1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Měj se hezky. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Pěkně se uč. 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Dobře, tati. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Řekl jsem ti, co se stane, když za tebou budu muset do synovy školy. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Promiňte. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Dejte mi jen ještě jeden den. 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Máme ty peníze, ale tohle by se ti mohlo líbit taky. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie. - Suzie. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Dávej pozor. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 11 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 Kdo to je? 12 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 Kdo? Paní Jasudová z chrámu? 13 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 Ne. Za ní. 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Ta žena z jakuzy. 15 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Aha, jakuzaiši. 16 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 „Lékárnice.“ 17 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Bere spoustu léků. 18 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Nebuď směšná. Co by tu někdo takový pohledával? 19 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Dobrá otázka. Zjistím to. 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Promiňte, jste paní Suzie? 21 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Ano, to je Suzie. Masova manželka. 22 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Těší mě, jsem Kató. Studoval jsem s Masou na univerzitě. 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Před lety jsme na sebe narazili. 24 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Hadžimemašite. 25 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 To bolí. 26 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Všechny nás to bolí. 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Když jsem smutný, vzpomenu si na Masu. 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 On mě vždy povzbudil. 29 00:04:14,379 --> 00:04:21,345 Byl velmi skromný. Prý to byl jeho otec, kdo mu pomohl zase začít chodit mezi lidi... 30 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Počkat. Co to říkáte? 31 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Nechceš mluvit i s ostatními? 32 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Co jste to řekl o Masově otci? 33 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 No... 34 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Má opravdu úžasného otce, že? 35 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Vlastně bych s ním rád mluvil. 36 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Je tady? 37 00:04:40,072 --> 00:04:46,787 - Je tu, Noriko? Je? Já nevím. - Zkontrolujeme jídlo. Pardon. 38 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Děkuji. 39 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Co se to sakra děje? 40 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 To se chci zeptat já tebe. 41 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 I když ne tak hrubě. 42 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Dorazilas pozdě a jsi cítit alkoholem. 43 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 Kde máš ty perly po mé matce? 44 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Nehodily se k oblečení. 45 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Haló? Proč to řekl? 46 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Že Šigeru pomohl Masovi z hikikomori? 47 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Já myslela, že příčinou byla Šigeruova smrt. 48 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Bylo od něj nezdvořilé mluvit o tom na pohřbu. 49 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 No jistě. Zkazil nám atmosféru, parchant jeden. 50 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 O co jde, Noriko? 51 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Šigeru snad žije? Máte ho někde schovaného? 52 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Nebuď směšná. 53 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 Možná vás nemůže vystát natolik, 54 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 že ani nedorazil na pohřeb vlastního syna. 55 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Můj syn je mrtvý. 56 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Od tebe jen chci, aby ses chovala slušně a truchlila pro něj. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 To bych ráda. 58 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Ale to bych nejdřív musela vědět, koho sakra oplakávám. 59 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, prosím vás. 60 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Přestaňte s těmi tajnostmi. 61 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Co mi nechcete říct? 62 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Masovu sestřenici Jumiko neznáš, že? 63 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Ta chudinka si dlouho nemohla najít manžela. 64 00:06:16,960 --> 00:06:22,049 A když se jí to konečně podařilo, nevěřila, že ji opravdu miluje. 65 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Tak ho po práci občas sledovala. 66 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Ale jednoho dne, když spěchala na jeho vlak, uklouzla. 67 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Zlomila si čtyři žebra. 68 00:06:34,603 --> 00:06:40,984 A když jí doktoři v nemocnici skenovali hrudník, našli obrovský nádor. 69 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Ježíši. 70 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Manžel doprovázel Jumiko na všechny její chemoterapie. 71 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Ale pak se v nemocnici 72 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 zamiloval do někoho jiného. 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Do sestřičky. 74 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Tak se s mojí sestřenicí rozvedl a ona byla zase sama. 75 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Tys mi Jumiko vždycky připomínala a teď už vím proč. 76 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Ani jedna si nedáte pokoj. 77 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Takže je to moje vina? 78 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Já jen říkám, že kdyby Jumiko pořád nevyhledávala trápení, 79 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 tak by ji nepostihlo. 80 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Došly čisté sklenice, tak je rychle opláchnu a doplním. 81 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Díky, Sunny. Arigató. 82 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Štěstí že tě tu máme. 83 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Co tu děláš? 84 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Říkalas, že tu bude jídlo. 85 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Promiň. Špatný vtip. 86 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Už to tu nevydržím. Musím pryč. 87 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Vzalo tě to? 88 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Neměla jsem tam vtrhnout. 89 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Jen jsem chtěla pomoct. 90 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 To nevadí. 91 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Zajdeme si někam na jídlo. Mixxy má hlad. 92 00:08:14,494 --> 00:08:18,540 Počkej. Vypaříme se? Určitě to chceš udělat, Suzie? 93 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Panebože. Jo, jsem hrozná. Jasně. 94 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Prosím tě, jestli chceš být užitečná, podej nám chlast. 95 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Tak jo. 96 00:08:35,307 --> 00:08:39,895 Stojí tu, že ty lahve jsou pro Noriko, takže mi naprogramování nedovolí je vzít. 97 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Lidé naštěstí tenhle problém nemají. 98 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Prosím. 99 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Pardon. Už zavírám. 100 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Já to nechápu. 101 00:09:10,050 --> 00:09:15,681 Fajn. Lhát o vraždících robotech dává smysl, ale o smrti vlastního otce? 102 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Je to tak sociopatický. 103 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 No, lidi řeknou leccos. 104 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Tys tvrdila, žes odešla od manžela. 105 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Ale tohle je mnohem horší. Určitě. 106 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Co když je to všechno propojené? 107 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Otec tvého muže byl možná jakuza a teď je ve vězení nebo musel zmizet. 108 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 A proto byla na tom pohřbu ta žena. 109 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Z úcty k němu. 110 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Očividně neznáš Noriko. 111 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Není typ ženy, co se provdá za zločince. 112 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Jo, ale kdyby ano, určitě by to tajila, že? 113 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, vyhledej „Šigeru“. Najdi parte. 114 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 V Tokijské noční obloze je postava jménem Šigeru Sakamoto. 115 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - Kazí mi vyhledávání. - Počkat. 116 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 Co takový ten rodokmen, co se dá vytisknout ve večerce? 117 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Jsou tam sňatky, úmrtí a tak. 118 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - Koseki? - Jo! 119 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Pojď. Dlužím ti oběd. 120 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Je tu zapsaná Noriko, Masa, ty, Zen. 121 00:10:11,945 --> 00:10:14,823 To je jméno tvého syna? Zen? 122 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Je krásné. 123 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 Zní dobře v obou jazycích. 124 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 A co Šigeru? Stojí tam, kdy zemřel? 125 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Ne. Je to divné, vůbec tu není. 126 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Cože? Jak to, že tam není? 127 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Já nevím. 128 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Mě vychovali hipísáci. 129 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Celý systém koseki je mi cizí. 130 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Dobře, vyhledala jsem to. Mám dobrou a špatnou zprávu. 131 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Super. 132 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Už se na tu špatnou zprávu těším. Konečně. 133 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Super. Tak začneme tou špatnou zprávou. 134 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Masovo koseki se omezuje jen na to, co tady vidíš. 135 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 A ta dobrá? 136 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Existuje podrobnější dokument, kaiseigen koseki. 137 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Bude tam víc informací. Odluky, rozvody. Všechna ta špína. 138 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Výborně. Tak ho vytiskneme. 139 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Vlastně mám ještě jednu špatnou zprávu. Ještě horší. 140 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Kruci, Sunny. 141 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Kaiseigen koseki mohou dostat jen přímí příbuzní. 142 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Abys ho dostala, musíš mít svolení Noriko nebo aspoň její přístroj. 143 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Panebože. 144 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Ta Noriko mě mučí i na dálku. 145 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Tak fajn. 146 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Vzdávám to. Končím s tím. 147 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Hele, bude to dobré, ano? 148 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Můžu tě doprovodit domů? 149 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Třeba ti pomůže koupel? 150 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Nebo spánek? 151 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Včera jsi skoro nespala. 152 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Panebože. - Co? Co je? 153 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Počkej. Kam jdeme? 154 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Chceš se vykoupat tady? 155 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Čekala jsem, že budeš náročnější. 156 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Ženy už mají zavřeno. 157 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Proč? Proč jen ženy? 158 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 A kdy otevřete... 159 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Hele, pár ulic odtud je další sentó. 160 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 A je to tam i hezčí. 161 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Masa chodíval sem. 162 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Bylo to napůl cesty mezi námi, 163 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 tak jsme se tu po mých lekcích setkávali a vyráželi do města. 164 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Vždy ve stejnou dobu. Chodil v čase pro tetované. 165 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Vtipkovali jsme o těch děsivých jakuzácích 166 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 s vytetovanými rukávy a mezi nimi Masa s broučkem na zápěstí. 167 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Jsem taková kráva. 168 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Sledování jakuzy není ta sebepéče, co jsem měla na mysli. 169 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Souhlasím. Je to strašně nebezpečné. 170 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 Horší nápad snad ani není. 171 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 A máš snad nějaký lepší? 172 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Protože jestli ne, tak drž hubu. 173 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Nemůžeš spustit nějaký algoritmus na otevření toho zámku? 174 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Můžu dekompilovat soubor APK, ale krást nesmím. 175 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 To si řekni Mixxy. 176 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Ale lhát můžeš, že jo? 177 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Včera jsi lhala. 178 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Promiňte! 179 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Mám prosbu! 180 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Zavolala mě moje majitelka. 181 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 Prý uvázla v sauně. 182 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Ženy mají už půl hodiny zavřeno. 183 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Nikdo tam není. 184 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 No tak dobře. Udělala jsem, co se dalo. 185 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Děkuju! 186 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Co děláš? 187 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Jen jdi. 188 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Zase mi volala moje majitelka. 189 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Opravdu je uvnitř. 190 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Prosím vás. 191 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Prý má závažnou fibrilaci síní. 192 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Nesmím odejít. 193 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Mohla by umřít! 194 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Vidíš, nikdo tu není. 195 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Asi jsem se spletla. 196 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Nejspíš myslela sentó v Seimeičó. 197 00:14:06,054 --> 00:14:08,891 Nikdo tam není. Sakra. 198 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, to nevadí. Pojďme pryč. 199 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Je tu zamčeno. 200 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Do sauny. 201 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 Ne. To nejde. 202 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Tam já nevlezu. Mám klaustrofobii. 203 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Sakra. 204 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 Tvůj šéf neví, že jsi tady? 205 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Ne. 206 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Hime si myslí, že jsem u hepatologa. 207 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Ví, že mám špatná játra, 208 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 takže nemusíme spěchat. 209 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Poznáváš někoho? 210 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Ne. 211 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Tak jo. 212 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Ten robot je sám. 213 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Mám ho chytit? 214 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Ne. Sleduj ho, ale z dálky. 215 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Do toho sentó ať jde Tecu. 216 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Sluší ti to. 217 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Jste na Secubun dokonale připravený. 218 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 To říkají i doktoři. 219 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Moje dcera je zklamaná. 220 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Čekala, že tu zaklepu bačkorama. 221 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Nech už toho. 222 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Je celá rozčepýřená. 223 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Jen jsem to navrhla, tati. 224 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Už by ses měl rozhodnout. 225 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Je čas na jídlo. 226 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Nachladíš se. 227 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Já jen říkám, 228 00:16:16,393 --> 00:16:22,566 že není dobré, aby členové ztratili důvěru. 229 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Takže už to máš? 230 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Skoro. 231 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Už brzy. Včera večer... 232 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Hej, prosím tě. 233 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Ano. 234 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Až budeš starý jako já, 235 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 bude obtížné polykat. 236 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Člověku hrozí, že se zadáví. 237 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 To je pro nemocnici risk, takže... 238 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Vypadá to skoro opravdově, že? 239 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Ale... 240 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 To je neuvěřitelné. 241 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Džin je už dvacet let mojí pravou rukou. 242 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Nebudu dělat vlny kvůli nějakému „skoro“. 243 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Už bylo rozhodnuto. 244 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Nejdřív sežeň ten manuál a pak si o tom můžeme promluvit. 245 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Co jí tak vadí? 246 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 V okolí Kijamači to jde dobře a ona dostává svůj podíl. 247 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 No jo. Říkal jsem si, že vás to bude zajímat. 248 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Včera jsem spal jako dudek a zdálo se mi o Birdgirl. 249 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 Najednou mi volá Reidži, že je Hime celá rozohněná 250 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 a já mám kohosi přivést. 251 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Jak jako „rozohněná“? 252 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Z čeho byla moje sestřenka rozohněná? 253 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Co já vím, Džine. 254 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Šlo o cosi s Ligou smetí. 255 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Myslíš, že už ho má Hime celý? 256 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Těžko říct. 257 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Já jen vím, že šla dneska za otcem. 258 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Ale její otec je nemocný, tak ho asi šla jen navštívit. O nic nešlo. 259 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Díky. 260 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Nemusíš si dělat starosti. 261 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Šéf svojí pravé ruce důvěřuje. 262 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Na sklonku života bývají lidé sentimentální. 263 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Asi se o to budu muset postarat já sám. 264 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Dobrý večer, paní Noriko. 265 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Je Suzie v pořádku? 266 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Poslala mě, abych vám pomohla s úklidem. 267 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 To jí není podobné. 268 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Určitě je v pořádku? 269 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Můžu dovnitř? 270 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Prosím. Začni umýváním nádobí. Uvidíme. 271 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Jestli chcete, napíšu děkovné dopisy. 272 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Adresy můžu vyhledat ve vašem přístroji. 273 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Mám spoustu času. 274 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 A nemám co dělat. 275 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Další věc je, 276 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 že chci sama spočítat, kolik nám dali. 277 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 Abych zjistila, jak je kdo lakomý. 278 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Tak než to tu sklidím, nemám nalít jednu skleničku pro Masu? 279 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Ano. 280 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Nedáte si i vy, Noriko? 281 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Nazdar. 282 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Nepřišla sem cizinka? 283 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Můžeš jít domů. Porozhlédnu se. - Moment... 284 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Tam nikdo jít nesmí. 285 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Bude to v pořádku. 286 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 - Ona má řeči, ale skutek utek. - To je pravda. 287 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 No jo. 288 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Moje koule mají větší šanci všemu šéfovat. 289 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Otřesná představa. 290 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 S tou odepsanou ošklivkou se ani nikdo nechtěl oženit, 291 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 a teď by nám snad chtěla šéfovat? 292 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Chlapi, 293 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 neříkejte voloviny. 294 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Jde o naši budoucnost... 295 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Co to bylo? 296 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Neslyšeli jste něco? 297 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Co to tu kujete tak pospolu? 298 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Příjemná koupel? 299 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Hime říkala, že dneska nemáš čas. 300 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Co to vyšetření u doktora? 301 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Můžu za to já. 302 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Chtěl jsem si s Botanem promluvit o provozu nové pačinko herny. 303 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Říkal jsem si, jestli mi nepomůže. 304 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Samozřejmě s tvým svolením. 305 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Budu si to muset promyslet. 306 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan už celkem přirostl Hime k srdci. 307 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Je na něj spoleh. 308 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 A je loajální. 309 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 No, tak si to promysli a dej mi vědět. 310 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Jen klid. 311 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Ty si tu koupel užij. 312 00:22:58,128 --> 00:23:04,760 Vím, že Američanky jsou coury. Ona Masovi pořád mazala med kolem huby, 313 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 hlasitě se smála jako blbá 314 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 a pořád jen pila a pila a pila. 315 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Tak se taky napijte a ulevte si. 316 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Nechtěla jsem zůstat sama, 317 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 tak jsem si říkala, 318 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 Noriko, buď k té cizince milá 319 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 a ona ti určitě porodí vnoučata. 320 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Znáš to přísloví o snachách a lilcích? 321 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Povězte mi ho. 322 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Jak to bylo? 323 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 „Ať ti na podzim snacha nesní zásoby lilku.“ 324 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Ale Suzie... 325 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 mi ten lilek snědla. 326 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Dohrajeme to potom, ano? 327 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Jistě. Kdykoli. 328 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Ano. Odpočiňte si. 329 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Ale no tak. O nic nejde. 330 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Džin mě pozval do koupele. Co jsem na to měl říct? 331 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 To je dobrá otázka. 332 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Co asi? 333 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 No, mě moji nepřátelé do koupele nezvou. 334 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 O čem jste tu mluvili? 335 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Zdálo se, že se dost zajímají o naše plány. 336 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 Právě proto jsem sem přišel. Abych zjistil, kolik toho Džin ví. 337 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 A? Ví o radním Itóovi? 338 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 A co 405? 339 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 O Itóovi ano, 340 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 ale o 405 nic neví. 341 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Tebe bych přece nezradil. To víš. 342 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 No jistě. 343 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Ty jsi loajální. 344 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Prosím tě... 345 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Himinu autoritu už nikdy zpochybňovat nebudeš! 346 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Kam jdeš? Ještě jsme neskončili. 347 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Ano, jsem tu. Štěstí že jsem přišel. Musíme si pohnout. 348 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko? 349 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko? 350 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Spi. 351 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Tak jo. 352 00:27:41,453 --> 00:27:43,539 - Vidíš někde Sunny? - Pojď pryč. 353 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny? 354 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny? 355 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 356 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Bože, Sunny. - Zrovna jdu pro tebe. 357 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Tomu neuvěříš. 358 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Šigeru není Masův otec. - Cože? 359 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Noriko asi měla poměr. - Počkat. Cože? 360 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Mám Noričino kaiseigen koseki. 361 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Masův biologický otec se jmenuje Hiromasa Macumoto. 362 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 A podle tohoto dokumentu je naživu. 363 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 A sakra. 364 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Myslíš si, že to on je jakuza? 365 00:28:30,919 --> 00:28:35,716 Chápu, že vám to dělá starosti. Načasování schválení pojistky je nezvyklé. 366 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Ne. To načasování je kurevský. 367 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Zkontrolovala jsem manželův e-mail. 368 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Ten chlap se stal příjemcem tři dny před manželovou smrtí? 369 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Určitě ho k tomu přinutili. 370 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Nárokoval už si ten chlap vyplacení? 371 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 Nahlásila jsem podezření z podvodu. 372 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 Prosím, buďte klidná. 373 00:28:57,821 --> 00:29:02,618 Dokud probíhá vyšetřování, panu Macumotovi nic vyplaceno nebude. 374 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Počkat. Jaképak vyšetřování? 375 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Co se týká 405, já vám nic sdělit nesmím. 376 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Ale jestli chcete, může vám zavolat manažer... 377 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Řekla jste „čtyři, kroužek, pět“? 378 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 Může to být kroužek nebo nula. Ona mluví o letu 405. 379 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Ale neříkal ten chlap v sentó... 380 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Zamkla jsem, že jo? 381 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Počkejte tu. Prověřím to. 382 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Co chceš dělat? Vážíš 40 kilo. 383 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Panebože. 384 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Do prdele. 385 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 386 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 387 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Uhni. 388 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 389 00:30:10,769 --> 00:30:12,062 Panebože. 390 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Panebože. 391 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Panebože. 392 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Ty vole. 393 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 Mám zavolat policii? 394 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 Proti jakuze nic nezmůžou. 395 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Musíš pryč. 396 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 Není tu bezpečno. 397 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 Co když se vrátí? 398 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Důkladně hledejte. Cokoli, co by nám mohlo napovědět. 399 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 400 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Měly bychom jít. 401 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 VĚNOVÁNO PAMÁTCE MINORIHO TERADY