1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Have a good day.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Go fill up that big brain of yours.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
I told you what would happen
if I had to show up at my son's school.
4
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Please.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
I need another day.
6
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
We got the cash, but I thought
you might enjoy this too.
7
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
She means "yakuzaishi."
8
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
She takes many meds, as you might guess.
9
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Excuse me, are you Suzie-san?
10
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
This is Suzie. My son's wife.
11
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Ah! I'm Kato. Masa-san and I
were at uni together.
12
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
We looped up a few years ago.
13
00:04:06,205 --> 00:04:09,666
Yes. Whenever I feel down,
I think of my friend Masa-san.
14
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
He was so inspiring.
15
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
He was humble,
16
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
always said it was his father
who helped him out of isolation--
17
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Oh, dear.
18
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
I mean, I'm sure I'd be inspired
by Masa-san's father too.
19
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
In fact, I'd love to meet him.
20
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Is he here?
21
00:04:40,656 --> 00:04:43,200
My daughter-in-law and I
22
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
must check on the food. Please excuse us.
23
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Thank you.
24
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
You're welcome.
25
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Sorry. We're closed.
26
00:11:46,206 --> 00:11:48,166
Women's baths just closed.
27
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Excuse me! Excuse me!
28
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
I need help!
29
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
My owner's been calling me.
30
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
She's stuck in the steam room.
31
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
The women's side closed a half-hour ago.
32
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
There's no one here.
33
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Ah, well. I tried.
34
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Thank you!
35
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Actually, I just got
another call from her.
36
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
She's definitely in there.
37
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Please.
38
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Apparently she has
severe atrial fibrillation.
39
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
I'm not supposed to leave my post.
40
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
But she could die!
41
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
See, I told you there was no one there.
42
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
I guess I had it wrong.
43
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Maybe she's at the sento in Seimeicho?
44
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
...and your boss doesn't know you're here?
45
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Nah.
46
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé thinks I'm at the hepatologist.
47
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
She knows about my liver issues.
48
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
We got time to chat.
49
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
The bot's alone now.
50
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
I can grab it.
51
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
No. Just follow it,
but keep your distance.
52
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
And send Tetsu to the bathhouse.
53
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Looking good over there.
54
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Yes, he'll be all set
for the Setsubun Festival.
55
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
That's what the doctors said, too.
56
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Ruined my daughter's day.
57
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
She's here on death watch, you know.
58
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
I wish you'd stop saying that.
59
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
See how she gets defensive.
60
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
It was simply a suggestion, Papa.
61
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
I just think it's time
to announce your choice--
62
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
It's time for my meal.
63
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
You'll catch a cold.
64
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
I'm just saying,
65
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
there's a lot of questioning in the ranks.
66
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
It doesn't look good.
67
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
So... this means you have it then?
68
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Almost.
69
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
I'm close. Last night I--
70
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Hey, kid, word to the wise.
71
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Yes.
72
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
When you get old like me,
73
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
it gets harder to swallow.
74
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Chance of choking goes way up.
75
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
That's a liability for a place like this.
And so...
76
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Looks almost real doesn't it?
77
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
But...
78
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
How clever.
79
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Your cousin Jin's been
my second-in-command for 20 years.
80
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
I'm not rocking the boat for "almost."
81
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
A deal's a deal.
82
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Get the whole manual. Then we'll talk.
83
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
But why does she give a shit?
84
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Half the guys on Kiyamachi Street
are dealing. She gets her cut.
85
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
No clue. I just thought
you guys'd wanna know.
86
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
So, last night, I'm snug as a bug,
having my bird-girl dream again,
87
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
when Reiji calls.
Says Himé's all fired up,
88
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
wants me to pick up some dude.
89
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
What do you mean, "fired up"?
90
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
What was my cousin fired up about?
91
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
I-- I dunno, Jin-san.
92
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Something at Junk League?
93
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Do you think she has the whole thing?
94
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
I couldn't speculate.
95
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
I just know she's visiting
the big boss today.
96
00:18:56,178 --> 00:19:01,308
Well, it's her dad. He's sick.
It's probably nothing.
97
00:19:01,850 --> 00:19:04,895
I wouldn't worry too much
about Himé making a play, Jin-san.
98
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
The boss trusts you.
99
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Mortality tends to make men sentimental.
100
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
I may have to take care of this myself.
101
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Good evening, Noriko-san.
102
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Is Suzie-san okay?
103
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie sent me to help clean up.
104
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
That doesn't sound like Suzie.
105
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
You're certain she's okay?
106
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
May I come in?
107
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Very well. We'll start you on dishes,
and see how it goes.
108
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Would you like me
to do your thank-you notes next?
109
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
I'd just need your device
for the addresses.
110
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
I have time.
111
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
What else am I doing?
112
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Besides,
113
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
I want to tally up the gifts myself,
114
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
see how miserly my friends really are.
115
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Well, before I put these bottles away,
shall I pour an offering for Masa-san?
116
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Yes, good idea.
117
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
How about a drink for you too, Noriko-san?
118
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
How goes?
119
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Is a gaijin lady here?
120
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- You go home. I'll have a look myself.
- Wait--
121
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
No one's supposed to go in...
122
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
I gotta think this'll sort itself out.
123
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Himé's got nothing but hot air.
124
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
That's right, boss.
125
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Yup.
126
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
My balls have a better chance
of becoming boss.
127
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
That's a scary thought.
128
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
No one wanted to make
that washed-up busu their wife,
129
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
and now she thinks
we'll vote her to the top?
130
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
You idiots
131
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
think this is a joke?
132
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
This is the future of our--
133
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
You hear that?
134
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Thought I heard something.
135
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
What are you guys doing together?
136
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Having a good soak?
137
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé thought you'd be tied up
all afternoon.
138
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
What happened to the liver doctor?
139
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
It's my fault.
140
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
I asked Botan to discuss
the new pachinko operation.
141
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
I could use his help.
142
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
With your blessing, of course.
143
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
I'll have to think about it.
144
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan's one of Himé's best guys.
145
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Dependable.
146
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Loyal.
147
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Sleep on it and let me know.
148
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Relax.
149
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Enjoy your bath.
150
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
I know Americans are very promiscuous,
151
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
but she kept fawning over Masa,
152
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
laughing so loudly,
153
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
drinking, drinking, drinking.
154
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Well, sometimes drinking can help.
155
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
I just didn't want to end up dying alone,
156
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
so I told myself,
157
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
Noriko, be nice to this gaijin girl,
158
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
and she will give you grandchildren.
159
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
It's that saying about daughters-in-law
and eggplant. You know?
160
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Tell me.
161
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
It's something-- something--
162
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"Don't let them eat your eggplant."
163
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
I think Suzie...
164
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
ate my eggplant.
165
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
We'll finish the game later?
166
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Of course. Whenever you want.
167
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Good idea. You rest now.
168
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Come on, boss. It's nothing.
169
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin asked me to come get a soak.
What was I supposed to say?
170
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
It's a great question.
171
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
I don't know.
172
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
My enemies don't tend
to invite me to bathe with them.
173
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
So, what were you talking about
as I came in?
174
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Sounded like Jin's pretty interested
in Himé's progress?
175
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
That's why I thought I should come.
176
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
See what Jin knows.
177
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
And? Does he know about Councilor Ito?
178
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
How about four-circle-five?
179
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
About Ito, sure,
180
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
but not four-circle-five.
181
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
I'm loyal to you. You know that.
182
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Of course.
183
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
You are loyal.
184
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Stop! Please, boss. Please!
185
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Don't you ever fucking undermine
Himé's authority like that again!
186
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Where do you think you're going?
187
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
It's lucky I came. We need to move.
188
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Sleep.
189
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
190
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
191
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
I understand your concern, Mrs. Sakamoto.
192
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
The timing of the insurance policy
is unusual--
193
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
I've flagged your husband's case
194
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
for our fraud department.
195
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
But please rest assured,
196
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
Mr. Matsumoto will not receive a payout
while the crash is under investigation.
197
00:29:05,579 --> 00:29:08,624
I'm not at liberty
to discuss four-circle-five.
198
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
But I'd be happy to have
a senior case manager call--
199
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Keep looking. There's gotta be something.