1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Have a good day. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Go fill up that big brain of yours. 3 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 I told you what would happen if I had to show up at my son's school. 4 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Please. 5 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 I need another day. 6 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 We got the cash, but I thought you might enjoy this too. 7 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 She means "yakuzaishi." 8 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 She takes many meds, as you might guess. 9 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Excuse me, are you Suzie-san? 10 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 This is Suzie. My son's wife. 11 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Ah! I'm Kato. Masa-san and I were at uni together. 12 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 We looped up a few years ago. 13 00:04:06,205 --> 00:04:09,666 Yes. Whenever I feel down, I think of my friend Masa-san. 14 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 He was so inspiring. 15 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 He was humble, 16 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 always said it was his father who helped him out of isolation-- 17 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Oh, dear. 18 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 I mean, I'm sure I'd be inspired by Masa-san's father too. 19 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 In fact, I'd love to meet him. 20 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Is he here? 21 00:04:40,656 --> 00:04:43,200 My daughter-in-law and I 22 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 must check on the food. Please excuse us. 23 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Thank you. 24 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 You're welcome. 25 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Sorry. We're closed. 26 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 Women's baths just closed. 27 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Excuse me! Excuse me! 28 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 I need help! 29 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 My owner's been calling me. 30 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 She's stuck in the steam room. 31 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 The women's side closed a half-hour ago. 32 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 There's no one here. 33 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Ah, well. I tried. 34 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Thank you! 35 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Actually, I just got another call from her. 36 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 She's definitely in there. 37 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Please. 38 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Apparently she has severe atrial fibrillation. 39 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 I'm not supposed to leave my post. 40 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 But she could die! 41 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 See, I told you there was no one there. 42 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 I guess I had it wrong. 43 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Maybe she's at the sento in Seimeicho? 44 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...and your boss doesn't know you're here? 45 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Nah. 46 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé thinks I'm at the hepatologist. 47 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 She knows about my liver issues. 48 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 We got time to chat. 49 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 The bot's alone now. 50 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 I can grab it. 51 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 No. Just follow it, but keep your distance. 52 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 And send Tetsu to the bathhouse. 53 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Looking good over there. 54 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Yes, he'll be all set for the Setsubun Festival. 55 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 That's what the doctors said, too. 56 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Ruined my daughter's day. 57 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 She's here on death watch, you know. 58 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 I wish you'd stop saying that. 59 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 See how she gets defensive. 60 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 It was simply a suggestion, Papa. 61 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 I just think it's time to announce your choice-- 62 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 It's time for my meal. 63 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 You'll catch a cold. 64 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 I'm just saying, 65 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 there's a lot of questioning in the ranks. 66 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 It doesn't look good. 67 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 So... this means you have it then? 68 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Almost. 69 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 I'm close. Last night I-- 70 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Hey, kid, word to the wise. 71 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Yes. 72 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 When you get old like me, 73 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 it gets harder to swallow. 74 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Chance of choking goes way up. 75 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 That's a liability for a place like this. And so... 76 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Looks almost real doesn't it? 77 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 But... 78 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 How clever. 79 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Your cousin Jin's been my second-in-command for 20 years. 80 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 I'm not rocking the boat for "almost." 81 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 A deal's a deal. 82 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Get the whole manual. Then we'll talk. 83 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 But why does she give a shit? 84 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Half the guys on Kiyamachi Street are dealing. She gets her cut. 85 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 No clue. I just thought you guys'd wanna know. 86 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 So, last night, I'm snug as a bug, having my bird-girl dream again, 87 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 when Reiji calls. Says Himé's all fired up, 88 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 wants me to pick up some dude. 89 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 What do you mean, "fired up"? 90 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 What was my cousin fired up about? 91 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 I-- I dunno, Jin-san. 92 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Something at Junk League? 93 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Do you think she has the whole thing? 94 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 I couldn't speculate. 95 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 I just know she's visiting the big boss today. 96 00:18:56,178 --> 00:19:01,308 Well, it's her dad. He's sick. It's probably nothing. 97 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 I wouldn't worry too much about Himé making a play, Jin-san. 98 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 The boss trusts you. 99 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Mortality tends to make men sentimental. 100 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 I may have to take care of this myself. 101 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Good evening, Noriko-san. 102 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Is Suzie-san okay? 103 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie sent me to help clean up. 104 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 That doesn't sound like Suzie. 105 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 You're certain she's okay? 106 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 May I come in? 107 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Very well. We'll start you on dishes, and see how it goes. 108 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Would you like me to do your thank-you notes next? 109 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 I'd just need your device for the addresses. 110 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 I have time. 111 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 What else am I doing? 112 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Besides, 113 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 I want to tally up the gifts myself, 114 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 see how miserly my friends really are. 115 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Well, before I put these bottles away, shall I pour an offering for Masa-san? 116 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Yes, good idea. 117 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 How about a drink for you too, Noriko-san? 118 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 How goes? 119 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Is a gaijin lady here? 120 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - You go home. I'll have a look myself. - Wait-- 121 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 No one's supposed to go in... 122 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 I gotta think this'll sort itself out. 123 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Himé's got nothing but hot air. 124 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 That's right, boss. 125 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Yup. 126 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 My balls have a better chance of becoming boss. 127 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 That's a scary thought. 128 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 No one wanted to make that washed-up busu their wife, 129 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 and now she thinks we'll vote her to the top? 130 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 You idiots 131 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 think this is a joke? 132 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 This is the future of our-- 133 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 You hear that? 134 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Thought I heard something. 135 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 What are you guys doing together? 136 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Having a good soak? 137 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé thought you'd be tied up all afternoon. 138 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 What happened to the liver doctor? 139 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 It's my fault. 140 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 I asked Botan to discuss the new pachinko operation. 141 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 I could use his help. 142 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 With your blessing, of course. 143 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 I'll have to think about it. 144 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan's one of Himé's best guys. 145 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Dependable. 146 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Loyal. 147 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Sleep on it and let me know. 148 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Relax. 149 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Enjoy your bath. 150 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 I know Americans are very promiscuous, 151 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 but she kept fawning over Masa, 152 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 laughing so loudly, 153 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 drinking, drinking, drinking. 154 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Well, sometimes drinking can help. 155 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 I just didn't want to end up dying alone, 156 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 so I told myself, 157 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 Noriko, be nice to this gaijin girl, 158 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 and she will give you grandchildren. 159 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 It's that saying about daughters-in-law and eggplant. You know? 160 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Tell me. 161 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 It's something-- something-- 162 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "Don't let them eat your eggplant." 163 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 I think Suzie... 164 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 ate my eggplant. 165 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 We'll finish the game later? 166 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Of course. Whenever you want. 167 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Good idea. You rest now. 168 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Come on, boss. It's nothing. 169 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin asked me to come get a soak. What was I supposed to say? 170 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 It's a great question. 171 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 I don't know. 172 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 My enemies don't tend to invite me to bathe with them. 173 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 So, what were you talking about as I came in? 174 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Sounded like Jin's pretty interested in Himé's progress? 175 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 That's why I thought I should come. 176 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 See what Jin knows. 177 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 And? Does he know about Councilor Ito? 178 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 How about four-circle-five? 179 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 About Ito, sure, 180 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 but not four-circle-five. 181 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 I'm loyal to you. You know that. 182 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Of course. 183 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 You are loyal. 184 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Stop! Please, boss. Please! 185 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Don't you ever fucking undermine Himé's authority like that again! 186 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Where do you think you're going? 187 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 It's lucky I came. We need to move. 188 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Sleep. 189 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 190 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 191 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 I understand your concern, Mrs. Sakamoto. 192 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 The timing of the insurance policy is unusual-- 193 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 I've flagged your husband's case 194 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 for our fraud department. 195 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 But please rest assured, 196 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 Mr. Matsumoto will not receive a payout while the crash is under investigation. 197 00:29:05,579 --> 00:29:08,624 I'm not at liberty to discuss four-circle-five. 198 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 But I'd be happy to have a senior case manager call-- 199 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Keep looking. There's gotta be something.