1
00:00:02,003 --> 00:00:03,838
Büyümek tek kelimeyle anlatılamaz.
2
00:00:06,215 --> 00:00:07,884
Büyümek tahmin edilemez.
3
00:00:09,886 --> 00:00:11,345
Dünyayı değiştirmek için bir fırsat.
4
00:00:11,471 --> 00:00:13,097
REGL YOKSULLUĞUNA SON
ADALETSİZ BARIŞ OLMAZ
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,141
Büyümek...
6
00:00:21,939 --> 00:00:22,857
BİZİ ARTIK ÖLDÜRMEYİN!
7
00:00:22,940 --> 00:00:24,317
Gücümüz ve sorumluluğumuz var.
8
00:00:30,031 --> 00:00:30,782
BEYAZ SARAY
WASHINGTON
9
00:00:30,865 --> 00:00:31,824
Duyulmayı hak ediyoruz.
10
00:00:36,829 --> 00:00:38,581
-Büyümek...
-Çalkantılı.
11
00:00:38,706 --> 00:00:39,791
-Utandırıcı.
-Karışık.
12
00:00:39,916 --> 00:00:40,958
-Karmaşık.
-Güzel.
13
00:00:41,042 --> 00:00:41,959
Zorunlu.
14
00:00:42,043 --> 00:00:43,044
Başardık!
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,171
KENDİN OLMA CESARETİNİ
16
00:00:45,296 --> 00:00:47,381
KONU ALAN
17
00:00:47,465 --> 00:00:49,801
10 HİKÂYE
18
00:00:52,095 --> 00:00:55,389
BÜYÜMEK!
19
00:01:03,356 --> 00:01:06,526
Nebraska'da yaşayan
ve koltukta uyuyan bir çocuk olarak
20
00:01:06,734 --> 00:01:09,570
hayatımın böyle
devam edeceğini düşündüm.
21
00:01:11,239 --> 00:01:15,409
Durmadan taşınıyorduk.
Her şeyi geride bırakıyorduk.
22
00:01:16,035 --> 00:01:18,371
Şimdi ne olacak diye
her zaman endişeliydik.
23
00:01:19,455 --> 00:01:22,708
O yoksulluk döngüsünden
çıkmak istiyordum.
24
00:01:23,501 --> 00:01:25,837
Umarım hikâyem bulunduğu yerden
25
00:01:26,087 --> 00:01:29,090
başka bir yerde olmak isteyen
insanlara ulaşabilir.
26
00:01:30,299 --> 00:01:32,969
Hayatta karşınıza zorluklar çıkabilir...
27
00:01:33,970 --> 00:01:36,806
ama iyi taraf da her zaman orada.
28
00:01:38,474 --> 00:01:39,976
Çekim iki.
29
00:01:50,194 --> 00:01:54,240
Başlıyor muyuz? Öncelikle herkese
hikâyelerini paylaştığı için teşekkürler.
30
00:01:54,365 --> 00:01:57,451
Harika oldu.
Hepiniz çok ilham vericisiniz.
31
00:01:57,535 --> 00:02:00,663
Benim hikâyemi dinlediğiniz için de
çok teşekkür ederim. Şimdiden ağlayamam.
32
00:02:01,539 --> 00:02:02,623
Sorun yok.
33
00:02:02,707 --> 00:02:06,961
Adım Gavin. 22 yaşındayım. Hemşireyim.
34
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
Nebraska ve Colorado'da büyüdüm.
35
00:02:12,049 --> 00:02:15,344
Gavin'in gözleri hep istekli bakardı.
36
00:02:15,636 --> 00:02:17,430
Işık görmüş geyik gibi bakar derdim.
37
00:02:18,306 --> 00:02:20,683
Şaşkın bakmazdı aslında.
Söylediklerinizi iyice
38
00:02:20,808 --> 00:02:21,893
GAVIN'İN REHBER ÖĞRETMENİ
39
00:02:21,976 --> 00:02:24,103
sindirdiğini hissederdiniz.
40
00:02:25,897 --> 00:02:32,278
Değişken bir durumun içinde büyüdü.
Hayatının iyiye de kötüye de
41
00:02:32,445 --> 00:02:33,779
gitme ihtimali vardı.
42
00:02:37,909 --> 00:02:39,911
Yakın zamanda anlam verebildiğim
43
00:02:40,411 --> 00:02:43,873
hikâyeler hatırlıyorum.
44
00:02:46,626 --> 00:02:49,420
Hatırladığım en eski anım Nebraska'daydı.
45
00:02:49,879 --> 00:02:51,214
Yulaf ezmesi yiyordum.
46
00:02:51,464 --> 00:02:54,133
Annemin aşağı inişini hatırlıyorum.
47
00:02:54,342 --> 00:02:55,551
"Gavin, gidiyoruz." dedi.
48
00:02:57,094 --> 00:02:59,305
Sonra arabaya bindiğimizi hatırlıyorum.
49
00:02:59,680 --> 00:03:01,849
Kardeşim yanımda oturuyordu.
Arka koltuktaydık.
50
00:03:02,099 --> 00:03:04,310
Annem arabayı kullanıyordu.
Bir elinde sigara,
51
00:03:04,393 --> 00:03:05,519
diğer elinde telefonu vardı.
52
00:03:05,603 --> 00:03:09,023
Direksiyonu diziyle çeviriyordu.
Kaçıyor gibiydik.
53
00:03:10,441 --> 00:03:12,401
Babama sorarsanız da
54
00:03:12,985 --> 00:03:14,820
annem bizi kaçırıyordu.
55
00:03:14,946 --> 00:03:19,033
Ondan uzaklaştırıyordu.
Anneme sorarsanız
56
00:03:19,200 --> 00:03:23,371
o da bizi kurtarıyordu.
Sanırım o gerginlik
57
00:03:24,163 --> 00:03:26,123
hayatımın başlangıcını etkiledi.
58
00:03:27,750 --> 00:03:30,086
Kısa bir süre sonra ayrıldılar.
59
00:03:32,338 --> 00:03:35,967
Hayatımın ilk bölümünde
anılarımın tamamı Nebraska'da
60
00:03:36,050 --> 00:03:39,262
pazartesiden perşembeye annemle
61
00:03:39,387 --> 00:03:41,389
cuma, cumartesi, pazar da babamla geçti.
62
00:03:41,806 --> 00:03:43,266
Babamın evinde
63
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
büyük bir arka bahçe vardı.
64
00:03:47,270 --> 00:03:50,481
Kardeşimle mısır tarlalarında
koşmaya bayılırdık.
65
00:03:53,234 --> 00:03:54,235
Annem de...
66
00:03:55,278 --> 00:03:57,280
Onunla yaşamak biraz farklıydı.
67
00:03:59,323 --> 00:04:03,619
Annem onaylı hemşire asistanıydı
ama her zaman iş değiştirirdi.
68
00:04:04,662 --> 00:04:09,375
Özellikle parayla mücadelesi
benim için gerçekten çok açıktı.
69
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
Babamın, annemin
hayat tarzından hoşlanmadığını
70
00:04:13,254 --> 00:04:19,760
hissediyordum. Sonrasında
başka bir kadınla evlendi.
71
00:04:20,678 --> 00:04:24,765
Kardeşimin ve benim velayetimi
almak için babamı ikna etti.
72
00:04:29,145 --> 00:04:31,647
Aile hayatında işler kötüleşti.
73
00:04:32,315 --> 00:04:33,482
Bence...
74
00:04:36,068 --> 00:04:39,405
bu çok pahalı bir süreç.
75
00:04:39,697 --> 00:04:41,115
Çek defteriyle başa çıkamayan annem
76
00:04:41,198 --> 00:04:42,992
avukat ödemelerini
yetiştirmeye çalışıyordu.
77
00:04:43,451 --> 00:04:44,327
Ve...
78
00:04:44,994 --> 00:04:48,873
kötü bir finansal çöküşe girdi.
79
00:04:52,752 --> 00:04:53,753
Sürekli evden atılıyorduk.
80
00:04:54,086 --> 00:04:55,338
EV BOŞALTMA SON İHBARNAMESİ
81
00:04:55,421 --> 00:04:56,672
3. SINIF KOMPOZİSYONLARI
GAVIN A.
82
00:04:56,839 --> 00:04:58,466
"Sırt çantanı al.
Yanına ne alıyorsan al,
83
00:04:58,674 --> 00:05:00,509
"başka bir yere gidiyoruz."
84
00:05:01,594 --> 00:05:04,805
Her ev bir öncekinden
daha kötüydü.
85
00:05:05,598 --> 00:05:07,183
En sonunda bir otele yerleştik.
86
00:05:08,934 --> 00:05:10,728
Babamın alkol problemi vardı...
87
00:05:11,312 --> 00:05:14,565
bu yüzden o dönemde
o da rehabilitasyona gitti...
88
00:05:19,362 --> 00:05:20,363
ve bir gün...
89
00:05:21,447 --> 00:05:24,784
annem bizi almaya geldi...
90
00:05:25,743 --> 00:05:27,620
ve dedi ki
"Evsizler barınağına gidiyoruz..."
91
00:05:28,496 --> 00:05:29,497
"bugün."
92
00:05:31,540 --> 00:05:32,833
Çok şaşırmıştım.
93
00:05:33,501 --> 00:05:34,960
Hepsi bir anda oldu
94
00:05:35,127 --> 00:05:37,421
ve her şey yerle bir oluyordu.
95
00:05:39,507 --> 00:05:43,386
Evsizler barınağına gitmek korkutucuydu.
96
00:05:44,553 --> 00:05:47,681
İnsanların çoğu
numaralı yataklarda uyuyordu.
97
00:05:48,057 --> 00:05:49,892
Üst katta da çocuklu ailelerin kaldığı
98
00:05:49,975 --> 00:05:51,519
daire gibi şeyler vardı.
99
00:05:53,437 --> 00:05:56,399
Annem "Merak etmeyin,
sadece haftasonu buradayız.
100
00:05:57,775 --> 00:05:59,068
"Her şey iyiye gidecek." dedi.
101
00:06:01,654 --> 00:06:03,948
Çok garipsemiştim.
102
00:06:05,324 --> 00:06:06,951
Çok rahatsızdım.
103
00:06:07,660 --> 00:06:11,789
Sadece hafta sonu kalmadık.
11 ay orada kaldık.
104
00:06:13,791 --> 00:06:17,628
Servise binerken evsizler barınağından
çıktığımızı görsünler istemiyorduk.
105
00:06:18,546 --> 00:06:22,383
Bir blok yukarıdaki otoparkta beklerdik.
106
00:06:22,675 --> 00:06:24,301
Servis bizi oradan alırdı.
107
00:06:25,594 --> 00:06:30,933
Yoksul olmaktan ya da değersiz
hissetmekten utanıyordum.
108
00:06:32,685 --> 00:06:34,103
Okul bir kaçıştı.
109
00:06:34,186 --> 00:06:37,648
Kendim olabildiğim,
çocuk olabildiğim bir yerdi.
110
00:06:42,027 --> 00:06:43,320
Okulda çok iyiydim.
111
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
Standart sınavlar yapılırdı.
112
00:06:48,159 --> 00:06:50,619
Grafiğimi gösterirlerdi.
113
00:06:50,703 --> 00:06:52,371
"Standart testte ortalama burası,
114
00:06:52,496 --> 00:06:55,583
"Gavin burada."
Özel olduğumu söylerlerdi.
115
00:06:55,666 --> 00:06:57,168
GAVIN
ORTALAMA
116
00:06:57,293 --> 00:07:00,588
Evsizler barınağından biri görmüştü.
117
00:07:00,921 --> 00:07:06,760
"Gavin, çok zeki bir çocuksun." demiş
ve yabancılara göstermişti.
118
00:07:06,927 --> 00:07:11,182
"Şu çocuğa bakın." demişti. Ben de
belki de gerçekten özelim diye düşündüm.
119
00:07:13,309 --> 00:07:16,896
Bir gece evsizler barınağından çıktık
120
00:07:17,605 --> 00:07:21,942
ve annemle kız arkadaşının
yanına taşındık.
121
00:07:23,944 --> 00:07:25,738
Kötü bir ilişkileri vardı.
122
00:07:26,947 --> 00:07:29,241
Annem içki içmeye başladı...
123
00:07:30,284 --> 00:07:34,330
ve çok kavgacı olurdu.
Fiziksel kavgalar ederlerdi.
124
00:07:35,831 --> 00:07:38,501
Annemle olan ilişkim
zamanla kötüleşti.
125
00:07:39,543 --> 00:07:42,505
Babam rehabilitasyondan çıktı
ve Colorado'ya gitti.
126
00:07:43,005 --> 00:07:46,217
Ben ve kardeşimle ilişkisini
baştan yaratmak istedi.
127
00:07:49,887 --> 00:07:53,891
Yıllar sonra öğrendiğim bir planı varmış.
128
00:07:53,974 --> 00:07:55,100
15 YILLIK
YAŞAM PLANIM
129
00:07:55,226 --> 00:07:56,477
15 yıllık bir plandı.
130
00:07:56,560 --> 00:07:57,728
İLİŞKİ
BESLENME + SPOR HEDEFİ
131
00:07:57,811 --> 00:07:58,729
EMEKLİLİK PLANI
132
00:07:58,812 --> 00:08:01,023
Çocuklarıyla ilişkisini düzeltmek
için yaptığı bir plan.
133
00:08:01,190 --> 00:08:02,900
GAVIN'İ ARA
YAZLARI BENİMLE GEÇİRECEK
134
00:08:02,983 --> 00:08:05,528
"15 yıl sonra Gavin 22 yaşında olacak."
yazmıştı. 22 yaşındayım.
135
00:08:05,653 --> 00:08:06,820
ÜNİVERSİTEDEN MEZUN OLACAK
136
00:08:06,904 --> 00:08:08,864
"Umarım o zamana
iyi bir ilişkim olur." yazıyordu.
137
00:08:10,491 --> 00:08:13,452
Çok düşünceli, çok açıktı.
138
00:08:16,580 --> 00:08:18,415
Onu affetmemin
139
00:08:20,584 --> 00:08:22,002
zaman alabileceğini fark ettim.
140
00:08:24,797 --> 00:08:27,591
Öyle bir ele almıştı ki bunu
141
00:08:28,008 --> 00:08:33,514
ona güvenebileceğimi hissettim. Aradığım
istikrar kaynağı o gibi görünüyordu.
142
00:08:33,847 --> 00:08:35,266
Buna açtım.
143
00:08:36,433 --> 00:08:41,105
Kardeşimle Colorado'ya
babamın yanına taşındık.
144
00:08:43,607 --> 00:08:45,651
Her şeyin daha iyi
olacağını düşünüyordum.
145
00:08:49,822 --> 00:08:53,158
Bir süreliğine çok iyi bir işi vardı.
146
00:08:53,325 --> 00:08:56,370
Varlıklı değildik
ama geçimimizi sağlıyorduk
147
00:08:56,495 --> 00:08:58,414
ve iyi besleniyordum.
148
00:08:59,498 --> 00:09:02,418
İlk kez taze meyve ve sebze yiyordum.
149
00:09:02,668 --> 00:09:06,964
Ve bunca zaman hayatımda
olmayan bir sürü şeyi yapıyordum.
150
00:09:07,756 --> 00:09:10,884
Okula gidiyordum. Ortaokuldaydım.
151
00:09:11,260 --> 00:09:12,553
Arkadaş ediniyordum.
152
00:09:14,013 --> 00:09:16,724
Bir anda hayatım tersine dönmüştü.
153
00:09:18,601 --> 00:09:22,771
Gavin Nebraska'dan Colorado'ya
taşınma hikâyesini, yeni okulunu
154
00:09:22,855 --> 00:09:29,028
ve yeni arkadaşlarını anlatmaya gelirdi.
155
00:09:31,989 --> 00:09:33,907
Öğle yemeğinde yanımdan ayrılmadı.
156
00:09:33,991 --> 00:09:38,120
Gavin'in her zaman gölgem
gibi olacağını biliyordum.
157
00:09:40,289 --> 00:09:44,960
Sanırım her zaman
beni dinlemeye istekliydi
158
00:09:45,044 --> 00:09:47,254
ve iyi de bir dinleyiciydi.
159
00:09:48,339 --> 00:09:50,883
Beni gerçekten
dinlediğini anlayabiliyordum.
160
00:09:52,092 --> 00:09:54,345
Çok güzel sorular soruyordu.
161
00:09:56,639 --> 00:10:01,185
Aynı zamanda da gey
olmakla baş etmeye çalışıyordum.
162
00:10:03,604 --> 00:10:08,150
Babam dindar, çok muhafazakâr biriydi.
163
00:10:08,442 --> 00:10:11,028
Futbol oynamıştı.
164
00:10:11,570 --> 00:10:14,114
Oğullarından da
bunu istediğini düşünüyordum.
165
00:10:14,740 --> 00:10:19,244
Geylerle ilgili söylemleri vardı.
O yaşam tarzına karşı olduğunu söylerdi.
166
00:10:20,162 --> 00:10:22,331
Hayatımdaki bu istikrarı
kaybetmek istemiyordum.
167
00:10:22,414 --> 00:10:27,086
Uzun bir süre kendime sordum.
"Bu rahatlığı mı tercih ediyorum,
168
00:10:27,461 --> 00:10:31,048
"yoksa gey olduğumu açıklamayı mı?"
169
00:10:32,466 --> 00:10:34,593
İlk söylediğim insanlardan
biri Natalie'ydi.
170
00:10:35,219 --> 00:10:37,930
Onu karşıma oturttum.
Sana söylemem gereken bir şey var dedim.
171
00:10:38,597 --> 00:10:42,017
Tam söylemeye hazırlanırken
"Neden söylüyorum ki?" diye düşündüm.
172
00:10:42,101 --> 00:10:45,646
"Ona gey olduğumu söylememin
garip olduğunu mu düşünecek?"
173
00:10:47,314 --> 00:10:51,235
"Söylediğin için teşekkür ederim. Bunu
söylemen benim için çok değerli." dedi.
174
00:10:53,237 --> 00:10:57,741
Kendini olduğun gibi sevmeni destekleyen
bir öğretmenin olması.
175
00:10:59,118 --> 00:11:02,579
"Ne olmuş yani.
Ben seninle gurur duyuyorum."
176
00:11:03,622 --> 00:11:04,665
Çok değerliydi.
177
00:11:12,339 --> 00:11:15,592
O dönemde babamla
178
00:11:17,052 --> 00:11:18,887
aynı görüşlere sahip değildik.
179
00:11:19,680 --> 00:11:22,433
Bir gün tartışıyorduk
180
00:11:23,016 --> 00:11:25,602
ve bana "Kim olduğunu biliyorum.
Bu sen değilsin." dedi.
181
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
Ben de "Beni tanımıyorsun." dedim.
182
00:11:33,569 --> 00:11:37,322
Yüzüne söylemeyecektim.
O gece uyuduğundan
183
00:11:37,489 --> 00:11:40,701
emin olduktan sonra
ona bir mesaj attım.
184
00:11:40,784 --> 00:11:42,536
Uzun bir mesajdı.
185
00:11:43,245 --> 00:11:46,707
Gey olduğumu anlatan
bir nevi hikâyeydi.
186
00:11:49,376 --> 00:11:52,421
Uyandığında garip bir konuşma yaptık.
187
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
"Belki de dönemsel bir şeydir." dedi.
188
00:11:57,968 --> 00:12:03,599
Gey bir oğlu olduğuna
inanmak istemiyordu sanırım.
189
00:12:04,475 --> 00:12:06,769
Herkese anlatmak istiyor musun?
Anlatmak zorunda mısın?
190
00:12:06,852 --> 00:12:08,979
"Açıklamak zorunda mısın?"
191
00:12:10,814 --> 00:12:14,067
O günden sonra
babamla ilişkimiz biraz garip oldu.
192
00:12:15,194 --> 00:12:16,695
Beni anlamıyordu.
193
00:12:17,571 --> 00:12:20,991
Bir keresinde evinde bir yabancı
yaşıyormuş gibi hissettiğini söyledi.
194
00:12:23,285 --> 00:12:27,706
Aramız zamanla açıldı.
Çok ortak noktamız yoktu.
195
00:12:33,504 --> 00:12:35,881
Depresyon ve anksiyeteyle
baş etmek zorunda kaldım.
196
00:12:35,964 --> 00:12:38,133
Çocukluğumdan bir sürü şey taşıdım.
197
00:12:38,425 --> 00:12:41,970
Mücadele etmenin normal olmadığının
farkında değildim her zaman.
198
00:12:42,513 --> 00:12:45,682
Tamamen mücadeleyle geçen
bir hayatı yaşamak zorunda değilsiniz.
199
00:12:48,060 --> 00:12:52,105
Ruhsal sağlık problemlerim olabileceğini
200
00:12:52,898 --> 00:12:55,234
ve birileriyle konuşmanın
normal olduğunu kabullendim.
201
00:12:56,527 --> 00:12:59,404
Terapi sanırım hayatımda
verdiğim en iyi karardı.
202
00:13:01,365 --> 00:13:05,244
Terapistim okuldandı.
203
00:13:06,411 --> 00:13:10,457
Büyürken yaşadığım birçok problemi
204
00:13:10,541 --> 00:13:12,209
içime attığımı fark etmiş oldum.
205
00:13:12,668 --> 00:13:15,879
Hayatımın ne kadar
bir bölümüne etki ettiğini fark etmemişim.
206
00:13:16,046 --> 00:13:18,632
Diğer insanlarla ilişkilerime,
kendimi nasıl gördüğüme.
207
00:13:20,467 --> 00:13:24,137
Terapi bunları açmamı
ve başa çıkma yolları bulmamı sağladı.
208
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Koşmaktan da daha
güçlü hissettiren bir şey yok.
209
00:13:36,400 --> 00:13:39,069
Terapi gibi. Güçlü.
210
00:13:39,987 --> 00:13:41,488
Mutluyum, eve gidiyorum.
211
00:13:41,572 --> 00:13:44,116
Hayatı göğüsleyebilirim
gibi hissediyorum.
212
00:13:53,166 --> 00:13:56,169
Babamın sağlık problemleri
çıkmaya başladı.
213
00:13:57,379 --> 00:13:58,547
Diyabet hastasıydı.
214
00:13:59,047 --> 00:14:03,719
Baş dönmeleri başladı.
Sonra görme yetisini kaybetmeye başladı.
215
00:14:03,927 --> 00:14:06,889
Doktorlara gitmeye devam etti
ve artık çalışamayacak kadar
216
00:14:07,014 --> 00:14:08,307
çok hasta olmaya başladı.
217
00:14:08,640 --> 00:14:11,894
Bu yüzden de faturaları ödeyemiyorduk.
218
00:14:12,352 --> 00:14:17,065
Hükümet yardım parasını
almayacak kadar da gururluydu.
219
00:14:17,149 --> 00:14:18,567
O paraya ihtiyacımız vardı.
220
00:14:21,570 --> 00:14:23,530
Başa çıkmak için içki içmeye başladı.
221
00:14:26,241 --> 00:14:28,785
Her zaman aç hissettiğimi hatırlıyorum.
222
00:14:31,204 --> 00:14:34,875
Sanırım okul o zaman da
benim için kaçıştı.
223
00:14:36,919 --> 00:14:39,671
Natalie burs alabileceğimi anlamama
224
00:14:39,796 --> 00:14:43,467
yardım eden biriydi.
Okulda çok iyi olursan
225
00:14:43,967 --> 00:14:45,928
insanlar okula gitmen için para verir.
226
00:14:47,429 --> 00:14:51,350
Babasının durumunu değiştirmek için
yapabileceği bir şey yoktu.
227
00:14:52,184 --> 00:14:56,939
Hayatında iyi görünen
her şeyi konuşuyorduk.
228
00:14:58,023 --> 00:15:00,776
Potansiyelini görmesi için.
229
00:15:00,859 --> 00:15:03,362
Liseden sonra sonra başka bir şey olacak.
230
00:15:04,988 --> 00:15:09,576
Lise üçüncü sınıfta eğitimimin
231
00:15:09,660 --> 00:15:12,245
yoksulluktan kurtulma
şansım olduğunu fark ettim.
232
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
ÇOCUK HEMŞİRESİ OLACAĞIM
233
00:15:16,500 --> 00:15:18,919
Son sınıftan önceki yaz
birkaç işte çalıştım.
234
00:15:19,461 --> 00:15:22,339
Biriktirebildiğim kadarını
kenara atıyordum.
235
00:15:23,090 --> 00:15:24,132
Tam zamanlı çalışıyordum.
236
00:15:24,216 --> 00:15:28,053
Tüm faturaları ödemiyordum.
Borcun içinde yüzüyorduk.
237
00:15:29,513 --> 00:15:34,059
Okul başlamadan önce
babamla oturduk.
238
00:15:35,227 --> 00:15:38,063
"Hesabı yaptım. Tutmuyor." dedim.
239
00:15:39,189 --> 00:15:42,484
"Paramız olmadığı için liseyi
bırakmak zorunda olabilirim.
240
00:15:42,609 --> 00:15:44,528
"Başka seçeneğimiz yok, değil mi?"
241
00:15:45,570 --> 00:15:48,448
Merak etmememi söyledi.
242
00:15:48,573 --> 00:15:51,451
"Ben senin babanım.
Finansal işlerle ve bütçemizle
243
00:15:51,535 --> 00:15:53,870
"ben ilgilenirim. İdare edeceğiz.
244
00:15:54,621 --> 00:15:57,290
"Yapabilirsin. Liseyi bitirmek için
245
00:15:58,083 --> 00:15:59,084
"ne lazımsa yapacaksın."
246
00:16:00,669 --> 00:16:02,713
İki işimi bıraktım.
247
00:16:02,921 --> 00:16:05,966
Okula odaklanmalıyım diyordum.
248
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
CCHS ÖĞRENCİ KONSEYİ
249
00:16:07,175 --> 00:16:08,218
Ne olursa olsun
250
00:16:08,510 --> 00:16:12,055
devam etmeliyim.
Etrafımdaki her şey yıkılıyordu.
251
00:16:15,392 --> 00:16:19,730
İyi bir okula giremesem,
burs alamasam bile
252
00:16:19,980 --> 00:16:21,523
denemedim demeyeceğim.
253
00:16:23,692 --> 00:16:27,112
Son yılın başında
üniversite başvuruları yapmaya başladım.
254
00:16:27,195 --> 00:16:31,700
New York'a gidip
orada okuma hayalim vardı.
255
00:16:32,868 --> 00:16:37,080
Üniversite başvuru yazımı yazdım.
Kendime ve topluluğuma
256
00:16:37,164 --> 00:16:42,627
bir şeyi kanıtlamam gerektiğini
hissettiğimden bahsettim.
257
00:16:43,879 --> 00:16:47,466
Yoksulluk jenerasyonundan da
kurtulmak istiyordum.
258
00:16:49,468 --> 00:16:51,470
Evde olan biteni kimsenin
anladığını sanmıyorum.
259
00:16:51,553 --> 00:16:54,264
Ne kadar hasta olduğunun
260
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
ben bile farkında değildim.
261
00:16:57,142 --> 00:17:00,187
Bir gün babam
262
00:17:00,312 --> 00:17:03,273
"Bugün kesin eve gel." demişti.
263
00:17:03,899 --> 00:17:06,568
"Hâlâ burada olman bana umut veriyor."
264
00:17:07,903 --> 00:17:11,907
Sınavdan çıkıp eve onu görmeye gittim.
265
00:17:13,116 --> 00:17:14,910
3:45 civarıydı...
266
00:17:18,330 --> 00:17:22,042
Onu gördüğümde ölmüştü.
267
00:17:32,219 --> 00:17:34,096
Gerçekten çok...
268
00:17:35,764 --> 00:17:36,807
çok bunaltıcıydı.
269
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
Babam ölmüştü.
270
00:17:44,689 --> 00:17:46,191
Ve bana ne olacağını bilmiyordum.
271
00:17:48,401 --> 00:17:50,862
Kimse de tam anlamıyla anlamadı.
272
00:17:53,949 --> 00:17:55,867
Kardeşimi aradım.
273
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Aileye haber verme işini o yaptı.
274
00:18:00,914 --> 00:18:05,335
Şoktaydım çünkü.
Gerçekten şoktaydım.
275
00:18:06,378 --> 00:18:07,587
Beklemiyordum.
276
00:18:09,172 --> 00:18:11,675
Adli doktor
277
00:18:12,884 --> 00:18:16,972
kaç yaşında olduğumu sormuştu. 18 dedim.
Bir ay önce 18 olmuştum.
278
00:18:19,766 --> 00:18:22,310
Defterini kapattı ve başın sağ olsun dedi.
279
00:18:24,563 --> 00:18:26,940
Bu kadardı. "Ne yapacağım?" diye sordum.
280
00:18:27,274 --> 00:18:29,442
Ne istersen yapabilirsin,
nereye istersen gidebilirsin.
281
00:18:30,986 --> 00:18:31,987
Şey hissetmiştim...
282
00:18:33,655 --> 00:18:34,698
Sanki...
283
00:18:35,991 --> 00:18:37,367
hayatımdan uzaklaşmış gibi.
284
00:18:40,787 --> 00:18:43,165
Çok farklı açılardan
gerçeklikten uzaklaşmıştım.
285
00:18:44,374 --> 00:18:46,835
Hâlâ lisedeydim.
"Kimse nereye gideceğimi söylemeden
286
00:18:47,752 --> 00:18:50,046
"yolumu nasıl bulacağım?" diyordum.
287
00:18:53,008 --> 00:18:55,510
Bir platformun üzerinde koşuyordum.
288
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
Ve üniversiteye gitmek olan hedefime
289
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
kendimi çok yakın hissediyordum.
290
00:19:00,682 --> 00:19:03,560
Beni bir yerlere getireceğini
291
00:19:03,643 --> 00:19:07,147
ve bana fırsat sunacağını düşünüyordum.
Sonra platform düştü.
292
00:19:23,997 --> 00:19:26,208
Beni düşerken yakalayacak
çok insan varmış.
293
00:19:35,634 --> 00:19:39,221
Öğrencilerden, öğretmenlerden
294
00:19:39,387 --> 00:19:42,140
destek yağıyordu. İnsanlar çok ilgiliydi.
295
00:19:44,434 --> 00:19:47,771
Tüm çevrem toplandı. Gerçekten destek olan
296
00:19:48,063 --> 00:19:49,522
çok insan vardı.
297
00:19:49,648 --> 00:19:51,024
GAVIN İÇİN YEMEK LİSTESİ
298
00:19:51,149 --> 00:19:52,484
Bana yemek getirerek başladılar.
299
00:19:52,567 --> 00:19:53,818
SENİ SEVİYORUZ GAVIN!
300
00:19:53,902 --> 00:19:55,695
Haftanın üç günü
bana yemek getirirlerdi.
301
00:19:56,905 --> 00:19:58,823
"Neye ihtiyacın olursa çekinme." demiştim.
302
00:19:59,115 --> 00:20:03,912
"Konuşmak istersen, sadece ağlamak
istersen. Neye ihtiyacın olursa."
303
00:20:05,997 --> 00:20:09,459
Tüm bu insanlar yanımda olduğu için
304
00:20:09,876 --> 00:20:12,337
sınıf birincisi olarak bitirdim.
305
00:20:15,131 --> 00:20:19,761
İstediğim üniversiteye de
tam burslu girdim.
306
00:20:20,178 --> 00:20:22,222
Harikaydı.
307
00:20:22,764 --> 00:20:26,434
İhtiyacım olan finansal yardımı
aldığımda ağlamıştım.
308
00:20:34,567 --> 00:20:37,654
Babamın artık burada olmadığını,
309
00:20:37,779 --> 00:20:40,031
tüm olanlara değdiğini göremediğini,
310
00:20:40,156 --> 00:20:43,034
üniversiteye başladığımı, işlerin yoluna
girdiğini göremediğini düşünürken
311
00:20:43,118 --> 00:20:44,160
zaman zaman üzülüyorum.
312
00:20:53,003 --> 00:20:56,715
"Platform düşerken bile
313
00:20:56,798 --> 00:20:59,134
"her zaman bir yol vardır." derdi.
314
00:21:05,098 --> 00:21:06,308
Şu an burada
315
00:21:06,391 --> 00:21:09,477
gerçekten sadece aldığım
destekle duruyorum.
316
00:21:10,103 --> 00:21:12,856
Bu geçtiğimiz altı yılda,
özellikle de son altı ayda
317
00:21:12,939 --> 00:21:16,985
yanımda olan yüzlerce insan sayabilirim.
318
00:21:17,986 --> 00:21:20,238
Büyümek dediğimiz bu karmaşık deneyimde
319
00:21:20,780 --> 00:21:23,575
birlikte olduğumuz için
çok teşekkür ederim.
320
00:21:25,076 --> 00:21:30,832
Umarım istediğiniz her şeyi başaracak güç
ve değere sahip olduğunuzu unutmazsınız.
321
00:21:32,167 --> 00:21:35,128
Var olmanın bir parçası da
322
00:21:35,211 --> 00:21:36,880
yaşamın zor olduğunu anlamaktır.
323
00:21:38,173 --> 00:21:41,259
Yorulup yere düşebilirsiniz,
dinlenmek isteyebilirsiniz.
324
00:21:41,509 --> 00:21:45,972
Böyle zamanlarda devam etmek zordur
ama başarıyı başarısızlıktan ayıran
325
00:21:46,097 --> 00:21:49,225
devam etme gücünüzdür.
326
00:21:50,018 --> 00:21:54,356
Ayağa kalkıp
yola devam etmek cesaret ister.
327
00:21:54,939 --> 00:21:56,232
Kolay değil.
328
00:21:57,192 --> 00:21:59,402
Her zaman devam etmeyi seçin.
329
00:22:00,278 --> 00:22:01,279
Teşekkürler.
330
00:22:10,246 --> 00:22:11,289
Başardık!
331
00:22:19,255 --> 00:22:20,298
Çok hazırdım.
332
00:22:20,465 --> 00:22:22,675
Bunun için çalışıyordum
ve bunu bekliyordum.
333
00:22:28,848 --> 00:22:33,311
İşimden ayrıldım. Yaşadığım evden ayrıldım
334
00:22:33,520 --> 00:22:36,064
ve New York'a taşındım.
335
00:22:39,067 --> 00:22:42,112
Babamın hastalığı
336
00:22:42,195 --> 00:22:46,074
ve ailemin sağlık sistemiyle
yaşadığı problemleri görmek
337
00:22:46,908 --> 00:22:50,161
bana bu konuda bir şeyler
yapabileceğimi hissettirdi.
338
00:22:51,121 --> 00:22:53,790
Hemşire olursam ailemde kimse
339
00:22:53,873 --> 00:22:57,460
nasıl tedavi olacaklarını düşünmek zorunda
kalmazlar diye düşündüm.
340
00:22:57,627 --> 00:22:59,003
Ya da vücutlarında neler olduğunu.
341
00:22:59,921 --> 00:23:02,382
Büyük ve parlak hayaller kurup
dünyayı değiştir derler.
342
00:23:03,049 --> 00:23:07,554
Hemşirelik kariyerime de
tek bir insanın hayatını
343
00:23:07,637 --> 00:23:12,350
değiştirirsen tüm dünyayı değiştirirsin
mantığıyla yaklaşıyorum.
344
00:23:13,977 --> 00:23:17,856
Kontrol edemediğiniz bir durumun
içine doğmuş olabilirsiniz
345
00:23:18,440 --> 00:23:20,442
ve sizin hatanız da olmayabilir.
346
00:23:20,525 --> 00:23:23,820
Yine de bulunduğunuz konumdan
utanıyor olabilirsiniz.
347
00:23:24,946 --> 00:23:30,201
Küçük bir çocuktum.
Şimdi kendime baktığımda
348
00:23:30,785 --> 00:23:32,871
utanılacak hiçbir şey görmüyorum.
349
00:23:39,752 --> 00:23:41,087
Sanırım bu kadar.
350
00:23:48,887 --> 00:23:54,309
"Hikâyelerimizi paylaşmanın
351
00:23:55,310 --> 00:23:57,812
"insanlara yardımı olur mu?" sorusuna
yanıt bulmak için buradayız.
352
00:23:58,062 --> 00:24:00,899
Başkasının hikâyesini dinlemenin
yardımı olur mu?
353
00:24:01,524 --> 00:24:03,526
Ne olacağını bilmiyorduk.
354
00:24:04,569 --> 00:24:08,698
Genç olmanın nasıl bir his olduğunu
anlatan bir hikâye anlatmak istedik.
355
00:24:09,991 --> 00:24:14,454
Sizin için de nasıl bir deneyim olduğunu
anlatmanızı istiyoruz.
356
00:24:15,330 --> 00:24:19,876
Gerçek dışı bir deneyimdi.
357
00:24:20,293 --> 00:24:22,545
Çok sinir olduğumu söylemeliyim.
358
00:24:23,630 --> 00:24:29,010
Benim için çok yeni bir şey.
Diğer hikâyeleri dinlerken
359
00:24:29,219 --> 00:24:32,889
hepimiz yakınlaştık
ve aynı şeyleri hissettik.
360
00:24:33,014 --> 00:24:34,849
Bunu saklayamam. Çok korkmuştum.
361
00:24:36,059 --> 00:24:40,730
Çok kokmuştum.
Televizyona çıkmak korkutmuştu.
362
00:24:42,273 --> 00:24:45,318
Kendimi tüm dünyaya açmak.
363
00:24:45,693 --> 00:24:50,073
Çok utanç taşıyordum.
Sadece sizin önünüzde değil
364
00:24:50,240 --> 00:24:55,787
tüm dünyanın karşısına çıkmak
çok korkutucu bir şey.
365
00:24:56,162 --> 00:25:00,166
Burada oturup kendimi,
sizi dinlerken bir şeyi fark ettim.
366
00:25:00,291 --> 00:25:03,169
Utanç akıp gidiyordu.
367
00:25:03,503 --> 00:25:05,922
Sizle daha fazla konuştukça
368
00:25:06,047 --> 00:25:07,215
ortadan kayboldu.
369
00:25:07,423 --> 00:25:09,801
Büyüme konusunda
evrensel şeyler var.
370
00:25:09,884 --> 00:25:13,388
Hepimiz bir bağlantı, yönlendirme,
aşk ve gelişim arıyorduk.
371
00:25:15,056 --> 00:25:17,559
Bu utancın olmadığı
bir dünyada yaşasaydık
372
00:25:17,809 --> 00:25:19,936
nasıl olurdu merak ediyorum.
373
00:25:20,103 --> 00:25:21,354
Çocukların kendilerinden
374
00:25:21,437 --> 00:25:24,357
nefret etmeyi öğrenmedikleri,
375
00:25:24,566 --> 00:25:26,484
o aşkla kaldığımız bir dünya.
376
00:25:26,693 --> 00:25:31,447
Tüm bunlar bana büyük bir umut verdi.
377
00:25:31,531 --> 00:25:32,657
Çok büyük bir umut.
378
00:25:32,824 --> 00:25:36,077
İnsanlar bu bölümleri
izleyecek diye çok heyecanlıyım.
379
00:25:36,244 --> 00:25:39,247
Trans olmayan insanlara da
hitap edecek.
380
00:25:39,455 --> 00:25:41,833
Benim bölümüm sadece
trans insanlar için değil.
381
00:25:42,041 --> 00:25:45,003
Herkesin öğrenebileceği
bir şeyler var.
382
00:25:45,086 --> 00:25:47,130
Farklı sınavlar vermişiz,
problemler yaşamışız.
383
00:25:47,213 --> 00:25:49,924
Ama bu hiçbirimizin deneyimini
daha az geçerli yapmıyor.
384
00:25:50,049 --> 00:25:54,178
Belli bir imtiyazın var diye
duygularını hiçe sayman gerekmiyor.
385
00:25:54,262 --> 00:25:55,680
Hepimizin imtiyazları var.
386
00:25:55,847 --> 00:25:57,890
İnsanların travmalarını
masaya yatırdığı
387
00:25:57,974 --> 00:25:59,767
bir program değil sadece bu.
Etüt yapıyoruz.
388
00:25:59,851 --> 00:26:02,562
Şiir dünyası gibi.
İnsanlar toplanıp
389
00:26:02,645 --> 00:26:05,023
travmalarını anlatıp alkış almıyor.
O sağlıklı değil.
390
00:26:05,315 --> 00:26:08,026
Bazı durumlarda nasıl iyileşileceğini
391
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
anlatan adımlar gibi bu.
392
00:26:09,861 --> 00:26:12,905
Bu projede hoşuma
giden şey, büyürken
393
00:26:13,031 --> 00:26:17,744
temsil arama hikâyelerimizin
mutsuz bitmemesi.
394
00:26:18,202 --> 00:26:19,746
-Bu hikâyelerin...
-Evet.
395
00:26:20,038 --> 00:26:21,331
-mutsuz
-Evet.
396
00:26:21,414 --> 00:26:26,753
sonlanmadığını görmek çok güzel.
Hepimizinki mutsuz bitmedi.
397
00:26:26,919 --> 00:26:33,176
Normalde çok uzun süren
bağlar kurduk birbirimizle. Son derece
398
00:26:33,259 --> 00:26:35,511
kişisel şeyler anlatmamız istendi.
399
00:26:35,845 --> 00:26:40,016
Yalnız olmadığını hissetmek
çok özgür hissettiriyor.
400
00:26:40,266 --> 00:26:44,312
Konuşmam bittikten sonra
insanların gelip bana "Söylediklerinle
401
00:26:45,063 --> 00:26:47,315
"büyük bir bağ kurdum." demeleri
402
00:26:47,440 --> 00:26:50,902
içimi çok rahatlattı.
403
00:26:51,027 --> 00:26:52,362
Ben de onlara teşekkür ettim.
404
00:26:52,528 --> 00:26:57,116
Sanırım her birimizin bunu
yapmak istemesinin sebebi
405
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
insanların içlerini rahatlatmak istememiz.
406
00:26:59,952 --> 00:27:03,247
"Birinin bunu yaptığına inanamıyorum.
Bu sadece
407
00:27:03,331 --> 00:27:04,624
"benim başıma geldi sanıyordum."
408
00:27:05,166 --> 00:27:08,336
-Sizinle tanıştığım için çok mutluyum.
-Evet, çok güzeldi.
409
00:27:09,545 --> 00:27:10,588
Teşekkürler.
410
00:27:14,801 --> 00:27:17,720
Grup sarılması!
411
00:27:39,409 --> 00:27:41,327
Büyümek tek kelimeyle anlatılamaz.
412
00:27:41,577 --> 00:27:43,454
Büyümek tahmin edilemez.
413
00:27:43,663 --> 00:27:46,416
Büyümek çalkantılı bir deneyim.
414
00:27:46,624 --> 00:27:48,042
Büyümek karmaşık.
415
00:27:48,251 --> 00:27:52,255
Kim olduğunun farkındasın
ama kim olacağını henüz bilmiyorsun.
416
00:27:52,463 --> 00:27:54,215
Büyümek bir protestodur.
417
00:27:54,382 --> 00:27:56,008
Büyümek hata yapmaktır.
418
00:27:56,426 --> 00:27:58,261
Garip, zor.
419
00:27:58,428 --> 00:28:03,224
Büyümek yalnız hissettirebilir.
Etrafınızdaki herkes aynı yoldan geçiyor.
420
00:28:03,349 --> 00:28:04,851
Karşınıza ne çıkar bilemezsiniz.
421
00:28:04,976 --> 00:28:07,770
Kendinizle ve olmak istediğiniz
insanla ilgili çok şey öğreniyorsunuz.
422
00:28:07,854 --> 00:28:10,606
Dünyanın sizin etrafınızda dönmediğini
423
00:28:10,732 --> 00:28:12,483
Ama yine de
önemli olduğunuzu anlıyorsunuz.
424
00:28:12,650 --> 00:28:15,194
Dünyada düşündüğünüz kadar
yalnız olmayabilirsiniz.
425
00:28:15,278 --> 00:28:17,447
Bir topluluk bulmak önemli.
426
00:28:17,572 --> 00:28:20,491
Büyümek zorunlu.
Ama atlatacaksınız.
427
00:28:20,575 --> 00:28:22,577
Alt yazı çevirmeni: Oğuz Bahadır Özgeçit