1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 去上課吧 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 認真讀書 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 好,爸爸 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 我不是警告過你 別讓我特地到兒子的學校找你嗎? 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 對不起 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 我還需要一天 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 我跟他說,下次我會砍了他的手 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - 蘇西 - 蘇西 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 蘇西,專心一點 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 (改編自柯林歐蘇利文小說) 11 00:03:00,222 --> 00:03:02,057 - 《桑妮: - AI 管家》 12 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 那女人是誰? 13 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 誰?寺廟的安田小姐嗎? 14 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 不是,她後面那個 15 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 那個黑道女人 16 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 她是說藥師啦 17 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 藥師 18 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 應該看得出來她平常吃很多藥 19 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 別開玩笑了,那種人怎麼會來這裡? 20 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 好問題,我去問個清楚 21 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 不好意思,妳是蘇西小姐嗎? 22 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 她是蘇西沒錯,阿正的妻子 23 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 妳好,我叫加藤,是阿正大學時的朋友 24 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 我們幾年前再次遇上了 25 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 很高興認識你 26 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 妳弄痛我了 27 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 我們都很心痛 28 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 是啊,每當我心情低落時,都會想起阿正 29 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 他總是帶給我勇氣 30 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 想想他當年是如何走出陰霾的 31 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 他很謙虛,都說是他父親 幫助他脫離繭居生活 32 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 等等,你說什麼? 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 蘇西,妳不是要跟大家打招呼嗎? 34 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 你剛才說阿正的父親怎樣? 35 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 沒有啦,我是說... 36 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 阿正的父親一定非常優秀 37 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 我真的很想見他一面 38 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 他今天在嗎? 39 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - 紀子,妳說呢?他在嗎? - 我們得去準備餐點 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - 失陪了 - 他在嗎?我不知道耶 41 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 謝謝 42 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 紀子,這到底是怎麼回事? 43 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 我才想問妳呢 44 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 但我的語氣不會這麼無禮 45 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 遲到、渾身酒臭 46 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 我母親的珍珠項鍊呢? 47 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 那跟我的衣服不搭 48 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 可以回答我嗎?他為何那樣說? 49 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 阿茂幫助阿正脫離繭居生活? 50 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 我以為是阿茂的去世 51 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 導致阿正開始封閉自己 52 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 他在葬禮上提起如此陰鬱的話題 非常沒禮貌 53 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 是啊,那混蛋把氣氛都搞砸了 54 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 紀子,這到底是怎樣? 55 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 阿茂還活著嗎?妳把他藏起來了嗎? 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 妳開始胡說八道了 57 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 還是他對妳避之唯恐不及 58 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 連親兒子的葬禮都不肯參加? 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 我兒子死了 60 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 我只要求妳安分一點,好好為他哀悼 61 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 我也想啊 62 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 但前提是,我得瞭解我到底在哀悼什麼人 63 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 紀子,拜託妳 64 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 別再逃避我的問題 65 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 妳對我隱瞞了什麼? 66 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 妳從沒見過阿正的表姊由美子吧? 67 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 那可憐的孩子一直找不到人嫁 68 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 等她終於找到時 69 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 她無法相信對方是真心愛她 70 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 所以,她有時會在下班後跟蹤他 71 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 直到有一天,她趕著追上他的電車 結果滑倒了 72 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 摔斷了四根肋骨 73 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 她被送到醫院做胸部掃描時 74 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 醫生發現了一顆大腫瘤 75 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 天啊 76 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 由美子的丈夫陪她去做每一次化療 77 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 結果在醫院的期間 78 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 他愛上了別人 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 由美子的護理師 80 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 於是他跟那位表姊離婚 她又變回了孤家寡人 81 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 妳總是讓我想起由美子 現在我知道為什麼了 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 妳和她都很黏人 83 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 妳想把錯怪到我身上嗎? 84 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 我只是說,如果由美子沒有自尋煩惱 85 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 那悲劇也不會找上門來 86 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 乾淨的玻璃杯都用完了 我快速手洗一下拿去補 87 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 桑妮,謝謝,感謝你 88 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 有你在是我們的福氣 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 妳來這裡幹嘛? 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 妳說會有免費食物 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 抱歉,這笑話真爛 92 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 我待不下去了,我得離開這裡 93 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 葬禮的氣氛很哀傷嗎? 94 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 我很抱歉,剛才突然闖進去 95 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 我只是想幫忙 96 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 沒關係 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 我們要去吃點東西,美希肚子餓了 98 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 等等 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 我們要不告而別? 蘇西,妳確定要這麼做嗎? 100 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 天啊,對,我是個混蛋,我知道 101 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 拜託,如果你想幫忙,就幫我們拿瓶酒 102 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 好吧 103 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 這些酒是送給紀子女士的 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 所以我的程式不讓我拿走它們 105 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 幸好,人類沒有這種問題 106 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 不用謝 107 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 抱歉,我們打烊了 108 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 我真的搞不懂 109 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 好,隱瞞殺人機器人的事可以理解 110 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 但幹嘛謊稱他爸死了? 111 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 這根本是反社會人格 112 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 人都會亂講話 113 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 妳也說過妳和老公分開了 114 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 不過這件事絕對更糟糕 115 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 如果這些事彼此有關聯呢? 116 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 例如,也許妳的公公是黑道 他正在坐牢或跑路 117 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 所以那女人才來參加葬禮 118 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 代替他致哀 119 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 妳顯然完全不認識紀子女士 120 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 她不是會嫁入黑道的那種女人 121 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 對,但如果她真的嫁了 她絕對會隱瞞真相,不是嗎? 122 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 桑妮,搜尋“阿茂”,找找他的訃聞 123 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 《東京夜空》裡有個角色叫坂本茂 124 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - 所以我查不到有用的資料 - 等等 125 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 不是有那種能在便利商店列印的家譜嗎? 126 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 上面有婚姻、死亡之類的資訊 127 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - 戶籍資料? - 對,沒錯 128 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 走吧,我欠妳一頓飯 129 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 上面有紀子、阿正、妳和小善 130 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 那是妳兒子的名字嗎? 131 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 小善? 132 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 好美的名字 133 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 只是因為那在英文和日文都有意義 134 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 那阿茂呢?上面有寫他何時去世嗎? 135 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 沒有,很奇怪,他不在這上面 136 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 什麼?他怎麼可能不在上面? 137 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 我不知道 138 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 我是被嬉皮養大的 139 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 這整個戶籍系統都很深奧 140 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 好,我查過了,有好消息和壞消息 141 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 太棒了 142 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 我等不及要聽壞消息了,終於啊 143 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 很好,那我先說壞消息 144 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 阿正的戶籍資料確實只有眼前這些 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 那好消息呢? 146 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 還有一種更詳盡的文件,叫改製原戶籍 147 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 上面有更多資訊 包括分居、離婚等所有祕密 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 那太好了,把那個印出來吧 149 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 我要補充,還有另一件壞消息 更壞的消息 150 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 靠,桑妮 151 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 似乎只有直系親屬可以取得改製原戶籍 152 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 所以妳需要紀子的同意才能拿到 或至少要有她的裝置 153 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 天啊 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 紀子根本不在這裡 而且她想讓我以為我在胡思亂想 155 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 好吧 156 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 我放棄,我不查了 157 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 嘿,沒事的 158 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 我可以送妳回家嗎? 159 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 也許泡個澡也不錯? 160 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 或睡個午覺? 161 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 妳昨晚幾乎沒睡 162 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - 天啊... - 怎麼了?什麼事? 163 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 等等,我們要去哪裡? 164 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 妳想在這裡泡澡嗎? 165 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 我還以為妳會更挑剔呢 166 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 女浴池已經關閉了 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 為什麼?為何只關閉女浴池? 168 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 什麼時候會開放... 169 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 嘿,隔幾條街還有另一間澡堂 170 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 那裡的浴池比較好 171 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 阿正以前會來這裡 172 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 這裡在我和他的住處之間 173 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 所以我教完課後會來找他 然後一起去別的地方 174 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 每次的時間都一樣 因為他得在刺青者時段來 175 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 我們會開玩笑說 這裡都是可怕的黑道兄弟 176 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 滿手臂的刺青 而阿正只在手腕刺了一隻小甲蟲 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 我真是個白痴 178 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 監視黑道不太符合 我想像中愛護自己的行為 179 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 我同意,這非常危險 180 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 我想不到更糟的主意了 181 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 那你有更好的主意嗎? 182 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 沒有的話,就給我閉嘴 183 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 你不能跑個演算法,解開這道鎖嗎? 184 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 就技術上而言,我可以反編譯APK檔案 但妳很清楚我不能偷竊 185 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 不如問問美希吧 186 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 但你可以為我說謊,對吧? 187 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 你昨晚就那麼做了 188 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 不好意思... 189 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 可以打擾一下嗎? 190 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 我的主人打電話給我 191 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 她被困在蒸氣室裡 192 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 女浴池半小時前就關閉了 193 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 現在那裡沒人 194 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 那算了,反正我問過了 195 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 謝謝 196 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 你在想什麼? 197 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 去啊,快去 198 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 其實呢,我剛才又接到她的電話了 199 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 她絕對在裡面 200 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 拜託了 201 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 她有嚴重的心律不整 202 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 我不能擅自離開崗位 203 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 但她有可能會死啊 204 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 看吧,我就說沒人 205 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 我可能搞錯地方了 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 她會不會是在晴明町的澡堂呢? 207 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 裡面沒有人 208 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 靠 209 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 蘇西,沒關係,我們離開吧 210 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 鎖住了 211 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 蒸氣室 212 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 不,我不能進去 213 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 我不做蒸氣浴,我有幽閉恐懼症 214 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 該死 215 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 他們不知道你在這裡? 216 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 對 217 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 姬姊以為我要去做身體檢查 218 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 她知道我的肝有毛病 219 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 我們有很多時間可以談 220 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 妳認得他們嗎? 221 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 不認得 222 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 好吧 223 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 那個機器人落單了 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 我能抓到它 225 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 不,跟蹤它就好,但要保持距離 226 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 叫阿哲去澡堂 227 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 真好看呢 228 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 這下子就準備萬全,可以參加節分祭了 229 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 醫生也這麼說 230 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 這讓我女兒很失望 231 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 她在等我死在這裡呢 232 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 拜託你別再說這種話 233 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 你看她反應多大 234 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 那只是個建議而已,爸爸 235 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 我們也該把事情說清楚了吧? 236 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 我該吃飯了 237 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 你會感冒的 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 我只是說 239 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 如果手下們不信任我們 240 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 會有不好的影響 241 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 所以...這表示妳已經拿到手了? 242 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 差不多了 243 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 就快了,其實昨晚... 244 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 喂,過來 245 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 是 246 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 等你到了我這個年紀 247 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 會越來越難以吞嚥 248 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 噎住的機率大大增加 249 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 對醫院而言是很大的風險,所以... 250 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 這看起來差不多像真的吧? 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 可是呢... 252 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 做得真像呢 253 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 阿仁當我的二當家已經20年了 254 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 我不打算為了 只有“差不多”的事掀起波瀾 255 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 這已經是決定好的事 256 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 妳得先拿到完整的手冊,到時我們再談 257 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 但大小姐有什麼不滿呢? 258 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 我們在木屋町一帶做得很順利 她也拿到該拿的份了 259 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 不知道,有件事你們應該會想知道 260 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 昨晚我又夢見了那個鳥女,睡得正熟時 261 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 接到了禮二的電話,說姬在發火 262 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 要我去接某個人 263 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 為什麼說她在發火? 264 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 我堂妹為什麼要發火? 265 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 我也不清楚,阿仁 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 好像是廢物聯賽出了一點事 267 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 你覺得她拿到完整的東西了嗎? 268 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 很難說 269 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 我只知道她今天去探望老大 270 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 我想她是去看身體不舒服的爸爸 應該沒什麼 271 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 謝謝 272 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 我認為你不必太擔心 273 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 老大很信任你 274 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 人在臨死前,常常會變得感情用事 275 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 我可能得親自跟這傢伙做個了斷 276 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 晚安,紀子女士 277 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 蘇西還好嗎? 278 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 蘇西派我來幫忙清理 279 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 真不像她會做的事 280 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 她真的沒事嗎? 281 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 我可以進去打擾嗎? 282 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 好吧,你先去洗碗,看你表現如何 283 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 不嫌棄的話,接下來要幫妳寫感謝函嗎? 284 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 只是我想借用妳的裝置來填地址 285 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 我有時間 286 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 而且也無事可做 287 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 況且 288 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 我想自己清點禮金 289 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 看看我的朋友有多小氣 290 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 那麼,在我把這些酒收起來之前 是否要為阿正敬一杯酒? 291 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 好主意 292 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 紀子女士,妳也喝一杯嗎? 293 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 你好 294 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 有外國女人在這裡嗎? 295 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - 你回家吧,我自己去看看 - 等等... 296 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 現在不開放客人進去... 297 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 這件事就算放著不管也無所謂 298 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 反正大小姐只會說大話 299 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 就是說啊 300 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 沒錯 301 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 要當老大的話,我的蛋蛋都比她有希望 302 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 光是想到就毛骨悚然 303 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 那個倒胃口的丫頭,連嫁都嫁不出去 304 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 還妄想當我們的老大? 305 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 你們幾個 306 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 別說蠢話了 307 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 這事關我們的未來... 308 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 什麼聲音? 309 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 你們沒聽到嗎? 310 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 你們聚在一起做什麼? 311 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 泡得還舒服嗎? 312 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 我聽大小姐說你今天沒空 313 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 不是要做身體檢查嗎? 314 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 這都要怪我 315 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 是我叫鈕扣來討論 新的柏青哥店的經營事項 316 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 我需要他幫忙 317 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 當然了,那要經過你的允許 318 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 我得好好考慮一下 319 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 鈕扣是大小姐的得力助手 320 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 他很可靠 321 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 又忠誠 322 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 仔細考慮後再告訴我吧 323 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 不用急 324 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 慢慢泡你的澡吧 325 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 我知道美國人很放蕩 326 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 但那女人一直刻意討好阿正 327 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 大聲地傻笑 328 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 不停地喝酒 329 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 我們也來借酒澆愁吧 330 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 我只是不想孤獨終老 331 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 所以我告訴自己 332 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 紀子,善待這個外國女子吧 333 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 那樣的話,她一定會為妳生下孫子 334 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 有句關於媳婦和茄子的俗語,你知道嗎? 335 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 請說給我聽 336 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 那句話怎麼說來著? 337 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 “別讓媳婦吃秋天的茄子” 338 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 我覺得蘇西... 339 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 吃了我們家的茄子 340 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 我們待會再繼續下棋吧 341 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 當然沒問題,什麼時候都可以 342 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 這就對了,妳先好好休息吧 343 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 饒了我吧,大哥,這根本沒什麼 344 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 阿仁叫我來泡澡,我能怎麼辦? 345 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 真是個好問題 346 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 不知道呢 347 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 我從來沒有被敵人邀請去泡澡 348 00:24:42,691 --> 00:24:43,817 是吧? 349 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 你們剛才在聊什麼? 350 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 他們似乎對我們的計畫非常感興趣 351 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 所以我才想說要來 352 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 看看阿仁知道什麼 353 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 所以呢?他知道伊藤的事嗎? 354 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 四洞五的事呢? 355 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 他知道伊藤的事 356 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 但不知道四洞五的事 357 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 我不會背叛大小姐,你知道的 358 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 是啊 359 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 你很忠誠 360 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 拜託,大哥 361 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 不准你再讓大小姐沒面子 362 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 你想跑去哪?還沒結束呢 363 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 對,我到了 幸好我有來,我們得快點行動 364 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 紀子女士 365 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 紀子女士 366 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 睡吧 367 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 好 368 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 有看到桑妮嗎? 369 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 繼續跑吧 370 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 桑妮 371 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 桑妮 372 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 蘇西 373 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - 天啊,桑妮 - 我正要回去找妳 374 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 妳一定不敢相信 375 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - 阿茂不是阿正的親生父親 - 什麼? 376 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - 我想紀子可能有外遇 - 等等,什麼? 377 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 我拿到了紀子的改製原戶籍 378 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 阿正的親生父親 似乎是一位叫松本宏正的男人 379 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 根據這份文件,他現在還活得好好的 380 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 天啊 381 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 他會不會就是黑道? 382 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 坂本太太,我能理解妳的擔憂 383 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 這份保單的時間點不太尋常... 384 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 不...這時間點非常不對勁 385 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 我看過我老公的電子郵件 386 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 他在過世前三天指定這傢伙為受益人? 387 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 他一定是被脅迫的 388 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 這個人有申請理賠金嗎? 389 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 我已向負責單位通報 妳先生的案件有詐欺嫌疑 390 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 不過請放心 391 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 在墜機事故調查期間 392 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 松本先生都不會收到這筆保險金 393 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 等等...什麼...調查? 394 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 我不能談論四洞五的事 395 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 但若妳想要的話 可以請上級的個案經理聯絡... 396 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 妳剛才...是說“四洞五”嗎? 397 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 “洞”是零的另一種說法 她指的是405航班 398 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 那個在澡堂的男人不是也說了... 399 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 我原本有鎖門吧? 400 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 在這裡等著,我去調查 401 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 你要做什麼?你只有40公斤 402 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 天啊 403 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 該死 404 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 蘇西 405 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 蘇西 406 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 讓開... 407 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 蘇西 408 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 噢,天啊 409 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 天啊... 410 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 天啊 411 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 靠 412 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 我該報警嗎? 413 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 警察治不了黑道 414 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 我們得送妳離開 415 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 這裡不安全 416 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 萬一他們回來呢? 417 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 任何蛛絲馬跡都好,仔細找 418 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 蘇西 419 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 我們該走了 420 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 (深切懷念寺田農) 421 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 字幕翻譯:翁乙玄