1 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 أحبك كثيراً. 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 - توقّف! - أحبك! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,769 - أحبك! - أرجوك، لا! 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 يجب أن نوقفه! 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 رقم 17! نم! 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 هل يتنفس؟ 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 هل تسمعني؟ 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,294 لا داعي للقلق. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 لن يعرف أحد. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 "مقتبس من الرواية من تأليف (كولين أوساليفان)" 11 00:01:42,769 --> 00:01:48,192 الرحلة 405 إلى "هوكايدو" ستغادر بعد 30 دقيقة. 12 00:01:49,443 --> 00:01:53,155 السيدة "ساكاموتو". أخشى أن لدينا خبراً مؤسفاً. 13 00:02:04,625 --> 00:02:05,959 سيدة "سوزي". 14 00:02:07,503 --> 00:02:10,464 من فضلك، أجيبي عن سؤال السيدة. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,676 استعملي جهازك. 16 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 آسفة بشأنها. 17 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 كنت أسأل عن زوجك وابنك. 18 00:02:26,063 --> 00:02:28,315 ما كانا يلبسانه على الطائرة. 19 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 وهل كانت معهما أي أمتعة يدوية؟ 20 00:02:34,154 --> 00:02:38,784 - كان مع ابني، "زن"، حقيبة ظهر. - ما لونها؟ 21 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 أزرق. أزرق سماوي. 22 00:02:47,376 --> 00:02:48,877 وزوجك؟ 23 00:02:53,131 --> 00:02:55,217 لا أدري. 24 00:02:57,344 --> 00:02:58,804 ربما سروال رياضي قطني؟ 25 00:02:59,513 --> 00:03:02,432 ما المغزى من هذا أصلاً؟ لديكم عينات حمض نووي. 26 00:03:02,432 --> 00:03:05,894 ألا يكفي ذلك لتمييز هوية الجثة المحترقة؟ 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 سيدة "سوزي". أنت سمعتهم. 28 00:03:08,522 --> 00:03:11,024 ما زالوا يبحثون عن ناجين. 29 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 نستكشف كل الزوايا. 30 00:03:13,360 --> 00:03:19,324 يوم الأحد، كان ابني يلبس قميصاً من نوع "بولو" طويل الكمّ، 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 وسروالاً عنابياً داكناً واسع الساقين. 32 00:03:22,578 --> 00:03:24,371 أهذا صحيح يا سيدة "ساكاموتو"؟ 33 00:03:24,955 --> 00:03:26,498 نعم، صحيح فعلاً. 34 00:03:26,498 --> 00:03:28,083 كيف عرفت ذلك؟ 35 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 بعد أن أوصلتهما أنت، اتصلت بي "ماسا". 36 00:03:32,129 --> 00:03:33,839 كان ولداً لطيفاً جداً. 37 00:03:33,839 --> 00:03:35,507 كنت لأتذكّر في النهاية. 38 00:03:38,552 --> 00:03:40,429 وعلى قدميه؟ 39 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 قدماه؟ 40 00:03:41,555 --> 00:03:45,976 للتحقق من هويّته. عادةً تصمد الأحذية وقت الصدمات. 41 00:03:48,103 --> 00:03:50,147 أتعلمين أني أقول هذا دائماً؟ 42 00:03:50,147 --> 00:03:52,482 لا يرنخ الحذاء الصالح عند الشدائد. 43 00:03:52,482 --> 00:03:55,736 أخشى أن عليك الاعتماد على ذاكرة زوجة ابني. 44 00:03:55,736 --> 00:03:58,363 كانت قدما "ماسا" خارج إطار رؤيتي. 45 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 أفترض أنك ستتذكّرين في النهاية. 46 00:04:02,451 --> 00:04:05,078 هل كانت أسرتك مسافرة مع جهاز "هومبوت"؟ 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 ليس لديهم واحد. 48 00:04:07,414 --> 00:04:09,917 أكرهها. قتل روبوت أمي. 49 00:04:10,626 --> 00:04:12,878 - حقاً؟ - تقريباً. 50 00:04:12,878 --> 00:04:15,172 إنها تبالغ. 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,089 كانت سيارة ذاتية القيادة. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 اعتُبر خطأ مستخدم. 53 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 ما زال يترجم يا "نوريكو". 54 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 لكن ألا يعمل زوجك في "إيماتيك"؟ 55 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 يتخصص في الثلاجات. 56 00:04:29,645 --> 00:04:32,523 اشتريت لتوّي ثلاجة "مستر فريجد" الجديدة. 57 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 هل عمل عليها؟ 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,652 لا أدري. 59 00:04:36,652 --> 00:04:38,862 أتعرفين أنت ما يفعله زوجك طوال اليوم؟ 60 00:04:41,114 --> 00:04:43,450 زوجي يصنع قطع أثاث. 61 00:04:44,076 --> 00:04:45,786 وهو حالياً مسجون. 62 00:04:45,786 --> 00:04:49,581 إذاً، أظن لديّ فكرة دقيقة عمّا يلبسه، إذا أردت المعرفة. 63 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 سأتناول بسكويتة أخرى. 64 00:05:00,342 --> 00:05:01,677 آسفة جداً. 65 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 أظن أنها تتعاطى عقاقير. 66 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 أما زلت تستعملين ذلك؟ 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,186 اغرب عني. 68 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 - يوشك الأمر أن يبدأ. - أي أمر؟ 69 00:05:28,245 --> 00:05:32,374 يتكرم الفندق بتقديم جلسة "روي كاتسو" للأسر. 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 تعلمين أني لا أفهم معنى ذلك. 71 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 مراسم علاج نفسي بالدموع. يُفترض أنه يساعد. 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,882 قد ينفعنا. هيا بنا. أريد مقعداً جيداً. 73 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 يُقال 74 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 إن دمعة واحدة قد تزيح عاماً من الضغط النفسي. 75 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 لقد قطعتم شوطاً كبيراً. 76 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 ماذا يحدث هنا؟ 77 00:06:01,069 --> 00:06:06,408 يبكينا "الرجل الوسيم" ثم يمسح دموعنا. 78 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 ماذا؟ 79 00:06:09,453 --> 00:06:11,788 لذا، أدعوكم 80 00:06:11,788 --> 00:06:15,876 إلى الاتصال بأحبابكم الذين كانوا على الطائرة 405. 81 00:06:19,671 --> 00:06:23,300 لكن أجهزتهم تالفة. سيُحوّل الاتصال إلى البريد الصوتي. 82 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 بالتحديد. ذاك هو المغزى. 83 00:06:24,927 --> 00:06:27,804 سماع أصواتهم. 84 00:06:27,804 --> 00:06:31,016 التواصل مع آلامكم. 85 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 من يريد أن يبدأ؟ 86 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 هذا كأفلام الرعب التعذيبي. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 اتصل بـ"إيزومي". 88 00:06:49,910 --> 00:06:52,412 هنا "إيزومي". يُرجى ترك رسالة. 89 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 اتصل بـ"ماكي". 90 00:07:01,046 --> 00:07:04,216 مرحباً. هنا "ريوتا". يُرجى ترك رسالة. 91 00:07:18,856 --> 00:07:22,442 في الواقع، بكيت في طريقي إلى هنا. لذا قد اكتفيت. 92 00:07:28,490 --> 00:07:31,076 البكاء وحدك أمر تعس. 93 00:07:33,871 --> 00:07:38,250 هنا، ليس عليك الشعور بالاختلاف ولا بالخوف. 94 00:07:40,836 --> 00:07:42,296 ألا تودّين سماع... 95 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 صوت... 96 00:07:46,633 --> 00:07:49,219 زوجها وابنها. 97 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 يا إلهي. 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,809 متى آخر ما رأيتهما؟ 99 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 أو سمعت صوتيهما؟ 100 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 المألوفان. المريحان. 101 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 لا. لا أريد فعل هذا. 102 00:08:32,679 --> 00:08:33,804 أصفر. 103 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 اتصل بـ"ماسا". 104 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 جار الاتصال بـ"ماسا". 105 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 جار الاتصال بـ"ماسا". 106 00:09:01,458 --> 00:09:02,709 جار الاتصال بـ"ماسا". 107 00:09:04,795 --> 00:09:09,091 لكن لم عسى اتصالات الآخرين تُحوّل إلى البريد وهاتفه يرنّ فقط؟ 108 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 إلا إذا... أتظنين هذا شيئاً مبشراً؟ 109 00:09:12,302 --> 00:09:13,971 ليس ذلك ما يعنيه هذا. 110 00:09:14,471 --> 00:09:17,432 وما أدراك؟ لا تفهمين التكنولوجيا. 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 قالت إنه ما زال قد يُوجد ناجون. 112 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 يا إلهي. هذا من قبيل الأدب. 113 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 ما خطب ذاك الرجل؟ 114 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 تعالي. 115 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 إنه من الـ"ياكوزا". 116 00:09:33,615 --> 00:09:36,869 في المآسي، ينتشرون كالصراصير للمساعدة. 117 00:09:36,869 --> 00:09:39,329 لكنهم دائماً ما يريدون مقابلاً. 118 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 يجدر ألّا تسألي. 119 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 أمر مؤسف، فعلاً. 120 00:09:45,085 --> 00:09:48,797 على أيامي، كانوا على الأقلّ يوزّعون رقائق أرز مقرمشة. 121 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 لكنهم قد تدهوروا. 122 00:09:53,218 --> 00:09:54,595 لا تأكلي ذلك الطعام الرديء. 123 00:09:54,595 --> 00:09:58,182 ما زالت عملية الإنقاذ للطائرة 405 جارية. 124 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 في أثناء ذلك، ستُقام مراسم دفن المستشار "إيتو" 125 00:10:02,519 --> 00:10:05,564 بعد تعرّض المستشار إلى تعثر قاتل داخل بيته منذ بضعة أيام فقط. 126 00:10:05,564 --> 00:10:06,857 مأساة. 127 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 أيمكنني مساعدتك؟ 128 00:10:39,765 --> 00:10:42,017 أرجوك ألّا تفزعي. 129 00:10:42,017 --> 00:10:43,936 أعمل مع زوجك. 130 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 {\an8}"يوكي تاناكا". 131 00:10:48,398 --> 00:10:51,735 كلنا آسفون على فاجعتك. 132 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 جئتك بهدية. 133 00:10:58,617 --> 00:10:59,618 {\an8}"(إيماتيك)" 134 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 {\an8}مجرد هدية بسيطة. 135 00:11:07,543 --> 00:11:09,002 كرم بالغ منك أن تفكر فيّ. 136 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 من فضلك، لا تخجلي. 137 00:11:19,513 --> 00:11:20,681 أحدث طراز. 138 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 "هاجيميماشتي" يا سيدة "سوزي". أنا "ساني". 139 00:11:24,685 --> 00:11:26,937 يسعدني للغاية لقاؤك أخيراً. 140 00:11:26,937 --> 00:11:29,022 - عانقيني. - حسناً. 141 00:11:29,022 --> 00:11:32,067 أعشق الأحضان، لكننا سنصل إلى تلك المرحلة لاحقاً. 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,318 لا تحبسي أنفاسك ترقباً لذلك! 143 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 لا أستطيع! أنا لا أتنفس! 144 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 تشبه السيد "ماسا"، أليس كذلك؟ 145 00:11:39,616 --> 00:11:42,035 مهلاً. ما الذي يشبه "ماسا"؟ 146 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 حس الفكاهة ذاك. 147 00:11:43,579 --> 00:11:47,332 لقد عمل بمنتهى الاجتهاد على جعل هذا النموذج الجديد بشوشاً. 148 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 آسفة. أنا مرتبكة. 149 00:11:50,586 --> 00:11:52,671 "ماسا" يعمل في الثلاجات. 150 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 أتفهّم. 151 00:11:54,798 --> 00:11:58,218 أنت أيضاً ظريفة للغاية. 152 00:12:03,682 --> 00:12:08,353 انتقل قسم الثلاجات والمجمّدات إلى "ميانمار" منذ 12 عاماً. 153 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 عليّ... 154 00:12:16,987 --> 00:12:20,824 كما ترين، برمجنا "ساني" خصيصاً لك يا سيدة "سوزي". 155 00:12:21,450 --> 00:12:26,163 بناءً على معلوماتنا من "ماسا" عن تفضيلاتك. 156 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 أنك تكرهين الموز... 157 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 لن يدخل موز هذه الأروقة. 158 00:12:30,334 --> 00:12:33,629 وأنك تعشقين الجري. 159 00:12:33,629 --> 00:12:38,175 وأنك وجدت صعوبة في تكوين صداقات هنا في "اليابان". 160 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 هذا لأن عندي عسر قراءة. هل أخبركم بذلك؟ 161 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 أن اللغات صعبة عليّ؟ 162 00:12:43,013 --> 00:12:44,097 لا. 163 00:12:45,098 --> 00:12:47,267 أنا آسف على إعاقتك. 164 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 أنت شجاعة جداً. 165 00:12:50,646 --> 00:12:55,234 مع ذلك، تبيّن أبحاثنا أن الروبوتات قد تمثل مصدر سلوان كبيراً 166 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 لمن بحاجة إلى رفقة. 167 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 - أنا بخير. - اعتبري "ساني" حيواناً أليفاً. 168 00:13:00,155 --> 00:13:03,116 لا أريد حيواناً أليفاً. ولا أريد روبوتاً. 169 00:13:03,116 --> 00:13:05,536 - أكره الروبوتات! - هلّا أسأل عن السبب. 170 00:13:05,536 --> 00:13:06,828 لأنها مريبة. 171 00:13:07,496 --> 00:13:10,791 لكن الروبوتات تعبيرات عن صنّاعها. 172 00:13:11,625 --> 00:13:15,879 زوجك من صنع "ساني". هل تجدين "ماسا" مريباً؟ 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,256 لم أفعل قبل الآن. 174 00:13:17,256 --> 00:13:20,217 أرجو أن ذلك غير صحيح يا سيدة "سوزي". 175 00:13:20,217 --> 00:13:23,512 "ماسا" الذي أعرفه رجل صالح. 176 00:13:23,512 --> 00:13:28,767 وأومن بأنه سيرتاح بمعرفته اقتناءك "ساني". 177 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 أرجوك. 178 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 سيرتاح "ماسا" للغاية... 179 00:13:33,814 --> 00:13:35,023 طيب، حسناً! 180 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 سأحتفظ به. أخبرني فقط كيف أطفئه. 181 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 ببساطة قولي، 182 00:13:42,531 --> 00:13:44,575 "(ساني)، نامي." 183 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 لم ينجح الأمر. هل هو معطوب؟ إنه معطوب. 184 00:13:48,036 --> 00:13:50,205 "ساني" ملكك يا سيدة "سوزي". 185 00:13:51,206 --> 00:13:52,541 وحدك تستطيعين التحكم به. 186 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 بالتوفيق. 187 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 قلبي معك. 188 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 إذاً، هل نتعرف... 189 00:14:10,517 --> 00:14:11,602 "ساني"، نامي. 190 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 لتبقي هنا. 191 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 "حفلة العيد لموظفي (إيماتيك)" 192 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 ماما، انظري. 193 00:14:59,525 --> 00:15:00,526 اتصل بـ"ماسا". 194 00:15:04,905 --> 00:15:06,323 جار الاتصال بـ"ماسا". 195 00:15:10,494 --> 00:15:11,787 جار الاتصال بـ"ماسا". 196 00:15:16,500 --> 00:15:17,709 جار الاتصال بـ"ماسا". 197 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 جار الاتصال بـ"ماسا". 198 00:15:25,509 --> 00:15:27,094 أين أنت بحق الجحيم؟ 199 00:15:59,585 --> 00:16:01,712 تباً! يا للهول! 200 00:16:01,712 --> 00:16:03,297 بدا أنك بحاجة إلى شراب. 201 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 وعلى ما يبدو، أجيد استشفاف الأمور. 202 00:16:05,799 --> 00:16:08,385 لست مقتنعة بموضوع النبيذ قبل المشروبات الروحية ذلك، صح؟ 203 00:16:08,385 --> 00:16:09,678 لقد وضعتك بالخزانة. 204 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 كيف... كيف خرجت؟ 205 00:16:13,140 --> 00:16:14,516 لست متأكدة يا "سوزي". 206 00:16:14,516 --> 00:16:17,227 لكن إذا ضايقك هذا، فسأحاول عدم تكراره. 207 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 لقد بُرمجت على التكيّف معك. 208 00:16:21,690 --> 00:16:23,275 هل كنت تعرفين زوجي فعلاً؟ 209 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 أولى ذكرياتي التقاؤك. 210 00:16:26,236 --> 00:16:28,906 وأتحرق شوقاً للتعرف إليك! ما هواياتك؟ 211 00:16:28,906 --> 00:16:31,158 الموسيقى؟ الرياضة؟ مشاهدة الطيور؟ 212 00:16:31,658 --> 00:16:33,368 بحق الجحيم. "ساني"، نامي. 213 00:16:58,936 --> 00:17:00,395 اللعنة. 214 00:17:07,069 --> 00:17:09,029 "سوزي"، أأنت بخير؟ 215 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 يا إلهي. دعيني وشأني. 216 00:17:11,281 --> 00:17:14,992 - دعيني أساعد لنضع هذه الألعاب بمكانها. - لا! إياك أن تلمسي أغراضه. 217 00:17:19,455 --> 00:17:21,208 هذا سبب وجودي هنا. 218 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 أرجوك. 219 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 لا. 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 لا أريدك. 221 00:17:28,382 --> 00:17:29,675 "ساني"، نامي. 222 00:17:49,987 --> 00:17:51,113 "(إيماتيك)" 223 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 "(يوكي تاناكا)" 224 00:18:24,897 --> 00:18:27,858 أبحث عن السيد "تاناكا". "يوكي تاناكا"؟ 225 00:18:28,358 --> 00:18:30,611 عندي أسئلة عن جهاز الـ"هومبوت" الذي أعطانيه. 226 00:18:47,669 --> 00:18:50,172 سيد "تاناكا". تريد هذه السيدة التحدث إليك. 227 00:18:50,172 --> 00:18:52,758 ماذا؟ لا، هذا ليس... 228 00:18:52,758 --> 00:18:57,137 الرجل الذي أبحث عنه أكبر سناً بكثير. 229 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 آسفة. 230 00:19:02,851 --> 00:19:04,937 اسم شائع. "يوكي تاناكا". 231 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 نعم. آسفة على اختلاط الأمر. 232 00:19:06,980 --> 00:19:09,358 مهلاً. ما قسمك؟ 233 00:19:10,067 --> 00:19:12,611 أنا لست... 234 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 أنا "سوزي ساكاموتو". 235 00:19:15,531 --> 00:19:17,866 "ماسا ساكاموتو" زوجي. 236 00:19:17,866 --> 00:19:21,578 لا بد أنك امرأة خشنة. 237 00:19:21,578 --> 00:19:23,247 خشنة؟ لم؟ 238 00:19:23,247 --> 00:19:27,251 نعم، لأن السيد "ساكاموتو" حادّ الطباع، ومخيف للغاية. 239 00:19:27,251 --> 00:19:30,170 لا أحد يريد أن يكون الأحمق الذي يخيّب آماله. 240 00:19:30,170 --> 00:19:32,130 بل نرجو فقط أن تصدمه حافلة 241 00:19:32,130 --> 00:19:34,091 قبل أن نقدّم عرضاً أمامه. 242 00:19:34,091 --> 00:19:36,176 لا بد أنك مسرور بالوضع الحالي إذاً. 243 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 بئساً. 244 00:19:39,555 --> 00:19:42,349 لا. لا. سيدة "ساكاموتو"، أرجوك. 245 00:19:42,349 --> 00:19:43,976 أنا في غاية الأسف. 246 00:19:44,601 --> 00:19:46,478 بسبب الحفلة، أنا... 247 00:19:46,478 --> 00:19:48,897 أنا سكران، صح؟ 248 00:19:48,897 --> 00:19:52,484 لهذا نسيت ما حدث لزوجك. 249 00:19:53,944 --> 00:19:55,404 وابنك أيضاً. 250 00:19:56,238 --> 00:19:58,532 لا، لا، لا. 251 00:19:58,532 --> 00:20:00,742 كان عليهم إلغاء هذه الحفلة كلها أصلاً. 252 00:20:00,742 --> 00:20:02,661 هذا خطأ كبير. 253 00:20:04,204 --> 00:20:06,790 "ماسا" رجل ذكي جداً. 254 00:20:06,790 --> 00:20:09,793 ويريدنا فقط أن نكون أذكياء أيضاً. 255 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 مثل أبي. 256 00:20:12,296 --> 00:20:14,423 مات أبي أيضاً. 257 00:20:19,636 --> 00:20:25,684 يُقال إن دمعة واحدة قد تزيح عاماً من الضغط النفسي. 258 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 تباً لك. 259 00:21:31,792 --> 00:21:34,586 "(ساكاموتو)" 260 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 حضّانة "ساكاموتو". 261 00:22:34,271 --> 00:22:35,731 أهلاً. 262 00:23:00,631 --> 00:23:01,757 ما هذا يا "ماسا"؟ 263 00:23:16,522 --> 00:23:18,899 تفضّلي. شراب "بيتل وينغ". 264 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 أليس طيباً؟ 265 00:23:25,489 --> 00:23:26,615 إنه لذيذ. 266 00:23:33,247 --> 00:23:36,542 ثلثان من الفيرموت. تباً. آسفة، سأعدّ لك واحداً آخر. 267 00:23:36,542 --> 00:23:38,627 لا. أنا حقاً... لا يجدر بي... 268 00:23:38,627 --> 00:23:41,630 دعيني أعوّضك. يمكنني أن أعدّ لك شيئاً آخر. 269 00:23:42,381 --> 00:23:43,465 أرجوك. 270 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 سأسعد بكأس ويسكي. بلا إضافات. 271 00:23:49,972 --> 00:23:52,224 تعلمين أن هذه حانة كوكتيلات، صح؟ 272 00:23:53,559 --> 00:23:55,978 إنها فقط وسيلة أسرع إلى الغاية. 273 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 نعم. حسناً. 274 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 تحتاجين إلى هذا إذاً. 275 00:24:05,320 --> 00:24:06,405 نعم. 276 00:24:08,991 --> 00:24:11,410 مطهّر للروح. 277 00:24:16,748 --> 00:24:18,250 آسفة بشأن الشراب. 278 00:24:18,250 --> 00:24:22,212 أفترض أنني متوترة بعض الشيء. أنا جديدة بهذه الوظيفة. 279 00:24:24,590 --> 00:24:25,883 هل تتردّدين على المكان كثيراً؟ 280 00:24:26,383 --> 00:24:27,593 نعم، نأتي... 281 00:24:29,595 --> 00:24:32,681 نأتي أنا وزوجي إلى هنا طوال الوقت. 282 00:24:43,400 --> 00:24:44,651 هل أنت بخير؟ 283 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 بأحسن حال. 284 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 إذاً... 285 00:24:55,954 --> 00:24:57,456 أين زوجك الليلة؟ 286 00:24:59,166 --> 00:25:00,709 في الواقع، ليست عندي فكرة. 287 00:25:02,920 --> 00:25:04,004 لقد... 288 00:25:05,797 --> 00:25:07,299 انفصلنا حديثاً. 289 00:25:09,760 --> 00:25:11,345 إنه مرعب للغاية. 290 00:25:12,679 --> 00:25:15,015 لا أحد يريد أن يكون الأحمق الذي يخيّب آماله. 291 00:25:19,061 --> 00:25:22,189 - لا أعلم لما قلت ذلك. - لا عليك. 292 00:25:22,773 --> 00:25:27,611 لعلمك، قرأت أن التكيف مع الأشياء الجديدة يُستغرق 21 يوماً. 293 00:25:27,611 --> 00:25:30,656 - كم مضى من وقت؟ - نحو أسبوع. 294 00:25:31,323 --> 00:25:33,242 إذاً قطعت نصف المشوار. 295 00:25:33,951 --> 00:25:35,494 ثلث المشوار. 296 00:25:35,494 --> 00:25:37,913 أتظنين أن هذا سبب صعوبة إعداد تلك المشاريب عليك؟ 297 00:25:37,913 --> 00:25:39,039 لأن حساباتك مريعة؟ 298 00:25:40,290 --> 00:25:44,753 أتظنين أن هذا سبب انفصالكما؟ لأن شخصيتك مريعة؟ 299 00:25:47,047 --> 00:25:48,215 غالباً. 300 00:25:50,634 --> 00:25:52,010 أنا "مكسي"، بالمناسبة. 301 00:25:53,595 --> 00:25:54,596 "سوزي". 302 00:25:54,596 --> 00:25:56,723 أواثقة بألّا يمكنني تجربة مشروب جديد عليك؟ 303 00:25:59,935 --> 00:26:03,272 إذاً، هل جئت إلى "اليابان" من أجل زوجك؟ 304 00:26:03,272 --> 00:26:04,356 لا. 305 00:26:05,274 --> 00:26:06,358 تقابلنا هنا. 306 00:26:07,526 --> 00:26:09,653 كان أول مواعيدنا الغرامية بهذه الحانة، في الواقع. 307 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 بعيد انتقالي إلى "كيوتو". 308 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 لذا لم أمض قطّ أي وقت هنا بمفردي. 309 00:26:16,952 --> 00:26:20,038 مع أن ذلك كان سبب انتقالي إلى هنا في المقام الأول. 310 00:26:21,290 --> 00:26:22,666 أن تكوني بمفردك؟ 311 00:26:26,670 --> 00:26:27,838 أعشق هذه الأغنية. 312 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 إنها أغنيتي المفضلة. 313 00:26:29,798 --> 00:26:31,300 أنا أيضاً. 314 00:26:32,301 --> 00:26:33,886 أتعرفين بما نسمّي ذلك؟ 315 00:26:33,886 --> 00:26:36,889 "أكاي إيتو". خيط القدر الأحمر. 316 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 أتريدين رؤية شيء لم أره لأحد قطّ؟ 317 00:26:51,862 --> 00:26:53,197 حسناً؟ 318 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 إنه يتساقط. 319 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 من التوتر. 320 00:27:03,498 --> 00:27:07,586 عندي نمشة على جفني. 321 00:27:07,586 --> 00:27:08,670 نعم. 322 00:27:09,546 --> 00:27:11,381 كان يُفترض أن تجلب لي الحظ. 323 00:27:16,637 --> 00:27:19,139 - يجدر أن أدعك تغادرين. - لا. 324 00:27:19,139 --> 00:27:24,937 انفصلت أنا وصاحبتي أيضاً. لذا ليس لديّ أحد أعود إليه. 325 00:27:27,481 --> 00:27:29,191 ما عدا روبوتي. 326 00:27:29,191 --> 00:27:33,820 وحتى بأداتها الجنسية، ليست لديها سوى مهارة واحدة. 327 00:27:34,988 --> 00:27:36,615 تضاجعين الـ"هومبوت" خاصتك؟ 328 00:27:37,699 --> 00:27:39,076 - ماذا؟ - آسفة. أنا فقط... 329 00:27:39,076 --> 00:27:43,664 أعني، كيف حتى تجعلينها تفعلين هذا بك؟ 330 00:27:44,873 --> 00:27:46,124 عندي تاجر. 331 00:27:47,251 --> 00:27:48,293 تاجر من أي نوع؟ 332 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 رمز برمجي. إنما أفعل الأشياء الجنسية، 333 00:27:52,172 --> 00:27:56,218 لكن يُوجد دليل كامل عن كيفية اختراق الروبوتات. 334 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 لجعلها تفعل ما يحلو لك. 335 00:27:59,263 --> 00:28:01,348 أعني، هل سمعت عن ذلك الروبوت 336 00:28:01,348 --> 00:28:04,560 الذي سقط من على سلّم وسحق ذلك السياسي؟ 337 00:28:04,560 --> 00:28:07,187 نعم. ذلك الرجل، "إيتو". ماذا عنه؟ 338 00:28:07,187 --> 00:28:09,481 أسمع أنها لم تكن حادثة. 339 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 لكن هذا سخف. أعني، لو استطاعت الروبوتات قتل الناس، 340 00:28:13,944 --> 00:28:15,445 لعرفنا بالأمر حتماً. 341 00:28:16,446 --> 00:28:17,906 هل أنت واثقة بذلك؟ 342 00:28:17,906 --> 00:28:20,868 لا تسيئي فهمي، أحب روبوتي، لكنني لا أثق بها. 343 00:28:21,451 --> 00:28:24,913 لهذا أطفئها دائماً إطفاء تاماً. 344 00:28:24,913 --> 00:28:26,874 لا أنيمها وحسب. 345 00:28:26,874 --> 00:28:30,127 إنه لمروّع ما تقدر عليه هذه الروبوتات. 346 00:28:32,171 --> 00:28:35,132 أتعرفين؟ كان اليوم طويلاً. سأذهب. 347 00:28:36,216 --> 00:28:38,177 بحقك. ماذا قلت؟ 348 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 التالية. 349 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 التالية. 350 00:29:09,708 --> 00:29:10,876 أرسلي الملفات. 351 00:29:11,919 --> 00:29:15,172 الرسالة: نراقبها. 352 00:29:16,131 --> 00:29:17,424 إنها بمفردها. 353 00:30:13,897 --> 00:30:15,315 تباً. 354 00:30:23,282 --> 00:30:24,283 اللعنة. 355 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 تباً لهذا. 356 00:30:56,732 --> 00:30:58,859 ابحث عن، "(ماسا ساكاموتو)." 357 00:31:08,202 --> 00:31:15,042 ابحث عن، "دار المستشارين، (إيتو)، روبوت، قتل." 358 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 "العثور على مستشار بمنزله عقب (حادثة مأساوية)" 359 00:31:19,379 --> 00:31:21,089 "ارتفاع صادم في الحوادث المنزلية" 360 00:31:25,594 --> 00:31:26,595 قرّب الصورة. 361 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 قرّب الصورة. 362 00:31:31,058 --> 00:31:32,476 أكثر. 363 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 أكثر. 364 00:31:38,524 --> 00:31:39,525 تباً. 365 00:31:42,611 --> 00:31:43,737 توقّف. 366 00:31:53,622 --> 00:31:54,998 ابتسم. 367 00:31:57,000 --> 00:31:58,043 لا. 368 00:32:00,462 --> 00:32:01,463 هذا ظلم. 369 00:32:01,463 --> 00:32:03,841 لا، فزت بتلك الجولة بإنصاف. 370 00:32:03,841 --> 00:32:05,592 بابا. 371 00:32:07,594 --> 00:32:12,015 "سنة حلوة يا جميل!" 372 00:32:12,015 --> 00:32:13,934 مرحى! 373 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 اتصل بـ"ماسا". 374 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 جار الاتصال بـ"ماسا". 375 00:32:24,403 --> 00:32:25,696 جار الاتصال بـ"ماسا". 376 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 كريسماس مجيداً. 377 00:32:33,120 --> 00:32:35,080 خبزت بسكويتاً! 378 00:32:35,664 --> 00:32:37,291 ما هذا بحق الجحيم؟ 379 00:32:38,041 --> 00:32:40,794 يمكنني إعداد شيء آخر لك. ربما تفضّلين الفطائر. 380 00:32:41,378 --> 00:32:43,672 "سوزي"، أشعر بأن بداية تعارفنا كانت سيئة. 381 00:32:43,672 --> 00:32:45,132 إنما كنت أحاول التنظيف البارحة، 382 00:32:45,132 --> 00:32:47,259 ثم رجعت أنت إلى البيت، ففزعت وأنمت نفسي. 383 00:32:47,259 --> 00:32:48,886 تباً لك. 384 00:32:48,886 --> 00:32:50,721 أواثقة بأنك تريدين فعل ذلك؟ 385 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 كرّري هذا. 386 00:33:01,523 --> 00:33:02,524 مرة أخرى. 387 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 مرة أخرى. 388 00:33:15,662 --> 00:33:18,999 ألا ترين يا "سوزي"؟ لقد بُرمجت من أجلك. 389 00:34:14,304 --> 00:34:16,306 ترجمة "عنان خضر"