1
00:00:11,386 --> 00:00:13,138
Annyira szeretlek.
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,475
- Állj! Állj!
- Szeretlek!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,769
- Szeretlek!
- Kérlek, ne!
4
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
Meg kell állítanunk!
5
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
#17! Alvás!
6
00:00:30,656 --> 00:00:31,657
Lélegzik?
7
00:00:37,079 --> 00:00:38,080
Hall engem?
8
00:00:43,210 --> 00:00:44,294
Nem lesz baj.
9
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Senki sem tudja meg.
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN
11
00:01:42,769 --> 00:01:48,192
A 405-ös hokkaidói járat
30 perc múlva indul.
12
00:01:49,443 --> 00:01:53,155
Szakamoto asszony.
Attól tartok, rossz hírünk van.
13
00:02:04,625 --> 00:02:05,959
Suzie-szan.
14
00:02:07,503 --> 00:02:10,464
Kérem, feleljen a hölgy kérdésére.
15
00:02:13,383 --> 00:02:14,676
Használja az eszközét.
16
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
Elnézést kérek miatta.
17
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
A férjéről és a fiáról kérdeztem.
18
00:02:26,063 --> 00:02:28,315
Hogy mit viseltek a gépen.
19
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
Hogy volt-e kézi poggyászuk.
20
00:02:34,154 --> 00:02:38,784
- A fiamnak, Zennek, volt egy hátizsákja.
- Milyen színű?
21
00:02:41,954 --> 00:02:43,622
Kék. Világoskék.
22
00:02:47,376 --> 00:02:48,877
És a férjének?
23
00:02:53,131 --> 00:02:55,217
Nem tudom.
24
00:02:57,344 --> 00:02:58,804
Talán tréningnadrág?
25
00:02:59,513 --> 00:03:02,432
Ennek amúgy mi értelme? Van DNS-ük.
26
00:03:02,432 --> 00:03:05,894
Az nem elég kideríteni,
hogy melyik elszenesedett holttest kié?
27
00:03:05,894 --> 00:03:08,522
Suzie-szan. Hallottad őket.
28
00:03:08,522 --> 00:03:11,024
Még keresik a túlélőket.
29
00:03:11,024 --> 00:03:13,360
Megvizsgálunk minden eshetőséget.
30
00:03:13,360 --> 00:03:19,324
Vasárnap
a fiamon hosszú ujjú fehér póló volt,
31
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
és bő szárú mélybordó nadrág.
32
00:03:22,578 --> 00:03:24,371
Ez stimmel, Szakamoto asszony?
33
00:03:24,955 --> 00:03:26,498
Igen, egyébként stimmel.
34
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
Honnét tudod?
35
00:03:28,083 --> 00:03:31,003
Miután kitetted őket, Masza felhívott.
36
00:03:32,129 --> 00:03:33,839
Olyan jó fiú volt.
37
00:03:33,839 --> 00:03:35,507
Előbb-utóbb eszembe jutott volna.
38
00:03:38,552 --> 00:03:40,429
És a lábán?
39
00:03:40,429 --> 00:03:41,555
A lábán?
40
00:03:41,555 --> 00:03:45,976
Az azonosításhoz. A cipő
elég ellenálló a sérüléssel szemben.
41
00:03:48,103 --> 00:03:50,147
Én is mindig ezt mondom.
42
00:03:50,147 --> 00:03:52,482
Egy jó cipőnek párja nincs.
43
00:03:52,482 --> 00:03:55,736
Attól tartok,
a menyem memóriájára kell hagyatkoznia.
44
00:03:55,736 --> 00:03:58,363
Masza lába nem látszott a videón.
45
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
Hát, gondolom, előbb-utóbb eszébe jut.
46
00:04:02,451 --> 00:04:05,078
A családja házirobottal utazott?
47
00:04:05,078 --> 00:04:07,414
Nincs nekik.
48
00:04:07,414 --> 00:04:09,917
Gyűlölöm őket. Anyámat egy robot ölte meg.
49
00:04:10,626 --> 00:04:12,878
- Tényleg?
- Nagyjából.
50
00:04:12,878 --> 00:04:15,172
Túldramatizálja.
51
00:04:15,172 --> 00:04:17,089
Önvezető autó volt.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Felhasználói hibának ítélték.
53
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Még mindig fordít, Noriko.
54
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
De a férje nem az ImaTechnél dolgozik?
55
00:04:27,267 --> 00:04:29,102
Hűtőgépekkel foglalkozik.
56
00:04:29,645 --> 00:04:32,523
Most kaptam meg az új Mr. Frigót.
57
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Azon is dolgozott?
58
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
Nem tudom.
59
00:04:36,652 --> 00:04:38,862
Maga tudja, mit csinál a férje egész nap?
60
00:04:41,114 --> 00:04:43,450
A férjem bútorokat készít.
61
00:04:44,076 --> 00:04:45,786
Börtönben van.
62
00:04:45,786 --> 00:04:49,581
Hát, van egy tippem,
hogy ő milyen ruhában van.
63
00:04:53,836 --> 00:04:55,754
Hozok még egy sütit.
64
00:05:00,342 --> 00:05:01,677
Nagyon sajnálom.
65
00:05:02,511 --> 00:05:04,888
Azt hiszem, gyógyszerezi magát.
66
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
Ezt még elfogyasztja?
67
00:05:10,102 --> 00:05:11,186
Micsoda pöcs.
68
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
- Mindjárt kezdődik.
- Mi?
69
00:05:28,245 --> 00:05:32,374
A hotel nagylelkűen
felajánl egy rui-katsut a családoknak.
70
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Tudod, hogy nem tudom, ez mit jelent.
71
00:05:34,793 --> 00:05:37,212
Könnykereső ceremónia. Elvileg segít.
72
00:05:37,212 --> 00:05:39,882
Hasznunkra lehet.
Menjünk. Jó helyen akarok ülni.
73
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
Azt mondják,
74
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
egy csepp könnyben
egyévnyi feszültség oldódhat fel.
75
00:05:54,855 --> 00:05:58,108
Mind szépen haladtok.
76
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Mi történik itt?
77
00:06:01,069 --> 00:06:06,408
A jóképű férfi megríkat minket,
aztán letörli a könnyeinket.
78
00:06:07,534 --> 00:06:08,535
Mi van?
79
00:06:09,453 --> 00:06:11,788
Arra buzdítalak benneteket,
80
00:06:11,788 --> 00:06:15,876
hogy hívjátok fel a szeretteiteket,
akik a 405-ös járaton voltak.
81
00:06:19,671 --> 00:06:23,300
De az eszközeik elnémultak.
A hangposta fog jelentkezni.
82
00:06:23,300 --> 00:06:24,927
Pontosan. Ez a lényeg.
83
00:06:24,927 --> 00:06:27,804
Hogy halljátok a hangjukat.
84
00:06:27,804 --> 00:06:31,016
Hogy kapcsolatba kerüljetek
a fájdalmatokkal.
85
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
Ki akarja kezdeni?
86
00:06:42,319 --> 00:06:44,279
Ez olyan, mint a kínzáspornó.
87
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
Hívd Izumit.
88
00:06:49,910 --> 00:06:52,412
Itt Izumi. Kérlek, hagyj üzenetet.
89
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
Hívd Makit.
90
00:07:01,046 --> 00:07:04,216
Halló. Itt Riota. Kérlek, hagyj üzenetet.
91
00:07:18,856 --> 00:07:22,442
Én igazából már sírtam idefelé jövet.
Úgyhogy megvagyok.
92
00:07:28,490 --> 00:07:31,076
Egyedül sírni szomorú.
93
00:07:33,871 --> 00:07:38,250
Itt nem kell félnie,
vagy úgy éreznie, hogy kilóg.
94
00:07:40,836 --> 00:07:42,296
Nem akarja hallani...
95
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
a maga...
96
00:07:46,633 --> 00:07:49,219
Férjét és fiát.
97
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
Te jó ég.
98
00:07:53,557 --> 00:07:55,809
Mikor látta őket utoljára?
99
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
Hallja a hangjukat?
100
00:07:59,730 --> 00:08:02,941
Olyan ismerős. Olyan vigasztaló.
101
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Nem. Nem akarom ezt csinálni.
102
00:08:32,679 --> 00:08:33,804
Sárga.
103
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
Hívd Maszát.
104
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Masza hívása.
105
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Masza hívása.
106
00:09:01,458 --> 00:09:02,709
Masza hívása.
107
00:09:04,795 --> 00:09:09,091
A többieké miért kapcsolt rögzítőre,
és az övé miért csöngött ki?
108
00:09:10,175 --> 00:09:12,302
Hacsak... Gondolod, hogy ez jó hír?
109
00:09:12,302 --> 00:09:13,971
Nem azt jelenti.
110
00:09:14,471 --> 00:09:17,432
Nem tudhatod. Nem értesz a technológiához.
111
00:09:17,432 --> 00:09:19,685
Azt mondta, még lehetnek túlélők.
112
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
Úristen. Csak udvarias volt.
113
00:09:23,897 --> 00:09:25,774
Mit akar ez a fazon?
114
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
Gyere.
115
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
A jakuza.
116
00:09:33,615 --> 00:09:36,869
Ha tragédia történik,
előjönnek, mint a csótányok, segíteni.
117
00:09:36,869 --> 00:09:39,329
De mindig akarnak valamit cserébe.
118
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
Jobb nem kérni semmit.
119
00:09:43,584 --> 00:09:45,085
Igazából szomorú.
120
00:09:45,085 --> 00:09:48,797
Az én időmben legalább rizskekszet adtak.
121
00:09:48,797 --> 00:09:50,299
De hanyatlanak.
122
00:09:53,218 --> 00:09:54,595
Meg ne edd ezt a szemetet.
123
00:09:54,595 --> 00:09:58,182
A mentés még zajlik
a 405-ös járat roncsainál.
124
00:09:58,932 --> 00:10:02,519
Ito tanácsos temetési szertartását
holnap tartják,
125
00:10:02,519 --> 00:10:05,564
miután a tanácsos végzetes zuhanás
áldozata lett otthonában pár napja.
126
00:10:05,564 --> 00:10:06,857
Tragédia.
127
00:10:38,597 --> 00:10:39,765
Segíthetek?
128
00:10:39,765 --> 00:10:42,017
Kérem, ne ijedjen meg.
129
00:10:42,017 --> 00:10:43,936
A férje kollégája vagyok.
130
00:10:44,728 --> 00:10:46,271
{\an8}Juki Tanaka.
131
00:10:48,398 --> 00:10:51,735
Mind nagyon sajnáljuk, hogy gyászol.
132
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Hoztam egy ajándékot.
133
00:11:04,623 --> 00:11:06,917
{\an8}Semmiség. Nem fontos.
134
00:11:07,543 --> 00:11:09,002
Kedvesek, hogy gondoltak rám.
135
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
Kérem, csak bátran.
136
00:11:19,513 --> 00:11:20,681
Csúcsmodell.
137
00:11:22,224 --> 00:11:24,685
Hadzsimemaszite, Suzie-szan. Sunny vagyok.
138
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
Úgy örülök, hogy végre találkoztunk.
139
00:11:26,937 --> 00:11:29,022
- Öleljen meg!
- Na jó.
140
00:11:29,022 --> 00:11:32,067
Ölelkezős típus vagyok, de majd idővel.
141
00:11:32,067 --> 00:11:33,318
Erre ne vegyél mérget.
142
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Nem tudok! Nincs szájnyílásom!
143
00:11:37,322 --> 00:11:39,116
Tipikus Masza-szan, nem?
144
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
Várjon. Mi tipikus Masza?
145
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
Ez a humor.
146
00:11:43,579 --> 00:11:47,332
Nagyon igyekezett,
hogy ezt a modellt kedélyesre csinálja.
147
00:11:47,332 --> 00:11:49,877
Bocsánat. Meg vagyok kavarodva.
148
00:11:50,586 --> 00:11:52,671
Masza hűtőgépeken dolgozik.
149
00:11:52,671 --> 00:11:54,798
Értem.
150
00:11:54,798 --> 00:11:58,218
Kegyed is fergeteges.
151
00:12:03,682 --> 00:12:08,353
A hűtő- és fagyasztórészleg
12 éve Mianmarba költözött.
152
00:12:12,983 --> 00:12:14,234
Most muszáj...
153
00:12:16,987 --> 00:12:20,824
Tudja, Sunnyt kifejezetten
kegyedre programoztuk, Suzie-szan.
154
00:12:21,450 --> 00:12:26,163
Annak alapján, amit Maszától tudunk
a kegyed preferenciáiról.
155
00:12:26,163 --> 00:12:28,332
Hogy rühelli a banánt...
156
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Ebbe a házba banán be nem teszi a lábát.
157
00:12:30,334 --> 00:12:33,629
Hogy szeret futni.
158
00:12:33,629 --> 00:12:38,175
Hogy nehéz barátokat találnia
itt Japánban.
159
00:12:38,175 --> 00:12:40,594
Mert diszlexiás vagyok. Ezt is mondta?
160
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
Hogy nehezen tanulok nyelvet?
161
00:12:43,013 --> 00:12:44,097
Nem.
162
00:12:45,098 --> 00:12:47,267
Sajnálom a fogyatékosságát.
163
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Kegyed nagyon bátor.
164
00:12:50,646 --> 00:12:55,234
De a kutatásaink szerint
a robotok nagy vigaszt nyújtanak
165
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
a társaságban hiányt szenvedőknek.
166
00:12:57,402 --> 00:13:00,155
- Kösz, megvagyok.
- Tekintse Sunnyt kisállatnak.
167
00:13:00,155 --> 00:13:03,116
Nem akarok kisállatot. Nem akarok robotot.
168
00:13:03,116 --> 00:13:05,536
- Utálom a robotokat!
- Megkérdezhetem, miért?
169
00:13:05,536 --> 00:13:06,828
Mert hátborzongatóak.
170
00:13:07,496 --> 00:13:10,791
De a robotok a készítőik kifejeződései.
171
00:13:11,625 --> 00:13:15,879
Sunnyt a férje alkotta.
Maszát hátborzongatónak tartja?
172
00:13:15,879 --> 00:13:17,256
Eddig nem tartottam.
173
00:13:17,256 --> 00:13:20,217
Remélem, ez nem igaz, Suzie-szan.
174
00:13:20,217 --> 00:13:23,512
Az a Masza, akit én ismerek, jó ember.
175
00:13:23,512 --> 00:13:28,767
És szerintem megnyugtatná,
ha tudná, hogy önnek itt van Sunny.
176
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Kérem.
177
00:13:32,229 --> 00:13:33,814
Maszát nagyon megnyugtatná...
178
00:13:33,814 --> 00:13:35,023
Jó, rendben!
179
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Megtartom.
Csak mondja meg, hogy kell kikapcsolni.
180
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
Egyszerűen mondja azt:
181
00:13:42,531 --> 00:13:44,575
„Sunny, alvás.”
182
00:13:46,326 --> 00:13:48,036
Nem működött. Elromlott? Elromlott.
183
00:13:48,036 --> 00:13:50,205
Sunny a kegyedé, Suzie-szan.
184
00:13:51,206 --> 00:13:52,541
Csak kegyed irányíthatja.
185
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Sok szerencsét.
186
00:13:56,128 --> 00:13:58,172
Őszinte részvétem.
187
00:14:09,224 --> 00:14:10,517
Akkor ismerkedjünk...
188
00:14:10,517 --> 00:14:11,602
Sunny, alvás.
189
00:14:27,910 --> 00:14:29,119
Ég veled.
190
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
IMATECH HIVATALI ÜNNEPI PARTI
191
00:14:48,430 --> 00:14:49,890
Mama, nézd.
192
00:14:59,525 --> 00:15:00,526
Hívd Maszát.
193
00:15:04,905 --> 00:15:06,323
Masza hívása.
194
00:15:10,494 --> 00:15:11,787
Masza hívása.
195
00:15:16,500 --> 00:15:17,709
Masza hívása.
196
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Masza hívása.
197
00:15:25,509 --> 00:15:27,094
Hol a faszba’ vagy?
198
00:15:59,585 --> 00:16:01,712
Ó, jesszus! A kurva isten.
199
00:16:01,712 --> 00:16:03,297
Úgy tűnt, rád fér egy ital.
200
00:16:03,297 --> 00:16:05,799
És látom, jól mértem fel az igényeket.
201
00:16:05,799 --> 00:16:08,385
Nem veszed be,
hogy a borra tömény nem tesz jót, mi?
202
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
A gardróbba tettelek.
203
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
Hogy jöttél ki?
204
00:16:13,140 --> 00:16:14,516
Nem is tudom, Suzie.
205
00:16:14,516 --> 00:16:17,227
De ha ez bosszant,
megpróbálok leállni vele.
206
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Arra programoztak,
hogy alkalmazkodjak hozzád.
207
00:16:21,690 --> 00:16:23,275
Tényleg ismerted a férjemet?
208
00:16:23,275 --> 00:16:25,569
Az első emlékem az, hogy veled találkozom.
209
00:16:26,236 --> 00:16:28,906
És meghalok, hogy jobban megismerjelek!
Mi érdekel?
210
00:16:28,906 --> 00:16:31,158
Zene? Sport? Madárles?
211
00:16:31,658 --> 00:16:33,368
Faszom beléd. Sunny, alvás.
212
00:16:58,936 --> 00:17:00,395
Kurva anyját.
213
00:17:07,069 --> 00:17:09,029
Suzie, jól vagy?
214
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
Istenem. Hagyj békén a faszba.
215
00:17:11,281 --> 00:17:14,992
- Hadd segítsek elrakni a játékokat.
- Ne! Ne nyúlj a holmijához.
216
00:17:19,455 --> 00:17:21,208
Ezért vagyok itt.
217
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Kérlek.
218
00:17:23,167 --> 00:17:24,252
Nem.
219
00:17:25,002 --> 00:17:26,213
Nem akarom.
220
00:17:28,382 --> 00:17:29,675
Sunny, alvás.
221
00:17:51,196 --> 00:17:54,324
JUKI TANAKA
222
00:18:24,897 --> 00:18:27,858
Én Tanaka-szant keresem. Juki Tanakát?
223
00:18:28,358 --> 00:18:30,611
Van pár kérdésem a házirobotról,
amit adott.
224
00:18:47,669 --> 00:18:50,172
Tanaka-szan. A hölgy veled akar beszélni.
225
00:18:50,172 --> 00:18:52,758
Mi? Nem, ő nem az...
226
00:18:52,758 --> 00:18:57,137
Akit én keresek, az sokkal öregebb.
Magasabb beosztásban?
227
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
Bocsánat.
228
00:19:02,851 --> 00:19:04,937
Gyakori név. Juki Tanaka.
229
00:19:04,937 --> 00:19:06,980
Aha. Bocs a keveredés miatt.
230
00:19:06,980 --> 00:19:09,358
Hé! Melyik részlegnél van?
231
00:19:10,067 --> 00:19:12,611
Én nem...
232
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
Én Suzie Szakamoto vagyok.
233
00:19:15,531 --> 00:19:17,866
Masza Szakamoto az ottóm.
234
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
Hűha. Kemény nő lehet.
235
00:19:21,578 --> 00:19:23,247
Kemény? Miért?
236
00:19:23,247 --> 00:19:27,251
Hát Szakamoto-szan miatt.
Szigorú. Szuper félelmetes.
237
00:19:27,251 --> 00:19:30,170
Nem akarsz az a seggfej lenni,
akivel nem elégedett.
238
00:19:30,170 --> 00:19:32,130
Imádkozol, hogy üsse el a busz,
239
00:19:32,130 --> 00:19:34,091
mielőtt prezentálnod kell előtte.
240
00:19:34,091 --> 00:19:36,176
Akkor most biztos repes az örömtől.
241
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Francba.
242
00:19:39,555 --> 00:19:42,349
Ó, nem. Ó, nem. Szakamoto asszony, kérem.
243
00:19:42,349 --> 00:19:43,976
Nagyon sajnálom.
244
00:19:44,601 --> 00:19:46,478
A buli miatt én...
245
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
Bepiáltam, érti?
246
00:19:48,897 --> 00:19:52,484
Ezért felejtettem el,
mi történt a férjével.
247
00:19:53,944 --> 00:19:55,404
Ó, és a fiával is.
248
00:19:56,238 --> 00:19:58,532
Ó, nem, nem, nem.
249
00:19:58,532 --> 00:20:00,742
Törölniük kellett volna az egész partit.
250
00:20:00,742 --> 00:20:02,661
Olyan elcseszett az egész.
251
00:20:04,204 --> 00:20:06,790
Masza annyira okos.
252
00:20:06,790 --> 00:20:09,793
És csak azt akarja,
hogy mi is okosak legyünk.
253
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
Mint az apám.
254
00:20:12,296 --> 00:20:14,423
Az apám is halott.
255
00:20:19,636 --> 00:20:25,684
Azt mondják, egy csepp könnyben
egyévnyi feszültség oldódhat fel.
256
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Baszódjon meg.
257
00:21:31,792 --> 00:21:34,586
SZAKAMOTO _______
258
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Szakamoto-inkubátor.
259
00:22:34,271 --> 00:22:35,731
Hahó. Szia.
260
00:23:00,631 --> 00:23:01,757
Mi a fasz, Masza?
261
00:23:16,522 --> 00:23:18,899
Parancsoljon. A Bogárszárny.
262
00:23:24,154 --> 00:23:25,489
Nem jó?
263
00:23:25,489 --> 00:23:26,615
Fenséges.
264
00:23:33,247 --> 00:23:36,542
Két egység vermut. Francba.
Bocsánat, csinálok másikat.
265
00:23:36,542 --> 00:23:38,627
Nem, nem. Én tényleg... Én... Nem kéne...
266
00:23:38,627 --> 00:23:41,630
Hadd kárpótoljam. Csinálok valami mást.
267
00:23:42,381 --> 00:23:43,465
Kérem.
268
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Egy whisky jólesne. Tisztán.
269
00:23:49,972 --> 00:23:52,224
Ugye tudja, hogy ez egy koktélbár?
270
00:23:53,559 --> 00:23:55,978
Így gyorsabban célba érünk.
271
00:23:57,938 --> 00:23:59,106
Jó. Oké.
272
00:24:02,192 --> 00:24:03,902
Akkor erre lesz szükség.
273
00:24:05,320 --> 00:24:06,405
Igen.
274
00:24:08,991 --> 00:24:11,410
Fertőtlenítő a léleknek.
275
00:24:16,748 --> 00:24:18,250
Elnézést az ital miatt.
276
00:24:18,250 --> 00:24:22,212
Azt hiszem, izgulok kicsit.
Most kaptam az állást.
277
00:24:24,590 --> 00:24:25,883
Sokat jár ide?
278
00:24:26,383 --> 00:24:27,593
Igen, idejárunk...
279
00:24:29,595 --> 00:24:32,681
A férjem és én mindig idejárunk.
280
00:24:43,400 --> 00:24:44,651
Jól van?
281
00:24:45,777 --> 00:24:46,778
Prímán.
282
00:24:52,868 --> 00:24:53,869
És...
283
00:24:55,954 --> 00:24:57,456
a férje hol van ma este?
284
00:24:59,166 --> 00:25:00,709
Igazából fogalmam sincs.
285
00:25:02,920 --> 00:25:04,004
Mi...
286
00:25:05,797 --> 00:25:07,299
most szakítottunk.
287
00:25:09,760 --> 00:25:11,345
Szuper félelmetes.
288
00:25:12,679 --> 00:25:15,015
Nem akarsz az a seggfej lenni,
akivel nem elégedett.
289
00:25:19,061 --> 00:25:22,189
- Nem tudom, miért mondtam ezt.
- Semmi baj.
290
00:25:22,773 --> 00:25:27,611
Tudja, azt olvastam, hogy 21 napig tart
az új dolgokhoz alkalmazkodni.
291
00:25:27,611 --> 00:25:30,656
- Mikor történt?
- Kábé egy hete.
292
00:25:31,323 --> 00:25:33,242
Akkor a fele már megvan.
293
00:25:33,951 --> 00:25:35,494
Az egyharmada.
294
00:25:35,494 --> 00:25:37,913
Lehet,
hogy ezért van gondja a koktélokkal?
295
00:25:37,913 --> 00:25:39,039
Mert béna matekból?
296
00:25:40,290 --> 00:25:44,753
Lehet, hogy ezért szakítottak?
Mert béna a személyisége?
297
00:25:47,047 --> 00:25:48,215
Valószínű.
298
00:25:50,634 --> 00:25:52,010
Egyébként Mixxy vagyok.
299
00:25:53,595 --> 00:25:54,596
Suzie.
300
00:25:54,596 --> 00:25:56,723
Biztos nem próbálhatok ki
még egy italt magával?
301
00:25:59,935 --> 00:26:03,272
Szóval a férje miatt jött Japánba?
302
00:26:03,272 --> 00:26:04,356
Nem.
303
00:26:05,274 --> 00:26:06,358
Itt találkoztunk.
304
00:26:07,526 --> 00:26:09,653
Igazából
ebben a bárban volt az első randim.
305
00:26:10,612 --> 00:26:12,531
Rögtön azután, hogy Kiotóba költöztem.
306
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
Úgyhogy itt sosem voltam egyedül.
307
00:26:16,952 --> 00:26:20,038
Noha eleve épp emiatt költöztem ide.
308
00:26:21,290 --> 00:26:22,666
Hogy egyedül legyen?
309
00:26:26,670 --> 00:26:27,838
Szeretem ezt a számot.
310
00:26:28,797 --> 00:26:29,798
A kedvencem.
311
00:26:29,798 --> 00:26:31,300
Nekem is.
312
00:26:32,301 --> 00:26:33,886
Tudja, hogy hívjuk?
313
00:26:33,886 --> 00:26:36,889
Akai ito. A sors vörös fonala.
314
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Hé.
315
00:26:46,273 --> 00:26:49,443
Mutassak valamit,
amit még sose mutattam senkinek?
316
00:26:51,862 --> 00:26:53,197
Oké?
317
00:26:56,366 --> 00:26:57,951
Hullik.
318
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
A stressztől.
319
00:27:03,498 --> 00:27:07,586
Van egy szeplő a szemhéjamon.
320
00:27:07,586 --> 00:27:08,670
Ó, igen.
321
00:27:09,546 --> 00:27:11,381
Szerencsét kellett volna hoznia.
322
00:27:16,637 --> 00:27:19,139
- Jobb, ha elengedem haza.
- Nem.
323
00:27:19,139 --> 00:27:24,937
Mi is most szakítottunk a barátnőmmel.
Így nincs, akihez hazamennék.
324
00:27:27,481 --> 00:27:29,191
Csak a robotom.
325
00:27:29,191 --> 00:27:33,820
De ő még a felcsatolható dildóval is
csak ugyanazt a trükköt ismételgeti.
326
00:27:34,988 --> 00:27:36,615
A házirobotjával dug?
327
00:27:37,699 --> 00:27:39,076
- Miért?
- Bocs. Csak...
328
00:27:39,076 --> 00:27:43,664
Mármint hogy... Egyáltalán hogy veszi rá,
hogy ezt csinálja?
329
00:27:44,873 --> 00:27:46,124
Van egy dílerem.
330
00:27:47,251 --> 00:27:48,293
Milyen díler?
331
00:27:49,127 --> 00:27:52,172
Kód. Én csak a szexes részét használom,
332
00:27:52,172 --> 00:27:56,218
de van egy egész kézikönyv,
amivel meg lehet hekkelni a robotokat.
333
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Azt csinálják, amit csak akarsz.
334
00:27:59,263 --> 00:28:01,348
Mármint hallott arról a robotról,
335
00:28:01,348 --> 00:28:04,560
ami leesett a lépcsőn,
és agyonnyomta azt a politikust?
336
00:28:04,560 --> 00:28:07,187
Igen. Az a fickó, Ito. Mi van vele?
337
00:28:07,187 --> 00:28:09,481
Úgy hallom, nem baleset volt.
338
00:28:10,607 --> 00:28:13,944
De ez abszurd. Mármint
ha a robotok embereket gyilkolnának,
339
00:28:13,944 --> 00:28:15,445
arról biztosan tudnánk.
340
00:28:16,446 --> 00:28:17,906
Biztos?
341
00:28:17,906 --> 00:28:20,868
Ne értsen félre,
szeretem a robotomat, de nem bízok benne.
342
00:28:21,451 --> 00:28:24,913
Ezért kapcsolom ki mindig teljesen.
343
00:28:24,913 --> 00:28:26,874
Nem csak alvó módba teszem.
344
00:28:26,874 --> 00:28:30,127
Kibaszott rémisztő,
mire képesek ezek a robotok.
345
00:28:32,171 --> 00:28:34,965
Tudja, mit? Hosszú napom volt. Megyek.
346
00:28:36,216 --> 00:28:38,177
Ne már! Mi rosszat mondtam?
347
00:28:57,404 --> 00:28:58,405
Tovább.
348
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Tovább.
349
00:29:09,708 --> 00:29:10,876
Fájlok küldése.
350
00:29:11,919 --> 00:29:15,172
Üzenet: Rajta vagyunk.
351
00:29:16,131 --> 00:29:17,424
Egyedül van.
352
00:30:13,897 --> 00:30:15,315
Jézus.
353
00:30:23,282 --> 00:30:24,283
Szentségit.
354
00:30:32,749 --> 00:30:33,750
Picsába.
355
00:30:56,732 --> 00:30:58,859
Keresés: „Masza Szakamoto.”
356
00:31:08,202 --> 00:31:15,042
Keresés:
„Képviselőház, Ito, robot, meghalt.”
357
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
„TRAGIKUS BALESET” ÉRTE A TANÁCSOST
AZ OTTHONÁBAN
358
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
SOKKOLÓ: NŐ A HÁZTARTÁSI BALESETEK SZÁMA
359
00:31:25,594 --> 00:31:26,595
Nagyítás.
360
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Nagyítás.
361
00:31:31,058 --> 00:31:32,476
Még.
362
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
Még.
363
00:31:38,524 --> 00:31:39,525
Baszki.
364
00:31:42,611 --> 00:31:43,737
Állj.
365
00:31:53,622 --> 00:31:54,998
Csíz.
366
00:31:57,000 --> 00:31:58,043
Nem, nem!
367
00:32:00,462 --> 00:32:01,463
Nem fair.
368
00:32:01,463 --> 00:32:03,841
Nem, ezt a kört egyértelműen én nyertem.
369
00:32:03,841 --> 00:32:05,592
Papa.
370
00:32:07,594 --> 00:32:12,015
Boldog szülinapot!
371
00:32:12,015 --> 00:32:13,934
Éljen!
372
00:32:15,060 --> 00:32:16,061
Hívd Maszát.
373
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Masza hívása.
374
00:32:24,403 --> 00:32:25,696
Masza hívása.
375
00:32:31,952 --> 00:32:33,120
Boldog karácsonyt.
376
00:32:33,120 --> 00:32:35,080
Sütöttem sütit!
377
00:32:35,664 --> 00:32:37,291
Mi a fasz?
378
00:32:38,041 --> 00:32:40,794
Süthetek mást is.
Lehet, hogy inkább pités típus vagy.
379
00:32:41,378 --> 00:32:43,672
Suzie, úgy érzem,
rosszul indult köztünk a dolog.
380
00:32:43,672 --> 00:32:47,259
Este próbáltam takarítani, de hazajöttél,
pánikba estem, és alvásra kapcsoltam.
381
00:32:47,259 --> 00:32:48,886
Baszódj meg!
382
00:32:48,886 --> 00:32:50,721
Biztos ezt akarod tenni?
383
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Csináld újra.
384
00:33:01,523 --> 00:33:02,524
Újra.
385
00:33:10,824 --> 00:33:11,825
Újra.
386
00:33:15,662 --> 00:33:18,999
Nem érted, Suzie? Neked programoztak.
387
00:34:14,304 --> 00:34:16,306
A feliratot fordította: Speier Dávid