1 00:00:11,386 --> 00:00:13,138 உங்களை மிகவும் நேசிக்கிறேன். 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,475 - நிறுத்து! - உங்களை நேசிக்கிறேன்! 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,769 - உங்களை நேசிக்கிறேன்! - தயவுசெய்து வேண்டாம்! 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 நாம் அதை நிறுத்த வேண்டும்! 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,652 #17! தூங்கு! 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,657 அவர் சுவாசிக்கிறாரா? 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,294 அது சரியாகிவிடும். 9 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 யாருக்கும் தெரியப்போவதில்லை. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 கொலின் ஓ'சுல்லிவன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 11 00:01:42,769 --> 00:01:48,192 ஹொக்கெய்டோவிற்குச் செல்லும் விமானம் 405, இன்னும் 30 நிமிடங்களில் புறப்படும். 12 00:01:49,443 --> 00:01:53,155 திருமதி. சகமோடோ. கெட்ட செய்தி வந்திருக்கிறது. 13 00:02:04,625 --> 00:02:05,959 திருமதி. சூஸி. 14 00:02:07,503 --> 00:02:10,464 இந்த பெண்ணின் கேள்விக்கு பதில் சொல். 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,676 உன் கருவியைப் பயன்படுத்து. 16 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 இவளுக்காக வருந்துகிறேன். 17 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 நான் உங்கள் கணவரையும் மகனையும் பற்றி கேட்டேன். 18 00:02:26,063 --> 00:02:28,315 அவர்கள் விமான பயணத்தின்போது என்ன உடை அணிந்திருந்தார்கள். 19 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 அவர்களோடு எதையாவது எடுத்துச் சென்றார்களா? 20 00:02:34,154 --> 00:02:38,784 - என் மகன், சென், பேக்பேக் வைத்திருந்தான். - நிறம்? 21 00:02:41,954 --> 00:02:43,622 நீலம். வெளிர் நீலம். 22 00:02:47,376 --> 00:02:48,877 உங்கள் கணவர்? 23 00:02:53,131 --> 00:02:55,217 தெரியாது. ம்... 24 00:02:57,344 --> 00:02:58,804 தளர்வான உடைகளாக இருக்கலாமா? 25 00:02:59,513 --> 00:03:02,432 இது எதற்காக? உங்களிடம் DNA இருக்கிறதே. 26 00:03:02,432 --> 00:03:05,894 எரிந்துபோன உடல் யாருடையது என்று கண்டுபிடிக்க அது போதாதா? 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,522 திருமதி. சூஸி. அவர் சொன்னதைக் கேட்டாய். 28 00:03:08,522 --> 00:03:11,024 இன்னும் உயிர் பிழைத்தவர்களைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறார்கள். 29 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 எல்லா கோணங்களிலும் நாங்கள் ஆராய்கிறோம். 30 00:03:13,360 --> 00:03:19,324 ஞாயிற்றுக்கிழமை, என் மகன் முழுக்கை வெள்ளை நிற போலோ சட்டையும், 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 அகலமான கால் கொண்ட அடர் சிவப்பு நிற பேண்டும் அணிந்திருந்தான். 32 00:03:22,578 --> 00:03:24,371 அது சரியா, திருமதி. சகமோடோ? 33 00:03:24,955 --> 00:03:26,498 ஆம், உண்மையில் அதுதான். 34 00:03:26,498 --> 00:03:28,083 உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 35 00:03:28,083 --> 00:03:31,003 நீ அவர்களை விமான நிலையத்தில் இறக்கிவிட்ட பிறகு, மாஸா என்னை அழைத்தான். 36 00:03:32,129 --> 00:03:33,839 அவ்வளவு நல்ல பையன். 37 00:03:33,839 --> 00:03:35,507 எனக்கு கடைசியில் ஞாபகம் வந்திருக்கும். 38 00:03:38,552 --> 00:03:40,429 காலில் என்ன அணிந்திருந்தார்? 39 00:03:40,429 --> 00:03:41,555 காலிலா? 40 00:03:41,555 --> 00:03:45,976 அடையாளத்திற்காக. பாதிப்படைந்திருந்தாலும் அடையாளம் காண்பது எளிது. 41 00:03:48,103 --> 00:03:50,147 நான் எப்போதும் அதைச் சொல்வேன்? 42 00:03:50,147 --> 00:03:52,482 ஒரு நல்ல காலணியை அணியாமல் இருக்கக் கூடாது. 43 00:03:52,482 --> 00:03:55,736 நீங்கள் என் மருமகளின் நினைவை நம்பியிருக்க வேண்டும். 44 00:03:55,736 --> 00:03:58,363 மாஸா அழைத்தபோது அவனுடைய கால் சரியாகத் தெரியவில்லை. 45 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 கடைசியில் உங்களுக்கு ஞாபகம் வரும் என்று நினைக்கிறேன். 46 00:04:02,451 --> 00:04:05,078 உங்கள் குடும்பத்தினர் ஹோம்போட்டுடன் பயனித்தார்களா? 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 அவர்களிடம் அப்படியொன்று இல்லை. 48 00:04:07,414 --> 00:04:09,917 நான் அதை வெறுக்கிறேன். ஒரு ரோபோட்தான் என் அம்மாவைக் கொன்றது. 49 00:04:10,626 --> 00:04:12,878 - நிஜமாகவா? - கிட்டத்தட்ட. 50 00:04:12,878 --> 00:04:15,172 இவள் மிகைப்படுத்துகிறாள். 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,089 அது தானியங்கிக் கார். 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 பயனரின் தவறு என்று கருதப்பட்டது. 53 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 இது இன்னும் மொழிபெயர்க்கிறது, நோரிகோ. 54 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 ஆனால் உங்கள் கணவர் இமாடெக்கில் வேலை செய்யவில்லையா? 55 00:04:27,267 --> 00:04:29,102 அவர் குளிர்சாதனப் பெட்டி பொறியாளர். 56 00:04:29,645 --> 00:04:32,523 சமீபத்தில்தான் புதிய மிஸ்டர் ப்ரிஜிட் வாங்கினேன். 57 00:04:33,106 --> 00:04:35,234 அதில் அவர் வேலை செய்தாரா? 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,652 எனக்குத் தெரியாது. 59 00:04:36,652 --> 00:04:38,862 உங்கள் கணவர் நாள் முழுவதும் என்ன செய்வார் என்று தெரியுமா? 60 00:04:41,114 --> 00:04:43,450 என் கணவர் மரச்சாமான்கள் செய்கிறார். 61 00:04:44,076 --> 00:04:45,786 அவர் சிறையில் இருக்கிறார். 62 00:04:45,786 --> 00:04:49,581 நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள விரும்பினால், அவர் என்ன அணிந்திருப்பார் என்று 63 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 நான் போய் இன்னொரு குக்கி எடுக்கிறேன். 64 00:05:00,342 --> 00:05:01,677 மிகவும் வருந்துகிறேன். 65 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 அவர் சுயமாக மருந்து எடுத்துக்கொள்கிறார் என்று நினைக்கிறேன். 66 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 நீங்கள் இன்னமும் மருந்து எடுத்துக்கொள்கிறீர்களா? 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,186 நாசமாய் போ. 68 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 - அது தொடங்கப் போகிறது. - எது? 69 00:05:28,245 --> 00:05:32,374 ஓட்டல் பெருந்தன்மையாக கண்ணீர் வடிக்கும் சேவையை குடும்பங்களுக்காக வழங்குகிறது. 70 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 அப்படியென்றால் என்னவென்று எனக்குத் தெரியாது. 71 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 கண்ணீர் விடும் சடங்கு. அது உதவ வேண்டும். 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,882 நாம் அதைப் பயன்படுத்தலாம். போகலாம். எனக்கு நல்ல இருக்கை கிடைக்க வேண்டும். 73 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 ஒரு துளி கண்ணீர் 74 00:05:52,019 --> 00:05:54,855 ஒரு வருட மன அழுத்தத்தை குறைக்கும் என்று சொல்வார்கள். 75 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 உங்கள் எல்லோரிடமும் முன்னேற்றம் தெரிகிறது. 76 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 77 00:06:01,069 --> 00:06:06,408 ஹேண்ட்சம் மேன் நம்மை அழவைத்து, பிறகு நம் கண்ணீரை துடைத்துவிடுவார். 78 00:06:07,534 --> 00:06:08,535 என்ன? 79 00:06:09,453 --> 00:06:11,788 எனவே, விமானம் 405-ல் இருந்த 80 00:06:11,788 --> 00:06:15,876 உங்கள் அன்புக்குரியவர்களை அழைக்க உங்களை வரவேற்கிறேன். 81 00:06:19,671 --> 00:06:23,300 ஆனால் அவர்களுடைய கருவிகள் செயலிழந்துவிட்டது. நாம் அழைத்தால் குரல் பதிவுக்குத்தான் போகும். 82 00:06:23,300 --> 00:06:24,927 சரியாக சொன்னீர்கள். அதுதான் நோக்கம். 83 00:06:24,927 --> 00:06:27,804 அவர்களுடைய குரல்களைக் கேட்க. 84 00:06:27,804 --> 00:06:31,016 உங்கள் வேதனையுடன் இணைய. 85 00:06:32,017 --> 00:06:33,560 யார் முதலில் அழைக்கிறீர்கள்? 86 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 இது சித்திரவதை செய்து மகிழ்வது போன்றது. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,950 இசுமியை அழை. 88 00:06:49,910 --> 00:06:52,412 நான் இசுமி. செய்தியைப் பதிவிடுங்கள். 89 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 மாகியை அழை. 90 00:07:01,046 --> 00:07:04,216 ஹலோ. நான் யோடா. செய்தியைப் பதிவிடுங்கள். 91 00:07:18,856 --> 00:07:22,442 உண்மையில், நான்... இங்கே வரும்போதே அழுதுவிட்டேன். எனவே, பரவாயில்லை. 92 00:07:28,490 --> 00:07:31,076 தனியாக அழுவது சோகமானது. 93 00:07:33,871 --> 00:07:38,250 நீங்கள் வித்தியாசமாக உணரவோ பயப்படவோ வேண்டியதில்லை. 94 00:07:40,836 --> 00:07:42,296 நீங்கள் கேட்க விரும்பவில்லையா... 95 00:07:44,131 --> 00:07:45,132 உங்கள்... 96 00:07:46,633 --> 00:07:49,219 இவளுடைய கணவரும் மகனும். 97 00:07:49,219 --> 00:07:50,721 ஓ, அன்பே. 98 00:07:53,557 --> 00:07:55,809 அவர்களை எப்போது கடைசியாக பார்த்தாய்? 99 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 அந்த குரல்கள் கேட்கிறதா? 100 00:07:59,730 --> 00:08:02,941 மிகவும் பரிச்சயமானவை. மிகவும் ஆறுதலானவை. 101 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 இல்லை. நான் இதைச் செய்ய விரும்பவில்லை. 102 00:08:32,679 --> 00:08:33,804 மஞ்சள். 103 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 மாஸாவை அழை. 104 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 105 00:08:57,037 --> 00:08:58,455 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 106 00:09:01,458 --> 00:09:02,709 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 107 00:09:04,795 --> 00:09:09,091 ஏன் மற்றவர்களுடையது, குரல் பதிவிற்கு போகிறது, அவனுடையது மட்டும் மணியடிக்கிறது? 108 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 தவிர... இது நல்ல செய்தி என்று நினைக்கிறாயா? 109 00:09:12,302 --> 00:09:13,971 அதற்கு அர்த்தம் அது இல்லை. 110 00:09:14,471 --> 00:09:17,432 உனக்குத் தெரியாது. உனக்கு தொழில்நுட்பம் பற்றி புரியாது. 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,685 உயிர்பிழைத்தவர்கள் இன்னும் இருக்கலாம் என்று அவள் சொன்னாள். 112 00:09:19,685 --> 00:09:22,020 அடக் கடவுளே. ஏனென்றால் அவள் கண்ணியமாக நடந்துகொண்டாள். 113 00:09:23,897 --> 00:09:25,774 அவர் என்ன செய்கிறார்? 114 00:09:30,696 --> 00:09:31,697 வா. 115 00:09:31,697 --> 00:09:32,948 யகுசா. 116 00:09:33,615 --> 00:09:36,869 துன்பியல் நிகழ்வின்போது, அவர்கள் கரப்பான்பூச்சிகள் போல உதவ வருவார்கள். 117 00:09:36,869 --> 00:09:39,329 ஆனால் அவர்கள் எப்போதும் பதிலுக்கு எதையாவது எதிர்பார்ப்பார்கள். 118 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 கேட்காமல் இருப்பதே நல்லது. 119 00:09:43,584 --> 00:09:45,085 உண்மையில், சோகம். 120 00:09:45,085 --> 00:09:48,797 என் இளமை பருவத்தில், அவர்கள் குறைந்தபட்சம் அரிசி சிற்றுண்டி கொடுப்பார்கள். 121 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 ஆனால் அவர்கள் இன்னும் மோசமாகிவிட்டார்கள். 122 00:09:53,218 --> 00:09:54,595 அந்த தரமற்றதை சாப்பிடாதே. 123 00:09:54,595 --> 00:09:58,182 விமானம் 405-ஐ மீட்கும் பணி தொடர்ந்து நடைபெற்று வருகிறது. 124 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 இதற்கிடையில், சில நாட்களுக்கு முன்பு கவுன்சிலர் தன் 125 00:10:02,519 --> 00:10:05,564 வீட்டிற்குள் விழுந்து இறந்ததை அடுத்து, கவுன்சிலர் இடோவின் இறுதிச் சடங்கு நாளை நடைபெறுகிறது. 126 00:10:05,564 --> 00:10:06,857 என்னவோரு துயரம். 127 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 நான் உதவட்டுமா? 128 00:10:39,765 --> 00:10:42,017 தயவுசெய்து பயப்பட வேண்டாம். 129 00:10:42,017 --> 00:10:43,936 நான் உங்கள் கணவருடன் பணியாற்றுகிறேன். 130 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 {\an8}யூகி டனாகா. 131 00:10:48,398 --> 00:10:51,735 உங்கள் சோக நிகழ்வுக்காக நாங்கள் எல்லோரும் வருந்துகிறோம். 132 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 உங்களுக்கு ஒரு பரிசு கொண்டு வந்திருக்கிறேன். 133 00:10:58,617 --> 00:10:59,618 {\an8}இமாடெக் 134 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 {\an8}இது ஒன்றுமில்லை. முக்கியமற்றது. 135 00:11:07,543 --> 00:11:09,002 என்னைப் பற்றி நினைக்கும் அளவுக்கு நீங்கள் கனிவானவர். 136 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 தயவுசெய்து, வெட்கப்பட வேண்டாம். 137 00:11:19,513 --> 00:11:20,681 புத்தம் புதிய ரோபோட். 138 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 வணக்கம், திருமதி. சூஸி. நான் சன்னி. 139 00:11:24,685 --> 00:11:26,937 இறுதியாக உங்களைச் சந்தித்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 140 00:11:26,937 --> 00:11:29,022 - என்னை அரவணையுங்கள். - சரி. 141 00:11:29,022 --> 00:11:32,067 எனக்கு அரவணைப்பது பிடிக்கும், ஆனால் அதைச் செய்வோம். 142 00:11:32,067 --> 00:11:33,318 நடக்காமலும் போகலாம். 143 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 என்னால் முடியாது! நான் சுவாசிக்க மாட்டேன்! 144 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 அப்படியே திரு. மாஸாவைப் போலவே, இல்லையா? 145 00:11:39,616 --> 00:11:42,035 பொறுங்கள். என்ன... அப்படியே மாஸாவைப் போல என்ன? 146 00:11:42,035 --> 00:11:43,579 அந்த நகைச்சுவை உணர்வு. 147 00:11:43,579 --> 00:11:47,332 இந்த புதிய மாடலை ஜாலியானதாக மாற்ற அவர் மிகவும் கடினமாக உழைத்தார். 148 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 மன்னிக்கவும். எனக்கு குழப்பமாக இருக்கிறது. 149 00:11:50,586 --> 00:11:52,671 மாஸா குளிர்சாதனப் பெட்டித் தயாரிப்பில் வேலை செய்கிறார். 150 00:11:52,671 --> 00:11:54,798 புரிகிறது. 151 00:11:54,798 --> 00:11:58,218 நீங்களும் மிகவும் வேடிக்கையானவர். 152 00:12:03,682 --> 00:12:08,353 குளிர்சாதன பெட்டி மற்றும் உறைவிப்பான் பிரிவு 12 ஆண்டுகளுக்கு முன்பே மியான்மருக்கு மாற்றப்பட்டது. 153 00:12:12,983 --> 00:12:14,234 நான்... 154 00:12:16,987 --> 00:12:20,824 இதோ, உங்களுக்காக சன்னியை பிரத்தியேகமாக ப்ரோகிராம் செய்திருக்கிறோம், திருமதி. சூஸி. 155 00:12:21,450 --> 00:12:26,163 உங்கள் விருப்பங்களைப் பற்றி மாஸாவிடமிருந்து நாங்கள் தெரிந்துகொண்டவற்றின் அடிப்படையில். 156 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 உங்களுக்கு வாழைப்பழங்களைப் பிடிக்காது என்பது... 157 00:12:28,332 --> 00:12:30,334 வாழைப்பழங்கள் இந்த வீட்டில் இனி இருக்காது. 158 00:12:30,334 --> 00:12:33,629 உங்களுக்கு ஓடுவது பிடிக்கும் என்பது. 159 00:12:33,629 --> 00:12:38,175 இங்கே ஜப்பானில் நண்பர்களை ஏற்படுத்திக்கொள்வது உங்களுக்கு கடினமாக இருப்பது. 160 00:12:38,175 --> 00:12:40,594 எனக்கு டிஸ்லெக்ஸியா இருப்பதால்தான். அவர் அதை சொன்னாரா? 161 00:12:41,094 --> 00:12:43,013 மொழிகளை கற்றுக்கொள்வது எனக்குக் கடினம் என்பதை? 162 00:12:43,013 --> 00:12:44,097 இல்லை. 163 00:12:45,098 --> 00:12:47,267 உங்கள் குறைபாடுக்கு வருந்துகிறேன். 164 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 நீங்கள் மிகவும் தைரியசாலி. 165 00:12:50,646 --> 00:12:55,234 இருந்தாலும், துணை தேவைப்படுபவர்களுக்கு ரோபோக்கள் மிகவும் ஆறுதலாக இருக்கும் 166 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 என்பதை எங்கள் ஆராய்ச்சி காட்டுகிறது. 167 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 - நான் நன்றாக இருக்கிறேன். - சன்னியை செல்லப்பிராணியாக நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 168 00:13:00,155 --> 00:13:03,116 எனக்கு செல்லப்பிராணி வேண்டாம். எனக்கு ரோபோட் வேண்டாம். 169 00:13:03,116 --> 00:13:05,536 - நான் ரோபோட்களை வெறுக்கிறேன்! - ஏன் என்று கேட்கலாமா? 170 00:13:05,536 --> 00:13:06,828 ஏனென்றால் அவை பயமுறுத்துபவை. 171 00:13:07,496 --> 00:13:10,791 ஆனால் ரோபோக்கள் அவற்றின் படைப்பாளிகளின் வெளிப்பாடுகள். 172 00:13:11,625 --> 00:13:15,879 சன்னி உங்கள் கணவரால் உருவாக்கப்பட்டது. மாஸா பயமுறுத்துபவராக உங்களுக்குத் தெரிகிறாரா? 173 00:13:15,879 --> 00:13:17,256 இதுவரை இல்லை. 174 00:13:17,256 --> 00:13:20,217 அது உண்மையில்லை என்று நம்புகிறேன், திருமதி. சூஸி. 175 00:13:20,217 --> 00:13:23,512 எனக்குத் தெரிந்த மாஸா நல்ல மனிதர். 176 00:13:23,512 --> 00:13:28,767 உங்களுக்கு சன்னி இருப்பது தெரிந்தால் அவர் ஆறுதல் அடைவார் என்று நம்புகிறேன். 177 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 தயவுசெய்து. 178 00:13:32,229 --> 00:13:33,814 மாஸா மிகவும் ஆறுதல் அடைவார்... 179 00:13:33,814 --> 00:13:35,023 சரி, நல்லது! 180 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 நான் இதை வைத்துக்கொள்கிறேன். அதை எப்படி அணைப்பது என்று சொல்லுங்கள். 181 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 "சன்னி, தூங்கு" என்று 182 00:13:42,531 --> 00:13:44,575 மட்டும் சொல்லுங்கள். 183 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 அது வேலை செய்யவில்லை. பழுதாகிவிட்டதா? இது பழுதாகிவிட்டது. 184 00:13:48,036 --> 00:13:50,205 சன்னி உங்களுக்கு சொந்தமானது, திருமதி. சூஸி. 185 00:13:51,206 --> 00:13:52,541 உங்களால் மட்டுமே கட்டுப்படுத்த முடியும். 186 00:13:54,209 --> 00:13:55,210 வாழ்த்துக்கள். 187 00:13:56,128 --> 00:13:58,172 நீங்கள் என் எண்ணங்களில் இருப்பீர்கள். 188 00:14:09,224 --> 00:14:10,517 எனவே, நாம் தெரிந்துகொள்வோம்... 189 00:14:10,517 --> 00:14:11,602 சன்னி, தூங்கு. 190 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 உள்ளே போ. 191 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 இமாடெக் அலுவலக விடுமுறை பார்ட்டி 192 00:14:48,430 --> 00:14:49,890 அம்மா, பாருங்கள். 193 00:14:59,525 --> 00:15:00,526 மாஸாவை அழை. 194 00:15:04,905 --> 00:15:06,323 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 195 00:15:10,494 --> 00:15:11,787 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 196 00:15:16,500 --> 00:15:17,709 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 197 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 198 00:15:25,509 --> 00:15:27,094 நீ எங்கே இருக்கிறாய்? 199 00:15:59,585 --> 00:16:01,712 அடச்சே! கடவுளே. 200 00:16:01,712 --> 00:16:03,297 உங்களுக்கு ஒரு பானம் தேவைப்படலாம் என்று தோன்றியது. 201 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 என்னோடு பழகுபவர்களை என்னால் புரிந்துகொள்ள முடியும். 202 00:16:05,799 --> 00:16:08,385 மதுபானம் குடிப்பதற்கு முன்பு ஒயின் குடிக்கக்கூடாது என்பதை நீங்கள் நம்புவதில்லைதானே? 203 00:16:08,385 --> 00:16:09,678 நான் உன்னை அலமாரியில் வைத்தேன். 204 00:16:10,470 --> 00:16:12,556 எப்படி... எப்படி வெளியே வந்தாய்? 205 00:16:13,140 --> 00:16:14,516 எனக்கு உறுதியாக தெரியவில்லை, சூஸி. 206 00:16:14,516 --> 00:16:17,227 ஆனால் அது உங்களுக்கு ஏமாற்றமளித்தால், அதை மீண்டும் செய்யாமல் இருக்க முயற்சிப்பேன். 207 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 உங்களுக்கு ஏற்றபடி மாறிக்கொள்ள நான் ப்ரோகிராம் செய்யப்பட்டிருக்கிறேன். 208 00:16:21,690 --> 00:16:23,275 என் கணவரை நிஜமாகவே உனக்குத் தெரியுமா? 209 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 உங்களை சந்தித்ததுதான் என் முதல் நினைவு. 210 00:16:26,236 --> 00:16:28,906 உங்களை நன்றாக தெரிந்துகொள்ள ஆர்வத்தோடு இருக்கிறேன்! உங்களுக்கு எது பிடிக்கும்? 211 00:16:28,906 --> 00:16:31,158 இசையா? விளையாட்டா? பறவைகளை கண்காணிப்பதா? 212 00:16:31,658 --> 00:16:33,368 அடச்சே. சன்னி, தூங்கு. 213 00:16:58,936 --> 00:17:00,395 ச்சே. 214 00:17:07,069 --> 00:17:09,029 சூஸி, உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லையே? 215 00:17:09,029 --> 00:17:11,281 அடக் கடவுளே. என்னை தனியாக விடு. 216 00:17:11,281 --> 00:17:14,992 - இந்த பொம்மைகளை எடுக்க உதவுகிறேன். - இல்லை! அவருடைய பொருட்களைத் தொடாதே. 217 00:17:19,455 --> 00:17:21,208 இதற்காகத்தான் நான் இங்கே இருக்கிறேன். 218 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 தயவுசெய்து. 219 00:17:23,167 --> 00:17:24,252 வேண்டாம். 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,213 நீ எனக்கு வேண்டாம். 221 00:17:28,382 --> 00:17:29,675 சன்னி, தூங்கு. 222 00:17:49,987 --> 00:17:51,113 இமாடெக் 223 00:17:51,113 --> 00:17:54,324 யூகி டனாகா 224 00:18:24,897 --> 00:18:27,858 திரு. டனாகாவைத் தேடுகிறேன். யூகி டனாகா? 225 00:18:28,358 --> 00:18:30,611 அவர் கொடுத்த ஹோம்போட் பற்றி எனக்கு சில கேள்விகள் இருக்கின்றன. 226 00:18:47,669 --> 00:18:50,172 டனாகா. இந்த பெண் உன்னிடம் பேச வேண்டுமாம். 227 00:18:50,172 --> 00:18:52,758 என்ன? இல்லை, இவர் இல்லை, ம்... 228 00:18:52,758 --> 00:18:57,137 நான் தேடிக்கொண்டிருப்பவர் வயதானவர். அவர் இன்னும் உயர்பதவியில் இருப்பவரா? 229 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 மன்னியுங்கள். 230 00:19:02,851 --> 00:19:04,937 பொதுவான பெயர். யூகி டனாகா. 231 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 ஆம். குழப்பத்துக்கு வருந்துகிறேன். 232 00:19:06,980 --> 00:19:09,358 ஹேய். உன் பிரிவு என்ன? 233 00:19:10,067 --> 00:19:12,611 நான் இல்லை... 234 00:19:12,611 --> 00:19:14,863 நான் சூஸி சகமோடோ. 235 00:19:15,531 --> 00:19:17,866 மாஸா சகமோடோ என்னுடைய கணவர். 236 00:19:17,866 --> 00:19:21,578 ஐயோ. நீங்கள் ஒரு முரட்டுத்தனமான பெண்ணாக இருக்க வேண்டும். ம்? 237 00:19:21,578 --> 00:19:23,247 முரட்டுத்தனமா? ஏன்? 238 00:19:23,247 --> 00:19:27,251 ஆம், ஏனென்றால் திரு. சகமோடோ. அவர் தீவிரமானவர். மிகவும் பயமுறுத்துபவர். 239 00:19:27,251 --> 00:19:30,170 அவரை ஏமாற்றும் அயோக்கியனாக நீங்கள் இருக்கக்கூடாது. 240 00:19:30,170 --> 00:19:32,130 நீங்கள் அவருக்கு முன்னால் ஆஜராவதற்கு முன்பு 241 00:19:32,130 --> 00:19:34,091 அவர் பேருந்தில் அடிபட வேண்டும் என்று வேண்டுவீர்கள். 242 00:19:34,091 --> 00:19:36,176 சரி, அவர் இறந்ததில் நீ உற்சாகமாக இருக்க வேண்டும். 243 00:19:38,387 --> 00:19:39,555 அச்சச்சோ. 244 00:19:39,555 --> 00:19:42,349 ஓ, இல்லை. திருமதி. சகமோடோ, தயவுசெய்து. 245 00:19:42,349 --> 00:19:43,976 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 246 00:19:44,601 --> 00:19:46,478 பார்ட்டி காரணமாக, நான்... 247 00:19:46,478 --> 00:19:48,897 எனக்கு போதையேறிவிட்டது, சரியா? 248 00:19:48,897 --> 00:19:52,484 அதனால்தான் உங்கள் கணவருக்கு நடந்ததை மறந்து விடுகிறேன். 249 00:19:53,944 --> 00:19:55,404 ஓ, அதோடு உங்கள் மகனையும் கூட. 250 00:19:56,238 --> 00:19:58,532 ஓ, இல்லை. 251 00:19:58,532 --> 00:20:00,742 அவர்கள் நிஜமாகவே இந்த பார்ட்டியை ரத்து செய்திருக்க வேண்டும். 252 00:20:00,742 --> 00:20:02,661 அது மிகவும் தவறு. 253 00:20:04,204 --> 00:20:06,790 மாஸா, அவர் மிகவும் புத்திசாலி. 254 00:20:06,790 --> 00:20:09,793 நாங்களும் புத்திசாலியாக இருக்க வேண்டும் என்று அவர் விரும்பினார். 255 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 என் அப்பா போல. 256 00:20:12,296 --> 00:20:14,423 என் அப்பாவும் இறந்துவிட்டார். 257 00:20:19,636 --> 00:20:25,684 ஒரு துளி கண்ணீர் ஒரு வருட மன அழுத்தத்திலிருந்து விடுவிக்கும் என்று சொல்லப்படுகிறது. 258 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 நாசமாய் போ. 259 00:21:31,792 --> 00:21:34,586 சகமோடோ _______ 260 00:21:40,175 --> 00:21:41,927 சகமோடோ இன்குபேட்டர். 261 00:22:34,271 --> 00:22:35,731 ஹேய். ஹாய். 262 00:23:00,631 --> 00:23:01,757 என்ன இது, மாஸா? 263 00:23:16,522 --> 00:23:18,899 இதோ. காக்டெயில். 264 00:23:24,154 --> 00:23:25,489 நன்றாக இல்லையா? 265 00:23:25,489 --> 00:23:26,615 சுவையாக இருக்கிறது. 266 00:23:33,247 --> 00:23:36,542 இரண்டு பாகங்கள் வெர்மவுத். ச்சே. மன்னியுங்கள், வேறு செய்து தருகிறேன். 267 00:23:36,542 --> 00:23:38,627 வேண்டாம். நான் உண்மையில்... நான்... கூடாது... 268 00:23:38,627 --> 00:23:41,630 நான் ஒரு நல்லது செய்கிறேன். என்னால் வேறு ஏதாவது செய்ய முடியும். 269 00:23:42,381 --> 00:23:43,465 தயவுசெய்து. 270 00:23:46,301 --> 00:23:48,595 விஸ்கி நன்றாக இருக்கும். எதுவும் கலக்காமல். 271 00:23:49,972 --> 00:23:52,224 இது ஒரு காக்டெய்ல் பார் என்று தெரியும்தானே? 272 00:23:53,559 --> 00:23:55,978 நான் கேட்பது அதைவிட எளிதானது. 273 00:23:57,938 --> 00:23:59,106 ஆம். சரி. 274 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 அப்போது உங்களுக்கு இது தேவை. 275 00:24:05,320 --> 00:24:06,405 ஆம். 276 00:24:08,991 --> 00:24:11,410 ஆன்மாவை பரிசுத்தமாக்குவது. 277 00:24:16,748 --> 00:24:18,250 பானத்திற்கு வருந்துகிறேன். 278 00:24:18,250 --> 00:24:22,212 நான் கொஞ்சம் பதட்டமாக இருக்கிறேன். எனக்கு இந்த வேலை இப்போதுதான் கிடைத்தது. 279 00:24:24,590 --> 00:24:25,883 நீங்கள் இங்கே அடிக்கடி வருவீர்களா? 280 00:24:26,383 --> 00:24:27,593 ஆம், நாங்கள்... 281 00:24:29,595 --> 00:24:32,681 நானும் என் கணவரும் எப்போதும் இங்கே வருவோம். 282 00:24:43,400 --> 00:24:44,651 நீங்கள் நலமா? 283 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 நன்றாக இருக்கிறேன். 284 00:24:52,868 --> 00:24:53,869 எனவே... 285 00:24:55,954 --> 00:24:57,456 இன்றிரவு உங்கள் கணவர் எங்கே இருப்பார்? 286 00:24:59,166 --> 00:25:00,709 உண்மையில், தெரியவில்லை. 287 00:25:02,920 --> 00:25:04,004 நாங்கள்... 288 00:25:05,797 --> 00:25:07,299 இப்போதுதான் பிரிந்தோம். 289 00:25:09,760 --> 00:25:11,345 அவர் மிகவும் பயமுறுத்துபவர். 290 00:25:12,679 --> 00:25:15,015 நீங்கள் அவரை ஏமாற்றும் அயோக்கியராக இருக்கக்கூடாது. 291 00:25:19,061 --> 00:25:22,189 - ஏன் அப்படிச் சொன்னேன் என்று தெரியவில்லை. - பரவாயில்லை. 292 00:25:22,773 --> 00:25:27,611 புதிய விஷயங்களுக்கு ஏற்ப பழகிக்கொள்ள 21 நாட்கள் ஆகும் என்று படித்தேன். 293 00:25:27,611 --> 00:25:30,656 - எவ்வளவு நாட்கள் ஆகிறது? - ஒரு வாரம். 294 00:25:31,323 --> 00:25:33,242 எனவே நீங்கள் பாதி கிணறு தாண்டிவிட்டீர்கள். 295 00:25:33,951 --> 00:25:35,494 மூன்றில் ஒரு பகுதி. 296 00:25:35,494 --> 00:25:37,913 அதனால்தான் நீ காக்டெயில் செய்ய சிரமப்படுகிறாயா? 297 00:25:37,913 --> 00:25:39,039 உனக்கு கணக்கு வரவில்லை என்பதாலா? 298 00:25:40,290 --> 00:25:44,753 அதனால்தான் நீங்கள் பிரிந்தீர்களா? உங்கள் குணம் மோசமாக இருப்பதாலா? 299 00:25:47,047 --> 00:25:48,215 அநேகமாக. 300 00:25:50,634 --> 00:25:52,010 நான் மிக்ஸி. 301 00:25:53,595 --> 00:25:54,596 சூஸி. 302 00:25:54,596 --> 00:25:56,723 உறுதியாக உங்களுக்காக நான் இன்னொரு பானம் செய்ய முயற்சிக்கக்கூடாதா? 303 00:25:59,935 --> 00:26:03,272 எனவே, உங்கள் கணவருக்காக ஜப்பானுக்கு வந்தீர்களா? 304 00:26:03,272 --> 00:26:04,356 இல்லை. 305 00:26:05,274 --> 00:26:06,358 நாங்கள் இங்கே சந்தித்தோம். 306 00:26:07,526 --> 00:26:09,653 உண்மையில், முதல் டேட் இந்த பாரில்தான் நடந்தது. 307 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 நான் கியோட்டோவுக்கு குடிபெயர்ந்த உடனேயே. 308 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 எனவே நான் தனியாக இங்கே வந்ததில்லை. 309 00:26:16,952 --> 00:26:20,038 நான் குடிபெயர்ந்ததற்கு அதுதான் முழுக் காரணம் என்றாலும் கூட. 310 00:26:21,290 --> 00:26:22,666 தனியாக இருக்கவா? 311 00:26:26,670 --> 00:26:27,838 இந்த பாடல் எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 312 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 எனக்கு மிகவும் பிடித்தது. 313 00:26:29,798 --> 00:26:31,300 எனக்கும்தான். 314 00:26:32,301 --> 00:26:33,886 அதை என்னவென்று அழைக்கிறோம் தெரியுமா? 315 00:26:33,886 --> 00:26:36,889 அகாய் இடோ. விதியின் சிவப்பு நூல். 316 00:26:44,771 --> 00:26:45,772 ஹேய். 317 00:26:46,273 --> 00:26:49,443 நான் யாருக்கும் காட்டாத ஒன்றை நீங்கள் பார்க்க விரும்புகிறீர்களா? 318 00:26:51,862 --> 00:26:53,197 அப்படியா? 319 00:26:56,366 --> 00:26:57,951 அது உதிர்கிறது. 320 00:26:59,703 --> 00:27:00,954 மன அழுத்தம் காரணமாக. 321 00:27:03,498 --> 00:27:07,586 என் கண்ணிமையில் ஒரு மச்சம் இருக்கிறது. 322 00:27:07,586 --> 00:27:08,670 ஓ, ஆம். 323 00:27:09,546 --> 00:27:11,381 அது அதிர்ஷ்ட மச்சமாக இருந்திருக்க வேண்டும். 324 00:27:16,637 --> 00:27:19,139 - நான் உன்னை வீட்டிற்குப் போக அனுமதிக்க வேண்டும். - இல்லை. 325 00:27:19,139 --> 00:27:24,937 நானும் என் காதலியும் பிரிந்தோம். அதனால் எனக்கு வீட்டுக்குப் போக யாரும் இல்லை. 326 00:27:27,481 --> 00:27:29,191 என் போட்டை தவிர. 327 00:27:29,191 --> 00:27:33,820 ஒரு ஸ்ட்ராப்-ஆனுடன் கூட, அது ஒரே ஒரு வித்தை மட்டுமே தெரிந்த ஒன்று. 328 00:27:34,988 --> 00:27:36,615 நீ... உன் ஹோம்போட்டோடு உடலுறவுகொள்கிறாயா? 329 00:27:37,699 --> 00:27:39,076 - என்ன? - மன்னித்துவிடு. நான்... 330 00:27:39,076 --> 00:27:43,664 அதாவது, எப்படி... அதை எப்படி உன்னோடு உடலுறவுகொள்ளச் செய்கிறாய்? 331 00:27:44,873 --> 00:27:46,124 என்னிடம் ஒரு வியாபாரி இருக்கிறான். 332 00:27:47,251 --> 00:27:48,293 என்ன மாதிரியான வியாபாரி? 333 00:27:49,127 --> 00:27:52,172 கோடு. நான் பாலியல் விஷயங்களை மட்டும் செய்கிறேன், 334 00:27:52,172 --> 00:27:56,218 ஆனால் போட்களை ஹேக் செய்ய அனுமதிக்கு முழு கையேடே இருக்கிறது. 335 00:27:56,218 --> 00:27:58,428 அவற்றை என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யவைக்கலாம். 336 00:27:59,263 --> 00:28:01,348 அதாவது, மாடிப்படியில் இருந்து விழுந்து 337 00:28:01,348 --> 00:28:04,560 அந்த அரசியல்வாதியை நசுக்கி கொன்ற அந்த போட் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்களா? 338 00:28:04,560 --> 00:28:07,187 ஆம். அது... அவர், இடோ. என்ன... அவருக்கு என்ன? 339 00:28:07,187 --> 00:28:09,481 இது ஒரு விபத்து இல்லை என்று கேள்விப்பட்டேன். 340 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 ஆனால் அது அபத்தமானது. அதாவது ரோபோக்கள் மனிதர்களைக் கொன்று கொண்டிருந்தால், 341 00:28:13,944 --> 00:28:15,445 நமக்கு நிச்சயமாக அதைப் பற்றி தெரிந்திருக்கும். 342 00:28:16,446 --> 00:28:17,906 நமக்குத் தெரிந்திருக்குமா? 343 00:28:17,906 --> 00:28:20,868 என்னைத் தவறாக நினைக்காதீர்கள், எனக்கு என் போட்டைப் பிடிக்கும், ஆனால் நான் அதை நம்பமாட்டேன். 344 00:28:21,451 --> 00:28:24,913 அதனால்தான் நான் அதை எப்போதும் முழுவதுமாக அணைத்துவிடுவேன். 345 00:28:24,913 --> 00:28:26,874 அதைத் தூங்க சொல்வது மட்டுமில்லை. 346 00:28:26,874 --> 00:28:30,127 இந்த போட்களால் என்ன செய்ய முடியும் என்பது திகிலூட்டுகிறது. 347 00:28:32,171 --> 00:28:35,132 என்ன தெரியுமா? இது ஒரு கடினமான நாள். நான் கிளம்புகிறேன். 348 00:28:36,216 --> 00:28:38,177 அட. நான் என்ன சொன்னேன்? 349 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 அடுத்தது. 350 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 அடுத்தது. 351 00:29:09,708 --> 00:29:10,876 ஃபைல்களை அனுப்பு. 352 00:29:11,919 --> 00:29:15,172 செய்தி: நாங்கள் அவளை கண்காணிக்கிறோம். 353 00:29:16,131 --> 00:29:17,424 அவள் தனியாக இருக்கிறாள். 354 00:30:13,897 --> 00:30:15,315 கடவுளே. 355 00:30:23,282 --> 00:30:24,283 அடச்சே. 356 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 போய் தொலை. 357 00:30:56,732 --> 00:30:58,859 "மாஸா சகமோடோ" என்று தேடு. 358 00:31:08,202 --> 00:31:15,042 "கவுன்சிலர்களின் வீடு, இடோ, ரோபோ, கொல்லப்பட்டார்" என்று தேடு. 359 00:31:15,042 --> 00:31:16,960 'துரதிர்ஷ்டவசமான விபத்துக்குப்' பிறகு கவுன்சிலர் வீட்டில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார் 360 00:31:19,379 --> 00:31:21,089 வீட்டில் நடக்கும் விபத்துகளின் அதிர்ச்சியூட்டும் உயர்வு 361 00:31:25,594 --> 00:31:26,595 ஸூம் செய். 362 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 ஸூம் செய். 363 00:31:31,058 --> 00:31:32,476 இன்னும் கொஞ்சம். 364 00:31:33,060 --> 00:31:34,061 இன்னும் கொஞ்சம். 365 00:31:38,524 --> 00:31:39,525 அடடா. 366 00:31:42,611 --> 00:31:43,737 நிறுத்து. 367 00:31:53,622 --> 00:31:54,998 சீஸ். 368 00:31:57,000 --> 00:31:58,043 இல்லை. 369 00:32:00,462 --> 00:32:01,463 நியாயமில்லை. 370 00:32:01,463 --> 00:32:03,841 இல்லை, நான் அந்த சுற்றில் நியாயமாக வென்றேன். 371 00:32:03,841 --> 00:32:05,592 அப்பா. 372 00:32:07,594 --> 00:32:12,015 உங்களுக்கு பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள்! 373 00:32:12,015 --> 00:32:13,934 ஆம்! 374 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 மாஸாவை அழை. 375 00:32:19,982 --> 00:32:21,191 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 376 00:32:24,403 --> 00:32:25,696 மாஸாவை அழைக்கிறேன். 377 00:32:31,952 --> 00:32:33,120 கிறிஸ்துமஸ் வாழ்த்துக்கள். 378 00:32:33,120 --> 00:32:35,080 நான் குக்கீகளை செய்தேன்! 379 00:32:35,664 --> 00:32:37,291 என்ன கொடுமை இது? 380 00:32:38,041 --> 00:32:40,794 என்னால் வேறு ஏதாவது செய்ய முடியும். ஒருவேளை உங்களுக்கு அப்பம் பிடிக்கலாம். 381 00:32:41,378 --> 00:32:43,672 சூஸி, நாம் தவறான முறையில் ஒரு உறவை தொடங்கியது போல தோன்றுகிறது. 382 00:32:43,672 --> 00:32:45,132 நான் நேற்று இரவு சுத்தம் செய்ய முயற்சித்தேன், 383 00:32:45,132 --> 00:32:47,259 நீங்கள் வீட்டிற்கு வந்தீர்கள், நான் பயந்து தூங்கிவிட்டேன். 384 00:32:47,259 --> 00:32:48,886 நீ நாசமாய் போ. 385 00:32:48,886 --> 00:32:50,721 நிச்சயமாக அதைச் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? 386 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 அதை மீண்டும் செய். 387 00:33:01,523 --> 00:33:02,524 மீண்டும். 388 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 மீண்டும். 389 00:33:15,662 --> 00:33:18,999 உங்களுக்குப் புரியவில்லையா, சூஸி? நான் உங்களுக்காக ப்ரோகிராம் செய்யப்பட்டேன். 390 00:34:14,304 --> 00:34:16,306 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்