1
00:00:45,754 --> 00:00:49,675
Успех днес. Попивай знания.
2
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Добре, тате.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Казах ти какво ще стане,
ако дойда до училището на сина ми.
4
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Моля те.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Трябва ми още един ден.
6
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Взех парите,
но реших, че и това ще ти хареса.
7
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
Сузи-сан.
8
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Сузи, не блей.
9
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН
10
00:03:23,871 --> 00:03:27,457
- Коя е онази жена?
- Ясуда-сан от храма ли?
11
00:03:27,457 --> 00:03:30,544
Не, зад нея. Жената от якудза.
12
00:03:32,462 --> 00:03:36,842
Искаш да кажеш "якудзаиши". "Аптекарката".
13
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Тя пие шепи с лекарства.
14
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Не се чуваш. Защо ще идва такъв човек?
15
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Добър въпрос. Мисля да разбера.
16
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Извинете, вие ли сте Сузи-сан?
17
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Това е Сузи, жената на сина ми.
18
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Аз съм Като.
С Маса-сан учихме заедно в университета.
19
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Преди години пак се намерихме.
20
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Приятно ми е.
21
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
Боли ме.
22
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Всички ни боли.
23
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Да, когато съм унил,
се сещам за приятеля си Маса-сан.
24
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Така ме вдъхновяваше.
25
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Беше скромен,
26
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
все казваше,
че баща му го е изкарал от отшелничество...
27
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Какво казахте?
28
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Нали щеше да обикаляш хората?
29
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Какво казахте за бащата на Маса?
30
00:04:30,562 --> 00:04:35,234
Леле, исках да кажа,
че и баща му би ме вдъхновил.
31
00:04:35,234 --> 00:04:40,072
Всъщност искам да се запозная с него.
Тук ли е?
32
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Тук ли е, Норико?
- Със снаха ми сме заети.
33
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- Отиваме да проверим храната.
- Тук ли е? Не знам.
34
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Благодаря.
35
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Норико, какво става?
36
00:04:56,129 --> 00:05:00,217
Тъкмо щях да те питам същото,
но не толкова грубо.
37
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Закъсня, вониш на алкохол.
38
00:05:03,554 --> 00:05:06,682
- И къде са перлите на мама?
- Не отиваха на дрехите ми.
39
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Ехо? Той защо каза това?
40
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Маса превъзмогнал хикикомори
с помощта на Шигеру?
41
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Мислех, че Маса се е изолирал
заради смъртта на Шигеру.
42
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Беше много нетактичен,
да повдигне такъв ужасен въпрос на помен.
43
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Да, развали веселбата. Какъв тъпанар!
44
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Така ли ще ми мълчиш, Норико?
45
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Жив ли е Шигеру? Криеш ли го?
46
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Сега вече фантазираш.
47
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
Или толкова е искал да се махне от теб,
48
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
че дори не е дошъл
на погребението на сина си.
49
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Синът ми е мъртъв.
50
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Искам само да се държиш възпитано
и да скърбиш като хората.
51
00:05:52,060 --> 00:05:57,316
Искам, но преди това е хубаво да знам
кого оплаквам, по дяволите.
52
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Норико, моля те.
53
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Стига си се запъвала.
54
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Какво премълчаваш?
55
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Май не познаваш
братовчедката на Маса, Юмико.
56
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Горката дълго време си търсеше съпруг.
57
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
А когато най-сетне намери,
58
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
не вярваше, че той я обича истински.
59
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Затова понякога го следяла след работа.
60
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Но един ден се подхлъзнала,
докато тичала да хване влака му.
61
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Счупила си четири ребра.
62
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
Когато й направили снимка в болницата,
63
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
лекарите й открили огромен тумор.
64
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Господи.
65
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Съпругът на Юмико
я придружавал на всяка химиотерапия.
66
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Но в болницата
67
00:06:49,910 --> 00:06:54,164
се влюбил в друга жена -
медицинската сестра на Юмико.
68
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Разведе се с братовчедка ми
и тя си остана сама.
69
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Винаги си ми напомняла на Юмико
и вече разбирам защо.
70
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
И двете сте обсебващи.
71
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Изкарваш ме виновна ли?
72
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Казвам,
че ако Юмико беше седяла кротко и мирно,
73
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
нямаше да я сполети тази съдба.
74
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Свършиха чистите чаши,
набързо ще измия няколко.
75
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Благодаря ти, Съни-сан. Аригато.
76
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Добре че си ти.
77
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Защо си тук?
78
00:07:55,475 --> 00:07:58,645
Каза, че ще има храна.
Извинявай, тъпа шега.
79
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Не мога повече тук, искам да се махна.
80
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Разстрои ли се?
81
00:08:05,777 --> 00:08:09,615
Извинявай, че нахълтах така одеве,
исках да ти помогна.
82
00:08:10,532 --> 00:08:14,494
Няма нищо.
Отиваме за храна, Микси е гладна.
83
00:08:14,494 --> 00:08:18,540
Тръгваме си, без да предупредим?
Сигурна ли си, Сузи?
84
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Боже, невъзпитана съм, разбрахме.
85
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Ако искаш да помогнеш,
вземи ни малко пиячка.
86
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Добре.
87
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Бутилките са за Норико-сан,
88
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
кодът ми не ми позволява да ги пипам.
89
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
За щастие, хората нямат този проблем.
90
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Моля.
91
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Затварям, съжалявам.
92
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Не чаткам.
93
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Разбирам защо е крил убийството,
извършено от робот,
94
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
но да лъжеш за смъртта на баща си?
95
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Това вече е извратено.
96
00:09:18,725 --> 00:09:22,771
Ами хората послъгват.
Ти ми каза, че си напуснала мъжа си.
97
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Но да, това е доста по-лошо.
98
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Ами ако всичко е навързано?
99
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Може баща му да е от якудза
и сега да е в затвора или да се е покрил.
100
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
Затова онази жена е дошла
да отдаде почит на сина му вместо него.
101
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Не познаваш Норико-сан.
102
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Тя не би се омъжила за престъпник.
103
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Но ако го е направила,
със сигурност би го крила, нали?
104
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Съни, потърси некролог на Шигеру.
105
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Намирам герой на име Сакамото Шигеру
от филма "Нощно Токио".
106
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
Нищо полезно не изрових.
107
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
А родословно дърво от онези,
които можем да разпечатаме навсякъде?
108
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
В тях има данни за бракове, смърт.
109
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Косеки ли?
- Да!
110
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Ела, имам да те черпя.
111
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Виждам Норико, Маса, теб и Зен.
112
00:10:11,945 --> 00:10:14,823
Така ли се казва синът ти? Зен?
113
00:10:15,949 --> 00:10:18,744
- Красиво име.
- Благозвучно и на двата езика.
114
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
А пише ли кога е починал Шигеру?
115
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Не, странното е, че го няма.
116
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Какво? Как може да не е вписан?
117
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
Не питай мен, отгледана съм от хипари.
118
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Цялата тази система косеки ми е загадъчна.
119
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Потърсих информация
и имам добра и лоша новина.
120
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
Супер, откога чакам да чуя лоша новина!
121
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Значи започвам от нея.
122
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Всъщност косекито на Маса
не разкрива всичко.
123
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
А добрата новина?
124
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Има по-подробен документ,
нарича се кайсейген косеки.
125
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
В него се вписват подробности.
Раздели, разводи, скандали.
126
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Добре, да го разпечатаме.
127
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Но има и още една лоша новина,
даже по-лоша.
128
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Мамка му, Съни.
129
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Само преки наследници
може да получат кайсейген косеки.
130
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Затова ти трябва или разрешение от Норико,
или поне устройството й.
131
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Боже мили.
132
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Норико дори не е тук, а ме психира.
133
00:11:16,802 --> 00:11:20,764
Край, отказвам се.
134
00:11:22,641 --> 00:11:26,770
Всичко ще се нареди. Да те изпратя ли?
135
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Една вана ще ти дойде добре.
136
00:11:29,565 --> 00:11:33,610
Или дрямка? Снощи почти не си мигнала.
137
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Майко мила.
- Какво има?
138
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Къде отиваме?
139
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Тук ли ще се къпеш?
140
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Очаквах да си по-взискателна.
141
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Женската баня затвори.
142
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Защо само женската?
143
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Кога ще отворите?
144
00:12:01,471 --> 00:12:05,601
Има още една баня на няколко преки от тук.
По-хубава е от тази.
145
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Маса идваше тук.
146
00:12:07,644 --> 00:12:13,066
Беше на еднакво разстояние от домовете ни.
След уроците ми се срещахме тук.
147
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Все в един час,
защото идваше в часовете на татуираните.
148
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Шегувахме се,
че изглеждат като биячи на якудза.
149
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
Онези имаха огромни татуси,
а Маса - бръмбарче на китката.
150
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Такава глупачка съм!
151
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Не предлагах
да тръгнеш да шпионираш якудза.
152
00:12:28,832 --> 00:12:33,337
Съгласна съм, много е опасно.
Идеята е ужасна.
153
00:12:33,337 --> 00:12:37,090
Имаш ли по-добра? Ако нямаш, трай си.
154
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Не можеш ли да използваш някой алгоритъм
да отключиш?
155
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Мога да разгадая механизма,
но нямам право да крада.
156
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Помоли Микси.
157
00:12:49,728 --> 00:12:53,148
Но можеш да лъжеш вместо мен, нали?
Снощи го направи.
158
00:12:58,153 --> 00:13:01,490
Извинете! Трябва ми помощ!
159
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Собственичката ми ме търси.
160
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
В парната баня е.
161
00:13:07,079 --> 00:13:10,999
Женската баня затвори преди половин час.
Вътре няма жива душа.
162
00:13:11,708 --> 00:13:15,629
Е, поне опитах. Благодаря.
163
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Всъщност тя току-що пак ми се обади.
164
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Определено е вътре.
165
00:13:31,895 --> 00:13:35,274
Моля ви, тя има сърдечни проблеми.
166
00:13:35,941 --> 00:13:39,945
- Не бива да напускам мястото си.
- Но тя може да умре!
167
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Ето, няма никой.
168
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Явно съм се объркала.
169
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Дали не е в банята в Сеймейчо?
170
00:14:06,054 --> 00:14:08,891
Празно е. По дяволите!
171
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Сузи, спокойно, да се махаме.
172
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Заключено е.
173
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Сауна.
174
00:14:30,037 --> 00:14:33,790
Не мога, имам клаустрофобия.
175
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
По дяволите.
176
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
Шефът ти не знае, че си тук?
177
00:14:48,013 --> 00:14:52,100
Не знае. Химе мисли, че съм на лекар.
178
00:14:52,601 --> 00:14:56,897
Знае за проблемите ми с черния дроб.
Имаме време да поговорим.
179
00:14:56,897 --> 00:15:00,067
- Познаваш ли някого?
- Не.
180
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Така.
181
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Ботът е сам.
182
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Мога да го грабна.
183
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Не, проследи го, но от разстояние.
184
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
И прати Тецу в банята.
185
00:15:33,016 --> 00:15:36,895
- Добре му стои.
- Да, ще е готов за фестивала.
186
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
И лекарите така казаха.
187
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
За огромно разочарование на дъщеря ми.
188
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Дебне ме кога ще умра.
189
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Спри да повтаряш това.
190
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Виж как се наежи.
191
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Само предложих, татко.
192
00:15:57,416 --> 00:16:01,628
- Мисля, че е време да обявиш избора си.
- Време е да ям.
193
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Ще настинеш.
194
00:16:14,683 --> 00:16:21,023
Казвам само,
че в редиците вече витаят подозрения.
195
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Това не е добре.
196
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Значи вече си го намерила?
197
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Почти.
198
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Близо съм. Снощи аз...
199
00:16:34,745 --> 00:16:37,623
- Един съвет от мен.
- Идвам.
200
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Като станеш на моите години,
201
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
ще ти е по-трудно да преглъщаш.
202
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Увеличава се рискът да се задавиш.
203
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Това би било удар за място като това.
204
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Почти като истинска е, нали?
205
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Но виж.
206
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Колко хитро.
207
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Братовчед ти Джин е втори в йерархията
от двайсет години.
208
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Няма да размътвам водата
заради едното "почти".
209
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Имаме уговорка.
210
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Вземи целия наръчник и тогава ще говорим.
211
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Какво й пука?
212
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Половината дилъри на ул. "Киямачи"
пласират, тя си взема дела.
213
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Не знам. Реших, че трябва да ви кажа.
214
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Та снощи, както си спинках сладко
и сънувах момичето птица,
215
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
ми звънна Рейджи и каза,
че Химе нещо се е разпалила.
216
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
Искаше да взема някакъв тип.
217
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Защо се е била "разпалила"?
218
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Какво е направила братовчедка ми?
219
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Не знам, Джин-сан.
220
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Нещо на Скрап лигата?
221
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Всичко ли е намерила?
222
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Нямам идея.
223
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Знам само, че днес е при големия шеф.
224
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Той й е баща, болен е,
едва ли е за нещо важно.
225
00:19:01,850 --> 00:19:04,895
Няма страшно, Джин-сан,
Химе няма да те изиграе.
226
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Шефът ти има вяра.
227
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
На смъртния си одър
мъжете стават сантиментални.
228
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Май ще трябва сам да се погрижа за това.
229
00:19:33,549 --> 00:19:38,345
- Добър вечер, Норико-сан.
- Сузи добре ли е?
230
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Каза ми да ти помогна да почистиш.
231
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Не ми се вярва да го е казала.
232
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
И си сигурна, че е добре?
233
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Може ли да вляза?
234
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Чудесно. Ще започнем с чиниите
и после ще го мислим.
235
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Искаш ли да напиша вместо теб
благодарствените картички?
236
00:20:01,827 --> 00:20:08,458
- Трябва само да ми кажеш адресите.
- Не бързам, нямам друга работа.
237
00:20:09,501 --> 00:20:15,507
А и искам лично да преброя подаръците,
238
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
да видя колко са стиснати приятелите ми.
239
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Преди да прибера бутилките,
да налея ли за Маса-сан?
240
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Да, идеално.
241
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Искаш ли и на теб?
242
00:20:38,697 --> 00:20:42,075
Как е? Да е идвала една чужденка?
243
00:20:45,954 --> 00:20:50,667
- Прибирай се, аз ще я потърся.
- Чакай, не може да влизаш.
244
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Проблемът ще се реши от само себе си.
245
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
- Химе е въздух под налягане.
- Точно така, шефе.
246
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Да.
247
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Топките ми имат по-голям шанс
да управляват нещо.
248
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Стряскаща мисъл.
249
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Никой не искаше тази вещица за жена.
250
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
Сега си въобразява, че ще стане шеф?
251
00:21:24,826 --> 00:21:27,955
Глупаци, смешно ли ви е?
252
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Това е бъдещето на нашата...
253
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Чухте ли нещо?
254
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Аз май чух.
255
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Какво правите тук дружно?
256
00:21:47,474 --> 00:21:53,146
Хубаво ли се накиснахте?
Химе мислеше, че имате някаква работа.
257
00:21:53,146 --> 00:21:56,859
- Нямаше ли да ходиш на лекар?
- Аз съм виновен.
258
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Исках с Ботан да обсъдим новите ротативки.
259
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Трябва ми помощта му.
260
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
С твоята благословия, естествено.
261
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Ще си помисля.
262
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Ботан е един от най-добрите работници
на Химе.
263
00:22:22,342 --> 00:22:25,679
Може да се разчита на него, лоялен е.
264
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Обмисли го добре и тогава ми кажи.
265
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Не бързай.
266
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Постой още във водата.
267
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Знам, че американците
са много разкрепостени в секса.
268
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
Но тя въздишаше по Маса.
269
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
Смееше се с цяло гърло,
270
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
наливаше се с алкохол.
271
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Понякога алкохолът помага.
272
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Не исках да си умра сама,
273
00:23:25,072 --> 00:23:31,411
затова си казвах:
"Норико, бъди мила с чужденката
274
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
и тя ще ти роди внуци".
275
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Като в онази поговорка
за снахите и патладжана, знаеш ли я?
276
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Кажи ми я.
277
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Поговорката гласи:
278
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"Не им давай да ти изядат патладжана".
Сиреч да не те използват.
279
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Мисля, че Сузи
280
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
ми изяде патладжана.
281
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Да довършим по-късно?
282
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Разбира се, когато кажеш.
283
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Чудесна идея, сега си почини.
284
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Стига, шефе, нищо не е станало.
285
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Джин ме помоли да дойда тук,
какво трябваше да му кажа?
286
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Чудесен въпрос.
287
00:24:35,225 --> 00:24:41,940
Знам ли.
Моите врагове не ме канят на баня с тях.
288
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
За какво си говорехте, като влязох?
289
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Джин май доста се интересува
от напредъка на Химе.
290
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
Затова реших да дойда,
да видя какво знае Джин.
291
00:24:59,458 --> 00:25:04,171
И? Знае ли за съветника Ито? А за 405?
292
00:25:04,922 --> 00:25:09,343
Да, знае за Ито, но не и за 405.
293
00:25:10,552 --> 00:25:14,264
- Знаеш, че съм лоялен към теб.
- Разбира се.
294
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Верен си ми.
295
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Спри, шефе, моля те!
296
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Да не си посмял пак
да газиш авторитета на Химе така!
297
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Къде си мислиш, че отиваш?
298
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Добре че дойдох. Трябва да действаме.
299
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Норико-сан?
300
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Норико-сан?
301
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Спи.
302
00:27:41,453 --> 00:27:43,539
- Виждаш ли Съни?
- Не спирай.
303
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Съни-чан?
304
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Съни-чан?
305
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Сузи!
306
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Боже мой, Съни.
- Тъкмо идвах.
307
00:28:12,401 --> 00:28:16,113
- Чуй само, Шигеру не е бащата на Маса.
- Какво?
308
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Норико май е имала любовник.
- Какво?
309
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Отворих кайсейген косекито й.
310
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Истинският му баща
явно е някой си Хиромаса Мацумото.
311
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
Според документа той още е жив.
312
00:28:26,832 --> 00:28:30,335
Ти да видиш. Според теб от якудза ли е?
313
00:28:30,919 --> 00:28:35,716
Разбирам ви, г-жо Сакамото.
Полицата е сключена съмнително бързо.
314
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Има нещо гнило в цялата работа.
315
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Днес проверих пощата на съпруга си.
316
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Три дни преди да умре,
е посочил някакъв тип за бенефициент?
317
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Сигурно е бил принуден.
318
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Този тип поискал ли е парите?
319
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
Отбелязала съм случая на съпруга ви
320
00:28:56,111 --> 00:28:58,989
за проверка от отдел "Измами",
така че спокойно.
321
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
Г-н Мацумото няма да получи нищо,
докато тече разследване.
322
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Чакайте малко, какво разследване?
323
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Не може да обсъждам 405.
324
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Но ще прехвърля искането
към старши мениджър.
325
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Да не казахте "405"?
326
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
"Мару" може да значи кръг или нула.
Тя говори за полет 405.
327
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Онзи в банята не каза ли...
328
00:29:32,648 --> 00:29:36,151
- Бях заключила, нали?
- Стойте тук, ще проверя.
329
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Какво ще направиш? Тежиш 40 кила.
330
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Майко мила.
331
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
По дяволите.
332
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Сузи?
333
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Сузи?
334
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Дръпни се, по-бързо.
335
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Сузи?
336
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
О, боже мили.
337
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Боже мили.
338
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Господи!
339
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Ужас.
340
00:30:27,578 --> 00:30:30,831
- Да се обадя в полицията?
- Тя е безсилна пред якудза.
341
00:30:31,957 --> 00:30:35,419
Трябва да се махнеш от тук, опасно е.
342
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
А ако се върнат?
343
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Търсете, трябва да има нещо.
344
00:31:21,298 --> 00:31:26,261
Сузи, да се махаме.
345
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
В ПАМЕТ НА
МИНОРИ ТЕРАДА
346
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Превод на субтитрите
Катина Николова