1
00:00:11,386 --> 00:00:13,138
Ik hou zoveel van je.
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,475
- Hou op.
- Ik hou van je.
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,769
- Echt.
- Nee.
4
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
Hou hem tegen.
5
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
#17. Slaap
6
00:00:30,656 --> 00:00:31,657
Ademt hij?
7
00:00:37,079 --> 00:00:38,080
Hoor je me?
8
00:00:43,210 --> 00:00:44,294
Stil maar.
9
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Niemand komt erachter.
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
NAAR DE ROMAN VAN
COLIN O'SULLIVAN
11
00:01:42,769 --> 00:01:48,192
Vlucht 405 naar Hokkaido
vertrekt over 30 minuten.
12
00:01:49,443 --> 00:01:53,155
Mw Sakamoto.
We hebben helaas slecht nieuws.
13
00:02:04,625 --> 00:02:05,959
Suzie-san.
14
00:02:07,503 --> 00:02:10,464
Geef de dame alsjeblieft antwoord.
15
00:02:13,383 --> 00:02:14,676
Met je apparaat.
16
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
Neem 't haar niet kwalijk.
17
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
Ik vroeg u over uw man en zoon.
18
00:02:26,063 --> 00:02:28,315
Wat ze droegen op de vlucht.
19
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
Hadden ze handbagage?
20
00:02:34,154 --> 00:02:38,784
- M'n zoon Zen had een rugzakje.
- Wat voor kleur?
21
00:02:41,954 --> 00:02:43,622
Blauw. Lichtblauw.
22
00:02:47,376 --> 00:02:48,877
En uw man?
23
00:02:53,131 --> 00:02:55,217
Weet ik niet.
24
00:02:57,344 --> 00:02:58,804
Misschien 'n joggingbroek?
25
00:02:59,513 --> 00:03:02,432
Wat doet het ertoe?
Jullie hebben toch DNA.
26
00:03:02,432 --> 00:03:05,894
Is dat niet genoeg om te weten
welk verkoold lichaam wie is?
27
00:03:05,894 --> 00:03:11,024
Suzie-san. Je hebt ze gehoord.
Ze zoeken nog naar overlevenden.
28
00:03:11,024 --> 00:03:13,360
We onderzoeken alle mogelijkheden.
29
00:03:13,360 --> 00:03:19,324
Zondag droeg m'n zoon een wit poloshirt
met lange mouwen...
30
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
...en een donkerrode broek met wijde pijpen.
31
00:03:22,578 --> 00:03:28,083
- Klopt dat, mw Sakamoto?
- Ja, dat klopt. Hoe wist je dat?
32
00:03:28,083 --> 00:03:31,003
Toen je ze had weggebracht, belde Masa me.
33
00:03:32,129 --> 00:03:35,507
- Zo'n goede zoon.
- Ik had het me wel herinnerd.
34
00:03:38,552 --> 00:03:41,555
- En aan z'n voeten?
- Voeten?
35
00:03:41,555 --> 00:03:45,976
Ter identificatie.
Schoenen kunnen veel verdragen.
36
00:03:48,103 --> 00:03:52,482
Dat zeg ik ook altijd.
Een goede schoen, daar heb je wat aan.
37
00:03:52,482 --> 00:03:55,736
Daarvoor moet u
bij m'n schoondochter zijn.
38
00:03:55,736 --> 00:03:58,363
Ik heb Masa's voeten niet gezien.
39
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
U komt er vast nog wel op.
40
00:04:02,451 --> 00:04:07,414
- Reisde uw familie met een homebot?
- Die hebben ze niet.
41
00:04:07,414 --> 00:04:09,917
Zo'n rotding heeft m'n moeder gedood.
42
00:04:10,626 --> 00:04:12,878
- Echt?
- Min of meer.
43
00:04:12,878 --> 00:04:17,089
Ze doet dramatisch.
Het was een zelfrijdende auto.
44
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Het werd beoordeeld
als een menselijke fout.
45
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Het vertaalt, hoor, Noriko.
46
00:04:23,972 --> 00:04:29,102
- Werkt uw man niet bij ImaTech?
- Hij maakt ijskasten.
47
00:04:29,645 --> 00:04:35,234
Ik heb net de nieuwe Mr Frigid
gekocht. Heeft hij daaraan gewerkt?
48
00:04:35,234 --> 00:04:38,862
Weet ik niet.
Weet jij wat jouw man de hele dag doet?
49
00:04:41,114 --> 00:04:45,786
Mijn man maakt meubels.
Hij zit in de gevangenis.
50
00:04:45,786 --> 00:04:49,581
Nou, dan weet ik wel
wat híj draagt, als je dat wilt weten.
51
00:04:53,836 --> 00:04:55,754
Ik haal nog een koekje.
52
00:05:00,342 --> 00:05:01,677
Wat gênant.
53
00:05:02,511 --> 00:05:04,888
Ze doet zeker aan zelfmedicatie.
54
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
Ben je daar nog mee bezig?
55
00:05:10,102 --> 00:05:11,186
Dikke lul.
56
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
- Het begint zo.
- Wat?
57
00:05:28,245 --> 00:05:32,374
Het hotel biedt de families
heel genereus een rui-katsu aan.
58
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Je weet dat ik dat niet begrijp.
59
00:05:34,793 --> 00:05:37,212
Tranenzoekende ceremonie.
Dat moet je helpen.
60
00:05:37,212 --> 00:05:39,882
Iets voor ons. Kom, ik wil een goede plek.
61
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
Men zegt...
62
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
...dat één traan
een jaar stress kan verlichten.
63
00:05:54,855 --> 00:05:58,108
Jullie zijn allemaal goed op weg.
64
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Wat is dit?
65
00:06:01,069 --> 00:06:06,408
De Knappe Man maakt ons
aan het huilen en droogt dan onze tranen.
66
00:06:07,534 --> 00:06:08,535
Wat?
67
00:06:09,453 --> 00:06:11,788
Nu nodig ik jullie uit...
68
00:06:11,788 --> 00:06:15,876
...om jullie geliefden te bellen
die op vlucht 405 zaten.
69
00:06:19,671 --> 00:06:23,300
Maar hun apparaten doen het niet meer.
Het gaat naar voicemail.
70
00:06:23,300 --> 00:06:27,804
Dat moet juist ook. Om hun stem te horen.
71
00:06:27,804 --> 00:06:31,016
Om je pijn echt te voelen.
72
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
Wie gaat er eerst?
73
00:06:42,319 --> 00:06:44,279
Dit is net martelporno.
74
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
Bel Izumi.
75
00:06:49,910 --> 00:06:52,412
Met Izumi. Spreek een bericht in.
76
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
Bel Maki.
77
00:07:01,046 --> 00:07:04,216
Hallo. Met Ryota. Spreek een bericht in.
78
00:07:18,856 --> 00:07:22,442
Ik heb onderweg al gehuild. Dus laat maar.
79
00:07:28,490 --> 00:07:31,076
Huilen in je eentje is triest.
80
00:07:33,871 --> 00:07:38,250
Hier hoef je je niet anders
of bang te voelen.
81
00:07:40,836 --> 00:07:42,296
Wil je echt niet...
82
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
...je...
83
00:07:46,633 --> 00:07:49,219
Haar man en zoon.
84
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
Wat erg.
85
00:07:53,557 --> 00:07:55,809
Wanneer heb je ze voor het laatst gezien?
86
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
En hun stem gehoord?
87
00:07:59,730 --> 00:08:02,941
Zo vertrouwd. Zo troostend.
88
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Nee. Ik wil dit niet doen.
89
00:08:32,679 --> 00:08:33,804
Geel.
90
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
Bel Masa.
91
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Masa bellen.
92
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Masa bellen.
93
00:09:01,458 --> 00:09:02,709
Masa bellen.
94
00:09:04,795 --> 00:09:09,091
Waarom gaat hij bij de anderen
naar voicemail en gaat hij bij hem over?
95
00:09:10,175 --> 00:09:12,302
Of is dat soms goed nieuws?
96
00:09:12,302 --> 00:09:13,971
Ach, welnee.
97
00:09:14,471 --> 00:09:17,432
Dat weet je niet.
Je weet niets van de technologie.
98
00:09:17,432 --> 00:09:22,020
- Ze zei dat er overlevenden konden zijn.
- O, mijn god. Ze deed gewoon beleefd.
99
00:09:23,897 --> 00:09:25,774
Wat heeft die vent?
100
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
Kom.
101
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Yakuza.
102
00:09:33,615 --> 00:09:36,869
Bij 'n tragedie kruipen ze tevoorschijn
als kakkerlakken om te helpen.
103
00:09:36,869 --> 00:09:40,539
Maar ze willen er altijd iets voor terug.
Dus vraag maar niets.
104
00:09:43,584 --> 00:09:45,085
Triest, eigenlijk.
105
00:09:45,085 --> 00:09:50,299
Vroeger gaven ze tenminste rijstcrackers.
Maar ze zijn achteruitgegaan.
106
00:09:53,218 --> 00:09:54,595
Eet die troep niet.
107
00:09:54,595 --> 00:09:58,182
De reddingsoperatie
voor vlucht 405 is nog bezig.
108
00:09:58,932 --> 00:10:02,519
Morgen wordt de begrafenis
van raadslid Ito gehouden...
109
00:10:02,519 --> 00:10:06,857
- ...die een fatale val maakte in zijn huis...
- Een tragedie.
110
00:10:38,597 --> 00:10:39,765
Kan ik u helpen?
111
00:10:39,765 --> 00:10:43,936
Wees alstublieft niet bang.
Ik werk met uw man.
112
00:10:44,728 --> 00:10:46,271
{\an8}Yuki Tanaka.
113
00:10:48,398 --> 00:10:51,735
We vinden het allen zo erg voor u.
114
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Ik heb een cadeau bij me.
115
00:11:04,623 --> 00:11:09,002
{\an8}- Het is niets. Het stelt niets voor.
- Het is heel attent van u.
116
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Maak maar open.
117
00:11:19,513 --> 00:11:20,681
Gloednieuw.
118
00:11:22,224 --> 00:11:26,937
Hajimemashite, Suzie-san. Ik ben Sunny.
Wat fijn dat ik je eindelijk leer kennen.
119
00:11:26,937 --> 00:11:29,022
Kom hier.
120
00:11:29,022 --> 00:11:32,067
Ik knuffel graag, maar dat komt nog wel.
121
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
- Verwed je leven er niet om.
- Maar ik leef niet echt.
122
00:11:37,322 --> 00:11:42,035
- Typisch Masa-san, toch?
- Wacht. Wat is typisch Masa?
123
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
Dat gevoel voor humor.
124
00:11:43,579 --> 00:11:47,332
Hij heeft er zo hard aan gewerkt
om dit nieuwe model joviaal te maken.
125
00:11:47,332 --> 00:11:49,877
Sorry. Dat snap ik niet.
126
00:11:50,586 --> 00:11:52,671
Masa werkt met ijskasten.
127
00:11:52,671 --> 00:11:54,798
Ik snap het.
128
00:11:54,798 --> 00:11:58,218
U bent zelf ook vreselijk komisch.
129
00:12:03,682 --> 00:12:08,353
De ijs- en vrieskastafdeling
zit al 12 jaar in Myanmar.
130
00:12:12,983 --> 00:12:14,234
Ik moet...
131
00:12:16,987 --> 00:12:20,824
We hebben Sunny speciaal
voor u geprogrammeerd, Suzie-san...
132
00:12:21,450 --> 00:12:26,163
...gebaseerd op wat we via Masa weten
van uw voorkeuren.
133
00:12:26,163 --> 00:12:30,334
- Dat u niet van bananen houdt.
- Die komen er hier niet in.
134
00:12:30,334 --> 00:12:33,629
Dat u graag hardloopt.
135
00:12:33,629 --> 00:12:38,175
Dat u het moeilijk vindt
om in Japan vrienden te maken.
136
00:12:38,175 --> 00:12:40,594
Omdat ik dyslectisch ben.
Heeft hij dat verteld?
137
00:12:41,094 --> 00:12:44,097
- Dat ik worstel met talen?
- Nee.
138
00:12:45,098 --> 00:12:47,267
Wat erg dat u daar last van hebt.
139
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
U bent heel dapper.
140
00:12:50,646 --> 00:12:55,234
Maar uit ons onderzoek blijkt
dat robots veel steun kunnen bieden...
141
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
...aan wie gezelschap nodig heeft.
142
00:12:57,402 --> 00:13:00,155
- Hoeft niet.
- Zie Sunny als een huisdier.
143
00:13:00,155 --> 00:13:03,116
Ik wil geen huisdier. Of robot.
144
00:13:03,116 --> 00:13:05,536
- Die haat ik.
- Mag ik vragen waarom?
145
00:13:05,536 --> 00:13:06,828
Ze zijn eng.
146
00:13:07,496 --> 00:13:10,791
Maar robots zijn expressies
van hun scheppers.
147
00:13:11,625 --> 00:13:15,879
Sunny is geschapen door uw man.
U vindt Masa toch niet eng?
148
00:13:15,879 --> 00:13:17,256
Nou, nu wel.
149
00:13:17,256 --> 00:13:20,217
Ik hoop dat dat niet waar is, Suzie-san.
150
00:13:20,217 --> 00:13:23,512
De Masa die ik ken, is een goede man.
151
00:13:23,512 --> 00:13:28,767
En het zou hem echt goed doen
om te weten dat u Sunny heeft.
152
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Toe.
153
00:13:32,229 --> 00:13:35,023
- Het zou Masa geruststellen...
- Goed dan.
154
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Ik hou hem. Zeg alleen hoe ik hem uitzet.
155
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
Zeg gewoon...
156
00:13:42,531 --> 00:13:44,575
'Sunny, slaap.'
157
00:13:46,326 --> 00:13:50,205
- Dat werkte niet. Ze is kapot.
- Sunny is van u, Suzie-san.
158
00:13:51,206 --> 00:13:52,541
Ze luistert alleen naar u.
159
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Veel succes.
160
00:13:56,128 --> 00:13:58,172
U bent in m'n gedachten.
161
00:14:09,224 --> 00:14:10,517
Zullen we...
162
00:14:10,517 --> 00:14:11,602
Sunny, slaap.
163
00:14:27,910 --> 00:14:29,119
Dag, hoor.
164
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
Imatech Personeelsfeest
165
00:14:48,430 --> 00:14:49,890
Mama, kijk.
166
00:14:59,525 --> 00:15:00,526
Bel Masa.
167
00:15:04,905 --> 00:15:06,323
Masa bellen.
168
00:15:10,494 --> 00:15:11,787
Masa bellen.
169
00:15:16,500 --> 00:15:17,709
Masa bellen.
170
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Masa bellen.
171
00:15:25,509 --> 00:15:27,094
Waar ben je toch?
172
00:15:59,585 --> 00:16:01,712
O, jezus. Kolere.
173
00:16:01,712 --> 00:16:05,799
Je wilde vast iets drinken.
Ik voel dat blijkbaar aan.
174
00:16:05,799 --> 00:16:09,678
- Jij drinkt wijn vóór sterkedrank, hè?
- Je stond in de kast.
175
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
Hoe ben je eruit gekomen?
176
00:16:13,140 --> 00:16:17,227
Dat weet ik niet, Suzie. Maar als je
wilt, probeer ik het niet meer te doen.
177
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Ik pas me altijd aan je aan.
178
00:16:21,690 --> 00:16:23,275
Kende je m'n man echt?
179
00:16:23,275 --> 00:16:25,569
Ik weet niks van voordat ik je kende.
180
00:16:26,236 --> 00:16:31,158
En ik wil je graag beter leren kennen.
Waar hou je van? Muziek? Sport? Vogelen?
181
00:16:31,658 --> 00:16:33,368
Kolere. Sunny, slaap.
182
00:16:58,936 --> 00:17:00,395
Godverdomme.
183
00:17:07,069 --> 00:17:09,029
Suzie, gaat het?
184
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
O, mijn god. Laat me toch met rust.
185
00:17:11,281 --> 00:17:14,992
- Ik leg die speeltjes weg.
- Nee. Blijf van z'n spullen af.
186
00:17:19,455 --> 00:17:21,208
Maar daarom ben ik hier.
187
00:17:22,166 --> 00:17:24,252
- Toe.
- Nee.
188
00:17:25,002 --> 00:17:26,213
Ik wil je niet.
189
00:17:28,382 --> 00:17:29,675
Sunny, slaap.
190
00:18:24,897 --> 00:18:30,611
Ik zoek Tanaka-san. Yuki Tanaka?
Ik wil iets vragen over de homebot.
191
00:18:47,669 --> 00:18:52,758
- Tanaka. Deze dame wil je spreken.
- Wat? Nee, dit is niet...
192
00:18:52,758 --> 00:18:57,137
De man die ik zoek, is veel ouder.
Meer een senior medewerker.
193
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
Sorry.
194
00:19:02,851 --> 00:19:06,980
- Yuki Tanaka komt veel voor.
- Ja. Sorry voor het misverstand.
195
00:19:06,980 --> 00:19:09,358
Bij welke afdeling zit je?
196
00:19:10,067 --> 00:19:12,611
Ik werk niet.
197
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
Ik ben Suzie Sakamoto.
198
00:19:15,531 --> 00:19:17,866
Masa Sakamoto is m'n otto.
199
00:19:17,866 --> 00:19:23,247
- Wow. Dan ben zeker je een ruige.
- Ruig? Hoezo?
200
00:19:23,247 --> 00:19:27,251
Ja, vanwege Sakamoto-san.
Die is intens. Hij is heel intimiderend.
201
00:19:27,251 --> 00:19:30,170
Je kunt hem maar beter niet teleurstellen.
202
00:19:30,170 --> 00:19:34,091
Je bidt dat een bus hem schept
voordat je naar hem toe moet.
203
00:19:34,091 --> 00:19:36,176
Dan ben je vast in de wolken.
204
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Klote.
205
00:19:39,555 --> 00:19:43,976
O, nee. Mw Sakamoto, toe.
Het spijt me heel erg.
206
00:19:44,601 --> 00:19:48,897
Door het feestje ben ik, ben ik zat, ja?
207
00:19:48,897 --> 00:19:52,484
Daarom was ik vergeten
wat er met uw man is gebeurd.
208
00:19:53,944 --> 00:19:55,404
En ook uw zoon.
209
00:19:58,615 --> 00:20:02,661
Ze hadden dit moeten afzeggen.
Het is gewoon fout.
210
00:20:04,204 --> 00:20:09,793
Masa, die is zo slim.
En hij wil gewoon dat wij dat ook zijn.
211
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
Zoals m'n vader.
212
00:20:12,296 --> 00:20:14,423
M'n vader is ook dood.
213
00:20:19,636 --> 00:20:25,684
Men zegt dat één traan
een jaar stress kan verlichten.
214
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Rot maar op.
215
00:21:31,792 --> 00:21:34,586
SAKAMOTO________
216
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Sakamoto-incubator.
217
00:23:00,631 --> 00:23:01,757
Ja, godver, Masa.
218
00:23:16,522 --> 00:23:18,899
Kijk 's. De beetle wing.
219
00:23:24,154 --> 00:23:25,489
Niet lekker?
220
00:23:25,489 --> 00:23:26,615
Heerlijk.
221
00:23:33,247 --> 00:23:38,627
- Twee delen vermout. Ik maak een andere.
- Nee, nee. Echt, ik... Laat...
222
00:23:38,627 --> 00:23:41,630
Ik wil het goedmaken. Ik maak iets anders.
223
00:23:42,381 --> 00:23:43,465
Alsjeblieft.
224
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Een whiskey is prima. Zonder ijs.
225
00:23:49,972 --> 00:23:52,224
Je weet dat dit een cocktailbar is?
226
00:23:53,559 --> 00:23:55,978
Maar dat gaat wat sneller.
227
00:24:02,192 --> 00:24:03,902
Jij hebt dit nodig.
228
00:24:08,991 --> 00:24:11,410
Ontsmettingsmiddel voor de ziel.
229
00:24:16,748 --> 00:24:22,212
Sorry van het drankje. Ik ben gespannen.
Ik ben hier net begonnen.
230
00:24:24,590 --> 00:24:27,593
- Kom je hier vaak?
- Ja, we komen...
231
00:24:29,595 --> 00:24:32,681
M'n man en ik komen hier de hele tijd.
232
00:24:43,400 --> 00:24:44,651
Gaat het?
233
00:24:45,777 --> 00:24:46,778
Ja hoor.
234
00:24:52,868 --> 00:24:53,869
Nou...
235
00:24:55,954 --> 00:24:57,456
...waar is je man vanavond?
236
00:24:59,166 --> 00:25:00,709
Geen idee, eigenlijk.
237
00:25:02,920 --> 00:25:04,004
We...
238
00:25:05,797 --> 00:25:07,299
...zijn net uit elkaar.
239
00:25:09,760 --> 00:25:11,345
Hij is heel intimiderend.
240
00:25:12,679 --> 00:25:15,015
Je kunt hem beter niet teleurstellen.
241
00:25:19,061 --> 00:25:22,189
- Ik weet niet waarom ik dat zei.
- Geeft niet.
242
00:25:22,773 --> 00:25:27,611
Ik heb gelezen dat je 21 dagen nodig hebt
om aan nieuwe dingen te wennen.
243
00:25:27,611 --> 00:25:30,656
- Hoelang is het geleden?
- Een week of zo.
244
00:25:31,323 --> 00:25:33,242
Je bent halverwege.
245
00:25:33,951 --> 00:25:39,039
Een derde. Ben je hier daarom
zo slecht in? Omdat je niet kunt rekenen?
246
00:25:40,290 --> 00:25:44,753
Zijn jullie daarom uit elkaar?
Door je nare karakter?
247
00:25:47,047 --> 00:25:48,215
Ik denk het.
248
00:25:50,634 --> 00:25:52,010
Ik heet Mixxy, trouwens.
249
00:25:53,595 --> 00:25:54,596
Suzie.
250
00:25:54,596 --> 00:25:56,723
Wil je echt geen andere cocktail?
251
00:25:59,935 --> 00:26:03,272
Ben je voor je man naar Japan gekomen?
252
00:26:03,272 --> 00:26:04,356
Neu.
253
00:26:05,274 --> 00:26:09,653
We hebben elkaar hier ontmoet.
Onze eerste date was in deze bar.
254
00:26:10,612 --> 00:26:16,076
Toen ik naar Kyoto was verhuisd.
Ik ben hier nooit alleen geweest.
255
00:26:16,952 --> 00:26:20,038
Al was ik juist daarvoor hierheen gekomen.
256
00:26:21,290 --> 00:26:22,666
Om alleen te zijn?
257
00:26:26,670 --> 00:26:27,838
Ik ben dol op dit lied.
258
00:26:28,797 --> 00:26:31,300
- Het is m'n lievelings.
- Ook het mijne.
259
00:26:32,301 --> 00:26:36,889
Weet je hoe we dat noemen?
Akai ito. Rode draad van het lot.
260
00:26:46,273 --> 00:26:49,443
Wil je iets zien
wat ik niemand ooit heb laten zien?
261
00:26:56,366 --> 00:26:57,951
Het valt uit.
262
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
Van de stress.
263
00:27:03,498 --> 00:27:07,586
Ik heb een sproet in m'n ooglid.
264
00:27:09,546 --> 00:27:11,381
Dat moest me geluk brengen.
265
00:27:16,637 --> 00:27:19,139
Ik laat je naar huis gaan.
266
00:27:19,139 --> 00:27:24,937
Het is ook net uit met m'n vriendin.
Er zit niemand thuis op me te wachten.
267
00:27:27,481 --> 00:27:29,191
Op m'n bot na.
268
00:27:29,191 --> 00:27:33,820
En zelfs met een dildo om
kan ze eigenlijk maar één ding.
269
00:27:34,988 --> 00:27:36,615
Neuk je met je homebot?
270
00:27:37,699 --> 00:27:39,076
- Wat?
- Sorry. Ik...
271
00:27:39,076 --> 00:27:43,664
Maar hoe zorg je dat ze dat bij je doet?
272
00:27:44,873 --> 00:27:46,124
Ik heb een dealer.
273
00:27:47,251 --> 00:27:48,293
Wat voor dealer?
274
00:27:49,127 --> 00:27:52,172
Hij programmeert.
Ik doe alleen seksdingen...
275
00:27:52,172 --> 00:27:56,218
...maar er bestaat een hele gids
waarmee je bots kunt hacken.
276
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
En ze laten doen wat je wilt.
277
00:27:59,263 --> 00:28:04,560
Heb je van die bot gehoord die van de trap
viel en die politicus verpletterde?
278
00:28:04,560 --> 00:28:09,481
- Ja. Die vent, Ito. Wat is daarmee?
- Dat schijnt geen ongeluk te zijn.
279
00:28:10,607 --> 00:28:15,445
Maar als robots mensen vermoordden,
zouden we dat wel weten.
280
00:28:16,446 --> 00:28:20,868
Denk je? Ik ben dol op m'n bot,
maar ik vertrouw haar niet.
281
00:28:21,451 --> 00:28:26,874
Daarom zet ik haar altijd compleet uit.
Niet alleen op slaap.
282
00:28:26,874 --> 00:28:30,127
Het is angstaanjagend
waar die robots toe in staat zijn.
283
00:28:32,171 --> 00:28:35,132
Weet je wat? Het is een lange dag geweest.
Ik ga.
284
00:28:36,216 --> 00:28:38,177
Heb ik iets verkeerds gezegd?
285
00:28:57,404 --> 00:28:58,405
Volgende.
286
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Volgende.
287
00:29:09,708 --> 00:29:10,876
Stuur bestanden.
288
00:29:11,919 --> 00:29:15,172
Bericht: we volgen haar.
289
00:29:16,131 --> 00:29:17,424
Ze is alleen.
290
00:30:13,897 --> 00:30:15,315
Jezus.
291
00:30:23,282 --> 00:30:24,283
Verdomme.
292
00:30:32,749 --> 00:30:33,750
Dan zo maar.
293
00:30:56,732 --> 00:30:58,859
Zoek Masa Sakamoto.
294
00:31:08,202 --> 00:31:15,042
Zoek Hogerhuis, Ito, robot, dood.
295
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
Raadsman dood na 'tragisch ongeluk'
296
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
Ongelukken thuis nemen sterk toe
297
00:31:25,594 --> 00:31:26,595
Zoom in.
298
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Zoom in.
299
00:31:31,058 --> 00:31:32,476
Meer.
300
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
Meer.
301
00:31:38,524 --> 00:31:39,525
Kut.
302
00:31:42,611 --> 00:31:43,737
Stop.
303
00:31:53,622 --> 00:31:54,998
Lachen.
304
00:31:57,000 --> 00:31:58,043
Nee, nee.
305
00:32:00,462 --> 00:32:01,463
Niet eerlijk.
306
00:32:01,463 --> 00:32:03,841
Nee, ik heb die ronde eerlijk gewonnen.
307
00:32:03,841 --> 00:32:05,592
Papa.
308
00:32:07,594 --> 00:32:12,015
Wel gefeliciteerd
309
00:32:15,060 --> 00:32:16,061
Bel Masa.
310
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Masa bellen.
311
00:32:24,403 --> 00:32:25,696
Masa bellen.
312
00:32:31,952 --> 00:32:35,080
Vrolijk Kerstmis. Ik heb koekjes gebakken.
313
00:32:35,664 --> 00:32:37,291
Wat de fuck?
314
00:32:38,041 --> 00:32:40,794
Ik kan iets anders klaarmaken.
Een taart of zo.
315
00:32:41,378 --> 00:32:43,672
We hebben 'n slechte start gemaakt.
316
00:32:43,672 --> 00:32:47,259
Toen je gisteren thuiskwam,
zette ik in paniek mezelf op slaap.
317
00:32:47,259 --> 00:32:50,721
- Sodemieter op.
- Wil je dat echt doen?
318
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Doe dat nog eens.
319
00:33:01,523 --> 00:33:02,524
Nog een keer.
320
00:33:10,824 --> 00:33:11,825
Nog een keer.
321
00:33:15,662 --> 00:33:18,999
Snap je het niet, Suzie?
Ik ben geprogrammeerd voor jou.
322
00:34:14,304 --> 00:34:16,306
Vertaling: Marc de Jongh