1 00:00:45,754 --> 00:00:49,675 Успех днес. Попивай знания. 2 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Добре, тате. 3 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Казах ти какво ще стане, ако дойда до училището на сина ми. 4 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Моля те. 5 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Трябва ми още един ден. 6 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Взех парите, но реших, че и това ще ти хареса. 7 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 Сузи-сан. 8 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Сузи, не блей. 9 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН 10 00:03:23,871 --> 00:03:27,457 - Коя е онази жена? - Ясуда-сан от храма ли? 11 00:03:27,457 --> 00:03:30,544 Не, зад нея. Жената от якудза. 12 00:03:32,462 --> 00:03:36,842 Искаш да кажеш "якудзаиши". "Аптекарката". 13 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Тя пие шепи с лекарства. 14 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Не се чуваш. Защо ще идва такъв човек? 15 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Добър въпрос. Мисля да разбера. 16 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Извинете, вие ли сте Сузи-сан? 17 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Това е Сузи, жената на сина ми. 18 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Аз съм Като. С Маса-сан учихме заедно в университета. 19 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Преди години пак се намерихме. 20 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Приятно ми е. 21 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 Боли ме. 22 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Всички ни боли. 23 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Да, когато съм унил, се сещам за приятеля си Маса-сан. 24 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Така ме вдъхновяваше. 25 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Беше скромен, 26 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 все казваше, че баща му го е изкарал от отшелничество... 27 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Какво казахте? 28 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Нали щеше да обикаляш хората? 29 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Какво казахте за бащата на Маса? 30 00:04:30,562 --> 00:04:35,234 Леле, исках да кажа, че и баща му би ме вдъхновил. 31 00:04:35,234 --> 00:04:40,072 Всъщност искам да се запозная с него. Тук ли е? 32 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Тук ли е, Норико? - Със снаха ми сме заети. 33 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - Отиваме да проверим храната. - Тук ли е? Не знам. 34 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Благодаря. 35 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Норико, какво става? 36 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 Тъкмо щях да те питам същото, но не толкова грубо. 37 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Закъсня, вониш на алкохол. 38 00:05:03,554 --> 00:05:06,682 - И къде са перлите на мама? - Не отиваха на дрехите ми. 39 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Ехо? Той защо каза това? 40 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Маса превъзмогнал хикикомори с помощта на Шигеру? 41 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Мислех, че Маса се е изолирал заради смъртта на Шигеру. 42 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Беше много нетактичен, да повдигне такъв ужасен въпрос на помен. 43 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Да, развали веселбата. Какъв тъпанар! 44 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Така ли ще ми мълчиш, Норико? 45 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Жив ли е Шигеру? Криеш ли го? 46 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Сега вече фантазираш. 47 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 Или толкова е искал да се махне от теб, 48 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 че дори не е дошъл на погребението на сина си. 49 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Синът ми е мъртъв. 50 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Искам само да се държиш възпитано и да скърбиш като хората. 51 00:05:52,060 --> 00:05:57,316 Искам, но преди това е хубаво да знам кого оплаквам, по дяволите. 52 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Норико, моля те. 53 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Стига си се запъвала. 54 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Какво премълчаваш? 55 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Май не познаваш братовчедката на Маса, Юмико. 56 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Горката дълго време си търсеше съпруг. 57 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 А когато най-сетне намери, 58 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 не вярваше, че той я обича истински. 59 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Затова понякога го следяла след работа. 60 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Но един ден се подхлъзнала, докато тичала да хване влака му. 61 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Счупила си четири ребра. 62 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 Когато й направили снимка в болницата, 63 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 лекарите й открили огромен тумор. 64 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Господи. 65 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Съпругът на Юмико я придружавал на всяка химиотерапия. 66 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Но в болницата 67 00:06:49,910 --> 00:06:54,164 се влюбил в друга жена - медицинската сестра на Юмико. 68 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Разведе се с братовчедка ми и тя си остана сама. 69 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Винаги си ми напомняла на Юмико и вече разбирам защо. 70 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 И двете сте обсебващи. 71 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Изкарваш ме виновна ли? 72 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Казвам, че ако Юмико беше седяла кротко и мирно, 73 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 нямаше да я сполети тази съдба. 74 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Свършиха чистите чаши, набързо ще измия няколко. 75 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Благодаря ти, Съни-сан. Аригато. 76 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Добре че си ти. 77 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Защо си тук? 78 00:07:55,475 --> 00:07:58,645 Каза, че ще има храна. Извинявай, тъпа шега. 79 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Не мога повече тук, искам да се махна. 80 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Разстрои ли се? 81 00:08:05,777 --> 00:08:09,615 Извинявай, че нахълтах така одеве, исках да ти помогна. 82 00:08:10,532 --> 00:08:14,494 Няма нищо. Отиваме за храна, Микси е гладна. 83 00:08:14,494 --> 00:08:18,540 Тръгваме си, без да предупредим? Сигурна ли си, Сузи? 84 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Боже, невъзпитана съм, разбрахме. 85 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Ако искаш да помогнеш, вземи ни малко пиячка. 86 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Добре. 87 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Бутилките са за Норико-сан, 88 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 кодът ми не ми позволява да ги пипам. 89 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 За щастие, хората нямат този проблем. 90 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Моля. 91 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Затварям, съжалявам. 92 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Не чаткам. 93 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Разбирам защо е крил убийството, извършено от робот, 94 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 но да лъжеш за смъртта на баща си? 95 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Това вече е извратено. 96 00:09:18,725 --> 00:09:22,771 Ами хората послъгват. Ти ми каза, че си напуснала мъжа си. 97 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Но да, това е доста по-лошо. 98 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Ами ако всичко е навързано? 99 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Може баща му да е от якудза и сега да е в затвора или да се е покрил. 100 00:09:34,700 --> 00:09:38,453 Затова онази жена е дошла да отдаде почит на сина му вместо него. 101 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Не познаваш Норико-сан. 102 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Тя не би се омъжила за престъпник. 103 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Но ако го е направила, със сигурност би го крила, нали? 104 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Съни, потърси некролог на Шигеру. 105 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Намирам герой на име Сакамото Шигеру от филма "Нощно Токио". 106 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 Нищо полезно не изрових. 107 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 А родословно дърво от онези, които можем да разпечатаме навсякъде? 108 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 В тях има данни за бракове, смърт. 109 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - Косеки ли? - Да! 110 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Ела, имам да те черпя. 111 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Виждам Норико, Маса, теб и Зен. 112 00:10:11,945 --> 00:10:14,823 Така ли се казва синът ти? Зен? 113 00:10:15,949 --> 00:10:18,744 - Красиво име. - Благозвучно и на двата езика. 114 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 А пише ли кога е починал Шигеру? 115 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Не, странното е, че го няма. 116 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Какво? Как може да не е вписан? 117 00:10:27,586 --> 00:10:30,088 Не питай мен, отгледана съм от хипари. 118 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Цялата тази система косеки ми е загадъчна. 119 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Потърсих информация и имам добра и лоша новина. 120 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 Супер, откога чакам да чуя лоша новина! 121 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Значи започвам от нея. 122 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Всъщност косекито на Маса не разкрива всичко. 123 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 А добрата новина? 124 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Има по-подробен документ, нарича се кайсейген косеки. 125 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 В него се вписват подробности. Раздели, разводи, скандали. 126 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Добре, да го разпечатаме. 127 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Но има и още една лоша новина, даже по-лоша. 128 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Мамка му, Съни. 129 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Само преки наследници може да получат кайсейген косеки. 130 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Затова ти трябва или разрешение от Норико, или поне устройството й. 131 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Боже мили. 132 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Норико дори не е тук, а ме психира. 133 00:11:16,802 --> 00:11:20,764 Край, отказвам се. 134 00:11:22,641 --> 00:11:26,770 Всичко ще се нареди. Да те изпратя ли? 135 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Една вана ще ти дойде добре. 136 00:11:29,565 --> 00:11:33,610 Или дрямка? Снощи почти не си мигнала. 137 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Майко мила. - Какво има? 138 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Къде отиваме? 139 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Тук ли ще се къпеш? 140 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Очаквах да си по-взискателна. 141 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Женската баня затвори. 142 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Защо само женската? 143 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Кога ще отворите? 144 00:12:01,471 --> 00:12:05,601 Има още една баня на няколко преки от тук. По-хубава е от тази. 145 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Маса идваше тук. 146 00:12:07,644 --> 00:12:13,066 Беше на еднакво разстояние от домовете ни. След уроците ми се срещахме тук. 147 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Все в един час, защото идваше в часовете на татуираните. 148 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Шегувахме се, че изглеждат като биячи на якудза. 149 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 Онези имаха огромни татуси, а Маса - бръмбарче на китката. 150 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Такава глупачка съм! 151 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Не предлагах да тръгнеш да шпионираш якудза. 152 00:12:28,832 --> 00:12:33,337 Съгласна съм, много е опасно. Идеята е ужасна. 153 00:12:33,337 --> 00:12:37,090 Имаш ли по-добра? Ако нямаш, трай си. 154 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Не можеш ли да използваш някой алгоритъм да отключиш? 155 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Мога да разгадая механизма, но нямам право да крада. 156 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Помоли Микси. 157 00:12:49,728 --> 00:12:53,148 Но можеш да лъжеш вместо мен, нали? Снощи го направи. 158 00:12:58,153 --> 00:13:01,490 Извинете! Трябва ми помощ! 159 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Собственичката ми ме търси. 160 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 В парната баня е. 161 00:13:07,079 --> 00:13:10,999 Женската баня затвори преди половин час. Вътре няма жива душа. 162 00:13:11,708 --> 00:13:15,629 Е, поне опитах. Благодаря. 163 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Всъщност тя току-що пак ми се обади. 164 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Определено е вътре. 165 00:13:31,895 --> 00:13:35,274 Моля ви, тя има сърдечни проблеми. 166 00:13:35,941 --> 00:13:39,945 - Не бива да напускам мястото си. - Но тя може да умре! 167 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Ето, няма никой. 168 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Явно съм се объркала. 169 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Дали не е в банята в Сеймейчо? 170 00:14:06,054 --> 00:14:08,891 Празно е. По дяволите! 171 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Сузи, спокойно, да се махаме. 172 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Заключено е. 173 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Сауна. 174 00:14:30,037 --> 00:14:33,790 Не мога, имам клаустрофобия. 175 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 По дяволите. 176 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 Шефът ти не знае, че си тук? 177 00:14:48,013 --> 00:14:52,100 Не знае. Химе мисли, че съм на лекар. 178 00:14:52,601 --> 00:14:56,897 Знае за проблемите ми с черния дроб. Имаме време да поговорим. 179 00:14:56,897 --> 00:15:00,067 - Познаваш ли някого? - Не. 180 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Така. 181 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Ботът е сам. 182 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Мога да го грабна. 183 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Не, проследи го, но от разстояние. 184 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 И прати Тецу в банята. 185 00:15:33,016 --> 00:15:36,895 - Добре му стои. - Да, ще е готов за фестивала. 186 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 И лекарите така казаха. 187 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 За огромно разочарование на дъщеря ми. 188 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Дебне ме кога ще умра. 189 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Спри да повтаряш това. 190 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Виж как се наежи. 191 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Само предложих, татко. 192 00:15:57,416 --> 00:16:01,628 - Мисля, че е време да обявиш избора си. - Време е да ям. 193 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Ще настинеш. 194 00:16:14,683 --> 00:16:21,023 Казвам само, че в редиците вече витаят подозрения. 195 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Това не е добре. 196 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Значи вече си го намерила? 197 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Почти. 198 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Близо съм. Снощи аз... 199 00:16:34,745 --> 00:16:37,623 - Един съвет от мен. - Идвам. 200 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Като станеш на моите години, 201 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 ще ти е по-трудно да преглъщаш. 202 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Увеличава се рискът да се задавиш. 203 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Това би било удар за място като това. 204 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Почти като истинска е, нали? 205 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Но виж. 206 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Колко хитро. 207 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Братовчед ти Джин е втори в йерархията от двайсет години. 208 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Няма да размътвам водата заради едното "почти". 209 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Имаме уговорка. 210 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Вземи целия наръчник и тогава ще говорим. 211 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Какво й пука? 212 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Половината дилъри на ул. "Киямачи" пласират, тя си взема дела. 213 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Не знам. Реших, че трябва да ви кажа. 214 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Та снощи, както си спинках сладко и сънувах момичето птица, 215 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 ми звънна Рейджи и каза, че Химе нещо се е разпалила. 216 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 Искаше да взема някакъв тип. 217 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Защо се е била "разпалила"? 218 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Какво е направила братовчедка ми? 219 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Не знам, Джин-сан. 220 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Нещо на Скрап лигата? 221 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Всичко ли е намерила? 222 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Нямам идея. 223 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Знам само, че днес е при големия шеф. 224 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Той й е баща, болен е, едва ли е за нещо важно. 225 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 Няма страшно, Джин-сан, Химе няма да те изиграе. 226 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Шефът ти има вяра. 227 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 На смъртния си одър мъжете стават сантиментални. 228 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Май ще трябва сам да се погрижа за това. 229 00:19:33,549 --> 00:19:38,345 - Добър вечер, Норико-сан. - Сузи добре ли е? 230 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Каза ми да ти помогна да почистиш. 231 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Не ми се вярва да го е казала. 232 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 И си сигурна, че е добре? 233 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Може ли да вляза? 234 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Чудесно. Ще започнем с чиниите и после ще го мислим. 235 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Искаш ли да напиша вместо теб благодарствените картички? 236 00:20:01,827 --> 00:20:08,458 - Трябва само да ми кажеш адресите. - Не бързам, нямам друга работа. 237 00:20:09,501 --> 00:20:15,507 А и искам лично да преброя подаръците, 238 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 да видя колко са стиснати приятелите ми. 239 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Преди да прибера бутилките, да налея ли за Маса-сан? 240 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Да, идеално. 241 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Искаш ли и на теб? 242 00:20:38,697 --> 00:20:42,075 Как е? Да е идвала една чужденка? 243 00:20:45,954 --> 00:20:50,667 - Прибирай се, аз ще я потърся. - Чакай, не може да влизаш. 244 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Проблемът ще се реши от само себе си. 245 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 - Химе е въздух под налягане. - Точно така, шефе. 246 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Да. 247 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Топките ми имат по-голям шанс да управляват нещо. 248 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Стряскаща мисъл. 249 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Никой не искаше тази вещица за жена. 250 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 Сега си въобразява, че ще стане шеф? 251 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 Глупаци, смешно ли ви е? 252 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Това е бъдещето на нашата... 253 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Чухте ли нещо? 254 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Аз май чух. 255 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Какво правите тук дружно? 256 00:21:47,474 --> 00:21:53,146 Хубаво ли се накиснахте? Химе мислеше, че имате някаква работа. 257 00:21:53,146 --> 00:21:56,859 - Нямаше ли да ходиш на лекар? - Аз съм виновен. 258 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Исках с Ботан да обсъдим новите ротативки. 259 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Трябва ми помощта му. 260 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 С твоята благословия, естествено. 261 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Ще си помисля. 262 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Ботан е един от най-добрите работници на Химе. 263 00:22:22,342 --> 00:22:25,679 Може да се разчита на него, лоялен е. 264 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Обмисли го добре и тогава ми кажи. 265 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Не бързай. 266 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Постой още във водата. 267 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Знам, че американците са много разкрепостени в секса. 268 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 Но тя въздишаше по Маса. 269 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 Смееше се с цяло гърло, 270 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 наливаше се с алкохол. 271 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Понякога алкохолът помага. 272 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Не исках да си умра сама, 273 00:23:25,072 --> 00:23:31,411 затова си казвах: "Норико, бъди мила с чужденката 274 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 и тя ще ти роди внуци". 275 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Като в онази поговорка за снахите и патладжана, знаеш ли я? 276 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Кажи ми я. 277 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Поговорката гласи: 278 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "Не им давай да ти изядат патладжана". Сиреч да не те използват. 279 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Мисля, че Сузи 280 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 ми изяде патладжана. 281 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Да довършим по-късно? 282 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Разбира се, когато кажеш. 283 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Чудесна идея, сега си почини. 284 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Стига, шефе, нищо не е станало. 285 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Джин ме помоли да дойда тук, какво трябваше да му кажа? 286 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Чудесен въпрос. 287 00:24:35,225 --> 00:24:41,940 Знам ли. Моите врагове не ме канят на баня с тях. 288 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 За какво си говорехте, като влязох? 289 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Джин май доста се интересува от напредъка на Химе. 290 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 Затова реших да дойда, да видя какво знае Джин. 291 00:24:59,458 --> 00:25:04,171 И? Знае ли за съветника Ито? А за 405? 292 00:25:04,922 --> 00:25:09,343 Да, знае за Ито, но не и за 405. 293 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 - Знаеш, че съм лоялен към теб. - Разбира се. 294 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Верен си ми. 295 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Спри, шефе, моля те! 296 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Да не си посмял пак да газиш авторитета на Химе така! 297 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Къде си мислиш, че отиваш? 298 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Добре че дойдох. Трябва да действаме. 299 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Норико-сан? 300 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Норико-сан? 301 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Спи. 302 00:27:41,453 --> 00:27:43,539 - Виждаш ли Съни? - Не спирай. 303 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Съни-чан? 304 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Съни-чан? 305 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Сузи! 306 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Боже мой, Съни. - Тъкмо идвах. 307 00:28:12,401 --> 00:28:16,113 - Чуй само, Шигеру не е бащата на Маса. - Какво? 308 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Норико май е имала любовник. - Какво? 309 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Отворих кайсейген косекито й. 310 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Истинският му баща явно е някой си Хиромаса Мацумото. 311 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 Според документа той още е жив. 312 00:28:26,832 --> 00:28:30,335 Ти да видиш. Според теб от якудза ли е? 313 00:28:30,919 --> 00:28:35,716 Разбирам ви, г-жо Сакамото. Полицата е сключена съмнително бързо. 314 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Има нещо гнило в цялата работа. 315 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Днес проверих пощата на съпруга си. 316 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Три дни преди да умре, е посочил някакъв тип за бенефициент? 317 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Сигурно е бил принуден. 318 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Този тип поискал ли е парите? 319 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 Отбелязала съм случая на съпруга ви 320 00:28:56,111 --> 00:28:58,989 за проверка от отдел "Измами", така че спокойно. 321 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 Г-н Мацумото няма да получи нищо, докато тече разследване. 322 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Чакайте малко, какво разследване? 323 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Не може да обсъждам 405. 324 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Но ще прехвърля искането към старши мениджър. 325 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Да не казахте "405"? 326 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Мару" може да значи кръг или нула. Тя говори за полет 405. 327 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Онзи в банята не каза ли... 328 00:29:32,648 --> 00:29:36,151 - Бях заключила, нали? - Стойте тук, ще проверя. 329 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Какво ще направиш? Тежиш 40 кила. 330 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Майко мила. 331 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 По дяволите. 332 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Сузи? 333 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Сузи? 334 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Дръпни се, по-бързо. 335 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Сузи? 336 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 О, боже мили. 337 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Боже мили. 338 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Господи! 339 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Ужас. 340 00:30:27,578 --> 00:30:30,831 - Да се обадя в полицията? - Тя е безсилна пред якудза. 341 00:30:31,957 --> 00:30:35,419 Трябва да се махнеш от тук, опасно е. 342 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 А ако се върнат? 343 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Търсете, трябва да има нещо. 344 00:31:21,298 --> 00:31:26,261 Сузи, да се махаме. 345 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 В ПАМЕТ НА МИНОРИ ТЕРАДА 346 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Превод на субтитрите Катина Николова