1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Měj se hezky.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Pěkně se uč.
3
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Dobře, tati.
4
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Řekl jsem ti, co se stane,
když za tebou budu muset do synovy školy.
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Promiňte.
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Dejte mi jen ještě jeden den.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Máme ty peníze,
ale tohle by se ti mohlo líbit taky.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie.
- Suzie.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Dávej pozor.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY
11
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Kdo to je?
12
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Kdo? Paní Jasudová z chrámu?
13
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
Ne. Za ní.
14
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
Ta žena z jakuzy.
15
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Aha, jakuzaiši.
16
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
„Lékárnice.“
17
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Bere spoustu léků.
18
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Nebuď směšná.
Co by tu někdo takový pohledával?
19
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Dobrá otázka. Zjistím to.
20
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Promiňte, jste paní Suzie?
21
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Ano, to je Suzie. Masova manželka.
22
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Těší mě, jsem Kató.
Studoval jsem s Masou na univerzitě.
23
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Před lety jsme na sebe narazili.
24
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Hadžimemašite.
25
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
To bolí.
26
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Všechny nás to bolí.
27
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Když jsem smutný, vzpomenu si na Masu.
28
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
On mě vždy povzbudil.
29
00:04:14,379 --> 00:04:21,345
Byl velmi skromný. Prý to byl jeho otec,
kdo mu pomohl zase začít chodit mezi lidi...
30
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Počkat. Co to říkáte?
31
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Nechceš mluvit i s ostatními?
32
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Co jste to řekl o Masově otci?
33
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
No...
34
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Má opravdu úžasného otce, že?
35
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Vlastně bych s ním rád mluvil.
36
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Je tady?
37
00:04:40,072 --> 00:04:46,787
- Je tu, Noriko? Je? Já nevím.
- Zkontrolujeme jídlo. Pardon.
38
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Děkuji.
39
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Co se to sakra děje?
40
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
To se chci zeptat já tebe.
41
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
I když ne tak hrubě.
42
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Dorazilas pozdě a jsi cítit alkoholem.
43
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
Kde máš ty perly po mé matce?
44
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Nehodily se k oblečení.
45
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Haló? Proč to řekl?
46
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Že Šigeru pomohl Masovi z hikikomori?
47
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Já myslela,
že příčinou byla Šigeruova smrt.
48
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Bylo od něj nezdvořilé
mluvit o tom na pohřbu.
49
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
No jistě.
Zkazil nám atmosféru, parchant jeden.
50
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
O co jde, Noriko?
51
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Šigeru snad žije?
Máte ho někde schovaného?
52
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Nebuď směšná.
53
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
Možná vás nemůže vystát natolik,
54
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
že ani nedorazil na pohřeb vlastního syna.
55
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Můj syn je mrtvý.
56
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Od tebe jen chci, aby ses chovala slušně
a truchlila pro něj.
57
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
To bych ráda.
58
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Ale to bych nejdřív musela vědět,
koho sakra oplakávám.
59
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, prosím vás.
60
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Přestaňte s těmi tajnostmi.
61
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Co mi nechcete říct?
62
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Masovu sestřenici Jumiko neznáš, že?
63
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Ta chudinka
si dlouho nemohla najít manžela.
64
00:06:16,960 --> 00:06:22,049
A když se jí to konečně podařilo,
nevěřila, že ji opravdu miluje.
65
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Tak ho po práci občas sledovala.
66
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Ale jednoho dne,
když spěchala na jeho vlak, uklouzla.
67
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Zlomila si čtyři žebra.
68
00:06:34,603 --> 00:06:40,984
A když jí doktoři v nemocnici
skenovali hrudník, našli obrovský nádor.
69
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Ježíši.
70
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Manžel doprovázel Jumiko
na všechny její chemoterapie.
71
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Ale pak se v nemocnici
72
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
zamiloval do někoho jiného.
73
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Do sestřičky.
74
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Tak se s mojí sestřenicí rozvedl
a ona byla zase sama.
75
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Tys mi Jumiko vždycky připomínala
a teď už vím proč.
76
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Ani jedna si nedáte pokoj.
77
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Takže je to moje vina?
78
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Já jen říkám, že kdyby Jumiko
pořád nevyhledávala trápení,
79
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
tak by ji nepostihlo.
80
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Došly čisté sklenice,
tak je rychle opláchnu a doplním.
81
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Díky, Sunny. Arigató.
82
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Štěstí že tě tu máme.
83
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Co tu děláš?
84
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Říkalas, že tu bude jídlo.
85
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Promiň. Špatný vtip.
86
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Už to tu nevydržím. Musím pryč.
87
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Vzalo tě to?
88
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Neměla jsem tam vtrhnout.
89
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Jen jsem chtěla pomoct.
90
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
To nevadí.
91
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Zajdeme si někam na jídlo. Mixxy má hlad.
92
00:08:14,494 --> 00:08:18,540
Počkej. Vypaříme se?
Určitě to chceš udělat, Suzie?
93
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Panebože. Jo, jsem hrozná. Jasně.
94
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Prosím tě, jestli chceš být užitečná,
podej nám chlast.
95
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Tak jo.
96
00:08:35,307 --> 00:08:39,895
Stojí tu, že ty lahve jsou pro Noriko,
takže mi naprogramování nedovolí je vzít.
97
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Lidé naštěstí tenhle problém nemají.
98
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Prosím.
99
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Pardon. Už zavírám.
100
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Já to nechápu.
101
00:09:10,050 --> 00:09:15,681
Fajn. Lhát o vraždících robotech
dává smysl, ale o smrti vlastního otce?
102
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Je to tak sociopatický.
103
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
No, lidi řeknou leccos.
104
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
Tys tvrdila, žes odešla od manžela.
105
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Ale tohle je mnohem horší. Určitě.
106
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Co když je to všechno propojené?
107
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Otec tvého muže byl možná jakuza
a teď je ve vězení nebo musel zmizet.
108
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
A proto byla na tom pohřbu ta žena.
109
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Z úcty k němu.
110
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Očividně neznáš Noriko.
111
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Není typ ženy, co se provdá za zločince.
112
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Jo, ale kdyby ano,
určitě by to tajila, že?
113
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, vyhledej „Šigeru“. Najdi parte.
114
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
V Tokijské noční obloze
je postava jménem Šigeru Sakamoto.
115
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- Kazí mi vyhledávání.
- Počkat.
116
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
Co takový ten rodokmen,
co se dá vytisknout ve večerce?
117
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Jsou tam sňatky, úmrtí a tak.
118
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Koseki?
- Jo!
119
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Pojď. Dlužím ti oběd.
120
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Je tu zapsaná Noriko, Masa, ty, Zen.
121
00:10:11,945 --> 00:10:14,823
To je jméno tvého syna? Zen?
122
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Je krásné.
123
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
Zní dobře v obou jazycích.
124
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
A co Šigeru? Stojí tam, kdy zemřel?
125
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Ne. Je to divné, vůbec tu není.
126
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Cože? Jak to, že tam není?
127
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Já nevím.
128
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Mě vychovali hipísáci.
129
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Celý systém koseki je mi cizí.
130
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Dobře, vyhledala jsem to.
Mám dobrou a špatnou zprávu.
131
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Super.
132
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Už se na tu špatnou zprávu těším. Konečně.
133
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Super. Tak začneme tou špatnou zprávou.
134
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Masovo koseki se omezuje jen na to,
co tady vidíš.
135
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
A ta dobrá?
136
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Existuje podrobnější dokument,
kaiseigen koseki.
137
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Bude tam víc informací.
Odluky, rozvody. Všechna ta špína.
138
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Výborně. Tak ho vytiskneme.
139
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Vlastně mám ještě jednu špatnou zprávu.
Ještě horší.
140
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Kruci, Sunny.
141
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Kaiseigen koseki
mohou dostat jen přímí příbuzní.
142
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Abys ho dostala, musíš mít svolení Noriko
nebo aspoň její přístroj.
143
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Panebože.
144
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Ta Noriko mě mučí i na dálku.
145
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Tak fajn.
146
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Vzdávám to. Končím s tím.
147
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Hele, bude to dobré, ano?
148
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Můžu tě doprovodit domů?
149
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Třeba ti pomůže koupel?
150
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Nebo spánek?
151
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Včera jsi skoro nespala.
152
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Panebože.
- Co? Co je?
153
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Počkej. Kam jdeme?
154
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Chceš se vykoupat tady?
155
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Čekala jsem, že budeš náročnější.
156
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Ženy už mají zavřeno.
157
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Proč? Proč jen ženy?
158
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
A kdy otevřete...
159
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Hele, pár ulic odtud je další sentó.
160
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
A je to tam i hezčí.
161
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Masa chodíval sem.
162
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Bylo to napůl cesty mezi námi,
163
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
tak jsme se tu po mých lekcích setkávali
a vyráželi do města.
164
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Vždy ve stejnou dobu.
Chodil v čase pro tetované.
165
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Vtipkovali jsme o těch děsivých jakuzácích
166
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
s vytetovanými rukávy
a mezi nimi Masa s broučkem na zápěstí.
167
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Jsem taková kráva.
168
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Sledování jakuzy není ta sebepéče,
co jsem měla na mysli.
169
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Souhlasím. Je to strašně nebezpečné.
170
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
Horší nápad snad ani není.
171
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
A máš snad nějaký lepší?
172
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Protože jestli ne, tak drž hubu.
173
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Nemůžeš spustit nějaký algoritmus
na otevření toho zámku?
174
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Můžu dekompilovat soubor APK,
ale krást nesmím.
175
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
To si řekni Mixxy.
176
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Ale lhát můžeš, že jo?
177
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Včera jsi lhala.
178
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Promiňte!
179
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Mám prosbu!
180
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Zavolala mě moje majitelka.
181
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
Prý uvázla v sauně.
182
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
Ženy mají už půl hodiny zavřeno.
183
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Nikdo tam není.
184
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
No tak dobře. Udělala jsem, co se dalo.
185
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Děkuju!
186
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Co děláš?
187
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Jen jdi.
188
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Zase mi volala moje majitelka.
189
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Opravdu je uvnitř.
190
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Prosím vás.
191
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Prý má závažnou fibrilaci síní.
192
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Nesmím odejít.
193
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Mohla by umřít!
194
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Vidíš, nikdo tu není.
195
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Asi jsem se spletla.
196
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Nejspíš myslela sentó v Seimeičó.
197
00:14:06,054 --> 00:14:08,891
Nikdo tam není. Sakra.
198
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, to nevadí. Pojďme pryč.
199
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Je tu zamčeno.
200
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Do sauny.
201
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
Ne. To nejde.
202
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Tam já nevlezu. Mám klaustrofobii.
203
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Sakra.
204
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
Tvůj šéf neví, že jsi tady?
205
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Ne.
206
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Hime si myslí, že jsem u hepatologa.
207
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Ví, že mám špatná játra,
208
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
takže nemusíme spěchat.
209
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Poznáváš někoho?
210
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Ne.
211
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Tak jo.
212
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Ten robot je sám.
213
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Mám ho chytit?
214
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Ne. Sleduj ho, ale z dálky.
215
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Do toho sentó ať jde Tecu.
216
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Sluší ti to.
217
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Jste na Secubun dokonale připravený.
218
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
To říkají i doktoři.
219
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Moje dcera je zklamaná.
220
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Čekala, že tu zaklepu bačkorama.
221
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Nech už toho.
222
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Je celá rozčepýřená.
223
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Jen jsem to navrhla, tati.
224
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Už by ses měl rozhodnout.
225
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Je čas na jídlo.
226
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Nachladíš se.
227
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Já jen říkám,
228
00:16:16,393 --> 00:16:22,566
že není dobré,
aby členové ztratili důvěru.
229
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Takže už to máš?
230
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Skoro.
231
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Už brzy. Včera večer...
232
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Hej, prosím tě.
233
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Ano.
234
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Až budeš starý jako já,
235
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
bude obtížné polykat.
236
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Člověku hrozí, že se zadáví.
237
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
To je pro nemocnici risk, takže...
238
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Vypadá to skoro opravdově, že?
239
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Ale...
240
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
To je neuvěřitelné.
241
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Džin je už dvacet let mojí pravou rukou.
242
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Nebudu dělat vlny kvůli nějakému „skoro“.
243
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Už bylo rozhodnuto.
244
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Nejdřív sežeň ten manuál
a pak si o tom můžeme promluvit.
245
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Co jí tak vadí?
246
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
V okolí Kijamači to jde dobře
a ona dostává svůj podíl.
247
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
No jo. Říkal jsem si,
že vás to bude zajímat.
248
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Včera jsem spal jako dudek
a zdálo se mi o Birdgirl.
249
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
Najednou mi volá Reidži,
že je Hime celá rozohněná
250
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
a já mám kohosi přivést.
251
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Jak jako „rozohněná“?
252
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Z čeho byla moje sestřenka rozohněná?
253
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Co já vím, Džine.
254
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Šlo o cosi s Ligou smetí.
255
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Myslíš, že už ho má Hime celý?
256
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Těžko říct.
257
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Já jen vím, že šla dneska za otcem.
258
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Ale její otec je nemocný,
tak ho asi šla jen navštívit. O nic nešlo.
259
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Díky.
260
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Nemusíš si dělat starosti.
261
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Šéf svojí pravé ruce důvěřuje.
262
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Na sklonku života
bývají lidé sentimentální.
263
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Asi se o to budu muset postarat já sám.
264
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Dobrý večer, paní Noriko.
265
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Je Suzie v pořádku?
266
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Poslala mě, abych vám pomohla s úklidem.
267
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
To jí není podobné.
268
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Určitě je v pořádku?
269
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Můžu dovnitř?
270
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Prosím. Začni umýváním nádobí. Uvidíme.
271
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Jestli chcete, napíšu děkovné dopisy.
272
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Adresy můžu vyhledat ve vašem přístroji.
273
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Mám spoustu času.
274
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
A nemám co dělat.
275
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Další věc je,
276
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
že chci sama spočítat, kolik nám dali.
277
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
Abych zjistila, jak je kdo lakomý.
278
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Tak než to tu sklidím,
nemám nalít jednu skleničku pro Masu?
279
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Ano.
280
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Nedáte si i vy, Noriko?
281
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Nazdar.
282
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Nepřišla sem cizinka?
283
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Můžeš jít domů. Porozhlédnu se.
- Moment...
284
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Tam nikdo jít nesmí.
285
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Bude to v pořádku.
286
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
- Ona má řeči, ale skutek utek.
- To je pravda.
287
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
No jo.
288
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Moje koule mají větší šanci všemu šéfovat.
289
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Otřesná představa.
290
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
S tou odepsanou ošklivkou
se ani nikdo nechtěl oženit,
291
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
a teď by nám snad chtěla šéfovat?
292
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Chlapi,
293
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
neříkejte voloviny.
294
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Jde o naši budoucnost...
295
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Co to bylo?
296
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Neslyšeli jste něco?
297
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Co to tu kujete tak pospolu?
298
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Příjemná koupel?
299
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Hime říkala, že dneska nemáš čas.
300
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Co to vyšetření u doktora?
301
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Můžu za to já.
302
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Chtěl jsem si s Botanem promluvit
o provozu nové pačinko herny.
303
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Říkal jsem si, jestli mi nepomůže.
304
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Samozřejmě s tvým svolením.
305
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Budu si to muset promyslet.
306
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan už celkem přirostl Hime k srdci.
307
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Je na něj spoleh.
308
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
A je loajální.
309
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
No, tak si to promysli a dej mi vědět.
310
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Jen klid.
311
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Ty si tu koupel užij.
312
00:22:58,128 --> 00:23:04,760
Vím, že Američanky jsou coury.
Ona Masovi pořád mazala med kolem huby,
313
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
hlasitě se smála jako blbá
314
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
a pořád jen pila a pila a pila.
315
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Tak se taky napijte a ulevte si.
316
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Nechtěla jsem zůstat sama,
317
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
tak jsem si říkala,
318
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
Noriko, buď k té cizince milá
319
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
a ona ti určitě porodí vnoučata.
320
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Znáš to přísloví o snachách a lilcích?
321
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Povězte mi ho.
322
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Jak to bylo?
323
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
„Ať ti na podzim
snacha nesní zásoby lilku.“
324
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Ale Suzie...
325
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
mi ten lilek snědla.
326
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Dohrajeme to potom, ano?
327
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Jistě. Kdykoli.
328
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Ano. Odpočiňte si.
329
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Ale no tak. O nic nejde.
330
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Džin mě pozval do koupele.
Co jsem na to měl říct?
331
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
To je dobrá otázka.
332
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Co asi?
333
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
No, mě moji nepřátelé do koupele nezvou.
334
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
O čem jste tu mluvili?
335
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Zdálo se,
že se dost zajímají o naše plány.
336
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
Právě proto jsem sem přišel.
Abych zjistil, kolik toho Džin ví.
337
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
A? Ví o radním Itóovi?
338
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
A co 405?
339
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
O Itóovi ano,
340
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
ale o 405 nic neví.
341
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Tebe bych přece nezradil. To víš.
342
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
No jistě.
343
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Ty jsi loajální.
344
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Prosím tě...
345
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Himinu autoritu
už nikdy zpochybňovat nebudeš!
346
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Kam jdeš? Ještě jsme neskončili.
347
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Ano, jsem tu. Štěstí že jsem přišel.
Musíme si pohnout.
348
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko?
349
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko?
350
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Spi.
351
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Tak jo.
352
00:27:41,453 --> 00:27:43,539
- Vidíš někde Sunny?
- Pojď pryč.
353
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny?
354
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny?
355
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
356
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Bože, Sunny.
- Zrovna jdu pro tebe.
357
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Tomu neuvěříš.
358
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Šigeru není Masův otec.
- Cože?
359
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Noriko asi měla poměr.
- Počkat. Cože?
360
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Mám Noričino kaiseigen koseki.
361
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Masův biologický otec
se jmenuje Hiromasa Macumoto.
362
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
A podle tohoto dokumentu je naživu.
363
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
A sakra.
364
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Myslíš si, že to on je jakuza?
365
00:28:30,919 --> 00:28:35,716
Chápu, že vám to dělá starosti.
Načasování schválení pojistky je nezvyklé.
366
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Ne. To načasování je kurevský.
367
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Zkontrolovala jsem manželův e-mail.
368
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Ten chlap se stal příjemcem
tři dny před manželovou smrtí?
369
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Určitě ho k tomu přinutili.
370
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Nárokoval už si ten chlap vyplacení?
371
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
Nahlásila jsem podezření z podvodu.
372
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
Prosím, buďte klidná.
373
00:28:57,821 --> 00:29:02,618
Dokud probíhá vyšetřování,
panu Macumotovi nic vyplaceno nebude.
374
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Počkat. Jaképak vyšetřování?
375
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Co se týká 405, já vám nic sdělit nesmím.
376
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Ale jestli chcete,
může vám zavolat manažer...
377
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Řekla jste „čtyři, kroužek, pět“?
378
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
Může to být kroužek nebo nula.
Ona mluví o letu 405.
379
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Ale neříkal ten chlap v sentó...
380
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Zamkla jsem, že jo?
381
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Počkejte tu. Prověřím to.
382
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Co chceš dělat? Vážíš 40 kilo.
383
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Panebože.
384
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Do prdele.
385
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
386
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
387
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Uhni.
388
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
389
00:30:10,769 --> 00:30:12,062
Panebože.
390
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Panebože.
391
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Panebože.
392
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Ty vole.
393
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Mám zavolat policii?
394
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
Proti jakuze nic nezmůžou.
395
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Musíš pryč.
396
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Není tu bezpečno.
397
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Co když se vrátí?
398
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Důkladně hledejte.
Cokoli, co by nám mohlo napovědět.
399
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
400
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Měly bychom jít.
401
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
MINORIHO TERADY