1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Head päeva sulle.
2
00:00:48,423 --> 00:00:50,926
- Mine tuubi oma suur aju tarkust täis.
- Olgu, issi.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Ütlesin sulle, mis juhtub,
kui ma poja kooli tulema pean.
4
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Palun.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Andke mulle veel üks päev.
6
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Raha on käes, aga mõtlesin,
et sulle meeldiks ka see.
7
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie-san.
- Suzie-san.
8
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie, keskendu.
9
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
PÕHINEB COLIN O'SULLIVANI ROMAANIL
10
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Kes on see naine?
11
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Kes? Yasuda-san templist?
12
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
Ei. Tema taga.
13
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
See naine yakuzast.
14
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Ta tahtis öelda „ yakuzaishi“.
15
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
„Apteeker“.
16
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Ta võtab igasugu pille, nagu arvata võite.
17
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Naeruväärne.
Miks selline inimene siin olema peaks?
18
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Hea küsimus. Kohe uurin.
19
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Vabandust. Kas teie olete Suzie-san?
20
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
See on Suzie. Minu poja naine.
21
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Mina olen Kato.
Masa-san'i ülikoolikaaslane.
22
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Hakkasime mõne aasta eest taas suhtlema.
23
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Hajimemashite.
24
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
Valus on.
25
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Meil kõigil on valus.
26
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Jah. End õnnetuna tundes
meenutan alati oma sõpra Masa-san'i.
27
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Ta oli nii inspireeriv.
28
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Ja ta oli tagasihoidlik,
29
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
ütles alati, et see oli tema isa,
kes ta isolatsioonist päästis...
30
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Oodake. Mida te ütlesite?
31
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Tahtsid ju külalistega vestelda,
Suzie-san?
32
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Mida te Masa isa kohta ütlesite?
33
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Heldeke.
34
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Kindlasti inspireeriks
Masa-san'i isa mindki.
35
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Tahaksin temaga meeleldi kohtuda.
36
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
On ta siin?
37
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Kas on, Noriko?
- Peame vaatama,
38
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- kuidas toiduga läheb. Andke andeks.
- On ta siin? Ma ei tea.
39
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Aitäh.
40
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, kurat, mis siin toimub?
41
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
Tahtsin sinult just sama küsida.
42
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Aga viisakamalt.
43
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Sa hilined, lehkad alkoholi järele.
44
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
Ja kus on mu ema pärlikee?
45
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
See ei sobinud mu riietega.
46
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Halloo! Miks ta seda ütles?
47
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Et Shigeru Masa hikikomori'st välja aitas?
48
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Arvasin, et Shigeru surma pärast
Masa erakuks hakkaski.
49
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Matusel nii sünge asja mainimine
oli temast väga inetu.
50
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Oo jaa. Ta rikkus ürituse meeleolu
täielikult ära. No on mölakas!
51
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Mida perset, Noriko?
52
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Kas Shigeru on elus?
Kas sa peidad teda kusagil?
53
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Ära räägi lollusi.
54
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
Ehk tahab ta sind nii väga vältida,
55
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
et ei suutnud
oma lihase poja matuselegi tulla.
56
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Minu poeg on surnud.
57
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Sinult palun ma vaid, et sa korralikult
käituksid ja väärikalt leinaksid.
58
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
Seda ma teha tahangi.
59
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Aga selleks pean ma teadma,
keda kuradit ma siin üldse leinan.
60
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, palun.
61
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Ära tõrju mind.
62
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Mille sa rääkimata jätad?
63
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Sa ei ole Masa sugulase Yumikoga
kunagi kohtunud, ega?
64
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Sellel vaesekesel oli
väga raske meest leida.
65
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Ja kui see lõpuks õnnestus,
66
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
ei suutnud Yumiko uskuda,
et mees teda tõesti armastas.
67
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Nii et pärast tööd
jälitas ta oma meest vahel.
68
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Kuni ta ühel päeval mehe kannul
rongile tõtates libastus.
69
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Murdis neli roiet.
70
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
Ja haiglas tema rindkeret läbi valgustades
71
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
avastasid arstid hiigelsuure kasvaja.
72
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Jessas.
73
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Yumiko mees käis kaasas
kõigil keemiaraviseanssidel.
74
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Kuni ta sealsamas haiglas
75
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
kellessegi teise armus.
76
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Yumiko hooldusõesse.
77
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Mees nõudis lahutust
ja Yumiko jäi taas üksi.
78
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Sa oled mulle alati Yumikot meenutanud.
Ja nüüd mõistan ma, miks.
79
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Te mõlemad klammerdute.
80
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Väidad, et see on minu süü?
81
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Ütlen lihtsalt, et kui Yumiko kurbust
ise järjepidevalt otsinud poleks,
82
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
ei oleks see teda leidnud.
83
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Klaasid on otsas, pesen mõned kähku ära.
84
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny-san, aitäh sulle. Arigatō.
85
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Küll meil on sinuga vedanud.
86
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Mida sa siin teed?
87
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Ütlesid, et siin saab tasuta süüa.
88
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Anna andeks. Halb nali.
89
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Ma ei suuda siin olla, pean minema saama.
90
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Asi muutus emotsionaalseks?
91
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Vabandust, et enne segasin.
92
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Ma tahtsin lihtsalt aidata.
93
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
Pole midagi.
94
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Me läheme sööma. Mixxy on näljane.
95
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Oota.
96
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
Me hiilime minema?
Kas sa tahad seda ikka teha, Suzie?
97
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Püha issand.
Jah, ma olen sitapea. Saan aru.
98
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Kui sa tõesti aidata tahad,
palun too meile kärakat.
99
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Olgu.
100
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Pudelid on toodud Noriko-san'ile,
101
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
mu programmeering ei lase neid võtta.
102
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Inimestel seda probleemi õnneks ei ole.
103
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Võta heaks.
104
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Andke andeks, me oleme suletud.
105
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Ma ei mõista.
106
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
No olgu, mõrvarrobotite värki
oli loogiline varjata,
107
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
aga valetada oma isa surma kohta?
108
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Nii käitub ju sotsiopaat.
109
00:09:18,725 --> 00:09:22,771
Inimesed ütlevad igasugu asju.
Sina ütlesid, et jätsid oma mehe maha.
110
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Aga tema tegu on muidugi palju hullem.
111
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Äkki on kõik need asjad omavahel seotud?
112
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Ehk kuulus su mehe isa yakuzasse
ja on nüüd vangis või pidi põgenema.
113
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
Ja see naine tuli tema eest
austust avaldama.
114
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Sa ei tunne Noriko-san'i.
115
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Selline naine ei abielluks
maffiaperekonna liikmega.
116
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Aga kui abielluks,
varjaks ta seda kindlasti, eks ole?
117
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, otsi Shigeru järelehüüet.
118
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Filmis „Tōkyō öötaevas“ on
Sakamoto Shigeru nimeline tegelane.
119
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- Midagi kasulikku ma ei leia.
- Oot.
120
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
Aga need sugupuud,
mida konbini' des välja printida saab?
121
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Kirjas on abielud, surmad ja muu säärane.
122
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Koseki?
- Jah! Jah.
123
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Tule, võlgnen sulle eine.
124
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Ma näen siin Norikot, Masat, sind, Zeni.
125
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Kas see on su poja nimi?
126
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen?
127
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Imeilus nimi.
128
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
See sobis mõlemas keeles.
129
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
Aga Shigeru? Kas tema surmaaeg on kirjas?
130
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Ei, teda siin veidral kombel pole.
131
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Mida? Kuidas see võimalik on?
132
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Ma ei tea.
133
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Mind kasvatasid hipid.
134
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Kogu koseki süsteem on nii salapärane.
135
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Nõnda. Ma uurisin asja
ning mul on häid ja halbu uudiseid.
136
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Vägev.
137
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Halvad uudised kuluksid ära küll.
Lõpuks ometi.
138
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Vägev. Alustame siis halbadest.
139
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Masa koseki piirdub sellega,
mida sa siin näed.
140
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
Ja hea uudis?
141
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
On ka põhjalikum dokument,
kaiseigen koseki.
142
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Selles on rohkem infot,
lahutuste ja igasugu skandaalide kohta.
143
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Tore. Prindime selle siis välja.
144
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Peaksin lisama,
et üks halb uudis on veel. Veel halvem.
145
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
No kurat, Sunny.
146
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Nähtavasti väljastatakse kaiseigen koseki
vaid otsestele esivanematele.
147
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Nii et sul on vaja Noriko luba.
Või vähemalt tema seadet.
148
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Püha issand.
149
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko suudab mind ka ilma
ise siin olemata kõiges kahtlema panna.
150
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Olgu.
151
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Annan alla. Mulle aitab, raisk.
152
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Kuule, kõik saab korda.
153
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Kas ma võin su koju saata?
154
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Ehk kuluks ära üks mõnus vann?
155
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Või uinak?
156
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Öösel sa õieti ei maganudki.
157
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Oh issand. Püha issand.
- Mida? Mis on?
158
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Oota. Kuhu me läheme?
159
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Ja sa tahad siin vanni minna?
160
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Arvasin, et sul on peenem maitse.
161
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Naiste pool pandi just kinni.
162
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Miks ainult naiste oma?
163
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Millal te avate...
164
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Tead, paari kvartali kaugusel
on veel üks sento.
165
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
Seal ongi paremad vannid.
166
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Masa käis siin.
167
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Otsisime parasjagu uut korterit,
168
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
nii et kui mul tunnid lõppesid,
saime siin kokku.
169
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Ta käis alati ühel ja samal ajal:
siis, kui tätoveeringutega sisse lubati.
170
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Tegime nalja,
et koos hirmsate yakuza tüüpidega,
171
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
kelle käed tätokaid täis olid,
istus siin Masa, randmel väike põrnikas.
172
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Kurat, kui loll ma olen.
173
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Enda poputamisest rääkides ei pidanud
ma silmas yakuza järele luuramist.
174
00:12:28,832 --> 00:12:33,337
Nõus. See on kohutavalt ohtlik.
Mulle ei tule midagi hullemat pähegi.
175
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
Pakud midagi paremat välja?
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Kui ei, siis hoia suu kinni, raisk.
177
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Kas sul pole mingit algoritmi,
et see lukk lahti muukida?
178
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
APK-faili oskan ma põhimõtteliselt avada,
aga sa tead, et ma ei saa varastada.
179
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Eks palu Mixxylt abi.
180
00:12:49,728 --> 00:12:53,148
Minu aitamiseks saad sa valetada, eks?
Sa tegid seda eile õhtul.
181
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Vabandust! Vabandust!
182
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Ma vajan abi!
183
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Mu omanik helistas mulle.
184
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
Ta on aurusaunas lõksus.
185
00:13:07,079 --> 00:13:10,999
Naiste pool pandi poole tunni eest kinni.
Seal pole kedagi.
186
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Nojah siis. Ma vähemalt üritasin.
187
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Aitäh teile!
188
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Mis plaan sul on?
189
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Mine edasi.
190
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Mu omanik helistas mulle jälle.
191
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Ta on täitsa kindlalt seal sees.
192
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Palun teid.
193
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Nähtavasti on tal tõsine arütmia.
194
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Ma ei tohi laua tagant lahkuda.
195
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Aga ta võib ära surra!
196
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Ütlesin ju, et seal pole kedagi.
197
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Tundub, et ma eksisin.
198
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Ehk on ta siis
hoopis mõnes Seimeicho sento's.
199
00:14:06,054 --> 00:14:07,431
Kedagi pole.
200
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Kurat.
201
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, pole midagi. Lähme ära.
202
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Lukus.
203
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Leiliruumi.
204
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
Ei. Ma ei saa.
205
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Ma ei käi saunas. Mul on klaustrofoobia.
206
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Kurat.
207
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
Ja su boss ei tea, et sa siin oled?
208
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Ei.
209
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé arvates olen ma maksaarsti juures.
210
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Ta teab, et mul on maksaga probleeme.
211
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Meil on aega juttu ajada.
212
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Kas sa tunned neid?
213
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Ei.
214
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Olgu.
215
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Robot on omapäi.
216
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Võin ta kaasa võtta.
217
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Ei. Jälita teda. Aga hoia kaugemale.
218
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Ja saada Tetsu sinna sauna.
219
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Sa näed hea välja.
220
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Jah, ta on setsubun'i festivaliks valmis.
221
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Arstid ütlesid sama.
222
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Ja rikkusid mu tütre päeva ära.
223
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Ta ootab mu surma, tead.
224
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Ära ütle nii.
225
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Vaata, kui vihaselt ta end kaitseb.
226
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
See oli ju lihtsalt ettepanek, isa.
227
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Minu arust oleks aeg
su valik teatavaks teha...
228
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Mul on aeg süüa.
229
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Sa võid külmetada.
230
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Ütlen vaid,
231
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
et alluvad on hakanud küsimusi esitama.
232
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Asi näeb halb välja.
233
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Kas see tähendab,
et sa oled selle kätte saanud?
234
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Peaaegu.
235
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Ma olen lähedal. Eile õhtul ma...
236
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Kuule, ma annan sulle nõu.
237
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Jah.
238
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Kui sa saad sama vanaks kui mina,
239
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
muutub neelamine raskemaks.
240
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Lämbumine muutub aina tõenäolisemaks.
241
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Sellises asutuses
ei taheta sellega riskida. Seega...
242
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
See näeb „peaaegu“ ehtne välja, eks?
243
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Aga...
244
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Kui nutikas!
245
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Su nõbu Jin
on olnud 20 aastat mu parem käsi.
246
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
„Peaaegu“ nimel ma vett sogama ei hakka.
247
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Kokkulepe on kokkulepe.
248
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Räägime siis,
kui sa terve manuaali kätte saanud oled.
249
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Aga miks see teda üldse huvitab?
250
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Pooled Kiyamachi tänava mehed on diilerid.
Tema saab oma osa.
251
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Pole aimugi. Arvasin lihtsalt,
et see võiks teid huvitada.
252
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Magasin eile öösel magusalt
ja nägin parasjagu lindtüdrukut unes,
253
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
kui Reiji helistas.
Ütles, et Himé on äksi täis,
254
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
käsib mul mingi tüübi üles korjata.
255
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Mis mõttes äksi täis?
256
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Mis mu nõo äksi täis ajas?
257
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Ma ei tea, Jin-san.
258
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Miski vanaraualiigas?
259
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Arvad, et ta on selle
täies mahus kätte saanud?
260
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Ma ei tahaks oletada.
261
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Tean vaid, et täna külastab ta bossi.
262
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Boss on ju tema isa. Kes on haige.
Ilmselt ei tähenda see midagi.
263
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Aitäh.
264
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Himé pärast ma väga ei muretseks, Jin-san.
265
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Boss usaldab sind.
266
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Oma surelikkust mõistes kipuvad
mehed sentimentaalseks muutuma.
267
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Ehk pean ma selle ise ära lahendama.
268
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Tere õhtust, Noriko-san.
269
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
On Suzie-san'il kõik hästi?
270
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie saatis mu appi koristama.
271
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
See ei kõla Suzie moodi.
272
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Kindel, et tal kõik hästi on?
273
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Kas ma võin sisse tulla?
274
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Olgu. Alustuseks võid nõusid pesta.
Vaatame, kuidas sul läheb.
275
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Kas võtan järgmiseks ette tänukaardid?
276
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Siis vajan aadresside
kättesaamiseks teie seadet.
277
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Mul on aega.
278
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Mida muud mul teha on?
279
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Pealegi
280
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
tahan ma kõik kingitused ise kirja panna.
281
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
Et näha,
kui kitsid mu sõbrad tegelikult on.
282
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Kas valan Masa-san'i hingele klaasikese,
enne kui pudelid ära panen?
283
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Jah, hea mõte.
284
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Kas te joote ka, Noriko-san?
285
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Kuidas läheb?
286
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
On siin üks välismaa naine?
287
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Mine koju, ma vaatan ise.
- Oodake.
288
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Keegi ei tohi sinna minna.
289
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Küllap laheneb see asi iseenesestki.
290
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
- Himé teeb suuga suure linna...
- Tõsijutt, boss.
291
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Jah.
292
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Isegi mu munadel on
suurem tõenäosus bossiks saada.
293
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Päris hirmus mõte.
294
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Keegi ei tahtnud seda
äraaetud busu't naiseks võtta
295
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
ja nüüd arvab ta,
et me hääletame tema poolt?
296
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Idioodid.
297
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
Arvate, et see on nali?
298
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Kaalul on meie tulevik...
299
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Kuulsite?
300
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Ma kuulsin vist midagi.
301
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Poisid, mida te siin üheskoos teete?
302
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Kas vesi on ka mõnus?
303
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé arvates oled sa
terve õhtupooliku hõivatud.
304
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Mis sellest maksaarstist sai?
305
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
See on minu süü.
306
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Kutsusin Botani siia,
et uuest pachinko-ärist rääkida.
307
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Tema abi kuluks marjaks ära.
308
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Sinu heakskiidul muidugi.
309
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Ma pean järele mõtlema.
310
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan on üks Himé parimaid mehi.
311
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Usaldusväärne.
312
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Lojaalne.
313
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Mõtle sellele ja anna teada.
314
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Rahune.
315
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Ligune mõnuga.
316
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Tean, et ameeriklased
on lõdva püksikummiga,
317
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
aga ta tiirutas ümber Masa,
318
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
naeris valjusti,
319
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
aina jõi, jõi ja jõi.
320
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
No vahel võib joomisest abi olla.
321
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Ma ei tahtnud lihtsalt üksinda surra,
322
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
nii et ütlesin endale:
323
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
„Noriko,
kohtle seda välismaalasest tüdrukut hästi
324
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
ja ta kingib sulle lapselapsi.“
325
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Kas sa tead seda ütlust
miniate ja baklažaanide kohta?
326
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Rääkige lähemalt.
327
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Kuidas see käiski...
328
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
„Ära lase neil oma baklažaani ära süüa.“
329
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Ma arvan, et Suzie...
330
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
pistis mu baklažaani nahka.
331
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Äkki jätkame mängu hiljem?
332
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Muidugi. Millal aga soovite.
333
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Hea mõte. Teie puhake.
334
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Mis sa nüüd, boss. See on ju tühine asi.
335
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin kutsus mu sauna.
Mida ma oleksin pidanud ütlema?
336
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Suurepärane küsimus.
337
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Ma ei teagi.
338
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Minu vaenlased mind
tavaliselt sauna ei kutsu.
339
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Millest te rääkisite, kui ma sisse tulin?
340
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Tundus, et Himé edusammud
pakuvad Jinile õige suurt huvi, mis?
341
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
Selleks ma siia tulingi.
342
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
Uurima, mida Jin teab.
343
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
Nii? Kas ta teab midagi saadik Itost?
344
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
Aga neli-ring-viiest?
345
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Itost teab ta küll,
346
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
aga neli-ring-viiest mitte.
347
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Ma olen ustav teile. Sa tead seda.
348
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Muidugi.
349
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Sa oled ustav.
350
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Lõpeta. Palun, boss. Palun!
351
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Ja et sa Himé jalgealust
enam kunagi niimoodi ei õõnestaks!
352
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Kuhu sa enda arust lähed?
353
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Vedas, et ma siia tulin.
Me peame tegutsema.
354
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
355
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
356
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Uinu.
357
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Olgu.
358
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Kas sa Sunnyt näed?
359
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Lähme ruttu.
360
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
361
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
362
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
363
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Oh issand, Sunny.
- Ma tulin sulle järele.
364
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Sa ei usu seda.
365
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Shigeru ei ole Masa isa.
- Mida?
366
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Norikol oli vist armuke.
- Oota. Mis asja?
367
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Sain Noriko kaiseigen koseki kätte.
368
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Masa pärisisa on vist
keegi Hiromasa Matsumoto.
369
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
Ja selle dokumendi kohaselt
on ta vägagi elus.
370
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
Täitsa perses.
371
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Kas mafiooso on hoopis tema?
372
00:28:30,919 --> 00:28:35,716
Mõistan teie muret, pr Sakamoto.
Kindlustuspoliisi ajastus on ebatavaline.
373
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Ei. Ajastus on täiesti perses.
374
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Ma lugesin oma abikaasa meile.
375
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Ta märkis selle mehe pärijaks
kolm päeva enne oma surma?
376
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Ilmselt teda sunniti.
377
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Kas see mees on raha nõudmas käinud?
378
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Saatsin teie abikaasa faili
pettustega tegelevasse osakonda.
379
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Aga ma kinnitan,
380
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
et kuni raha uurimise all on,
ei saa hr Matsumoto midagi.
381
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Oot-oot. Mis uurimine?
382
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Mul pole luba neli-ring-viiest rääkida.
383
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Aga võin kutsuda mõne kogenenuma...
384
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Kas te...
Kas te ütlesite just „neli-ring-viis“?
385
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
„Maru“ tähendab nii ringi kui ka nulli.
Ta räägib lennust 405.
386
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Kas too mees seal vannis ei maininud...
387
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Ma panin ukse lukku, eks?
388
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Oodake siin. Ma uurin asja.
389
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Mida sa teha saad? Sa kaalud 40 kilo.
390
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Püha issand.
391
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Kurat.
392
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
393
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
394
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Mine. Mine-mine.
395
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
396
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Püha issand.
397
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Püha issand. Oh püha issand.
398
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Püha issand.
399
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Oh sa raisk.
400
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Kas helistan politseisse?
401
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
Neist pole yakuza puhul abi.
402
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Peame su minema toimetama.
403
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Siin on ohtlik.
404
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Äkki tulevad nad tagasi?
405
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Otsige edasi. Siin peab midagi olema.
406
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
407
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Peaksime minema.
408
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
MINORI TERADA MÄLESTUSEKS
409
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Tõlkinud Triin Jürimaa