1 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 Я так тебя люблю. 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 - Прекрати! - Я тебя люблю! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,769 - Я тебя люблю! - Нет! 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 Надо его остановить! 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 Номер 17! Спать! 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 Он дышит? 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 Ты меня слышишь? 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,294 Всё будет хорошо. 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Никто не узнает. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,418 САННИ 12 00:01:42,769 --> 00:01:48,192 Рейс 405 на Хоккайдо вылетает через 30 минут. 13 00:01:49,443 --> 00:01:53,155 Миссис Сакамото, у нас плохие новости. 14 00:02:04,625 --> 00:02:05,959 Сьюзи-сан. 15 00:02:07,503 --> 00:02:10,464 Ответь на вопрос дамы. 16 00:02:13,383 --> 00:02:14,676 Воспользуйся устройством. 17 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 Извините ее. 18 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 Я спрашиваю о вашем муже и сыне. 19 00:02:26,063 --> 00:02:28,315 Что на них было надето в самолете? 20 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 У них была ручная кладь? 21 00:02:34,154 --> 00:02:38,784 - У моего сына Дзэна был рюкзак. - Какого цвета? 22 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 Голубой. 23 00:02:47,376 --> 00:02:48,877 А у вашего мужа? 24 00:02:53,131 --> 00:02:55,217 Не знаю. 25 00:02:57,344 --> 00:02:58,804 Спортивные штаны? 26 00:02:59,513 --> 00:03:02,432 Какой в этом смысл? У вас есть ДНК. 27 00:03:02,432 --> 00:03:05,894 Разве этого недостаточно для опознания обгоревшего тела? 28 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 Сьюзи-сан. Ты же слышала. 29 00:03:08,522 --> 00:03:11,024 Всё еще ищут выживших. 30 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 Мы рассматриваем все варианты. 31 00:03:13,360 --> 00:03:19,324 В воскресенье мой сын был одет в белое поло с длинным рукавом 32 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 и темно-бордовые брюки с широкими штанинами. 33 00:03:22,578 --> 00:03:24,371 Всё верно, миссис Сакамото? 34 00:03:24,955 --> 00:03:26,498 Вообще-то, да. 35 00:03:26,498 --> 00:03:28,083 Откуда вы знаете? 36 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 Когда ты отвезла их в аэропорт, Маса мне позвонил. 37 00:03:32,129 --> 00:03:33,839 Такой умница. 38 00:03:33,839 --> 00:03:35,507 Я бы в конце концов вспомнила. 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,429 А на ногах? 40 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 На ногах? 41 00:03:41,555 --> 00:03:45,976 Для опознания. Обувь лучше всего сохраняется. 42 00:03:48,103 --> 00:03:50,147 Я всегда говорила. 43 00:03:50,147 --> 00:03:52,482 Хорошая обувь нигде не пропадет. 44 00:03:52,482 --> 00:03:55,736 Здесь вам придется рассчитывать на память моей невестки. 45 00:03:55,736 --> 00:03:58,363 Обувь Масы в кадр не попала. 46 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 Думаю, вы вспомните в конце концов. 47 00:04:02,451 --> 00:04:05,078 Ваши родные путешествовали с хоумботом? 48 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 У них его нет. 49 00:04:07,414 --> 00:04:09,917 Ненавижу их. Робот убил мою маму. 50 00:04:10,626 --> 00:04:12,878 - Правда? - Вроде того. 51 00:04:12,878 --> 00:04:15,172 Она драматизирует. 52 00:04:15,172 --> 00:04:17,089 Это был беспилотный автомобиль. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Причина была в ошибке пользователя. 54 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 Он еще переводит, Норико. 55 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 Но ведь ваш муж работает в «ИмаТех»? 56 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 Он занимается холодильниками. 57 00:04:29,645 --> 00:04:32,523 Я недавно купила нового «Мистера Фроста». 58 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 Это он его разработал? 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,652 Не знаю. 60 00:04:36,652 --> 00:04:38,862 А вы знаете, чем ваш муж занят весь день? 61 00:04:41,114 --> 00:04:43,450 Мой муж делает мебель. 62 00:04:44,076 --> 00:04:45,786 Он в тюрьме. 63 00:04:45,786 --> 00:04:49,581 То есть я могу легко себе представить, во что он одет, если вам интересно. 64 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 Возьму еще печенье. 65 00:05:00,342 --> 00:05:01,677 Извините. 66 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 Кажется, она занимается самолечением. 67 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 Вам это еще нужно? 68 00:05:10,102 --> 00:05:11,186 Пошел ты. 69 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 - Скоро начнется. - Что именно? 70 00:05:28,245 --> 00:05:32,374 Отель любезно организует руи-кацу для родных. 71 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Вы в курсе, что я не знаю, что это. 72 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 Церемония поиска слёз. Она должна помочь. 73 00:05:37,212 --> 00:05:39,882 Нам пригодится. Пойдем. Я хочу занять хорошее место. 74 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 Говорят... 75 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 ...одна слезинка избавляет от года стресса. 76 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 Вы уже на пути к этому. 77 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Что здесь происходит? 78 00:06:01,069 --> 00:06:06,408 Красавчик заставляет нас плакать и утирает наши слёзы. 79 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 Что? 80 00:06:09,453 --> 00:06:11,788 А теперь я прошу вас 81 00:06:11,788 --> 00:06:15,876 позвонить вашим близким, летевшим рейсом 405. 82 00:06:19,671 --> 00:06:23,300 Но их устройства отключены. Мы услышим автоответчик. 83 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 Именно. В этом весь смысл. 84 00:06:24,927 --> 00:06:27,804 Услышать их голоса. 85 00:06:27,804 --> 00:06:31,016 Ощутить единение со своей болью. 86 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 Кто первый? 87 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 Это как садистское порно. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 Позвони Идзуми. 89 00:06:49,910 --> 00:06:52,412 Это Идзуми. Оставьте сообщение. 90 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 Позвони Маки. 91 00:07:01,046 --> 00:07:04,216 Это Рёта. Оставьте сообщение. 92 00:07:18,856 --> 00:07:22,442 Я уже плакала по дороге сюда. Я воздержусь. 93 00:07:28,490 --> 00:07:31,076 Плакать в одиночестве – грустно. 94 00:07:33,871 --> 00:07:38,250 Здесь не надо чувствовать себя не такой как все или испуганной. 95 00:07:40,836 --> 00:07:42,296 Разве вы не хотите услышать... 96 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 ...вашего... 97 00:07:46,633 --> 00:07:49,219 Ее мужа и сына. 98 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 Ой-ой. 99 00:07:53,557 --> 00:07:55,809 Когда вы в последний раз с ними виделись? 100 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 Слышали их голоса. 101 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 Такие знакомые. Такие успокаивающие. 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Нет. Я не хочу. 103 00:08:32,679 --> 00:08:33,804 Желтый. 104 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 Позвони Масе. 105 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Звоню Масе. 106 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 Звоню Масе. 107 00:09:01,458 --> 00:09:02,709 Звоню Масе. 108 00:09:04,795 --> 00:09:09,091 Почему у всех включились автоответчики, а ему пошел вызов? 109 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 Разве что... Значит, новости хорошие? 110 00:09:12,302 --> 00:09:13,971 Вовсе не значит. 111 00:09:14,471 --> 00:09:17,432 Ты точно не знаешь. Ты не разбираешься в технике. 112 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 Она сказала, что могут быть выжившие. 113 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 О боже. Она проявляла вежливость. 114 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 Что с ним? 115 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 Пойдем. 116 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 Якудза. 117 00:09:33,615 --> 00:09:36,869 Во время трагедии они выползают, как тараканы, чтобы помочь. 118 00:09:36,869 --> 00:09:39,329 Но всегда хотят что-то взамен. 119 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 Лучше не просить. 120 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 На самом деле это грустно. 121 00:09:45,085 --> 00:09:48,797 В мое время они хотя бы раздавали рисовые крекеры. 122 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 А теперь совсем скатились. 123 00:09:53,218 --> 00:09:54,595 Не ешь эту дрянь. 124 00:09:54,595 --> 00:09:58,182 Спасательная операция в месте крушения рейса 405 продолжается. 125 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 Также завтра пройдет поминальная служба по советнику Ито, 126 00:10:02,519 --> 00:10:05,564 умершему в результате падения у себя дома несколько дней назад. 127 00:10:05,564 --> 00:10:06,857 Трагедия. 128 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 Я могу вам помочь? 129 00:10:39,765 --> 00:10:42,017 Пожалуйста, не бойтесь. 130 00:10:42,017 --> 00:10:43,936 Я коллега вашего мужа. 131 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 {\an8}Юки Танака. 132 00:10:48,398 --> 00:10:51,735 Мы все сочувствуем вашей утрате. 133 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Я привез вам подарок. 134 00:10:58,617 --> 00:10:59,618 {\an8}ИМАТЕХ 135 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 {\an8}Это мелочи. Ерунда. 136 00:11:07,543 --> 00:11:10,587 - Вы так добры, что подумали обо мне. - Прошу, не стесняйтесь. 137 00:11:19,513 --> 00:11:20,681 Лучшая модель. 138 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 Хадзимемасите, Сьюзи-сан. Я Санни. 139 00:11:24,685 --> 00:11:26,937 Я так рада наконец познакомиться с тобой. 140 00:11:26,937 --> 00:11:29,022 - Иди сюда. - Ладно. 141 00:11:29,022 --> 00:11:32,067 Я люблю обниматься. Но не всё сразу. 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,318 Не жди затаив дыхание. 143 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Не могу! Я не дышу! 144 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Типичный Маса-сан, да? 145 00:11:39,616 --> 00:11:42,035 Подождите. Что именно – «типичный Маса»? 146 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 Это чувство юмора. 147 00:11:43,579 --> 00:11:47,332 Он очень старался сделать эту модель весельчаком. 148 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 Извините. Я запуталась. 149 00:11:50,586 --> 00:11:52,671 Маса занимается холодильниками. 150 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 Понимаю. 151 00:11:54,798 --> 00:11:58,218 Вы тоже юмористка. 152 00:12:03,682 --> 00:12:08,353 Отделение холодильников и морозилок перевели в Мьянму 12 лет назад. 153 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 Мне нужно... 154 00:12:16,987 --> 00:12:20,824 Мы запрограммировали Санни специально для вас, Сьюзи-сан. 155 00:12:21,450 --> 00:12:26,163 Основываясь на том, что мы узнали от Масы о ваших предпочтениях. 156 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 Что вы ненавидите бананы... 157 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 Бананов в этих стенах не будет. 158 00:12:30,334 --> 00:12:33,629 Что любите бегать. 159 00:12:33,629 --> 00:12:38,175 Что вам было сложно найти друзей в Японии. 160 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 Потому что у меня дислексия. Он вам это сказал? 161 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 Что мне тяжело даются языки? 162 00:12:43,013 --> 00:12:44,097 Нет. 163 00:12:45,098 --> 00:12:47,267 Мне жаль слышать о вашей инвалидности. 164 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Вы очень храбрая. 165 00:12:50,646 --> 00:12:55,234 Тем не менее, наши исследования указывают, что роботы могут утешить 166 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 человека, которому нужна компания. 167 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 - Со мной всё в порядке. - Считайте Санни питомцем. 168 00:13:00,155 --> 00:13:03,116 Мне не нужен питомец. Мне не нужен робот. 169 00:13:03,116 --> 00:13:05,536 - Ненавижу роботов! - Позвольте спросить почему? 170 00:13:05,536 --> 00:13:06,828 Они жуткие. 171 00:13:07,496 --> 00:13:10,791 Но роботы – воплощение своих создателей. 172 00:13:11,625 --> 00:13:15,879 Ваш муж создал Санни. Вы же не считаете Масу жутким? 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,256 До сих пор не считала. 174 00:13:17,256 --> 00:13:20,217 Надеюсь, это неправда, Сьюзи-сан. 175 00:13:20,217 --> 00:13:23,512 Маса, которого я знаю, хороший человек. 176 00:13:23,512 --> 00:13:28,767 Думаю, он был бы рад, что Санни у вас. 177 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Пожалуйста. 178 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 Маса был бы доволен... 179 00:13:33,814 --> 00:13:35,023 Ладно, хорошо! 180 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 Пусть остается. Только скажите, как ее выключить. 181 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 Просто скажите: 182 00:13:42,531 --> 00:13:44,575 «Санни, спать». 183 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 Не сработало. Она сломана? Она сломана. 184 00:13:48,036 --> 00:13:50,205 Санни принадлежит вам, Сьюзи-сан. 185 00:13:51,206 --> 00:13:52,541 Только вы ей управляете. 186 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 Удачи вам. 187 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 Я мысленно с вами. 188 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 Давай знакомиться... 189 00:14:10,517 --> 00:14:11,602 Санни, спать. 190 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Оставайся здесь. 191 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЕЧЕРИНКА ИМАТЕХ 192 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 Мама, смотри. 193 00:14:59,525 --> 00:15:00,526 Позвони Масе. 194 00:15:04,905 --> 00:15:06,323 Звоню Масе. 195 00:15:10,494 --> 00:15:11,787 Звоню Масе. 196 00:15:16,500 --> 00:15:17,709 Звоню Масе. 197 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Звоню Масе. 198 00:15:25,509 --> 00:15:27,094 Где ты, чёрт возьми? 199 00:15:59,585 --> 00:16:01,712 О господи! Твою мать! 200 00:16:01,712 --> 00:16:03,297 Кажется, ты хочешь выпить. 201 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 А я, кажется, умею читать мысли. 202 00:16:05,799 --> 00:16:08,385 Ты не веришь в повышение градуса? 203 00:16:08,385 --> 00:16:09,678 Я поставила тебя в шкаф. 204 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 Как ты выбралась? 205 00:16:13,140 --> 00:16:14,516 Точно не знаю, Сьюзи. 206 00:16:14,516 --> 00:16:17,227 Но если тебя это огорчает, я больше так не буду. 207 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Я запрограммирована подстраиваться под тебя. 208 00:16:21,690 --> 00:16:23,275 Ты правда знала моего мужа? 209 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Мое первое воспоминание – знакомство с тобой. 210 00:16:26,236 --> 00:16:28,906 И мне не терпится узнать тебя получше. Какое у тебя хобби? 211 00:16:28,906 --> 00:16:31,158 Музыка? Спорт? Наблюдение за птицами? 212 00:16:31,658 --> 00:16:33,368 Чёрт возьми. Санни, спать. 213 00:16:58,936 --> 00:17:00,395 Вот гадство. 214 00:17:07,069 --> 00:17:09,029 Сьюзи, всё в порядке? 215 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 Елки-палки. Да отстань же от меня. 216 00:17:11,281 --> 00:17:14,992 - Я помогу собрать игрушки. - Нет! Не смей трогать его вещи. 217 00:17:19,455 --> 00:17:21,208 Я здесь для этого. 218 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Пожалуйста. 219 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 Нет. 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 Ты мне не нужна. 221 00:17:28,382 --> 00:17:29,675 Санни, спать. 222 00:17:49,987 --> 00:17:51,113 ИМАТЕХ 223 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 ЮКИ ТАНАКА 224 00:18:24,897 --> 00:18:27,858 Я ищу Танаку-сан. Юки Танаку. 225 00:18:28,358 --> 00:18:30,611 У меня вопросы о хоумботе, которого он мне привез. 226 00:18:47,669 --> 00:18:50,172 Танака-сан. Эта дама хочет с тобой поговорить. 227 00:18:50,172 --> 00:18:52,758 Что? Нет, это не... 228 00:18:52,758 --> 00:18:57,137 Человек, которого я ищу, постарше. Он значительно старше. 229 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 Извините. 230 00:19:02,851 --> 00:19:04,937 Распространенное имя. Юки Танака. 231 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 Да. Извините за недопонимание. 232 00:19:06,980 --> 00:19:09,358 Из какого вы отдела? 233 00:19:10,067 --> 00:19:12,611 Я не... 234 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 Я Сьюзи Сакамото. 235 00:19:15,531 --> 00:19:17,866 Маса Сакамото – мой отто. 236 00:19:17,866 --> 00:19:21,578 Ого. Вы, должно быть, суровая барышня. Да? 237 00:19:21,578 --> 00:19:23,247 Суровая? Почему? 238 00:19:23,247 --> 00:19:27,251 Да, ведь Сакамото-сан очень требовательный. Его все боятся. 239 00:19:27,251 --> 00:19:30,170 Не хочется быть ослом, разочаровавшим его. 240 00:19:30,170 --> 00:19:32,130 Обычно мы молимся, чтобы его сбил автобус, 241 00:19:32,130 --> 00:19:34,091 чтобы не пришлось сдавать ему отчет. 242 00:19:34,091 --> 00:19:36,176 Должно быть, сейчас вы рады. 243 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 Чёрт. 244 00:19:39,555 --> 00:19:42,349 О нет. Миссис Сакамото, пожалуйста. 245 00:19:42,349 --> 00:19:43,976 Мне очень жаль. 246 00:19:44,601 --> 00:19:46,478 На вечеринке я... 247 00:19:46,478 --> 00:19:48,897 Напился в стельку, да? 248 00:19:48,897 --> 00:19:52,484 И забыл, что случилось с вашим мужем. 249 00:19:53,944 --> 00:19:55,404 О, и с вашим сыном тоже. 250 00:19:56,238 --> 00:19:58,532 О нет-нет. 251 00:19:58,532 --> 00:20:00,742 Вечеринку должны были вообще отменить. 252 00:20:00,742 --> 00:20:02,661 Это всё так неправильно. 253 00:20:04,204 --> 00:20:06,790 Маса очень умный. 254 00:20:06,790 --> 00:20:09,793 Он хочет, чтобы и мы были умными. 255 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Как мой отец. 256 00:20:12,296 --> 00:20:14,423 Мой отец тоже мертв. 257 00:20:19,636 --> 00:20:25,684 Говорят, одна слезинка избавляет от года стресса. 258 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Пошел к чёрту. 259 00:21:31,792 --> 00:21:34,586 САКАМОТО__________ 260 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 Инкубатор Сакамото. 261 00:22:34,271 --> 00:22:35,731 Привет. 262 00:23:00,631 --> 00:23:01,757 Какого чёрта, Маса? 263 00:23:16,522 --> 00:23:18,899 Пожалуйста. «Крылья жука». 264 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 Что-то не так? 265 00:23:25,489 --> 00:23:26,615 Очень вкусно. 266 00:23:33,247 --> 00:23:36,542 Две части вермута. Чёрт. Извините, сделаю вам другой. 267 00:23:36,542 --> 00:23:38,627 Нет, я правда... Не стоит. 268 00:23:38,627 --> 00:23:41,630 Позвольте мне загладить вину. Я могу сделать что-то другое. 269 00:23:42,381 --> 00:23:43,465 Пожалуйста. 270 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 Не откажусь от виски. Чистого. 271 00:23:49,972 --> 00:23:52,224 Вы же знаете, что это коктейльный бар? 272 00:23:53,559 --> 00:23:55,978 Это просто способ напиться побыстрее. 273 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 Да. Ладно. 274 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 Тогда вам нужно вот это. 275 00:24:05,320 --> 00:24:06,405 Да. 276 00:24:08,991 --> 00:24:11,410 Дезинфектор для души. 277 00:24:16,748 --> 00:24:18,250 Извините за коктейль. 278 00:24:18,250 --> 00:24:22,212 Я немного нервничаю. Недавно сюда устроилась. 279 00:24:24,590 --> 00:24:25,883 Вы часто сюда ходите? 280 00:24:26,383 --> 00:24:27,593 Да, мы ходим... 281 00:24:29,595 --> 00:24:32,681 Мы с мужем часто сюда ходим. 282 00:24:43,400 --> 00:24:44,651 С вами всё хорошо? 283 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 Вполне. 284 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 И... 285 00:24:55,954 --> 00:24:57,456 ...где сегодня ваш муж? 286 00:24:59,166 --> 00:25:00,709 Понятия не имею. 287 00:25:02,920 --> 00:25:04,004 Мы... 288 00:25:05,797 --> 00:25:07,299 ...недавно расстались. 289 00:25:09,760 --> 00:25:11,345 Его все боятся. 290 00:25:12,679 --> 00:25:15,015 Не хочется быть ослом, разочаровавшим его. 291 00:25:19,061 --> 00:25:22,189 - Не знаю, зачем я это сказала. - Всё хорошо. 292 00:25:22,773 --> 00:25:27,611 Я читала, что на адаптацию к переменам требуется 21 день. 293 00:25:27,611 --> 00:25:30,656 - Сколько времени прошло? - Около недели. 294 00:25:31,323 --> 00:25:33,242 Значит, вы уже на полпути. 295 00:25:33,951 --> 00:25:35,494 Это треть пути. 296 00:25:35,494 --> 00:25:37,913 Вот почему вам сложно приготовить коктейль. 297 00:25:37,913 --> 00:25:39,039 Вы ужасны в математике. 298 00:25:40,290 --> 00:25:44,753 Вот почему вы расстались. Ваш характер ужасен. 299 00:25:47,047 --> 00:25:48,215 Возможно. 300 00:25:50,634 --> 00:25:52,010 Кстати, я Микси. 301 00:25:53,595 --> 00:25:54,596 Сьюзи. 302 00:25:54,596 --> 00:25:56,723 Можно я потренируюсь, приготовлю вам коктейль? 303 00:25:59,935 --> 00:26:03,272 Вы приехали в Японию к мужу? 304 00:26:03,272 --> 00:26:04,356 Нет. 305 00:26:05,274 --> 00:26:06,358 Мы познакомились здесь. 306 00:26:07,526 --> 00:26:09,653 Наше первое свидание было в этом баре. 307 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Я только приехала в Киото. 308 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 Я никогда не была здесь одна. 309 00:26:16,952 --> 00:26:20,038 Хотя это и было причиной моего переезда в Японию. 310 00:26:21,290 --> 00:26:22,666 Чтобы побыть одной? 311 00:26:26,670 --> 00:26:27,838 Обожаю эту песню. 312 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 Это моя любимая. 313 00:26:29,798 --> 00:26:31,300 Моя тоже. 314 00:26:32,301 --> 00:26:33,886 Знаете, как мы это называем? 315 00:26:33,886 --> 00:26:36,889 Акаи ито. Красная нить судьбы. 316 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 Слушайте. 317 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 Хотите увидеть то, что я никому не показывала? 318 00:26:51,862 --> 00:26:53,197 Ладно. 319 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 Они выпадают. 320 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 От стресса. 321 00:27:03,498 --> 00:27:07,586 У меня веснушка внутри века. 322 00:27:07,586 --> 00:27:08,670 О да. 323 00:27:09,546 --> 00:27:11,381 Считается, что это на счастье. 324 00:27:16,637 --> 00:27:19,139 - Я должна отпустить вас домой. - Нет. 325 00:27:19,139 --> 00:27:24,937 Мы с девушкой тоже поссорились. Мне не к кому возвращаться. 326 00:27:27,481 --> 00:27:29,191 Кроме бота. 327 00:27:29,191 --> 00:27:33,820 И даже со страпоном она умеет только одно. 328 00:27:34,988 --> 00:27:36,615 Вы трахаетесь с хоумботом? 329 00:27:37,699 --> 00:27:39,076 - Что? - Извините. Я просто... 330 00:27:39,076 --> 00:27:43,664 Просто как... Как вообще их можно заставить это делать? 331 00:27:44,873 --> 00:27:46,124 У меня есть дилер. 332 00:27:47,251 --> 00:27:48,293 Какой дилер? 333 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 Продавец кодов. Меня интересует только секс, 334 00:27:52,172 --> 00:27:56,218 но есть целая инструкция по взлому ботов. 335 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 Чтобы заставить их делать всё, что хотите. 336 00:27:59,263 --> 00:28:01,348 Вы слышали о боте, 337 00:28:01,348 --> 00:28:04,560 упавшем с лестницы и раздавившем того политика? 338 00:28:04,560 --> 00:28:07,187 Да. Того мужчину, Ито. А что? 339 00:28:07,187 --> 00:28:09,481 Говорят, это было неслучайно. 340 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 Но это абсурд. Если бы роботы убивали людей, 341 00:28:13,944 --> 00:28:15,445 мы бы точно об этом знали. 342 00:28:16,446 --> 00:28:17,906 Правда? 343 00:28:17,906 --> 00:28:20,868 Поймите меня правильно, я люблю своего бота, но не доверяю ей. 344 00:28:21,451 --> 00:28:24,913 Поэтому я всегда полностью ее отключаю. 345 00:28:24,913 --> 00:28:26,874 Не оставляю в режиме сна. 346 00:28:26,874 --> 00:28:30,127 Просто жуть, на что способны эти боты. 347 00:28:32,171 --> 00:28:35,132 Знаете что? День был напряженный. Мне пора. 348 00:28:36,216 --> 00:28:38,177 Ой, да ну. Что я такого сказала? 349 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 Следующий. 350 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 Следующий. 351 00:29:09,708 --> 00:29:10,876 Отправить файлы. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,172 Сообщение. Мы у нее на хвосте. 353 00:29:16,131 --> 00:29:17,424 Она одна. 354 00:30:13,897 --> 00:30:15,315 Господи. 355 00:30:23,282 --> 00:30:24,283 Чёрт возьми. 356 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 Да ну на фиг. 357 00:30:56,732 --> 00:30:58,859 Поиск: «Маса Сакамото». 358 00:31:08,202 --> 00:31:15,042 Поиск: «Палата советников, Ито, робот, убит». 359 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 СОВЕТНИК НАЙДЕН ДОМА ПОСЛЕ «НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ» 360 00:31:19,379 --> 00:31:21,089 ШОКИРУЮЩИЙ РОСТ БЫТОВЫХ ТРАВМ 361 00:31:25,594 --> 00:31:26,595 Приблизить. 362 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Приблизить. 363 00:31:31,058 --> 00:31:32,476 Еще. 364 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 Еще. 365 00:31:38,524 --> 00:31:39,525 Чёрт. 366 00:31:42,611 --> 00:31:43,737 Стоп. 367 00:31:53,622 --> 00:31:54,998 Сыр. 368 00:31:57,000 --> 00:31:58,043 Нет, нет. 369 00:32:00,462 --> 00:32:01,463 Так нечестно. 370 00:32:01,463 --> 00:32:03,841 Нет. Я выиграла по-честному. 371 00:32:03,841 --> 00:32:05,592 Папа. 372 00:32:07,594 --> 00:32:12,015 С днем рождения тебя! 373 00:32:12,015 --> 00:32:13,934 Ура! 374 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 Позвони Масе. 375 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 Звоню Масе. 376 00:32:24,403 --> 00:32:25,696 Звоню Масе. 377 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 С Рождеством. 378 00:32:33,120 --> 00:32:35,080 Я испекла печенье! 379 00:32:35,664 --> 00:32:37,291 Какого чёрта? 380 00:32:38,041 --> 00:32:40,794 Могу приготовить что-то другое. Пирог, если хочешь. 381 00:32:41,378 --> 00:32:43,672 Сьюзи, кажется, мы неудачно начали. 382 00:32:43,672 --> 00:32:45,132 Вчера я пыталась прибрать, 383 00:32:45,132 --> 00:32:47,259 пришла ты, я запаниковала и усыпила себя. 384 00:32:47,259 --> 00:32:48,886 Пошла на хрен. 385 00:32:48,886 --> 00:32:50,721 Ты точно хочешь это сделать? 386 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Повтори. 387 00:33:01,523 --> 00:33:02,524 Еще раз. 388 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Еще раз. 389 00:33:15,662 --> 00:33:18,999 Вот видишь, Сьюзи? Я запрограммирована для тебя. 390 00:34:14,304 --> 00:34:16,306 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк