1 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 Annyira szeretlek. 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 - Állj! Állj! - Szeretlek! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,769 - Szeretlek! - Kérlek, ne! 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 Meg kell állítanunk! 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 #17! Alvás! 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 Lélegzik? 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 Hall engem? 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,294 Nem lesz baj. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Senki sem tudja meg. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN 11 00:01:42,769 --> 00:01:48,192 A 405-ös hokkaidói járat 30 perc múlva indul. 12 00:01:49,443 --> 00:01:53,155 Szakamoto asszony. Attól tartok, rossz hírünk van. 13 00:02:04,625 --> 00:02:05,959 Suzie-szan. 14 00:02:07,503 --> 00:02:10,464 Kérem, feleljen a hölgy kérdésére. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,676 Használja az eszközét. 16 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 Elnézést kérek miatta. 17 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 A férjéről és a fiáról kérdeztem. 18 00:02:26,063 --> 00:02:28,315 Hogy mit viseltek a gépen. 19 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 Hogy volt-e kézi poggyászuk. 20 00:02:34,154 --> 00:02:38,784 - A fiamnak, Zennek, volt egy hátizsákja. - Milyen színű? 21 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Kék. Világoskék. 22 00:02:47,376 --> 00:02:48,877 És a férjének? 23 00:02:53,131 --> 00:02:55,217 Nem tudom. 24 00:02:57,344 --> 00:02:58,804 Talán tréningnadrág? 25 00:02:59,513 --> 00:03:02,432 Ennek amúgy mi értelme? Van DNS-ük. 26 00:03:02,432 --> 00:03:05,894 Az nem elég kideríteni, hogy melyik elszenesedett holttest kié? 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 Suzie-szan. Hallottad őket. 28 00:03:08,522 --> 00:03:11,024 Még keresik a túlélőket. 29 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 Megvizsgálunk minden eshetőséget. 30 00:03:13,360 --> 00:03:19,324 Vasárnap a fiamon hosszú ujjú fehér póló volt, 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 és bő szárú mélybordó nadrág. 32 00:03:22,578 --> 00:03:24,371 Ez stimmel, Szakamoto asszony? 33 00:03:24,955 --> 00:03:26,498 Igen, egyébként stimmel. 34 00:03:26,498 --> 00:03:28,083 Honnét tudod? 35 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 Miután kitetted őket, Masza felhívott. 36 00:03:32,129 --> 00:03:33,839 Olyan jó fiú volt. 37 00:03:33,839 --> 00:03:35,507 Előbb-utóbb eszembe jutott volna. 38 00:03:38,552 --> 00:03:40,429 És a lábán? 39 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 A lábán? 40 00:03:41,555 --> 00:03:45,976 Az azonosításhoz. A cipő elég ellenálló a sérüléssel szemben. 41 00:03:48,103 --> 00:03:50,147 Én is mindig ezt mondom. 42 00:03:50,147 --> 00:03:52,482 Egy jó cipőnek párja nincs. 43 00:03:52,482 --> 00:03:55,736 Attól tartok, a menyem memóriájára kell hagyatkoznia. 44 00:03:55,736 --> 00:03:58,363 Masza lába nem látszott a videón. 45 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 Hát, gondolom, előbb-utóbb eszébe jut. 46 00:04:02,451 --> 00:04:05,078 A családja házirobottal utazott? 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Nincs nekik. 48 00:04:07,414 --> 00:04:09,917 Gyűlölöm őket. Anyámat egy robot ölte meg. 49 00:04:10,626 --> 00:04:12,878 - Tényleg? - Nagyjából. 50 00:04:12,878 --> 00:04:15,172 Túldramatizálja. 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,089 Önvezető autó volt. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Felhasználói hibának ítélték. 53 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 Még mindig fordít, Noriko. 54 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 De a férje nem az ImaTechnél dolgozik? 55 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 Hűtőgépekkel foglalkozik. 56 00:04:29,645 --> 00:04:32,523 Most kaptam meg az új Mr. Frigót. 57 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Azon is dolgozott? 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,652 Nem tudom. 59 00:04:36,652 --> 00:04:38,862 Maga tudja, mit csinál a férje egész nap? 60 00:04:41,114 --> 00:04:43,450 A férjem bútorokat készít. 61 00:04:44,076 --> 00:04:45,786 Börtönben van. 62 00:04:45,786 --> 00:04:49,581 Hát, van egy tippem, hogy ő milyen ruhában van. 63 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 Hozok még egy sütit. 64 00:05:00,342 --> 00:05:01,677 Nagyon sajnálom. 65 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 Azt hiszem, gyógyszerezi magát. 66 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 Ezt még elfogyasztja? 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,186 Micsoda pöcs. 68 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 - Mindjárt kezdődik. - Mi? 69 00:05:28,245 --> 00:05:32,374 A hotel nagylelkűen felajánl egy rui-katsut a családoknak. 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Tudod, hogy nem tudom, ez mit jelent. 71 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 Könnykereső ceremónia. Elvileg segít. 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,882 Hasznunkra lehet. Menjünk. Jó helyen akarok ülni. 73 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 Azt mondják, 74 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 egy csepp könnyben egyévnyi feszültség oldódhat fel. 75 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 Mind szépen haladtok. 76 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Mi történik itt? 77 00:06:01,069 --> 00:06:06,408 A jóképű férfi megríkat minket, aztán letörli a könnyeinket. 78 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 Mi van? 79 00:06:09,453 --> 00:06:11,788 Arra buzdítalak benneteket, 80 00:06:11,788 --> 00:06:15,876 hogy hívjátok fel a szeretteiteket, akik a 405-ös járaton voltak. 81 00:06:19,671 --> 00:06:23,300 De az eszközeik elnémultak. A hangposta fog jelentkezni. 82 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 Pontosan. Ez a lényeg. 83 00:06:24,927 --> 00:06:27,804 Hogy halljátok a hangjukat. 84 00:06:27,804 --> 00:06:31,016 Hogy kapcsolatba kerüljetek a fájdalmatokkal. 85 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 Ki akarja kezdeni? 86 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 Ez olyan, mint a kínzáspornó. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 Hívd Izumit. 88 00:06:49,910 --> 00:06:52,412 Itt Izumi. Kérlek, hagyj üzenetet. 89 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 Hívd Makit. 90 00:07:01,046 --> 00:07:04,216 Halló. Itt Riota. Kérlek, hagyj üzenetet. 91 00:07:18,856 --> 00:07:22,442 Én igazából már sírtam idefelé jövet. Úgyhogy megvagyok. 92 00:07:28,490 --> 00:07:31,076 Egyedül sírni szomorú. 93 00:07:33,871 --> 00:07:38,250 Itt nem kell félnie, vagy úgy éreznie, hogy kilóg. 94 00:07:40,836 --> 00:07:42,296 Nem akarja hallani... 95 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 a maga... 96 00:07:46,633 --> 00:07:49,219 Férjét és fiát. 97 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 Te jó ég. 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,809 Mikor látta őket utoljára? 99 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 Hallja a hangjukat? 100 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 Olyan ismerős. Olyan vigasztaló. 101 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Nem. Nem akarom ezt csinálni. 102 00:08:32,679 --> 00:08:33,804 Sárga. 103 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Hívd Maszát. 104 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Masza hívása. 105 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Masza hívása. 106 00:09:01,458 --> 00:09:02,709 Masza hívása. 107 00:09:04,795 --> 00:09:09,091 A többieké miért kapcsolt rögzítőre, és az övé miért csöngött ki? 108 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 Hacsak... Gondolod, hogy ez jó hír? 109 00:09:12,302 --> 00:09:13,971 Nem azt jelenti. 110 00:09:14,471 --> 00:09:17,432 Nem tudhatod. Nem értesz a technológiához. 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 Azt mondta, még lehetnek túlélők. 112 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 Úristen. Csak udvarias volt. 113 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Mit akar ez a fazon? 114 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 Gyere. 115 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 A jakuza. 116 00:09:33,615 --> 00:09:36,869 Ha tragédia történik, előjönnek, mint a csótányok, segíteni. 117 00:09:36,869 --> 00:09:39,329 De mindig akarnak valamit cserébe. 118 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 Jobb nem kérni semmit. 119 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 Igazából szomorú. 120 00:09:45,085 --> 00:09:48,797 Az én időmben legalább rizskekszet adtak. 121 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 De hanyatlanak. 122 00:09:53,218 --> 00:09:54,595 Meg ne edd ezt a szemetet. 123 00:09:54,595 --> 00:09:58,182 A mentés még zajlik a 405-ös járat roncsainál. 124 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 Ito tanácsos temetési szertartását holnap tartják, 125 00:10:02,519 --> 00:10:05,564 miután a tanácsos végzetes zuhanás áldozata lett otthonában pár napja. 126 00:10:05,564 --> 00:10:06,857 Tragédia. 127 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 Segíthetek? 128 00:10:39,765 --> 00:10:42,017 Kérem, ne ijedjen meg. 129 00:10:42,017 --> 00:10:43,936 A férje kollégája vagyok. 130 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 {\an8}Juki Tanaka. 131 00:10:48,398 --> 00:10:51,735 Mind nagyon sajnáljuk, hogy gyászol. 132 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Hoztam egy ajándékot. 133 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 {\an8}Semmiség. Nem fontos. 134 00:11:07,543 --> 00:11:09,002 Kedvesek, hogy gondoltak rám. 135 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 Kérem, csak bátran. 136 00:11:19,513 --> 00:11:20,681 Csúcsmodell. 137 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 Hadzsimemaszite, Suzie-szan. Sunny vagyok. 138 00:11:24,685 --> 00:11:26,937 Úgy örülök, hogy végre találkoztunk. 139 00:11:26,937 --> 00:11:29,022 - Öleljen meg! - Na jó. 140 00:11:29,022 --> 00:11:32,067 Ölelkezős típus vagyok, de majd idővel. 141 00:11:32,067 --> 00:11:33,318 Erre ne vegyél mérget. 142 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Nem tudok! Nincs szájnyílásom! 143 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Tipikus Masza-szan, nem? 144 00:11:39,616 --> 00:11:42,035 Várjon. Mi tipikus Masza? 145 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 Ez a humor. 146 00:11:43,579 --> 00:11:47,332 Nagyon igyekezett, hogy ezt a modellt kedélyesre csinálja. 147 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 Bocsánat. Meg vagyok kavarodva. 148 00:11:50,586 --> 00:11:52,671 Masza hűtőgépeken dolgozik. 149 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 Értem. 150 00:11:54,798 --> 00:11:58,218 Kegyed is fergeteges. 151 00:12:03,682 --> 00:12:08,353 A hűtő- és fagyasztórészleg 12 éve Mianmarba költözött. 152 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 Most muszáj... 153 00:12:16,987 --> 00:12:20,824 Tudja, Sunnyt kifejezetten kegyedre programoztuk, Suzie-szan. 154 00:12:21,450 --> 00:12:26,163 Annak alapján, amit Maszától tudunk a kegyed preferenciáiról. 155 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 Hogy rühelli a banánt... 156 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Ebbe a házba banán be nem teszi a lábát. 157 00:12:30,334 --> 00:12:33,629 Hogy szeret futni. 158 00:12:33,629 --> 00:12:38,175 Hogy nehéz barátokat találnia itt Japánban. 159 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 Mert diszlexiás vagyok. Ezt is mondta? 160 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 Hogy nehezen tanulok nyelvet? 161 00:12:43,013 --> 00:12:44,097 Nem. 162 00:12:45,098 --> 00:12:47,267 Sajnálom a fogyatékosságát. 163 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Kegyed nagyon bátor. 164 00:12:50,646 --> 00:12:55,234 De a kutatásaink szerint a robotok nagy vigaszt nyújtanak 165 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 a társaságban hiányt szenvedőknek. 166 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 - Kösz, megvagyok. - Tekintse Sunnyt kisállatnak. 167 00:13:00,155 --> 00:13:03,116 Nem akarok kisállatot. Nem akarok robotot. 168 00:13:03,116 --> 00:13:05,536 - Utálom a robotokat! - Megkérdezhetem, miért? 169 00:13:05,536 --> 00:13:06,828 Mert hátborzongatóak. 170 00:13:07,496 --> 00:13:10,791 De a robotok a készítőik kifejeződései. 171 00:13:11,625 --> 00:13:15,879 Sunnyt a férje alkotta. Maszát hátborzongatónak tartja? 172 00:13:15,879 --> 00:13:17,256 Eddig nem tartottam. 173 00:13:17,256 --> 00:13:20,217 Remélem, ez nem igaz, Suzie-szan. 174 00:13:20,217 --> 00:13:23,512 Az a Masza, akit én ismerek, jó ember. 175 00:13:23,512 --> 00:13:28,767 És szerintem megnyugtatná, ha tudná, hogy önnek itt van Sunny. 176 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Kérem. 177 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Maszát nagyon megnyugtatná... 178 00:13:33,814 --> 00:13:35,023 Jó, rendben! 179 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 Megtartom. Csak mondja meg, hogy kell kikapcsolni. 180 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 Egyszerűen mondja azt: 181 00:13:42,531 --> 00:13:44,575 „Sunny, alvás.” 182 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 Nem működött. Elromlott? Elromlott. 183 00:13:48,036 --> 00:13:50,205 Sunny a kegyedé, Suzie-szan. 184 00:13:51,206 --> 00:13:52,541 Csak kegyed irányíthatja. 185 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Sok szerencsét. 186 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 Őszinte részvétem. 187 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 Akkor ismerkedjünk... 188 00:14:10,517 --> 00:14:11,602 Sunny, alvás. 189 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Ég veled. 190 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 IMATECH HIVATALI ÜNNEPI PARTI 191 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 Mama, nézd. 192 00:14:59,525 --> 00:15:00,526 Hívd Maszát. 193 00:15:04,905 --> 00:15:06,323 Masza hívása. 194 00:15:10,494 --> 00:15:11,787 Masza hívása. 195 00:15:16,500 --> 00:15:17,709 Masza hívása. 196 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Masza hívása. 197 00:15:25,509 --> 00:15:27,094 Hol a faszba’ vagy? 198 00:15:59,585 --> 00:16:01,712 Ó, jesszus! A kurva isten. 199 00:16:01,712 --> 00:16:03,297 Úgy tűnt, rád fér egy ital. 200 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 És látom, jól mértem fel az igényeket. 201 00:16:05,799 --> 00:16:08,385 Nem veszed be, hogy a borra tömény nem tesz jót, mi? 202 00:16:08,385 --> 00:16:09,678 A gardróbba tettelek. 203 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 Hogy jöttél ki? 204 00:16:13,140 --> 00:16:14,516 Nem is tudom, Suzie. 205 00:16:14,516 --> 00:16:17,227 De ha ez bosszant, megpróbálok leállni vele. 206 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Arra programoztak, hogy alkalmazkodjak hozzád. 207 00:16:21,690 --> 00:16:23,275 Tényleg ismerted a férjemet? 208 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Az első emlékem az, hogy veled találkozom. 209 00:16:26,236 --> 00:16:28,906 És meghalok, hogy jobban megismerjelek! Mi érdekel? 210 00:16:28,906 --> 00:16:31,158 Zene? Sport? Madárles? 211 00:16:31,658 --> 00:16:33,368 Faszom beléd. Sunny, alvás. 212 00:16:58,936 --> 00:17:00,395 Kurva anyját. 213 00:17:07,069 --> 00:17:09,029 Suzie, jól vagy? 214 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 Istenem. Hagyj békén a faszba. 215 00:17:11,281 --> 00:17:14,992 - Hadd segítsek elrakni a játékokat. - Ne! Ne nyúlj a holmijához. 216 00:17:19,455 --> 00:17:21,208 Ezért vagyok itt. 217 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Kérlek. 218 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 Nem. 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 Nem akarom. 220 00:17:28,382 --> 00:17:29,675 Sunny, alvás. 221 00:17:51,196 --> 00:17:54,324 JUKI TANAKA 222 00:18:24,897 --> 00:18:27,858 Én Tanaka-szant keresem. Juki Tanakát? 223 00:18:28,358 --> 00:18:30,611 Van pár kérdésem a házirobotról, amit adott. 224 00:18:47,669 --> 00:18:50,172 Tanaka-szan. A hölgy veled akar beszélni. 225 00:18:50,172 --> 00:18:52,758 Mi? Nem, ő nem az... 226 00:18:52,758 --> 00:18:57,137 Akit én keresek, az sokkal öregebb. Magasabb beosztásban? 227 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 Bocsánat. 228 00:19:02,851 --> 00:19:04,937 Gyakori név. Juki Tanaka. 229 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 Aha. Bocs a keveredés miatt. 230 00:19:06,980 --> 00:19:09,358 Hé! Melyik részlegnél van? 231 00:19:10,067 --> 00:19:12,611 Én nem... 232 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 Én Suzie Szakamoto vagyok. 233 00:19:15,531 --> 00:19:17,866 Masza Szakamoto az ottóm. 234 00:19:17,866 --> 00:19:21,578 Hűha. Kemény nő lehet. 235 00:19:21,578 --> 00:19:23,247 Kemény? Miért? 236 00:19:23,247 --> 00:19:27,251 Hát Szakamoto-szan miatt. Szigorú. Szuper félelmetes. 237 00:19:27,251 --> 00:19:30,170 Nem akarsz az a seggfej lenni, akivel nem elégedett. 238 00:19:30,170 --> 00:19:32,130 Imádkozol, hogy üsse el a busz, 239 00:19:32,130 --> 00:19:34,091 mielőtt prezentálnod kell előtte. 240 00:19:34,091 --> 00:19:36,176 Akkor most biztos repes az örömtől. 241 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Francba. 242 00:19:39,555 --> 00:19:42,349 Ó, nem. Ó, nem. Szakamoto asszony, kérem. 243 00:19:42,349 --> 00:19:43,976 Nagyon sajnálom. 244 00:19:44,601 --> 00:19:46,478 A buli miatt én... 245 00:19:46,478 --> 00:19:48,897 Bepiáltam, érti? 246 00:19:48,897 --> 00:19:52,484 Ezért felejtettem el, mi történt a férjével. 247 00:19:53,944 --> 00:19:55,404 Ó, és a fiával is. 248 00:19:56,238 --> 00:19:58,532 Ó, nem, nem, nem. 249 00:19:58,532 --> 00:20:00,742 Törölniük kellett volna az egész partit. 250 00:20:00,742 --> 00:20:02,661 Olyan elcseszett az egész. 251 00:20:04,204 --> 00:20:06,790 Masza annyira okos. 252 00:20:06,790 --> 00:20:09,793 És csak azt akarja, hogy mi is okosak legyünk. 253 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Mint az apám. 254 00:20:12,296 --> 00:20:14,423 Az apám is halott. 255 00:20:19,636 --> 00:20:25,684 Azt mondják, egy csepp könnyben egyévnyi feszültség oldódhat fel. 256 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Baszódjon meg. 257 00:21:31,792 --> 00:21:34,586 SZAKAMOTO _______ 258 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Szakamoto-inkubátor. 259 00:22:34,271 --> 00:22:35,731 Hahó. Szia. 260 00:23:00,631 --> 00:23:01,757 Mi a fasz, Masza? 261 00:23:16,522 --> 00:23:18,899 Parancsoljon. A Bogárszárny. 262 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Nem jó? 263 00:23:25,489 --> 00:23:26,615 Fenséges. 264 00:23:33,247 --> 00:23:36,542 Két egység vermut. Francba. Bocsánat, csinálok másikat. 265 00:23:36,542 --> 00:23:38,627 Nem, nem. Én tényleg... Én... Nem kéne... 266 00:23:38,627 --> 00:23:41,630 Hadd kárpótoljam. Csinálok valami mást. 267 00:23:42,381 --> 00:23:43,465 Kérem. 268 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Egy whisky jólesne. Tisztán. 269 00:23:49,972 --> 00:23:52,224 Ugye tudja, hogy ez egy koktélbár? 270 00:23:53,559 --> 00:23:55,978 Így gyorsabban célba érünk. 271 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Jó. Oké. 272 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 Akkor erre lesz szükség. 273 00:24:05,320 --> 00:24:06,405 Igen. 274 00:24:08,991 --> 00:24:11,410 Fertőtlenítő a léleknek. 275 00:24:16,748 --> 00:24:18,250 Elnézést az ital miatt. 276 00:24:18,250 --> 00:24:22,212 Azt hiszem, izgulok kicsit. Most kaptam az állást. 277 00:24:24,590 --> 00:24:25,883 Sokat jár ide? 278 00:24:26,383 --> 00:24:27,593 Igen, idejárunk... 279 00:24:29,595 --> 00:24:32,681 A férjem és én mindig idejárunk. 280 00:24:43,400 --> 00:24:44,651 Jól van? 281 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 Prímán. 282 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 És... 283 00:24:55,954 --> 00:24:57,456 a férje hol van ma este? 284 00:24:59,166 --> 00:25:00,709 Igazából fogalmam sincs. 285 00:25:02,920 --> 00:25:04,004 Mi... 286 00:25:05,797 --> 00:25:07,299 most szakítottunk. 287 00:25:09,760 --> 00:25:11,345 Szuper félelmetes. 288 00:25:12,679 --> 00:25:15,015 Nem akarsz az a seggfej lenni, akivel nem elégedett. 289 00:25:19,061 --> 00:25:22,189 - Nem tudom, miért mondtam ezt. - Semmi baj. 290 00:25:22,773 --> 00:25:27,611 Tudja, azt olvastam, hogy 21 napig tart az új dolgokhoz alkalmazkodni. 291 00:25:27,611 --> 00:25:30,656 - Mikor történt? - Kábé egy hete. 292 00:25:31,323 --> 00:25:33,242 Akkor a fele már megvan. 293 00:25:33,951 --> 00:25:35,494 Az egyharmada. 294 00:25:35,494 --> 00:25:37,913 Lehet, hogy ezért van gondja a koktélokkal? 295 00:25:37,913 --> 00:25:39,039 Mert béna matekból? 296 00:25:40,290 --> 00:25:44,753 Lehet, hogy ezért szakítottak? Mert béna a személyisége? 297 00:25:47,047 --> 00:25:48,215 Valószínű. 298 00:25:50,634 --> 00:25:52,010 Egyébként Mixxy vagyok. 299 00:25:53,595 --> 00:25:54,596 Suzie. 300 00:25:54,596 --> 00:25:56,723 Biztos nem próbálhatok ki még egy italt magával? 301 00:25:59,935 --> 00:26:03,272 Szóval a férje miatt jött Japánba? 302 00:26:03,272 --> 00:26:04,356 Nem. 303 00:26:05,274 --> 00:26:06,358 Itt találkoztunk. 304 00:26:07,526 --> 00:26:09,653 Igazából ebben a bárban volt az első randim. 305 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Rögtön azután, hogy Kiotóba költöztem. 306 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 Úgyhogy itt sosem voltam egyedül. 307 00:26:16,952 --> 00:26:20,038 Noha eleve épp emiatt költöztem ide. 308 00:26:21,290 --> 00:26:22,666 Hogy egyedül legyen? 309 00:26:26,670 --> 00:26:27,838 Szeretem ezt a számot. 310 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 A kedvencem. 311 00:26:29,798 --> 00:26:31,300 Nekem is. 312 00:26:32,301 --> 00:26:33,886 Tudja, hogy hívjuk? 313 00:26:33,886 --> 00:26:36,889 Akai ito. A sors vörös fonala. 314 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Hé. 315 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Mutassak valamit, amit még sose mutattam senkinek? 316 00:26:51,862 --> 00:26:53,197 Oké? 317 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 Hullik. 318 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 A stressztől. 319 00:27:03,498 --> 00:27:07,586 Van egy szeplő a szemhéjamon. 320 00:27:07,586 --> 00:27:08,670 Ó, igen. 321 00:27:09,546 --> 00:27:11,381 Szerencsét kellett volna hoznia. 322 00:27:16,637 --> 00:27:19,139 - Jobb, ha elengedem haza. - Nem. 323 00:27:19,139 --> 00:27:24,937 Mi is most szakítottunk a barátnőmmel. Így nincs, akihez hazamennék. 324 00:27:27,481 --> 00:27:29,191 Csak a robotom. 325 00:27:29,191 --> 00:27:33,820 De ő még a felcsatolható dildóval is csak ugyanazt a trükköt ismételgeti. 326 00:27:34,988 --> 00:27:36,615 A házirobotjával dug? 327 00:27:37,699 --> 00:27:39,076 - Miért? - Bocs. Csak... 328 00:27:39,076 --> 00:27:43,664 Mármint hogy... Egyáltalán hogy veszi rá, hogy ezt csinálja? 329 00:27:44,873 --> 00:27:46,124 Van egy dílerem. 330 00:27:47,251 --> 00:27:48,293 Milyen díler? 331 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 Kód. Én csak a szexes részét használom, 332 00:27:52,172 --> 00:27:56,218 de van egy egész kézikönyv, amivel meg lehet hekkelni a robotokat. 333 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Azt csinálják, amit csak akarsz. 334 00:27:59,263 --> 00:28:01,348 Mármint hallott arról a robotról, 335 00:28:01,348 --> 00:28:04,560 ami leesett a lépcsőn, és agyonnyomta azt a politikust? 336 00:28:04,560 --> 00:28:07,187 Igen. Az a fickó, Ito. Mi van vele? 337 00:28:07,187 --> 00:28:09,481 Úgy hallom, nem baleset volt. 338 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 De ez abszurd. Mármint ha a robotok embereket gyilkolnának, 339 00:28:13,944 --> 00:28:15,445 arról biztosan tudnánk. 340 00:28:16,446 --> 00:28:17,906 Biztos? 341 00:28:17,906 --> 00:28:20,868 Ne értsen félre, szeretem a robotomat, de nem bízok benne. 342 00:28:21,451 --> 00:28:24,913 Ezért kapcsolom ki mindig teljesen. 343 00:28:24,913 --> 00:28:26,874 Nem csak alvó módba teszem. 344 00:28:26,874 --> 00:28:30,127 Kibaszott rémisztő, mire képesek ezek a robotok. 345 00:28:32,171 --> 00:28:34,965 Tudja, mit? Hosszú napom volt. Megyek. 346 00:28:36,216 --> 00:28:38,177 Ne már! Mi rosszat mondtam? 347 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Tovább. 348 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 Tovább. 349 00:29:09,708 --> 00:29:10,876 Fájlok küldése. 350 00:29:11,919 --> 00:29:15,172 Üzenet: Rajta vagyunk. 351 00:29:16,131 --> 00:29:17,424 Egyedül van. 352 00:30:13,897 --> 00:30:15,315 Jézus. 353 00:30:23,282 --> 00:30:24,283 Szentségit. 354 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 Picsába. 355 00:30:56,732 --> 00:30:58,859 Keresés: „Masza Szakamoto.” 356 00:31:08,202 --> 00:31:15,042 Keresés: „Képviselőház, Ito, robot, meghalt.” 357 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 „TRAGIKUS BALESET” ÉRTE A TANÁCSOST AZ OTTHONÁBAN 358 00:31:19,379 --> 00:31:21,089 SOKKOLÓ: NŐ A HÁZTARTÁSI BALESETEK SZÁMA 359 00:31:25,594 --> 00:31:26,595 Nagyítás. 360 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Nagyítás. 361 00:31:31,058 --> 00:31:32,476 Még. 362 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 Még. 363 00:31:38,524 --> 00:31:39,525 Baszki. 364 00:31:42,611 --> 00:31:43,737 Állj. 365 00:31:53,622 --> 00:31:54,998 Csíz. 366 00:31:57,000 --> 00:31:58,043 Nem, nem! 367 00:32:00,462 --> 00:32:01,463 Nem fair. 368 00:32:01,463 --> 00:32:03,841 Nem, ezt a kört egyértelműen én nyertem. 369 00:32:03,841 --> 00:32:05,592 Papa. 370 00:32:07,594 --> 00:32:12,015 Boldog szülinapot! 371 00:32:12,015 --> 00:32:13,934 Éljen! 372 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 Hívd Maszát. 373 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Masza hívása. 374 00:32:24,403 --> 00:32:25,696 Masza hívása. 375 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 Boldog karácsonyt. 376 00:32:33,120 --> 00:32:35,080 Sütöttem sütit! 377 00:32:35,664 --> 00:32:37,291 Mi a fasz? 378 00:32:38,041 --> 00:32:40,794 Süthetek mást is. Lehet, hogy inkább pités típus vagy. 379 00:32:41,378 --> 00:32:43,672 Suzie, úgy érzem, rosszul indult köztünk a dolog. 380 00:32:43,672 --> 00:32:47,259 Este próbáltam takarítani, de hazajöttél, pánikba estem, és alvásra kapcsoltam. 381 00:32:47,259 --> 00:32:48,886 Baszódj meg! 382 00:32:48,886 --> 00:32:50,721 Biztos ezt akarod tenni? 383 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Csináld újra. 384 00:33:01,523 --> 00:33:02,524 Újra. 385 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Újra. 386 00:33:15,662 --> 00:33:18,999 Nem érted, Suzie? Neked programoztak. 387 00:34:14,304 --> 00:34:16,306 A feliratot fordította: Speier Dávid