1
00:00:11,386 --> 00:00:13,138
Я так тебя люблю.
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,475
- Прекрати!
- Я тебя люблю!
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,769
- Я тебя люблю!
- Нет!
4
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
Надо его остановить!
5
00:00:25,526 --> 00:00:26,652
Номер 17! Спать!
6
00:00:30,656 --> 00:00:31,657
Он дышит?
7
00:00:37,079 --> 00:00:38,080
Ты меня слышишь?
8
00:00:43,210 --> 00:00:44,294
Всё будет хорошо.
9
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Никто не узнает.
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА
11
00:01:22,583 --> 00:01:24,418
САННИ
12
00:01:42,769 --> 00:01:48,192
Рейс 405 на Хоккайдо
вылетает через 30 минут.
13
00:01:49,443 --> 00:01:53,155
Миссис Сакамото, у нас плохие новости.
14
00:02:04,625 --> 00:02:05,959
Сьюзи-сан.
15
00:02:07,503 --> 00:02:10,464
Ответь на вопрос дамы.
16
00:02:13,383 --> 00:02:14,676
Воспользуйся устройством.
17
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
Извините ее.
18
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
Я спрашиваю о вашем муже и сыне.
19
00:02:26,063 --> 00:02:28,315
Что на них было надето в самолете?
20
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
У них была ручная кладь?
21
00:02:34,154 --> 00:02:38,784
- У моего сына Дзэна был рюкзак.
- Какого цвета?
22
00:02:41,954 --> 00:02:43,622
Голубой.
23
00:02:47,376 --> 00:02:48,877
А у вашего мужа?
24
00:02:53,131 --> 00:02:55,217
Не знаю.
25
00:02:57,344 --> 00:02:58,804
Спортивные штаны?
26
00:02:59,513 --> 00:03:02,432
Какой в этом смысл? У вас есть ДНК.
27
00:03:02,432 --> 00:03:05,894
Разве этого недостаточно
для опознания обгоревшего тела?
28
00:03:05,894 --> 00:03:08,522
Сьюзи-сан. Ты же слышала.
29
00:03:08,522 --> 00:03:11,024
Всё еще ищут выживших.
30
00:03:11,024 --> 00:03:13,360
Мы рассматриваем все варианты.
31
00:03:13,360 --> 00:03:19,324
В воскресенье мой сын был одет
в белое поло с длинным рукавом
32
00:03:19,324 --> 00:03:21,535
и темно-бордовые брюки
с широкими штанинами.
33
00:03:22,578 --> 00:03:24,371
Всё верно, миссис Сакамото?
34
00:03:24,955 --> 00:03:26,498
Вообще-то, да.
35
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
Откуда вы знаете?
36
00:03:28,083 --> 00:03:31,003
Когда ты отвезла их в аэропорт,
Маса мне позвонил.
37
00:03:32,129 --> 00:03:33,839
Такой умница.
38
00:03:33,839 --> 00:03:35,507
Я бы в конце концов вспомнила.
39
00:03:38,552 --> 00:03:40,429
А на ногах?
40
00:03:40,429 --> 00:03:41,555
На ногах?
41
00:03:41,555 --> 00:03:45,976
Для опознания.
Обувь лучше всего сохраняется.
42
00:03:48,103 --> 00:03:50,147
Я всегда говорила.
43
00:03:50,147 --> 00:03:52,482
Хорошая обувь нигде не пропадет.
44
00:03:52,482 --> 00:03:55,736
Здесь вам придется
рассчитывать на память моей невестки.
45
00:03:55,736 --> 00:03:58,363
Обувь Масы в кадр не попала.
46
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
Думаю, вы вспомните в конце концов.
47
00:04:02,451 --> 00:04:05,078
Ваши родные путешествовали с хоумботом?
48
00:04:05,078 --> 00:04:07,414
У них его нет.
49
00:04:07,414 --> 00:04:09,917
Ненавижу их. Робот убил мою маму.
50
00:04:10,626 --> 00:04:12,878
- Правда?
- Вроде того.
51
00:04:12,878 --> 00:04:15,172
Она драматизирует.
52
00:04:15,172 --> 00:04:17,089
Это был беспилотный автомобиль.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Причина была в ошибке пользователя.
54
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Он еще переводит, Норико.
55
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
Но ведь ваш муж работает в «ИмаТех»?
56
00:04:27,267 --> 00:04:29,102
Он занимается холодильниками.
57
00:04:29,645 --> 00:04:32,523
Я недавно купила нового «Мистера Фроста».
58
00:04:33,106 --> 00:04:35,234
Это он его разработал?
59
00:04:35,234 --> 00:04:36,652
Не знаю.
60
00:04:36,652 --> 00:04:38,862
А вы знаете, чем ваш муж занят весь день?
61
00:04:41,114 --> 00:04:43,450
Мой муж делает мебель.
62
00:04:44,076 --> 00:04:45,786
Он в тюрьме.
63
00:04:45,786 --> 00:04:49,581
То есть я могу легко себе представить,
во что он одет, если вам интересно.
64
00:04:53,836 --> 00:04:55,754
Возьму еще печенье.
65
00:05:00,342 --> 00:05:01,677
Извините.
66
00:05:02,511 --> 00:05:04,888
Кажется, она занимается самолечением.
67
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
Вам это еще нужно?
68
00:05:10,102 --> 00:05:11,186
Пошел ты.
69
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
- Скоро начнется.
- Что именно?
70
00:05:28,245 --> 00:05:32,374
Отель любезно организует
руи-кацу для родных.
71
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Вы в курсе, что я не знаю, что это.
72
00:05:34,793 --> 00:05:37,212
Церемония поиска слёз. Она должна помочь.
73
00:05:37,212 --> 00:05:39,882
Нам пригодится. Пойдем.
Я хочу занять хорошее место.
74
00:05:48,932 --> 00:05:50,726
Говорят...
75
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
...одна слезинка избавляет от года стресса.
76
00:05:54,855 --> 00:05:58,108
Вы уже на пути к этому.
77
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Что здесь происходит?
78
00:06:01,069 --> 00:06:06,408
Красавчик заставляет
нас плакать и утирает наши слёзы.
79
00:06:07,534 --> 00:06:08,535
Что?
80
00:06:09,453 --> 00:06:11,788
А теперь я прошу вас
81
00:06:11,788 --> 00:06:15,876
позвонить вашим близким,
летевшим рейсом 405.
82
00:06:19,671 --> 00:06:23,300
Но их устройства отключены.
Мы услышим автоответчик.
83
00:06:23,300 --> 00:06:24,927
Именно. В этом весь смысл.
84
00:06:24,927 --> 00:06:27,804
Услышать их голоса.
85
00:06:27,804 --> 00:06:31,016
Ощутить единение со своей болью.
86
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
Кто первый?
87
00:06:42,319 --> 00:06:44,279
Это как садистское порно.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
Позвони Идзуми.
89
00:06:49,910 --> 00:06:52,412
Это Идзуми. Оставьте сообщение.
90
00:06:58,919 --> 00:07:01,046
Позвони Маки.
91
00:07:01,046 --> 00:07:04,216
Это Рёта. Оставьте сообщение.
92
00:07:18,856 --> 00:07:22,442
Я уже плакала
по дороге сюда. Я воздержусь.
93
00:07:28,490 --> 00:07:31,076
Плакать в одиночестве – грустно.
94
00:07:33,871 --> 00:07:38,250
Здесь не надо чувствовать себя
не такой как все или испуганной.
95
00:07:40,836 --> 00:07:42,296
Разве вы не хотите услышать...
96
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
...вашего...
97
00:07:46,633 --> 00:07:49,219
Ее мужа и сына.
98
00:07:49,219 --> 00:07:50,721
Ой-ой.
99
00:07:53,557 --> 00:07:55,809
Когда вы в последний раз с ними виделись?
100
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
Слышали их голоса.
101
00:07:59,730 --> 00:08:02,941
Такие знакомые. Такие успокаивающие.
102
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Нет. Я не хочу.
103
00:08:32,679 --> 00:08:33,804
Желтый.
104
00:08:47,402 --> 00:08:48,403
Позвони Масе.
105
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
Звоню Масе.
106
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Звоню Масе.
107
00:09:01,458 --> 00:09:02,709
Звоню Масе.
108
00:09:04,795 --> 00:09:09,091
Почему у всех включились
автоответчики, а ему пошел вызов?
109
00:09:10,175 --> 00:09:12,302
Разве что... Значит, новости хорошие?
110
00:09:12,302 --> 00:09:13,971
Вовсе не значит.
111
00:09:14,471 --> 00:09:17,432
Ты точно не знаешь.
Ты не разбираешься в технике.
112
00:09:17,432 --> 00:09:19,685
Она сказала, что могут быть выжившие.
113
00:09:19,685 --> 00:09:22,020
О боже. Она проявляла вежливость.
114
00:09:23,897 --> 00:09:25,774
Что с ним?
115
00:09:30,696 --> 00:09:31,697
Пойдем.
116
00:09:31,697 --> 00:09:32,948
Якудза.
117
00:09:33,615 --> 00:09:36,869
Во время трагедии они выползают,
как тараканы, чтобы помочь.
118
00:09:36,869 --> 00:09:39,329
Но всегда хотят что-то взамен.
119
00:09:39,329 --> 00:09:40,539
Лучше не просить.
120
00:09:43,584 --> 00:09:45,085
На самом деле это грустно.
121
00:09:45,085 --> 00:09:48,797
В мое время они хотя бы
раздавали рисовые крекеры.
122
00:09:48,797 --> 00:09:50,299
А теперь совсем скатились.
123
00:09:53,218 --> 00:09:54,595
Не ешь эту дрянь.
124
00:09:54,595 --> 00:09:58,182
Спасательная операция
в месте крушения рейса 405 продолжается.
125
00:09:58,932 --> 00:10:02,519
Также завтра пройдет поминальная служба
по советнику Ито,
126
00:10:02,519 --> 00:10:05,564
умершему в результате падения у себя дома
несколько дней назад.
127
00:10:05,564 --> 00:10:06,857
Трагедия.
128
00:10:38,597 --> 00:10:39,765
Я могу вам помочь?
129
00:10:39,765 --> 00:10:42,017
Пожалуйста, не бойтесь.
130
00:10:42,017 --> 00:10:43,936
Я коллега вашего мужа.
131
00:10:44,728 --> 00:10:46,271
{\an8}Юки Танака.
132
00:10:48,398 --> 00:10:51,735
Мы все сочувствуем вашей утрате.
133
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Я привез вам подарок.
134
00:10:58,617 --> 00:10:59,618
{\an8}ИМАТЕХ
135
00:11:04,623 --> 00:11:06,917
{\an8}Это мелочи. Ерунда.
136
00:11:07,543 --> 00:11:10,587
- Вы так добры, что подумали обо мне.
- Прошу, не стесняйтесь.
137
00:11:19,513 --> 00:11:20,681
Лучшая модель.
138
00:11:22,224 --> 00:11:24,685
Хадзимемасите, Сьюзи-сан. Я Санни.
139
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
Я так рада наконец познакомиться с тобой.
140
00:11:26,937 --> 00:11:29,022
- Иди сюда.
- Ладно.
141
00:11:29,022 --> 00:11:32,067
Я люблю обниматься. Но не всё сразу.
142
00:11:32,067 --> 00:11:33,318
Не жди затаив дыхание.
143
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Не могу! Я не дышу!
144
00:11:37,322 --> 00:11:39,116
Типичный Маса-сан, да?
145
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
Подождите. Что именно – «типичный Маса»?
146
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
Это чувство юмора.
147
00:11:43,579 --> 00:11:47,332
Он очень старался
сделать эту модель весельчаком.
148
00:11:47,332 --> 00:11:49,877
Извините. Я запуталась.
149
00:11:50,586 --> 00:11:52,671
Маса занимается холодильниками.
150
00:11:52,671 --> 00:11:54,798
Понимаю.
151
00:11:54,798 --> 00:11:58,218
Вы тоже юмористка.
152
00:12:03,682 --> 00:12:08,353
Отделение холодильников и морозилок
перевели в Мьянму 12 лет назад.
153
00:12:12,983 --> 00:12:14,234
Мне нужно...
154
00:12:16,987 --> 00:12:20,824
Мы запрограммировали Санни
специально для вас, Сьюзи-сан.
155
00:12:21,450 --> 00:12:26,163
Основываясь на том, что мы узнали
от Масы о ваших предпочтениях.
156
00:12:26,163 --> 00:12:28,332
Что вы ненавидите бананы...
157
00:12:28,332 --> 00:12:30,334
Бананов в этих стенах не будет.
158
00:12:30,334 --> 00:12:33,629
Что любите бегать.
159
00:12:33,629 --> 00:12:38,175
Что вам было сложно найти друзей в Японии.
160
00:12:38,175 --> 00:12:40,594
Потому что у меня дислексия.
Он вам это сказал?
161
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
Что мне тяжело даются языки?
162
00:12:43,013 --> 00:12:44,097
Нет.
163
00:12:45,098 --> 00:12:47,267
Мне жаль слышать о вашей инвалидности.
164
00:12:48,143 --> 00:12:49,436
Вы очень храбрая.
165
00:12:50,646 --> 00:12:55,234
Тем не менее, наши исследования
указывают, что роботы могут утешить
166
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
человека, которому нужна компания.
167
00:12:57,402 --> 00:13:00,155
- Со мной всё в порядке.
- Считайте Санни питомцем.
168
00:13:00,155 --> 00:13:03,116
Мне не нужен питомец. Мне не нужен робот.
169
00:13:03,116 --> 00:13:05,536
- Ненавижу роботов!
- Позвольте спросить почему?
170
00:13:05,536 --> 00:13:06,828
Они жуткие.
171
00:13:07,496 --> 00:13:10,791
Но роботы – воплощение своих создателей.
172
00:13:11,625 --> 00:13:15,879
Ваш муж создал Санни.
Вы же не считаете Масу жутким?
173
00:13:15,879 --> 00:13:17,256
До сих пор не считала.
174
00:13:17,256 --> 00:13:20,217
Надеюсь, это неправда, Сьюзи-сан.
175
00:13:20,217 --> 00:13:23,512
Маса, которого я знаю, хороший человек.
176
00:13:23,512 --> 00:13:28,767
Думаю, он был бы рад, что Санни у вас.
177
00:13:29,434 --> 00:13:30,435
Пожалуйста.
178
00:13:32,229 --> 00:13:33,814
Маса был бы доволен...
179
00:13:33,814 --> 00:13:35,023
Ладно, хорошо!
180
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Пусть остается. Только скажите,
как ее выключить.
181
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
Просто скажите:
182
00:13:42,531 --> 00:13:44,575
«Санни, спать».
183
00:13:46,326 --> 00:13:48,036
Не сработало. Она сломана? Она сломана.
184
00:13:48,036 --> 00:13:50,205
Санни принадлежит вам, Сьюзи-сан.
185
00:13:51,206 --> 00:13:52,541
Только вы ей управляете.
186
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Удачи вам.
187
00:13:56,128 --> 00:13:58,172
Я мысленно с вами.
188
00:14:09,224 --> 00:14:10,517
Давай знакомиться...
189
00:14:10,517 --> 00:14:11,602
Санни, спать.
190
00:14:27,910 --> 00:14:29,119
Оставайся здесь.
191
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЕЧЕРИНКА ИМАТЕХ
192
00:14:48,430 --> 00:14:49,890
Мама, смотри.
193
00:14:59,525 --> 00:15:00,526
Позвони Масе.
194
00:15:04,905 --> 00:15:06,323
Звоню Масе.
195
00:15:10,494 --> 00:15:11,787
Звоню Масе.
196
00:15:16,500 --> 00:15:17,709
Звоню Масе.
197
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Звоню Масе.
198
00:15:25,509 --> 00:15:27,094
Где ты, чёрт возьми?
199
00:15:59,585 --> 00:16:01,712
О господи! Твою мать!
200
00:16:01,712 --> 00:16:03,297
Кажется, ты хочешь выпить.
201
00:16:03,297 --> 00:16:05,799
А я, кажется, умею читать мысли.
202
00:16:05,799 --> 00:16:08,385
Ты не веришь в повышение градуса?
203
00:16:08,385 --> 00:16:09,678
Я поставила тебя в шкаф.
204
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
Как ты выбралась?
205
00:16:13,140 --> 00:16:14,516
Точно не знаю, Сьюзи.
206
00:16:14,516 --> 00:16:17,227
Но если тебя это огорчает,
я больше так не буду.
207
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Я запрограммирована
подстраиваться под тебя.
208
00:16:21,690 --> 00:16:23,275
Ты правда знала моего мужа?
209
00:16:23,275 --> 00:16:25,569
Мое первое воспоминание –
знакомство с тобой.
210
00:16:26,236 --> 00:16:28,906
И мне не терпится узнать тебя получше.
Какое у тебя хобби?
211
00:16:28,906 --> 00:16:31,158
Музыка? Спорт? Наблюдение за птицами?
212
00:16:31,658 --> 00:16:33,368
Чёрт возьми. Санни, спать.
213
00:16:58,936 --> 00:17:00,395
Вот гадство.
214
00:17:07,069 --> 00:17:09,029
Сьюзи, всё в порядке?
215
00:17:09,029 --> 00:17:11,281
Елки-палки. Да отстань же от меня.
216
00:17:11,281 --> 00:17:14,992
- Я помогу собрать игрушки.
- Нет! Не смей трогать его вещи.
217
00:17:19,455 --> 00:17:21,208
Я здесь для этого.
218
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Пожалуйста.
219
00:17:23,167 --> 00:17:24,252
Нет.
220
00:17:25,002 --> 00:17:26,213
Ты мне не нужна.
221
00:17:28,382 --> 00:17:29,675
Санни, спать.
222
00:17:49,987 --> 00:17:51,113
ИМАТЕХ
223
00:17:51,113 --> 00:17:54,324
ЮКИ ТАНАКА
224
00:18:24,897 --> 00:18:27,858
Я ищу Танаку-сан. Юки Танаку.
225
00:18:28,358 --> 00:18:30,611
У меня вопросы о хоумботе,
которого он мне привез.
226
00:18:47,669 --> 00:18:50,172
Танака-сан.
Эта дама хочет с тобой поговорить.
227
00:18:50,172 --> 00:18:52,758
Что? Нет, это не...
228
00:18:52,758 --> 00:18:57,137
Человек, которого я ищу, постарше.
Он значительно старше.
229
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
Извините.
230
00:19:02,851 --> 00:19:04,937
Распространенное имя. Юки Танака.
231
00:19:04,937 --> 00:19:06,980
Да. Извините за недопонимание.
232
00:19:06,980 --> 00:19:09,358
Из какого вы отдела?
233
00:19:10,067 --> 00:19:12,611
Я не...
234
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
Я Сьюзи Сакамото.
235
00:19:15,531 --> 00:19:17,866
Маса Сакамото – мой отто.
236
00:19:17,866 --> 00:19:21,578
Ого. Вы, должно быть, суровая барышня. Да?
237
00:19:21,578 --> 00:19:23,247
Суровая? Почему?
238
00:19:23,247 --> 00:19:27,251
Да, ведь Сакамото-сан
очень требовательный. Его все боятся.
239
00:19:27,251 --> 00:19:30,170
Не хочется быть ослом, разочаровавшим его.
240
00:19:30,170 --> 00:19:32,130
Обычно мы молимся, чтобы его сбил автобус,
241
00:19:32,130 --> 00:19:34,091
чтобы не пришлось сдавать ему отчет.
242
00:19:34,091 --> 00:19:36,176
Должно быть, сейчас вы рады.
243
00:19:38,387 --> 00:19:39,555
Чёрт.
244
00:19:39,555 --> 00:19:42,349
О нет. Миссис Сакамото, пожалуйста.
245
00:19:42,349 --> 00:19:43,976
Мне очень жаль.
246
00:19:44,601 --> 00:19:46,478
На вечеринке я...
247
00:19:46,478 --> 00:19:48,897
Напился в стельку, да?
248
00:19:48,897 --> 00:19:52,484
И забыл, что случилось с вашим мужем.
249
00:19:53,944 --> 00:19:55,404
О, и с вашим сыном тоже.
250
00:19:56,238 --> 00:19:58,532
О нет-нет.
251
00:19:58,532 --> 00:20:00,742
Вечеринку должны были вообще отменить.
252
00:20:00,742 --> 00:20:02,661
Это всё так неправильно.
253
00:20:04,204 --> 00:20:06,790
Маса очень умный.
254
00:20:06,790 --> 00:20:09,793
Он хочет, чтобы и мы были умными.
255
00:20:09,793 --> 00:20:11,503
Как мой отец.
256
00:20:12,296 --> 00:20:14,423
Мой отец тоже мертв.
257
00:20:19,636 --> 00:20:25,684
Говорят, одна слезинка
избавляет от года стресса.
258
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Пошел к чёрту.
259
00:21:31,792 --> 00:21:34,586
САКАМОТО__________
260
00:21:40,175 --> 00:21:41,927
Инкубатор Сакамото.
261
00:22:34,271 --> 00:22:35,731
Привет.
262
00:23:00,631 --> 00:23:01,757
Какого чёрта, Маса?
263
00:23:16,522 --> 00:23:18,899
Пожалуйста. «Крылья жука».
264
00:23:24,154 --> 00:23:25,489
Что-то не так?
265
00:23:25,489 --> 00:23:26,615
Очень вкусно.
266
00:23:33,247 --> 00:23:36,542
Две части вермута. Чёрт.
Извините, сделаю вам другой.
267
00:23:36,542 --> 00:23:38,627
Нет, я правда... Не стоит.
268
00:23:38,627 --> 00:23:41,630
Позвольте мне загладить вину.
Я могу сделать что-то другое.
269
00:23:42,381 --> 00:23:43,465
Пожалуйста.
270
00:23:46,301 --> 00:23:48,595
Не откажусь от виски. Чистого.
271
00:23:49,972 --> 00:23:52,224
Вы же знаете, что это коктейльный бар?
272
00:23:53,559 --> 00:23:55,978
Это просто способ напиться побыстрее.
273
00:23:57,938 --> 00:23:59,106
Да. Ладно.
274
00:24:02,192 --> 00:24:03,902
Тогда вам нужно вот это.
275
00:24:05,320 --> 00:24:06,405
Да.
276
00:24:08,991 --> 00:24:11,410
Дезинфектор для души.
277
00:24:16,748 --> 00:24:18,250
Извините за коктейль.
278
00:24:18,250 --> 00:24:22,212
Я немного нервничаю.
Недавно сюда устроилась.
279
00:24:24,590 --> 00:24:25,883
Вы часто сюда ходите?
280
00:24:26,383 --> 00:24:27,593
Да, мы ходим...
281
00:24:29,595 --> 00:24:32,681
Мы с мужем часто сюда ходим.
282
00:24:43,400 --> 00:24:44,651
С вами всё хорошо?
283
00:24:45,777 --> 00:24:46,778
Вполне.
284
00:24:52,868 --> 00:24:53,869
И...
285
00:24:55,954 --> 00:24:57,456
...где сегодня ваш муж?
286
00:24:59,166 --> 00:25:00,709
Понятия не имею.
287
00:25:02,920 --> 00:25:04,004
Мы...
288
00:25:05,797 --> 00:25:07,299
...недавно расстались.
289
00:25:09,760 --> 00:25:11,345
Его все боятся.
290
00:25:12,679 --> 00:25:15,015
Не хочется быть ослом, разочаровавшим его.
291
00:25:19,061 --> 00:25:22,189
- Не знаю, зачем я это сказала.
- Всё хорошо.
292
00:25:22,773 --> 00:25:27,611
Я читала, что на адаптацию
к переменам требуется 21 день.
293
00:25:27,611 --> 00:25:30,656
- Сколько времени прошло?
- Около недели.
294
00:25:31,323 --> 00:25:33,242
Значит, вы уже на полпути.
295
00:25:33,951 --> 00:25:35,494
Это треть пути.
296
00:25:35,494 --> 00:25:37,913
Вот почему вам сложно
приготовить коктейль.
297
00:25:37,913 --> 00:25:39,039
Вы ужасны в математике.
298
00:25:40,290 --> 00:25:44,753
Вот почему вы расстались.
Ваш характер ужасен.
299
00:25:47,047 --> 00:25:48,215
Возможно.
300
00:25:50,634 --> 00:25:52,010
Кстати, я Микси.
301
00:25:53,595 --> 00:25:54,596
Сьюзи.
302
00:25:54,596 --> 00:25:56,723
Можно я потренируюсь,
приготовлю вам коктейль?
303
00:25:59,935 --> 00:26:03,272
Вы приехали в Японию к мужу?
304
00:26:03,272 --> 00:26:04,356
Нет.
305
00:26:05,274 --> 00:26:06,358
Мы познакомились здесь.
306
00:26:07,526 --> 00:26:09,653
Наше первое свидание было в этом баре.
307
00:26:10,612 --> 00:26:12,531
Я только приехала в Киото.
308
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
Я никогда не была здесь одна.
309
00:26:16,952 --> 00:26:20,038
Хотя это и было причиной
моего переезда в Японию.
310
00:26:21,290 --> 00:26:22,666
Чтобы побыть одной?
311
00:26:26,670 --> 00:26:27,838
Обожаю эту песню.
312
00:26:28,797 --> 00:26:29,798
Это моя любимая.
313
00:26:29,798 --> 00:26:31,300
Моя тоже.
314
00:26:32,301 --> 00:26:33,886
Знаете, как мы это называем?
315
00:26:33,886 --> 00:26:36,889
Акаи ито. Красная нить судьбы.
316
00:26:44,771 --> 00:26:45,772
Слушайте.
317
00:26:46,273 --> 00:26:49,443
Хотите увидеть то,
что я никому не показывала?
318
00:26:51,862 --> 00:26:53,197
Ладно.
319
00:26:56,366 --> 00:26:57,951
Они выпадают.
320
00:26:59,703 --> 00:27:00,954
От стресса.
321
00:27:03,498 --> 00:27:07,586
У меня веснушка внутри века.
322
00:27:07,586 --> 00:27:08,670
О да.
323
00:27:09,546 --> 00:27:11,381
Считается, что это на счастье.
324
00:27:16,637 --> 00:27:19,139
- Я должна отпустить вас домой.
- Нет.
325
00:27:19,139 --> 00:27:24,937
Мы с девушкой тоже поссорились.
Мне не к кому возвращаться.
326
00:27:27,481 --> 00:27:29,191
Кроме бота.
327
00:27:29,191 --> 00:27:33,820
И даже со страпоном она умеет только одно.
328
00:27:34,988 --> 00:27:36,615
Вы трахаетесь с хоумботом?
329
00:27:37,699 --> 00:27:39,076
- Что?
- Извините. Я просто...
330
00:27:39,076 --> 00:27:43,664
Просто как... Как вообще
их можно заставить это делать?
331
00:27:44,873 --> 00:27:46,124
У меня есть дилер.
332
00:27:47,251 --> 00:27:48,293
Какой дилер?
333
00:27:49,127 --> 00:27:52,172
Продавец кодов.
Меня интересует только секс,
334
00:27:52,172 --> 00:27:56,218
но есть целая инструкция по взлому ботов.
335
00:27:56,218 --> 00:27:58,428
Чтобы заставить их делать всё, что хотите.
336
00:27:59,263 --> 00:28:01,348
Вы слышали о боте,
337
00:28:01,348 --> 00:28:04,560
упавшем с лестницы
и раздавившем того политика?
338
00:28:04,560 --> 00:28:07,187
Да. Того мужчину, Ито. А что?
339
00:28:07,187 --> 00:28:09,481
Говорят, это было неслучайно.
340
00:28:10,607 --> 00:28:13,944
Но это абсурд.
Если бы роботы убивали людей,
341
00:28:13,944 --> 00:28:15,445
мы бы точно об этом знали.
342
00:28:16,446 --> 00:28:17,906
Правда?
343
00:28:17,906 --> 00:28:20,868
Поймите меня правильно,
я люблю своего бота, но не доверяю ей.
344
00:28:21,451 --> 00:28:24,913
Поэтому я всегда полностью ее отключаю.
345
00:28:24,913 --> 00:28:26,874
Не оставляю в режиме сна.
346
00:28:26,874 --> 00:28:30,127
Просто жуть, на что способны эти боты.
347
00:28:32,171 --> 00:28:35,132
Знаете что?
День был напряженный. Мне пора.
348
00:28:36,216 --> 00:28:38,177
Ой, да ну. Что я такого сказала?
349
00:28:57,404 --> 00:28:58,405
Следующий.
350
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
Следующий.
351
00:29:09,708 --> 00:29:10,876
Отправить файлы.
352
00:29:11,919 --> 00:29:15,172
Сообщение. Мы у нее на хвосте.
353
00:29:16,131 --> 00:29:17,424
Она одна.
354
00:30:13,897 --> 00:30:15,315
Господи.
355
00:30:23,282 --> 00:30:24,283
Чёрт возьми.
356
00:30:32,749 --> 00:30:33,750
Да ну на фиг.
357
00:30:56,732 --> 00:30:58,859
Поиск: «Маса Сакамото».
358
00:31:08,202 --> 00:31:15,042
Поиск: «Палата советников,
Ито, робот, убит».
359
00:31:15,042 --> 00:31:16,960
СОВЕТНИК НАЙДЕН ДОМА
ПОСЛЕ «НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ»
360
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
ШОКИРУЮЩИЙ РОСТ БЫТОВЫХ ТРАВМ
361
00:31:25,594 --> 00:31:26,595
Приблизить.
362
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Приблизить.
363
00:31:31,058 --> 00:31:32,476
Еще.
364
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
Еще.
365
00:31:38,524 --> 00:31:39,525
Чёрт.
366
00:31:42,611 --> 00:31:43,737
Стоп.
367
00:31:53,622 --> 00:31:54,998
Сыр.
368
00:31:57,000 --> 00:31:58,043
Нет, нет.
369
00:32:00,462 --> 00:32:01,463
Так нечестно.
370
00:32:01,463 --> 00:32:03,841
Нет. Я выиграла по-честному.
371
00:32:03,841 --> 00:32:05,592
Папа.
372
00:32:07,594 --> 00:32:12,015
С днем рождения тебя!
373
00:32:12,015 --> 00:32:13,934
Ура!
374
00:32:15,060 --> 00:32:16,061
Позвони Масе.
375
00:32:19,982 --> 00:32:21,191
Звоню Масе.
376
00:32:24,403 --> 00:32:25,696
Звоню Масе.
377
00:32:31,952 --> 00:32:33,120
С Рождеством.
378
00:32:33,120 --> 00:32:35,080
Я испекла печенье!
379
00:32:35,664 --> 00:32:37,291
Какого чёрта?
380
00:32:38,041 --> 00:32:40,794
Могу приготовить что-то другое.
Пирог, если хочешь.
381
00:32:41,378 --> 00:32:43,672
Сьюзи, кажется, мы неудачно начали.
382
00:32:43,672 --> 00:32:45,132
Вчера я пыталась прибрать,
383
00:32:45,132 --> 00:32:47,259
пришла ты, я запаниковала и усыпила себя.
384
00:32:47,259 --> 00:32:48,886
Пошла на хрен.
385
00:32:48,886 --> 00:32:50,721
Ты точно хочешь это сделать?
386
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Повтори.
387
00:33:01,523 --> 00:33:02,524
Еще раз.
388
00:33:10,824 --> 00:33:11,825
Еще раз.
389
00:33:15,662 --> 00:33:18,999
Вот видишь, Сьюзи?
Я запрограммирована для тебя.
390
00:34:14,304 --> 00:34:16,306
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк