57,812 "insanlara yardımı olur mu?" sorusuna yanıt bulmak için buradayız. 352 00:23:58,062 --> 00:24:00,899 Başkasının hikâyesini dinlemenin yardımı olur mu? 353 00:24:01,524 --> 00:24:03,526 Ne olacağını bilmiyorduk. 354 00:24:04,569 --> 00:24:08,698 Genç olmanın nasıl bir his olduğunu anlatan bir hikâye anlatmak istedik. 355 00:24:09,991 --> 00:24:14,454 Sizin için de nasıl bir deneyim olduğunu anlatmanızı istiyoruz. 356 00:24:15,330 --> 00:24:19,876 Gerçek dışı bir deneyimdi. 357 00:24:20,293 --> 00:24:22,545 Çok sinir olduğumu söylemeliyim. 358 00:24:23,630 --> 00:24:29,010 Benim için çok yeni bir şey. Diğer hikâyeleri dinlerken 359 00:24:29,219 --> 00:24:32,889 hepimiz yakınlaştık ve aynı şeyleri hissettik. 360 00:24:33,014 --> 00:24:34,849 Bunu saklayamam. Çok korkmuştum. 361 00:24:36,059 --> 00:24:40,730 Çok kokmuştum. Televizyona çıkmak korkutmuştu. 362 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 Kendimi tüm dünyaya açmak. 363 00:24:45,693 --> 00:24:50,073 Çok utanç taşıyordum. Sadece sizin önünüzde değil 364 00:24:50,240 --> 00:24:55,787 tüm dünyanın karşısına çıkmak çok korkutucu bir şey. 365 00:24:56,162 --> 00:25:00,166 Burada oturup kendimi, sizi dinlerken bir şeyi fark ettim. 366 00:25:00,291 --> 00:25:03,169 Utanç akıp gidiyordu. 367 00:25:03,503 --> 00:25:05,922 Sizle daha fazla konuştukça 368 00:25:06,047 --> 00:25:07,215 ortadan kayboldu. 369 00:25:07,423 --> 00:25:09,801 Büyüme konusunda evrensel şeyler var. 370 00:25:09,884 --> 00:25:13,388 Hepimiz bir bağlantı, yönlendirme, aşk ve gelişim arıyorduk. 371 00:25:15,056 --> 00:25:17,559 Bu utancın olmadığı bir dünyada yaşasaydık 372 00:25:17,809 --> 00:25:19,936 nasıl olurdu merak ediyorum. 373 00:25:20,103 --> 00:25:21,354 Çocukların kendilerinden 374 00:25:21,437 --> 00:25:24,357 nefret etmeyi öğrenmedikleri, 375 00:25:24,566 --> 00:25:26,484 o aşkla kaldığımız bir dünya. 376 00:25:26,693 --> 00:25:31,447 Tüm bunlar bana büyük bir umut verdi. 377 00:25:31,531 --> 00:25:32,657 Çok büyük bir umut. 378 00:25:32,824 --> 00:25:36,077 İnsanlar bu bölümleri izleyecek diye çok heyecanlıyım. 379 00:25:36,244 --> 00:25:39,247 Trans olmayan insanlara da hitap edecek. 380 00:25:39,455 --> 00:25:41,833 Benim bölümüm sadece trans insanlar için değil. 381 00:25:42,041 --> 00:25:45,003 Herkesin öğrenebileceği bir şeyler var. 382 00:25:45,086 --> 00:25:47,130 Farklı sınavlar vermişiz, problemler yaşamışız. 383 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 Ama bu hiçbirimizin deneyimini daha az geçerli yapmıyor. 384 00:25:50,049 --> 00:25:54,178 Belli bir imtiyazın var diye duygularını hiçe sayman gerekmiyor. 385 00:25:54,262 --> 00:25:55,680 Hepimizin imtiyazları var. 386 00:25:55,847 --> 00:25:57,890 İnsanların travmalarını masaya yatırdığı 387 00:25:57,974 --> 00:25:59,767 bir program değil sadece bu. Etüt yapıyoruz. 388 00:25:59,851 --> 00:26:02,562 Şiir dünyası gibi. İnsanlar toplanıp 389 00:26:02,645 --> 00:26:05,023 travmalarını anlatıp alkış almıyor. O sağlıklı değil. 390 00:26:05,315 --> 00:26:08,026 Bazı durumlarda nasıl iyileşileceğini 391 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 anlatan adımlar gibi bu. 392 00:26:09,861 --> 00:26:12,905 Bu projede hoşuma giden şey, büyürken 393 00:26:13,031 --> 00:26:17,744 temsil arama hikâyelerimizin mutsuz bitmemesi. 394 00:26:18,202 --> 00:26:19,746 -Bu hikâyelerin... -Evet. 395 00:26:20,038 --> 00:26:21,331 -mutsuz -Evet. 396 00:26:21,414 --> 00:26:26,753 sonlanmadığını görmek çok güzel. Hepimizinki mutsuz bitmedi. 397 00:26:26,919 --> 00:26:33,176 Normalde çok uzun süren bağlar kurduk birbirimizle. Son derece 398 00:26:33,259 --> 00:26:35,511 kişisel şeyler anlatmamız istendi. 399 00:26:35,845 --> 00:26:40,016 Yalnız olmadığını hissetmek çok özgür hissettiriyor. 400 00:26:40,266 --> 00:26:44,312 Konuşmam bittikten sonra insanların gelip bana "Söylediklerinle 401 00:26:45,063 --> 00:26:47,315 "büyük bir bağ kurdum." demeleri 402 00:26:47,440 --> 00:26:50,902 içimi çok rahatlattı. 403 00:26:51,027 --> 00:26:52,362 Ben de onlara teşekkür ettim. 404 00:26:52,528 --> 00:26:57,116 Sanırım her birimizin bunu yapmak istemesinin sebebi 405 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 insanların içlerini rahatlatmak istememiz. 406 00:26:59,952 --> 00:27:03,247 "Birinin bunu yaptığına inanamıyorum. Bu sadece 407 00:27:03,331 --> 00:27:04,624 "benim başıma geldi sanıyordum." 408 00:27:05,166 --> 00:27:08,336 -Sizinle tanıştığım için çok mutluyum. -Evet, çok güzeldi. 409 00:27:09,545 --> 00:27:10,588 Teşekkürler. 410 00:27:14,801 --> 00:27:17,720 Grup sarılması! 411 00:27:39,409 --> 00:27:41,327 Büyümek tek kelimeyle anlatılamaz. 412 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 Büyümek tahmin edilemez. 413 00:27:43,663 --> 00:27:46,416 Büyümek çalkantılı bir deneyim. 414 00:27:46,624 --> 00:27:48,042 Büyümek karmaşık. 415 00:27:48,251 --> 00:27:52,255 Kim olduğunun farkındasın ama kim olacağını henüz bilmiyorsun. 416 00:27:52,463 --> 00:27:54,215 Büyümek bir protestodur. 417 00:27:54,382 --> 00:27:56,008 Büyümek hata yapmaktır. 418 00:27:56,426 --> 00:27:58,261 Garip, zor. 419 00:27:58,428 --> 00:28:03,224 Büyümek yalnız hissettirebilir. Etrafınızdaki herkes aynı yoldan geçiyor. 420 00:28:03,349 --> 00:28:04,851 Karşınıza ne çıkar bilemezsiniz. 421 00:28:04,976 --> 00:28:07,770 Kendinizle ve olmak istediğiniz insanla ilgili çok şey öğreniyorsunuz. 422 00:28:07,854 --> 00:28:10,606 Dünyanın sizin etrafınızda dönmediğini 423 00:28:10,732 --> 00:28:12,483 Ama yine de önemli olduğunuzu anlıyorsunuz. 424 00:28:12,650 --> 00:28:15,194 Dünyada düşündüğünüz kadar yalnız olmayabilirsiniz. 425 00:28:15,278 --> 00:28:17,447 Bir topluluk bulmak önemli. 426 00:28:17,572 --> 00:28:20,491 Büyümek zorunlu. Ama atlatacaksınız. 427 00:28:20,575 --> 00:28:22,577 Alt yazı çevirmeni: Oğuz Bahadır Özgeçit