1 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 Ik hou zoveel van je. 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 - Hou op. - Ik hou van je. 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,769 - Echt. - Nee. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 Hou hem tegen. 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 #17. Slaap 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 Ademt hij? 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 Hoor je me? 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,294 Stil maar. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Niemand komt erachter. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 NAAR DE ROMAN VAN COLIN O'SULLIVAN 11 00:01:42,769 --> 00:01:48,192 Vlucht 405 naar Hokkaido vertrekt over 30 minuten. 12 00:01:49,443 --> 00:01:53,155 Mw Sakamoto. We hebben helaas slecht nieuws. 13 00:02:04,625 --> 00:02:05,959 Suzie-san. 14 00:02:07,503 --> 00:02:10,464 Geef de dame alsjeblieft antwoord. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,676 Met je apparaat. 16 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 Neem 't haar niet kwalijk. 17 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 Ik vroeg u over uw man en zoon. 18 00:02:26,063 --> 00:02:28,315 Wat ze droegen op de vlucht. 19 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 Hadden ze handbagage? 20 00:02:34,154 --> 00:02:38,784 - M'n zoon Zen had een rugzakje. - Wat voor kleur? 21 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Blauw. Lichtblauw. 22 00:02:47,376 --> 00:02:48,877 En uw man? 23 00:02:53,131 --> 00:02:55,217 Weet ik niet. 24 00:02:57,344 --> 00:02:58,804 Misschien 'n joggingbroek? 25 00:02:59,513 --> 00:03:02,432 Wat doet het ertoe? Jullie hebben toch DNA. 26 00:03:02,432 --> 00:03:05,894 Is dat niet genoeg om te weten welk verkoold lichaam wie is? 27 00:03:05,894 --> 00:03:11,024 Suzie-san. Je hebt ze gehoord. Ze zoeken nog naar overlevenden. 28 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 We onderzoeken alle mogelijkheden. 29 00:03:13,360 --> 00:03:19,324 Zondag droeg m'n zoon een wit poloshirt met lange mouwen... 30 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 ...en een donkerrode broek met wijde pijpen. 31 00:03:22,578 --> 00:03:28,083 - Klopt dat, mw Sakamoto? - Ja, dat klopt. Hoe wist je dat? 32 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 Toen je ze had weggebracht, belde Masa me. 33 00:03:32,129 --> 00:03:35,507 - Zo'n goede zoon. - Ik had het me wel herinnerd. 34 00:03:38,552 --> 00:03:41,555 - En aan z'n voeten? - Voeten? 35 00:03:41,555 --> 00:03:45,976 Ter identificatie. Schoenen kunnen veel verdragen. 36 00:03:48,103 --> 00:03:52,482 Dat zeg ik ook altijd. Een goede schoen, daar heb je wat aan. 37 00:03:52,482 --> 00:03:55,736 Daarvoor moet u bij m'n schoondochter zijn. 38 00:03:55,736 --> 00:03:58,363 Ik heb Masa's voeten niet gezien. 39 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 U komt er vast nog wel op. 40 00:04:02,451 --> 00:04:07,414 - Reisde uw familie met een homebot? - Die hebben ze niet. 41 00:04:07,414 --> 00:04:09,917 Zo'n rotding heeft m'n moeder gedood. 42 00:04:10,626 --> 00:04:12,878 - Echt? - Min of meer. 43 00:04:12,878 --> 00:04:17,089 Ze doet dramatisch. Het was een zelfrijdende auto. 44 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Het werd beoordeeld als een menselijke fout. 45 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 Het vertaalt, hoor, Noriko. 46 00:04:23,972 --> 00:04:29,102 - Werkt uw man niet bij ImaTech? - Hij maakt ijskasten. 47 00:04:29,645 --> 00:04:35,234 Ik heb net de nieuwe Mr Frigid gekocht. Heeft hij daaraan gewerkt? 48 00:04:35,234 --> 00:04:38,862 Weet ik niet. Weet jij wat jouw man de hele dag doet? 49 00:04:41,114 --> 00:04:45,786 Mijn man maakt meubels. Hij zit in de gevangenis. 50 00:04:45,786 --> 00:04:49,581 Nou, dan weet ik wel wat híj draagt, als je dat wilt weten. 51 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 Ik haal nog een koekje. 52 00:05:00,342 --> 00:05:01,677 Wat gênant. 53 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 Ze doet zeker aan zelfmedicatie. 54 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 Ben je daar nog mee bezig? 55 00:05:10,102 --> 00:05:11,186 Dikke lul. 56 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 - Het begint zo. - Wat? 57 00:05:28,245 --> 00:05:32,374 Het hotel biedt de families heel genereus een rui-katsu aan. 58 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Je weet dat ik dat niet begrijp. 59 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 Tranenzoekende ceremonie. Dat moet je helpen. 60 00:05:37,212 --> 00:05:39,882 Iets voor ons. Kom, ik wil een goede plek. 61 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 Men zegt... 62 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 ...dat één traan een jaar stress kan verlichten. 63 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 Jullie zijn allemaal goed op weg. 64 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Wat is dit? 65 00:06:01,069 --> 00:06:06,408 De Knappe Man maakt ons aan het huilen en droogt dan onze tranen. 66 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 Wat? 67 00:06:09,453 --> 00:06:11,788 Nu nodig ik jullie uit... 68 00:06:11,788 --> 00:06:15,876 ...om jullie geliefden te bellen die op vlucht 405 zaten. 69 00:06:19,671 --> 00:06:23,300 Maar hun apparaten doen het niet meer. Het gaat naar voicemail. 70 00:06:23,300 --> 00:06:27,804 Dat moet juist ook. Om hun stem te horen. 71 00:06:27,804 --> 00:06:31,016 Om je pijn echt te voelen. 72 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 Wie gaat er eerst? 73 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 Dit is net martelporno. 74 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 Bel Izumi. 75 00:06:49,910 --> 00:06:52,412 Met Izumi. Spreek een bericht in. 76 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 Bel Maki. 77 00:07:01,046 --> 00:07:04,216 Hallo. Met Ryota. Spreek een bericht in. 78 00:07:18,856 --> 00:07:22,442 Ik heb onderweg al gehuild. Dus laat maar. 79 00:07:28,490 --> 00:07:31,076 Huilen in je eentje is triest. 80 00:07:33,871 --> 00:07:38,250 Hier hoef je je niet anders of bang te voelen. 81 00:07:40,836 --> 00:07:42,296 Wil je echt niet... 82 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 ...je... 83 00:07:46,633 --> 00:07:49,219 Haar man en zoon. 84 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 Wat erg. 85 00:07:53,557 --> 00:07:55,809 Wanneer heb je ze voor het laatst gezien? 86 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 En hun stem gehoord? 87 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 Zo vertrouwd. Zo troostend. 88 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Nee. Ik wil dit niet doen. 89 00:08:32,679 --> 00:08:33,804 Geel. 90 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Bel Masa. 91 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Masa bellen. 92 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Masa bellen. 93 00:09:01,458 --> 00:09:02,709 Masa bellen. 94 00:09:04,795 --> 00:09:09,091 Waarom gaat hij bij de anderen naar voicemail en gaat hij bij hem over? 95 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 Of is dat soms goed nieuws? 96 00:09:12,302 --> 00:09:13,971 Ach, welnee. 97 00:09:14,471 --> 00:09:17,432 Dat weet je niet. Je weet niets van de technologie. 98 00:09:17,432 --> 00:09:22,020 - Ze zei dat er overlevenden konden zijn. - O, mijn god. Ze deed gewoon beleefd. 99 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Wat heeft die vent? 100 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 Kom. 101 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Yakuza. 102 00:09:33,615 --> 00:09:36,869 Bij 'n tragedie kruipen ze tevoorschijn als kakkerlakken om te helpen. 103 00:09:36,869 --> 00:09:40,539 Maar ze willen er altijd iets voor terug. Dus vraag maar niets. 104 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Triest, eigenlijk. 105 00:09:45,085 --> 00:09:50,299 Vroeger gaven ze tenminste rijstcrackers. Maar ze zijn achteruitgegaan. 106 00:09:53,218 --> 00:09:54,595 Eet die troep niet. 107 00:09:54,595 --> 00:09:58,182 De reddingsoperatie voor vlucht 405 is nog bezig. 108 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 Morgen wordt de begrafenis van raadslid Ito gehouden... 109 00:10:02,519 --> 00:10:06,857 - ...die een fatale val maakte in zijn huis... - Een tragedie. 110 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 Kan ik u helpen? 111 00:10:39,765 --> 00:10:43,936 Wees alstublieft niet bang. Ik werk met uw man. 112 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 {\an8}Yuki Tanaka. 113 00:10:48,398 --> 00:10:51,735 We vinden het allen zo erg voor u. 114 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Ik heb een cadeau bij me. 115 00:11:04,623 --> 00:11:09,002 {\an8}- Het is niets. Het stelt niets voor. - Het is heel attent van u. 116 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Maak maar open. 117 00:11:19,513 --> 00:11:20,681 Gloednieuw. 118 00:11:22,224 --> 00:11:26,937 Hajimemashite, Suzie-san. Ik ben Sunny. Wat fijn dat ik je eindelijk leer kennen. 119 00:11:26,937 --> 00:11:29,022 Kom hier. 120 00:11:29,022 --> 00:11:32,067 Ik knuffel graag, maar dat komt nog wel. 121 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 - Verwed je leven er niet om. - Maar ik leef niet echt. 122 00:11:37,322 --> 00:11:42,035 - Typisch Masa-san, toch? - Wacht. Wat is typisch Masa? 123 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 Dat gevoel voor humor. 124 00:11:43,579 --> 00:11:47,332 Hij heeft er zo hard aan gewerkt om dit nieuwe model joviaal te maken. 125 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 Sorry. Dat snap ik niet. 126 00:11:50,586 --> 00:11:52,671 Masa werkt met ijskasten. 127 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 Ik snap het. 128 00:11:54,798 --> 00:11:58,218 U bent zelf ook vreselijk komisch. 129 00:12:03,682 --> 00:12:08,353 De ijs- en vrieskastafdeling zit al 12 jaar in Myanmar. 130 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 Ik moet... 131 00:12:16,987 --> 00:12:20,824 We hebben Sunny speciaal voor u geprogrammeerd, Suzie-san... 132 00:12:21,450 --> 00:12:26,163 ...gebaseerd op wat we via Masa weten van uw voorkeuren. 133 00:12:26,163 --> 00:12:30,334 - Dat u niet van bananen houdt. - Die komen er hier niet in. 134 00:12:30,334 --> 00:12:33,629 Dat u graag hardloopt. 135 00:12:33,629 --> 00:12:38,175 Dat u het moeilijk vindt om in Japan vrienden te maken. 136 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 Omdat ik dyslectisch ben. Heeft hij dat verteld? 137 00:12:41,094 --> 00:12:44,097 - Dat ik worstel met talen? - Nee. 138 00:12:45,098 --> 00:12:47,267 Wat erg dat u daar last van hebt. 139 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 U bent heel dapper. 140 00:12:50,646 --> 00:12:55,234 Maar uit ons onderzoek blijkt dat robots veel steun kunnen bieden... 141 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 ...aan wie gezelschap nodig heeft. 142 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 - Hoeft niet. - Zie Sunny als een huisdier. 143 00:13:00,155 --> 00:13:03,116 Ik wil geen huisdier. Of robot. 144 00:13:03,116 --> 00:13:05,536 - Die haat ik. - Mag ik vragen waarom? 145 00:13:05,536 --> 00:13:06,828 Ze zijn eng. 146 00:13:07,496 --> 00:13:10,791 Maar robots zijn expressies van hun scheppers. 147 00:13:11,625 --> 00:13:15,879 Sunny is geschapen door uw man. U vindt Masa toch niet eng? 148 00:13:15,879 --> 00:13:17,256 Nou, nu wel. 149 00:13:17,256 --> 00:13:20,217 Ik hoop dat dat niet waar is, Suzie-san. 150 00:13:20,217 --> 00:13:23,512 De Masa die ik ken, is een goede man. 151 00:13:23,512 --> 00:13:28,767 En het zou hem echt goed doen om te weten dat u Sunny heeft. 152 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Toe. 153 00:13:32,229 --> 00:13:35,023 - Het zou Masa geruststellen... - Goed dan. 154 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 Ik hou hem. Zeg alleen hoe ik hem uitzet. 155 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 Zeg gewoon... 156 00:13:42,531 --> 00:13:44,575 'Sunny, slaap.' 157 00:13:46,326 --> 00:13:50,205 - Dat werkte niet. Ze is kapot. - Sunny is van u, Suzie-san. 158 00:13:51,206 --> 00:13:52,541 Ze luistert alleen naar u. 159 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Veel succes. 160 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 U bent in m'n gedachten. 161 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 Zullen we... 162 00:14:10,517 --> 00:14:11,602 Sunny, slaap. 163 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Dag, hoor. 164 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 Imatech Personeelsfeest 165 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 Mama, kijk. 166 00:14:59,525 --> 00:15:00,526 Bel Masa. 167 00:15:04,905 --> 00:15:06,323 Masa bellen. 168 00:15:10,494 --> 00:15:11,787 Masa bellen. 169 00:15:16,500 --> 00:15:17,709 Masa bellen. 170 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Masa bellen. 171 00:15:25,509 --> 00:15:27,094 Waar ben je toch? 172 00:15:59,585 --> 00:16:01,712 O, jezus. Kolere. 173 00:16:01,712 --> 00:16:05,799 Je wilde vast iets drinken. Ik voel dat blijkbaar aan. 174 00:16:05,799 --> 00:16:09,678 - Jij drinkt wijn vóór sterkedrank, hè? - Je stond in de kast. 175 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 Hoe ben je eruit gekomen? 176 00:16:13,140 --> 00:16:17,227 Dat weet ik niet, Suzie. Maar als je wilt, probeer ik het niet meer te doen. 177 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Ik pas me altijd aan je aan. 178 00:16:21,690 --> 00:16:23,275 Kende je m'n man echt? 179 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Ik weet niks van voordat ik je kende. 180 00:16:26,236 --> 00:16:31,158 En ik wil je graag beter leren kennen. Waar hou je van? Muziek? Sport? Vogelen? 181 00:16:31,658 --> 00:16:33,368 Kolere. Sunny, slaap. 182 00:16:58,936 --> 00:17:00,395 Godverdomme. 183 00:17:07,069 --> 00:17:09,029 Suzie, gaat het? 184 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 O, mijn god. Laat me toch met rust. 185 00:17:11,281 --> 00:17:14,992 - Ik leg die speeltjes weg. - Nee. Blijf van z'n spullen af. 186 00:17:19,455 --> 00:17:21,208 Maar daarom ben ik hier. 187 00:17:22,166 --> 00:17:24,252 - Toe. - Nee. 188 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 Ik wil je niet. 189 00:17:28,382 --> 00:17:29,675 Sunny, slaap. 190 00:18:24,897 --> 00:18:30,611 Ik zoek Tanaka-san. Yuki Tanaka? Ik wil iets vragen over de homebot. 191 00:18:47,669 --> 00:18:52,758 - Tanaka. Deze dame wil je spreken. - Wat? Nee, dit is niet... 192 00:18:52,758 --> 00:18:57,137 De man die ik zoek, is veel ouder. Meer een senior medewerker. 193 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 Sorry. 194 00:19:02,851 --> 00:19:06,980 - Yuki Tanaka komt veel voor. - Ja. Sorry voor het misverstand. 195 00:19:06,980 --> 00:19:09,358 Bij welke afdeling zit je? 196 00:19:10,067 --> 00:19:12,611 Ik werk niet. 197 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 Ik ben Suzie Sakamoto. 198 00:19:15,531 --> 00:19:17,866 Masa Sakamoto is m'n otto. 199 00:19:17,866 --> 00:19:23,247 - Wow. Dan ben zeker je een ruige. - Ruig? Hoezo? 200 00:19:23,247 --> 00:19:27,251 Ja, vanwege Sakamoto-san. Die is intens. Hij is heel intimiderend. 201 00:19:27,251 --> 00:19:30,170 Je kunt hem maar beter niet teleurstellen. 202 00:19:30,170 --> 00:19:34,091 Je bidt dat een bus hem schept voordat je naar hem toe moet. 203 00:19:34,091 --> 00:19:36,176 Dan ben je vast in de wolken. 204 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Klote. 205 00:19:39,555 --> 00:19:43,976 O, nee. Mw Sakamoto, toe. Het spijt me heel erg. 206 00:19:44,601 --> 00:19:48,897 Door het feestje ben ik, ben ik zat, ja? 207 00:19:48,897 --> 00:19:52,484 Daarom was ik vergeten wat er met uw man is gebeurd. 208 00:19:53,944 --> 00:19:55,404 En ook uw zoon. 209 00:19:58,615 --> 00:20:02,661 Ze hadden dit moeten afzeggen. Het is gewoon fout. 210 00:20:04,204 --> 00:20:09,793 Masa, die is zo slim. En hij wil gewoon dat wij dat ook zijn. 211 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Zoals m'n vader. 212 00:20:12,296 --> 00:20:14,423 M'n vader is ook dood. 213 00:20:19,636 --> 00:20:25,684 Men zegt dat één traan een jaar stress kan verlichten. 214 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Rot maar op. 215 00:21:31,792 --> 00:21:34,586 SAKAMOTO________ 216 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Sakamoto-incubator. 217 00:23:00,631 --> 00:23:01,757 Ja, godver, Masa. 218 00:23:16,522 --> 00:23:18,899 Kijk 's. De beetle wing. 219 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Niet lekker? 220 00:23:25,489 --> 00:23:26,615 Heerlijk. 221 00:23:33,247 --> 00:23:38,627 - Twee delen vermout. Ik maak een andere. - Nee, nee. Echt, ik... Laat... 222 00:23:38,627 --> 00:23:41,630 Ik wil het goedmaken. Ik maak iets anders. 223 00:23:42,381 --> 00:23:43,465 Alsjeblieft. 224 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Een whiskey is prima. Zonder ijs. 225 00:23:49,972 --> 00:23:52,224 Je weet dat dit een cocktailbar is? 226 00:23:53,559 --> 00:23:55,978 Maar dat gaat wat sneller. 227 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 Jij hebt dit nodig. 228 00:24:08,991 --> 00:24:11,410 Ontsmettingsmiddel voor de ziel. 229 00:24:16,748 --> 00:24:22,212 Sorry van het drankje. Ik ben gespannen. Ik ben hier net begonnen. 230 00:24:24,590 --> 00:24:27,593 - Kom je hier vaak? - Ja, we komen... 231 00:24:29,595 --> 00:24:32,681 M'n man en ik komen hier de hele tijd. 232 00:24:43,400 --> 00:24:44,651 Gaat het? 233 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 Ja hoor. 234 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 Nou... 235 00:24:55,954 --> 00:24:57,456 ...waar is je man vanavond? 236 00:24:59,166 --> 00:25:00,709 Geen idee, eigenlijk. 237 00:25:02,920 --> 00:25:04,004 We... 238 00:25:05,797 --> 00:25:07,299 ...zijn net uit elkaar. 239 00:25:09,760 --> 00:25:11,345 Hij is heel intimiderend. 240 00:25:12,679 --> 00:25:15,015 Je kunt hem beter niet teleurstellen. 241 00:25:19,061 --> 00:25:22,189 - Ik weet niet waarom ik dat zei. - Geeft niet. 242 00:25:22,773 --> 00:25:27,611 Ik heb gelezen dat je 21 dagen nodig hebt om aan nieuwe dingen te wennen. 243 00:25:27,611 --> 00:25:30,656 - Hoelang is het geleden? - Een week of zo. 244 00:25:31,323 --> 00:25:33,242 Je bent halverwege. 245 00:25:33,951 --> 00:25:39,039 Een derde. Ben je hier daarom zo slecht in? Omdat je niet kunt rekenen? 246 00:25:40,290 --> 00:25:44,753 Zijn jullie daarom uit elkaar? Door je nare karakter? 247 00:25:47,047 --> 00:25:48,215 Ik denk het. 248 00:25:50,634 --> 00:25:52,010 Ik heet Mixxy, trouwens. 249 00:25:53,595 --> 00:25:54,596 Suzie. 250 00:25:54,596 --> 00:25:56,723 Wil je echt geen andere cocktail? 251 00:25:59,935 --> 00:26:03,272 Ben je voor je man naar Japan gekomen? 252 00:26:03,272 --> 00:26:04,356 Neu. 253 00:26:05,274 --> 00:26:09,653 We hebben elkaar hier ontmoet. Onze eerste date was in deze bar. 254 00:26:10,612 --> 00:26:16,076 Toen ik naar Kyoto was verhuisd. Ik ben hier nooit alleen geweest. 255 00:26:16,952 --> 00:26:20,038 Al was ik juist daarvoor hierheen gekomen. 256 00:26:21,290 --> 00:26:22,666 Om alleen te zijn? 257 00:26:26,670 --> 00:26:27,838 Ik ben dol op dit lied. 258 00:26:28,797 --> 00:26:31,300 - Het is m'n lievelings. - Ook het mijne. 259 00:26:32,301 --> 00:26:36,889 Weet je hoe we dat noemen? Akai ito. Rode draad van het lot. 260 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Wil je iets zien wat ik niemand ooit heb laten zien? 261 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 Het valt uit. 262 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 Van de stress. 263 00:27:03,498 --> 00:27:07,586 Ik heb een sproet in m'n ooglid. 264 00:27:09,546 --> 00:27:11,381 Dat moest me geluk brengen. 265 00:27:16,637 --> 00:27:19,139 Ik laat je naar huis gaan. 266 00:27:19,139 --> 00:27:24,937 Het is ook net uit met m'n vriendin. Er zit niemand thuis op me te wachten. 267 00:27:27,481 --> 00:27:29,191 Op m'n bot na. 268 00:27:29,191 --> 00:27:33,820 En zelfs met een dildo om kan ze eigenlijk maar één ding. 269 00:27:34,988 --> 00:27:36,615 Neuk je met je homebot? 270 00:27:37,699 --> 00:27:39,076 - Wat? - Sorry. Ik... 271 00:27:39,076 --> 00:27:43,664 Maar hoe zorg je dat ze dat bij je doet? 272 00:27:44,873 --> 00:27:46,124 Ik heb een dealer. 273 00:27:47,251 --> 00:27:48,293 Wat voor dealer? 274 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 Hij programmeert. Ik doe alleen seksdingen... 275 00:27:52,172 --> 00:27:56,218 ...maar er bestaat een hele gids waarmee je bots kunt hacken. 276 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 En ze laten doen wat je wilt. 277 00:27:59,263 --> 00:28:04,560 Heb je van die bot gehoord die van de trap viel en die politicus verpletterde? 278 00:28:04,560 --> 00:28:09,481 - Ja. Die vent, Ito. Wat is daarmee? - Dat schijnt geen ongeluk te zijn. 279 00:28:10,607 --> 00:28:15,445 Maar als robots mensen vermoordden, zouden we dat wel weten. 280 00:28:16,446 --> 00:28:20,868 Denk je? Ik ben dol op m'n bot, maar ik vertrouw haar niet. 281 00:28:21,451 --> 00:28:26,874 Daarom zet ik haar altijd compleet uit. Niet alleen op slaap. 282 00:28:26,874 --> 00:28:30,127 Het is angstaanjagend waar die robots toe in staat zijn. 283 00:28:32,171 --> 00:28:35,132 Weet je wat? Het is een lange dag geweest. Ik ga. 284 00:28:36,216 --> 00:28:38,177 Heb ik iets verkeerds gezegd? 285 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Volgende. 286 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 Volgende. 287 00:29:09,708 --> 00:29:10,876 Stuur bestanden. 288 00:29:11,919 --> 00:29:15,172 Bericht: we volgen haar. 289 00:29:16,131 --> 00:29:17,424 Ze is alleen. 290 00:30:13,897 --> 00:30:15,315 Jezus. 291 00:30:23,282 --> 00:30:24,283 Verdomme. 292 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 Dan zo maar. 293 00:30:56,732 --> 00:30:58,859 Zoek Masa Sakamoto. 294 00:31:08,202 --> 00:31:15,042 Zoek Hogerhuis, Ito, robot, dood. 295 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 Raadsman dood na 'tragisch ongeluk' 296 00:31:19,379 --> 00:31:21,089 Ongelukken thuis nemen sterk toe 297 00:31:25,594 --> 00:31:26,595 Zoom in. 298 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Zoom in. 299 00:31:31,058 --> 00:31:32,476 Meer. 300 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 Meer. 301 00:31:38,524 --> 00:31:39,525 Kut. 302 00:31:42,611 --> 00:31:43,737 Stop. 303 00:31:53,622 --> 00:31:54,998 Lachen. 304 00:31:57,000 --> 00:31:58,043 Nee, nee. 305 00:32:00,462 --> 00:32:01,463 Niet eerlijk. 306 00:32:01,463 --> 00:32:03,841 Nee, ik heb die ronde eerlijk gewonnen. 307 00:32:03,841 --> 00:32:05,592 Papa. 308 00:32:07,594 --> 00:32:12,015 Wel gefeliciteerd 309 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 Bel Masa. 310 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Masa bellen. 311 00:32:24,403 --> 00:32:25,696 Masa bellen. 312 00:32:31,952 --> 00:32:35,080 Vrolijk Kerstmis. Ik heb koekjes gebakken. 313 00:32:35,664 --> 00:32:37,291 Wat de fuck? 314 00:32:38,041 --> 00:32:40,794 Ik kan iets anders klaarmaken. Een taart of zo. 315 00:32:41,378 --> 00:32:43,672 We hebben 'n slechte start gemaakt. 316 00:32:43,672 --> 00:32:47,259 Toen je gisteren thuiskwam, zette ik in paniek mezelf op slaap. 317 00:32:47,259 --> 00:32:50,721 - Sodemieter op. - Wil je dat echt doen? 318 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Doe dat nog eens. 319 00:33:01,523 --> 00:33:02,524 Nog een keer. 320 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Nog een keer. 321 00:33:15,662 --> 00:33:18,999 Snap je het niet, Suzie? Ik ben geprogrammeerd voor jou. 322 00:34:14,304 --> 00:34:16,306 Vertaling: Marc de Jongh